Hansgrohe 26426670 Vernis Blend Showerpipe Instruction Manual

26426670 Vernis Blend Showerpipe

Product Information: – Product Name: Vernis Blend Showerpipe 200
1jet – Product Model: 26276XXX / 26285000 – Product Name: Vernis
Blend Showerpipe 200 1jet EcoSmart – Product Model: 26089XXX –
Product Name: Vernis Blend Showerpipe 200 1jet Green – Product
Model: 26318000 – Product Name: Vernis Blend Showerpipe 240 1jet –
Product Model: 26426670 – Product Name: Vernis Blend Showerpipe 240
1jet EcoSmart – Product Model: 26428670 – Product Name: Vernis
Shape Showerpipe 230 1jet – Product Model: 2628 6XXX / 26287000 –
Product Name: Vernis Shape Showerpipe 240 1jet – Product Model:
26427670 – Product Name: Vernis Shape Showerpipe 230 – Product
Model: Vernis Shape Showerpipe 240 – Product Model: 1jet EcoSmart –
Product Model: 1jet EcoSmart – Product Model: 26097XXX – Product
Model: 26429670 – Product Name: Vernis Shape Showerpipe 230 1jet
Green – Product Model: 26319000 Product Usage Instructions: 1.
Safety Notes: – Gloves should be worn during installation to
prevent crushing and cutting injuries. – The product may only be
used for bathing, hygienic, and body cleaning purposes. – The arm
of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not
load it down with other objects! – Children as well as adults with
physical, mental, and/or sensoric impairments must not use this
product without proper supervision. – Persons under the influence
of alcohol or drugs are prohibited from using this product. Please
refer to the user manual for further instructions on: – Safety
Function – Adjustment – Thermal Disinfection – Maintenance – Flow
Diagram – Cleaning – Operation If you experience low water flow,
please check the following: – Insufficient water supply pressure –
Clogged filter screen of the control unit – Thermostat not adjusted
correctly – Low hot water temperature For installation
instructions, please refer to the user manual. Note: The user
manual provides instructions in multiple languages. Please refer to
the appropriate language section for detailed instructions.

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d’emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / Assembly instructions

4

IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje

6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación

9

PL Instrukcja obslugi / Instrukcja montau

10

CS Návod k pouzití / Montázní návod

11

SK Návod na pouzitie / Montázny návod

12

ZH /

13

RU /

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju

18

RO Manual de utilizare / Instruciuni de montare 19

EL / 20

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montazo 21

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

22

LV Lietosanas pamcba / Montzas instrukcija 23

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montazu 24

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

25

BG /

26

JP /

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28

AR /

29

TR Kullanim kilavuzu / Montaj kilavuzu

30

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

31

HE /

32

Vernis Blend Showerpipe 200 1jet 26276XXX / 26285000
Vernis Blend Showerpipe 200 1jet EcoSmart 26089XXX
Vernis Blend Showerpipe 200 1jet Green 26318000

Vernis Blend Showerpipe 240 1jet
26426670
Vernis Blend Showerpipe 240 1jet EcoSmart 26428670

Vernis Shape Showerpipe 230 1jet
2628 6XXX / 26287000

Vernis Shape Showerpipe 240 1jet
26427670

Vernis Shape Showerpipe 230 Vernis Shape Showerpipe 240

1jet EcoSmart

1jet EcoSmart

26097XXX

26429670

Vernis Shape Showerpipe 230 1jet Green
26319000

Deutsch

Sicherheitshinweise

Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.

Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.

Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!

Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.

Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.

Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.

Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise

· Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
· Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
· Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten. · Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für
Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt werden müssen. · Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. · Das vormontierte Schmutzfangsieb muss verwendet werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Armatur führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. · Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen! · Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasserzulauf eingesetzt werden.

Technische Daten

Betriebsdruck: Empfohlener Betriebsdruck: Prüfdruck:
Heißwassertemperatur:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C

Anschlussmaße: Anschlüsse G 1/2:
· Eigensicher gegen Rückfließen · Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

150±12 mm kalt rechts – warm links

Safety Function (siehe Seite 35)

Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 °C voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 34)

Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Thermische Desinfektion (siehe Seite 35)

Wartung (siehe Seite 43)
· Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
· Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 37)

Durchflussdiagramm (siehe Seite 37)
Kopfbrause Handbrause
Serviceteile (siehe Seite 41)
XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 670 = Mattschwarz
Sonderzubehör (siehe Seite 41)

nicht im Lieferumfang enthalten · Fliesenausgleichsscheibe #93813XXX

· Verlängerung 100 mm #94164XXX

· Rohr 945 mm #93770XXX

· Rohr 1145 mm #93907000

Reinigung (siehe Seite 39)

Bedienung (siehe Seite 36)

Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen.
Prüfzeichen (siehe Seite 44)

Störung
Wenig Wasser

Ursache
– Versorgungsdruck nicht ausreichend – Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt

Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein

– Siebdichtung der Brause verschmutzt – Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt
– Thermostat wurde nicht justiert – Zu niedrige Warmwassertemperatur

Temperaturregelung nicht möglich
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht ein

– Regeleinheit verkalkt – Schmutzfangsiebe verschmutzt – Rückflussverhinderer sitzt fest – Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut

Abhilfe
– Leitungsdruck prüfen – Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen – Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen – Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
– Thermostat justieren – Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 °C bis
60 °C – Regeleinheit austauschen – Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen – Rückflussverhinderer austauschen – Drossel aus der Handbrause entfernen

2

Montage (siehe Seite 33)

Français

Consignes de sécurité

Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure.

Le produit ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle.
Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas
servir à la suspension d’autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.

Instructions pour le montage

· Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
· Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
· Les directives d’installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
· Les dimensions d’installation indiquées dans la notice de montage sont idéales pour des personnes d’une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu’un changement de hauteur modifie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit entrer en ligne de compte.
· Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la surface de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépassement de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage du produit et ne présente aucun point fragile.
· Le tamis prémonté doit être utilisé pour éviter aux saletés de s’infiltrer dans le réseau de conduites. Les saletés peuvent porter préjudice au fonctionnement et/ ou provoquer des endommagements au niveau des éléments fonctionnels de la robinetterie, pour lesquels Hansgrohe n’engage aucune responsabilité.
· Le produit n’est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur · On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu’ il y a une trop grosse différence de pression.

Informations techniques

Pression de service autorisée: Pression de service conseillée: Pression maximum de contrôle:
Température d’eau chaude: Dimension d´arrivée: Raccordement G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm froide à droite – chaude à gauche

· Avec dispositif anti-retour · Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!
Safety Function (voir pages 35)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42°C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 34)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Désinfection thermique (voir pages 35)
Entretien (voir pages 43)
· Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
· Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 37)
Diagramme du débit (voir pages 37)
Pomme de douche Douchette
Pièces détachées (voir pages 41)
XXX = Couleurs 000 = Chromé 670 = Matt Black
Accessoires en option (voir pages 41)
ne fait pas partie de la fourniture · cale de compensation #93813XXX
· jeu de rallonge 100 mm #94164XXX
· tube 945 mm #93770XXX
· tube 1145 mm #93907000
Nettoyage (voir pages 39)
Instructions de service (voir pages 36)
Pour vider le pommeau de la douchette, l’incliner légèrement après l’utilisation.
Classification acoustique et débit (voir pages 44)

Dysfonctionnement
Pas assez d´eau

Origine
– Pression d´alimentation insuffisante – Filtre de l´élément thermostatique encrassé

Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de l´utilisation du thermostat

– Joint-filtre de douchette encrassé – Clapet anti-retour encrassé ou défectueux
– Le thermostat n´a pas été réglé – Température d’eau chaude trop basse, pas d´eau
froide – Cartouche thermostatique entartrée – Filtres encrassés – Clapet anti-retour bloque – Réducteur de débit non démonté

Solution
– Contrôler la pression – Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche – Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible – Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuelle-
ment
– Régler le thermostat – Augmenter la température d´eau chaude entre 42°C
et 60°C – Changer la cartouche thermostatique – Nettoyez / changez les filtres – Changez le clapet antiretour – Démonter le réducteur de débit de la douchette

Montage (voir pages 33)

3

English

Safety Notes

Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.

The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.

The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not load it down with other objects!

Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.

Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.

The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed.

The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions

· Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
· The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
· The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. · The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for
people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of installation height will also change the minimum height, and that the altered mounting dimensions must be taken into consideration. · During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak points. · The premounted dirt collection screen must be used to prevent dirt from entering through the pipes. Dirt entering can affect the function and/or lead to damage to the functional components of the fitting. Hansgrohe will not be held liable for any resulting damage. · The product is not designed to be used with steam baths! · If the continuous water heater causes any problems, or you have different water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separately,article number 97510000).

Special information for UK
If installing this product with a pump, please be aware that it has to have negative head switching. This product will not function with a positive head pump.

Technical Data

Operating pressure: Recommended operating pressure: Test pressure:
Hot water temperature:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C

Centre distance: Connections G 1/2:
· Safety against backflow · The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!

150±12 mm cold right – hot left

Safety Function (see page 35)

The desired maximum temperature for example max. 42°C can be pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 34)

After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat.
Thermal disinfection (see page 35)

Maintenance (see page 43)
· The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
· To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 37)

Flow diagram (see page 37)
Overhead shower Hand shower
Spare parts (see page 41)
XXX = Colors 000 = Chrome Plated 670 = Matt Black
Special accessories (see page 41)

order as an extra · tile-matching-disk #93813XXX

· extension 100 mm #94164XXX

· pipe 945 mm #93770XXX

· pipe 1145 mm #93907000

Cleaning (see page 39)

Operation (see page 36)

To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined position.
Test certificate (see page 44)

Fault
Insufficient water

Cause
– Supply pressure inadequate

– Regulator filter dirty

– Shower filter seal dirty

Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, – Backflow preventers dirty or leaking

or vice versa, when mixer is closed

Spout temperature does not correspond with tempera- – Thermostat has not been adjusted

ture set

– Hot water temperature too low

Temperature regulation not possible

– thermo cartridge calcified

Instantaneous heater didn’t work with thermostat

– Filters are dirty

– check valve hasn’t moved back

– Flow limiter in handshower isn’t removed

Remedy
– Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working).
– Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge
– Clean filter seal between shower and hose – Clean backflow preventers, exchange if necessary
– Adjust thermostat – Increase hot water temperature to 42 °C to 60 °C – Exchange thermo cartridge – Clean the filter / exchange filter – Exchange check valves – Remove flow limiter

4

Assembly (see page 33)

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.

Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l’igiene del corpo.

Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti!

I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe o alcolici.

Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.

Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente.

Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.

Istruzioni per il montaggio

· Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
· Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
· Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. · Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di montaggio sono ideali per
persone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l’altezza minima necessaria indicata cambia e che bisogna considerare la modifica delle quote di collegamento. · Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun punto debole. · L’inserto filtrante per lo sporco premontato deve essere utilizzato per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali della rubinetteria. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe. · Il prodotto non è predisposto per l’impiego in combinazione con un bagno a vapore. · In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.

Dati tecnici

Pressione d’uso: Pressione d’uso consigliata: Pressione di prova:
Temperatura dell’acqua calda: Distanza di raccordo: Raccordi G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm fredda a destra – calda a sinistra

· Sicurezza antiriflusso · Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 35)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42°C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 34)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Disinfezione termica (vedi pagg. 35)
Manutenzione (vedi pagg. 43)
· La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno).
· Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 37)
Diagramma flusso (vedi pagg. 37)
Soffione doccia Doccetta
Parti di ricambio (vedi pagg. 41)
XXX = Trattamento 000 = Cromato 670 = Matt Black
Accessori speciali (vedi pagg. 41)
non contenuto nel volume di fornitura · distanziali da piastrella #93813XXX
· Prolunga 100 mm #94164XXX
· tubo 945 mm #93770XXX
· tubo 1145 mm #93907000
Pulitura (vedi pagg. 39)
Procedura (vedi pagg. 36)
Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla leggermente obliqua.
Segno di verifica (vedi pagg. 44)

Problema

Possibile causa

Scarsità d’acqua

– Pressione di erogazione insufficiente

– Filtro dell’unità di regolazione sporco

– Guarnizione del filtro della doccia sporca

Flusso incrociato; l’acqua calda viene spinta nella

– Antiriflusso sporco o non ermetico

tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa

La temperatura di erogazione diversa da quella

– Il termostatico non è stato regolato

impostata

– Temperatura dell’acqua calda

Impossibile la regolazione temperatura
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in funzione

– Unità di regolazione piena di calcare – Filtri sporchi – Valvola antiriflusso non funziona correttamentet – Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta

Rimedio
– Provare la pressione di erogazione – Pulire/sostituire i filtri – Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile – Pulire o sostituire l’antiriflusso
– Regolare il termostatico – Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 °C e
60 °C – Sostituire l’unità di regolazione – Pulire / sostituire i filtri – Sostituire la valvola antiriflusso – Smontare il limitatore di portata dalla doccetta

Montaggio (vedi pagg. 33)

5

Español

Indicaciones de seguridad

Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.

El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal.

El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulverizador de ducha y no debe cargarse con otros objetos!

Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.

Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo.

El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.

Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje

· Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
· Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.
· Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
· Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje resultan ideales para personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de modificación de la altura de montaje, cambia la altura mínima y habrá que adaptar las medidas de conexión.
· Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe asegurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles.
· El colector de suciedad premontado debe utilizarse para evitar que penetre la suciedad en la red de tuberías. La suciedad puede afectar el funcionamiento y/o provocar daños en partes funcionales del grifo. Hansgrohe no asume ninguna responsabilidad por los daños que de ello se deriven.
· ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor! · Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref. 97510000) en la conexión de agua fría.

Datos técnicos

Presión en servicio: Presión recomendada en servicio: Presión de prueba:
Temperatura del agua caliente: Racores excéntricos: Racores excéntricos G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm a la derecha frio – a la izquierda caliente

· Seguro contra el retorno · El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 35)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42°C.
Ajuste (ver página 34)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
Desinfección térmica (ver página 35)
Mantenimiento (ver página 43)
· Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
· Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 37)
Diagrama de circulación (ver página 37)
Ducha fija Teleducha
Repuestos (ver página 41)
XXX = Acabados 000 = Cromado 670 = Matt Black
Opcional (ver página 41)
no incluido en el suministro · Pieza desuplemento #93813XXX
· Prolongación 100 mm #94164XXX
· Tubo 945 mm #93770XXX
· Tubo 1145 mm #93907000
Limpiar (ver página 39)
Manejo (ver página 36)
Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso.
Marca de verificación (ver página 44)

Problema
Sale poca agua
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
No es posible regular la temperatura Calentador instantáneo no se enciende cuando el termostato mezcla agua caliente con agua fría

Causa
– presión insuficiente – filtro del termoelemento sucio
– Filtro de la teleducha sucio – válvula antirretorno sucia o pierde

Solución
– comprobar presión
– Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático
– Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
– limpiar / cambiar válvula

– termostato no ha sido ajustado

– ajustar termostato

– Temperatura del agua caliente demasiado baja

– aumentar temperatura del agua caliente a 42° 60° C.

– Termoelemento calcificado o desgastado

– cambiar termoelemento

– Filtros sucios

– limpiar/cambiar filtros

– válvula anti-retorno cerrada

– cambiar válvula anti-retorno

– no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha – quitar limitador de caudal

6

Montaje (ver página 33)

Nederlands

Veiligheidsinstructies

Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.

Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.

De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!

Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.

Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden.

Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.

Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Montage-instructies

· Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
· De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
· De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
· De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van ca. 1800 mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de minimumhoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden aangepast.
· Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging vlak is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt is voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont.
· Het voorgemonteerde vuilzeefje moet gebruikt worden om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief beïnvloeden en / of de functionerende onderdelen van de armatuur beschadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk.
· Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad! · Indien de thermostaatkraan “pulseert” wordt dit veroorzaakt door de warmwater
voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgbare, “doorstroombegrenzer of remplaatje” nr. 97510000 ingebouwd te worden.

Technische gegevens

Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: Getest bij:
Temperatuur warm water:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C

Aansluitmaten: Aansluitingen G 1/2:
· Beveiligd tegen terugstromen · Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!

150±12 mm koud rechts – warm links

Safety Function (zie blz. 35)

Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42°C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 34)

Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Thermische desinfectie (zie blz. 35)

Onderhoud (zie blz. 43)
· Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
· Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 37)

Doorstroomdiagram (zie blz. 37)
Hoofddouche Handdouche
Service onderdelen (zie blz. 41)
XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 670 = Matt Black
Toebehoren (zie blz. 41)

behoort niet tot het leveringspakket · opvulschijf #93813XXX

· Verlengstuk 100 mm #94164XXX

· pijp 945 mm #93770XXX

· pijp 1145 mm #93907000

Reinigen (zie blz. 39)

Bediening (zie blz. 36)

Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin.
Keurmerk (zie blz. 44)

Storing

Oorzaak

Weinig water

– Druk te laag

– Vuilzeef van thermo-element verstopt

– Zeefdichting handdouche verstopt

Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in – Terugslagkleppen vervuild of defect

koud water leiding of omgekeerd

Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde

– Thermostaat niet ingesteld

temperatuur overeen

– Temperatuur van warm water te laag

Temperatuur niet regelbaar

– regeleenheid verkalkt

Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van

– Vuilzeef verstopt

thermostaat niet in

– Terugslagklep zit vast

– Begrenzer van handdouche niet verwijderd

Oplossing
– Druk controleren – Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen – Zeefdichting handdouche reinigen – Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
– Thermostaat instellen – Warmwater toevoer verhogen min. 42°C naar 60°C – regeleenheid uitwisselen – Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen – Terugslagklep uitwisselen – Begrenzer uit handdouche verwijderen

Montage (zie blz. 33)

7

Dansk

Sikkerhedsanvisninger

Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må
ikke belastes med andre genstande!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger

· Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
· Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
· Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. · Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på
1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål. · Ved montering af produktet igennem kvalificerede fagfolk skal der holdes øje med, at fastgørelsesoverfladen er plan i alle områder hvor produktet monteres (ingen fremragende fuger eller fliseforskydninger), at væggene er velegnet til monteringen af produktet og ikke har svare områder. · Det formonterede smudsfangssi skal sættes i for at undgå snavs fra ledningsnettet. Tilsmudsningen kan påvirke funktionen og/eller føre til skader på armaturets funktionskomponenter. Hansgrohe er ikke ansvarligt for heraf resulterende skader. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad! · Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr. 97510000).

Tekniske data

Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk:
Varmtvandstemperatur: Tilslutningsmål: Tilslutninger G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm Koldt højre – varmt venstre

· Med indbygget kontraventil · Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 35)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42°C.
Forindstilling (se s. 34)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Termisk desinfektion (se s. 35)
Service (se s. 43)
· Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
· For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 37)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 37)
Hovedbruser Håndbruser
Reservedele (se s. 41)
XXX = Overflade 000 = Krom 670 = Matt Black
Specialtilbehør (se s. 41)
ikke med i leveringsomfang · Afstandsskive #93813XXX
· Forlængersæt 100 mm #94164XXX
· Rør 945 mm #93770XXX
· Rør 1145 mm #93907000
Rengøring (se s. 39)
Brugsanvisning (se s. 36)

Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug.
Godkendelse (se s. 44)

Fejl
For lidt vand
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur Temperaturregulering ikke mulig Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af termostat

Årsag
– Forsyningstrykket er ikke højt nok – Smudsfangsien er snavset
– Sien mellem bruser og slange er snavset – Kontraventilen er snavset eller utæt.
– Termostaten er ikke justeret – For lav varmtvands-temperatur – katuschen er tilkalket – Smudsfangsien er snavset – Kontraventilen hænger – Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet

Hjælp
– Afprøv forsyningstrykket – Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet – Rengør sien mellem bruser og slange – Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
– Juster termostatenI – Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42°C til 60°C – Udskift katuschen – Rengør/udskift smudsfangsi – Udskift kontraventil – Afmonter vandsparen i håndbruseren

8

Montering (se s. 33)

Português

Avisos de segurança

Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.

O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do
chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem

· Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
· As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.
· A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. · As dimensões de montagem indicadas nas instruções de montagem são ideais
para pessoas com uma altura aprox. 1800 mm e têm que ser eventualmente adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção que alterações na altura de montagem obrigam a alterações na altura mínima, bem como alterações nas dimensões de ligação. · Durante a montagem efectuada por técnicos qualificados deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a sua extensão (sem juntas ou ladrilhos salientes), que a estrutura da parede seja adequada para a montagem do produto e que não apresente pontos fracos. · O colector de sujidade/impurezas pré-montado tem que ser utilizado, de modo a evitar o enxaguamento de sujidade proveniente da rede de água. A sujidade proveniente da rede pode influenciar o funcionamento e/ou provocar danos nas peças funcionais do equipamento. A Hansgrohe não se responsabiliza por danos daí resultantes. · O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de vapor! · Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes, tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomendado separadamente, referência 97510000).

Dados Técnicos

Pressão de funcionamento: Pressão de func. recomendada: Pressão testada:
Temperatura da água quente: Distância entre eixos: Ligações G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm fria à direita – quente à esquerda

· Função anti-retorno e anti-vácuo · Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function (ver página 35)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42°C.
Afinação (ver página 34)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala.
Desinfecção térmica (ver página 35)
Manutenção (ver página 43)
· As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
· Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria.
Medidas (ver página 37)
Fluxograma (ver página 37)
Chuveiro fixo Chuveiro de mão
Peças de substituição (ver página 41)
XXX = Acabamentos 000 = Cromado 670 = Matt Black
Acessórios especiais (ver página 41)
não incluído no volume de fornecimento · Arruela espaçadora #93813XXX
· Crescente 100 mm #94164XXX
· Tubo 945 mm #93770XXX
· Tubo 1145 mm #93907000
Limpeza (ver página 39)
Funcionamento (ver página 36)
Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o esvaziar após a utilização.
Marca de controlo (ver página 44)

Falha
Água insuficiente

Causa
– Pressão não adequada – Filtro do regulador sujo

Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada.
A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada

– Filtro do vedante do chuveiro sujo – Válvula anti-retorno suja ou com fugas
– A misturadora termos tática não foi ajustada – Temperatura da água quente muito baixa

Não é possível regular a temperatura Esquentador não funciona com a termostática

– Regulador da temperatura calcificado – Filtro sujo – Válvula anti-retorno está presa – O limitador de caudal não foi retirado

Solução
– Verificar a pressão da água – Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático – Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
– Ajustar a misturadora termostática – Aumentar a temperatura da água quente para 42°C
a 60°C. – Limpar regulador da temperatura – Limpar / trocar o filtro – Trocar a válvula anti-retorno – Retirar o limitador de caudal

Montagem (ver página 33)

9

Polski

Wskazówki bezpieczestwa

Aby unikn zranie na skutek zgniecenia lub przecicia, podczas montau naley nosi rkawice ochronne.

Produkt moe by uywany tylko do kpieli, higieny i czyszczenia ciala.
Rami prysznica jest przystosowane do trzymania glowicy prysznica i nie moe
by obciane innymi przedmiotami!
Zarówno dzieci, jak i doroli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mog korzysta z prysznica bez opieki. Osoby znajdujce si pod wplywem alkoholu lub narkotyków nie mog korzysta z prysznica.
Naley unika kontaktu strumienia wyplywajcego z glowicy z wraliwymi czciami ciala (np. oczami). Naley zachowywa odpowiedni odleglo pomidzy glowic a cialem.
Produktu nie wolno uywa jako uchwytu do trzymania si. Naley zamontowa osobny uchwyt.
Znaczne rónice cinie na doplywach cieplej i zimnej wody musz zosta wyrównane.

Wskazówki montaowe

· Przed montaem naley skontrolowa produkt pod ktem szkód transportowych. Po montau nie wida adnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
· Przewody i armatura musz by montowane, plukane i kontrolowane wedlug obowizujcych norm.
· Naley przestrzega wytycznych instalacyjnych obowizujcych w danym kraju.
· Wymiary montaowe podane w instrukcji montaowej s idealne dla osób o wzrocie sigajcym ok. 1800 mm i w razie koniecznoci naley je dostosowa. Naley przy tym zwróci uwag na fakt, i przy zmienionej wysokoci montau zmienia si minimalna wysoko, a take ulegaj zmianie wymiary przylczy.
· Monta produktu musi by wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Powierzchnia w miejscu montau musi by równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie przesunitych plytek). ciana w miejscu montau musi by stabilna. Doloone w komplecie ruby i kolki rozporowe s przeznaczone do betonu.
· Zamontowane sitko lapacza zanieczyszcze musi by uywane, aby unikn przedostawania si zanieczyszcze z sieci instalacyjnej. Przedostajce si zanieczyszczenia mog mie negatywny wplyw na dzialanie i/lub prowadzi do usterek w dzialaniu akcesoriów; za powstale z tego tytulu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialnoci.
· Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w lani parowej! · Przy wystpieniu problemów z przeplywowym podgrzewaczem wody lub przy
duych rónicach cinie, w doplywie wody zimnej musi zosta zamontowany opcjonalnie dostpny dlawik (nr art. 97510000).

Dane techniczne

Cinienie robocze: Zalecane cinienie robocze: Cinienie próbne:
Temperatura wody gorcej: Wymiary przylcza: Przylcza G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm Zimna z prawej – Ciepla z lewej

· Zabezpieczony przed przeplywem zwrotnym · Produkt przeznaczony wylcznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosowa silikonów zawierajcych kwas octowy!
Safety Function (patrz strona 35)
Dziki funkcji zabezpieczajcej mona przestawi dan maksymaln temperatur np. na maks. 42°C.
Ustawianie (patrz strona 34)
Po ukoczeniu montau naley sprawdzi temperatur cieplej wody na wylocie z termostatu. Korekta bdzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie róni si od temperatury nastawionej na termostacie.
Dezynfekcja termiczna (patrz strona 35)
Konserwacja (patrz strona 43)
· Zgodnie z norm EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzialanie zabezpiecze przed przeplywem zwrotnym musi by kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
· Aby zachowa latwo obslugi termostatu, od czasu do czasu naley go przekrci na calkiem zimn i na calkiem ciepl wod.
Wymiary (patrz strona 37)
Schemat przeplywu (patrz strona 37)
Prysznic sufitowy Prysznic rczny
Czci serwisowe (patrz strona 41)
XXX = Kody kolorów 000 = Chrom 670 = Matt Black
Wyposaenie specjalne (patrz strona 41)
Nie jest czci dostawy · Podkladka do wyrównania plytek ceramicznych #93813XXX
· Przedluka 100 mm #94164XXX
· Rura 945 mm #93770XXX
· Rura 1145 mm #93907000
Czyszczenie (patrz strona 39)
Obsluga (patrz strona 36)
Do opróniania prysznica naley go po jego uyciu ustawi lekko na skos.
Znak jakoci (patrz strona 44)

Usterka
Mala ilo wody
Przeplyw krzyowy, woda ciepla przy zamknitej armaturze wplywa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie Temperatura wody nie zgadza si z ustawion wartoci Brak moliwoci regulacji temperatury Po otwarciu armatury nie zalcza si podgrzewacz przeplywowy
10

Przyczyna
– Zbyt niskie cinienie zasilajce – Zabrudzone sitko przy wkladzie termostatycznym
– Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu
– Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym
– Termostat nie zostal wyregulowany – Za niska temperatura cieplej wody
– Wklad termostatyczny zakamieniony – Zabrudzone sitka – Zablokowane zabezpieczenie przed przeplywem
zwrotnym – Dlawik przeplywu nie zostal usunity z prysznica
rcznego
Monta (patrz strona 33)

Pomoc
– Sprawdzi cinienie w instalacji – Wyczyci sitka przed termostatem i we wkladzie
termostatycznym – Oczyci uszczelk z sitkiem pomidzy prysznicem a
wem – Wyczyci wzgl. wymieni zabezpieczenie przed
przeplywem zwrotnym
– Przeprowadzi regulacj termostatu – Podwyszy temperatur wody cieplej na 42°C do
60°C – Wymieni wklad termostatyczny – Oczyci/ wymieni sitka – Wymieni zabezpieczenie przed przeplywem
zwrotnym – Usun dlawik z prysznica rcznego

Cesky

Bezpecnostní pokyny

Pro zabránní ezným zranním a pohmozdninám je nutné pi montázi nosit rukavice.

Produkt smí být pouzíván pouze ke koupání a za úcelem tlesné hygieny.
Drzák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro drzení sprchové hlavice a
nesmí se zatzovat dalsími pedmty!
Dti a dosplé osoby s tlesným, dusevním a / nebo smyslovým postizením
nesmí produkt pouzívat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt pouzívat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsk sprchy s mkkými cástmi tla (nap. ocima). Je nutné dodrzovat dostatecný odstup mezi sprchou a tlem.
Produkt nesmí být pouzíván jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montázi

· Ped montází je teba produkt zkontrolovat, zda nebyl pi transportu poskozen. Po zabudování nebudou uznány zádné skody zpsobené transportem nebo poskození povrchu.
· Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.
· Je teba dodrzovat montázní pravidla platné v dané zemi. · Montázní rozmry uvedené v návodu pro montáz jsou ideální pro osoby s
výskou postavy piblizn 1800 mm a v pípad poteby je nutné je pizpsobit. Pi tom je zapotebí dbát nato, ze se pi zmnné výsce montáze zmní pozadovaná minimální výska a ze je teba brát ohled na pipojovací rozmry. · Pi montázi produktu kvalifikovanou osobou je teba dbát na to, aby byla upevovací plocha v celé oblasti upevnní rovná (zádné vycnívající spáry nebo zapustní obklad), aby struktura stny byla vhodná pro montáz produktu a nemla zádná slabá místa. · Pedmontované sítko na zachytávání necistot je teba zabudovat, aby se zabránilo pítoku necistot z vodovodní sít. Vyplavené necistoty mohou omezit funkci a / nebo mohou vést k poskození funkcních castí armatury. Za takto vzniklé skody firma Hansgrohe nerucí. · Výrobek není urcen k pouzití ve spojení s parní lázní! · Pi problémech s prtokovým ohívacem nebo vtsími rozdíly tlaku se musí do pívodu studené vody zabudovat skrticí ventil (kat.c.97510000), který je k dostání jako opce.

Technické údaje

Provozní tlak: Doporucený provozní tlak: Zkusební tlak:
Teplota horké vody: Roztec pipojení: Pípoje G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm studená vpravo – teplá vlevo

· Vlastní jistní proti zptnému nasátí. · Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro pímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbol
Nepouzívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 35)
Díky Safety Function je mozné pedem nastavit nejvyssí pozadovanou teplotu, nap. max. 42°C.
Nastavení (viz strana 34)
Po ukoncení montáze se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota zmená v míst odbru lisí od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
Tepelná desinfekce (viz strana 35)
Údrzba (viz strana 43)
· U zptných ventil se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionálními pedpisy testovat jejich funkcnost (alespo jednou rocn).
· Aby byl zajistn lehký chod regulacní jednotky, ml by se termostat cas od casu nastavit na úpln horkou a úpln studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 37)
Diagram prtoku (viz strana 37)
Horní sprcha Rucní sprcha
Servisní díly (viz strana 41)
XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 670 = Matt Black
Zvlástní píslusenství (viz strana 41)
není soucástí dodávky · desticka pro vyrovnání obklad #93813XXX
· prodlouzení 100 mm #94164XXX
· trubka 945 mm #93770XXX
· trubka 1145 mm #93907000
Cistní (viz strana 39)
Ovládání (viz strana 36)
Pro vyprázdnní sprchové hlavice, hlavici po pouzití nastavte do lehce sikmé polohy.
Zkusební znacka (viz strana 44)

Porucha
Málo vody

Pícina
– Nízký tlak v pívodu. – Zanesený lapac necistot v regulacní jednotce

Kízení tok, teplá voda se pi zavené armatue tlací do pívodu studené vody nebo naopak Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
Nelze regulovat teplotu prtokový ohívac v provozu s termostatem nezapne

– Sítko v tsnní u sprchy zanesené – Znecistný nebo netsný zptný ventil
– Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou – Nízká teplota teplé vody – regulacní jednotka zanesena vodním kamenem – Sítko na zachycování necistot je zanesené – Zptný ventil je zablokován – Není odstrann krouzek ze sprchy

Odstranní
– Zkontrolovat tlak v potrubí – Vycistit lapace necistot ped termostatem a na regulac-
ní jednotce – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí – Zptný ventil vycistit, pípadn vymnit
– Nastavit termostat – Teplotu horké vody zvýsit na 42°C az 60°C – vymnit regulacní jednotku – Vycistit pípadn vymnit sítko – Vymnit zptný ventil – Odstranit krouzek ze sprchy

Montáz (viz strana 33)

11

Slovensky

Bezpecnostné pokyny

Pri montázi musíte nosi rukavice, aby ste predisli pomliazdeninám a rezným poraneniam.

Produkt sa smie pouzíva len na kúpanie a telesnú hygienu.
Rameno drziaka hlavice sprchy je urcené len na uchytenie hlavice sprchy a
nesmie sa zaazova inými predmetmi!
Produkt nesmú bez dozoru pouzíva deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
dusevným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú pouzíva ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúca sprchy s citlivými miestami tela (napr. oci). Dodrziavajte dostatocnú vzdialenos medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie pouzíva ako drzadlo. K tomu úcelu sa musí namontova samostatné drzadlo.
Veké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia by vyrovnané.

Pokyny pre montáz

· Pred montázou musíte produkt skontrolova, ci nebol pocas transportu poskodený. Po zabudovaní nebudú uznané ziadne skody spôsobené transportom alebo poskodenia povrchu.
· Potrubia a vybavenie musia by namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
· Je potrebné dodrziava smernice o instalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
· Montázne rozmery uvedené v návode na montáz sú ideálne pre osoby s výskou postavy priblizne 1800 mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobi. Pritom je nutné si uvedomi, ze pri zmenenej výske montáze sa mení minimálna výska a a je nutné dba na rozmery rozmiestnenia prípojok.
· Pri montázi produktu kvalifikovanou osobou treba dáva pozor na to, aby bola upevovacia plocha v celej oblasti upevnenia rovná (ziadne vycnievajúce medzery alebo zapustenia obkladov), aby struktúra steny bola vhodná pre montáz produktu a nemá ziadne slabé miesta.
· Predmontované sitko na zachytávanie necistoty sa musí pouzíva, aby sa zabránilo naplaveniam necistôt z vodovodnej siete. Naplavenia necistôt môzu negatívne ovplyvni funkciu a/alebo vies k poskodeniam na funkcných castiach armatúry. Za takto vzniknuté skody spolocnos Hansgrohe nerucí.
· Výrobok nie je vhodný na pouzitie v spojení s parným kúpeom! · V prípade problémov s prietokovým ohrievacom alebo vekých rozdielov tlaku
sa musí na prítoku studenej vody pouzi volitený redukcný ventil (výrobné císlo 97510000).

Technické údaje

Prevádzkový tlak: Doporucený prevádzkový tlak: Skúsobný tlak:
Teplota teplej vody: Pripájacie rozmery: Prípoje G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm studená vpravo – teplá vavo

· Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. · Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepouzíva silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function (vi strana 35)
Vaka Safety Function je mozné vopred nastavi najvyssiu pozadovanú teplotu, napr. max. 42°C.
Nastavenie (vi strana 34)
Po ukoncení montáze sa musí skontrolova teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokia sa teplota nameraná na mieste odberu lísi od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykona korekciu.
Termická dezinfekcia (vi strana 35)
Údrzba (vi strana 43)
· Pri spätných ventiloch sa musí poda EN 806-5 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testova ich funkcnos (aspo raz rocne).
· Aby bol zaistený ahký chod regulacnej jednotky, mal by sa termostat z casu cas nastavi na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (vi strana 37)
Diagram prietoku (vi strana 37)
Horná sprcha Rucná sprcha
Servisné diely (vi strana 41)
XXX = Farebné oznacenie 000 = Chróm 670 = Matt Black
Zvlástne príslusenstvo (vi strana 41)
nie je súcasou dodávky · dosticka pre vyrovnanie obkladov #93813XXX
· Predlzenie 100 mm #94164XXX
· Rúrka 945 mm #93770XXX
· Rúrka 1145 mm #93907000
Cistenie (vi strana 39)
Obsluha (vi strana 36)
Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po pouzití nahnite do mierne sikmej polohy.
Osvedcenie o skúske (vi strana 44)

Porucha
Málo vody
Krízenie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlací do prívodu studenej alebo naopak Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou
Nie je mozné regulova teplotu Prietokový ohrievac sa pocas prevádzky termostatu nezapína

Prícina
– Nízky tlak v prívode. – Zanesený lapac necistôt v regulacnej jednotke
– Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Znecistený alebo netesný spätný ventil
– Nebol nastavený termostat – Nízka teplota teplej vody – Regulacná jednotka zanesená vodným kameom – Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Obmedzovac spätného nasatia je zablokovaný – Nie je odstránený krúzok zo sprchy

Pomoc
– Skontrolova tlak v potrubí – Vycisti filter pred termostatom a na regulacnej
jednotke – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou a hadicou – Spätný ventil vycisti, prípadne vymeni
– Nastavi termostat – Teplotu teplej vody zvýsi na 42°C az 60°C – Vymeni regulacnú jednotku – Vycisti resp. vymeni sitko – Vymeni obmedzovac spätného nasatia – Odstráni krúzok zo sprchy

12

Montáz (vi strana 33)

, .
, .
, !
, /
. .
() .
.
. .
.

· . .
· , . · . · 1800 mm .
. , , , , . · : , (), . · , . , /, . · ! · , , (, 97510000).

: : :
: : G 1/2:
· · !

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C 150±12 mm

!

( 35)
, 42°C
( 34)
. , .
( 35)
( 43)
· EN 806-5 ( ).
· , .
( 37)
( 37)

( 41)
XXX = 000 = 670 = Matt Black
( 41)
· #93813XXX
· 100 mm #94164XXX
· 945 mm #93770XXX
· 1145 mm #93907000
( 39)
( 36)
, .
( 44)

, , , .
,

– – – –
– – – – – –

– – . – – ,
– – 42°C60°C – – – / – –

( 33)

13

.

: .

. !

, , / . .

(, ). .

. .

. .

· . .
· , .
· , .
· 1800 . . , , .
· ( ); .
· , . / . Hansgrohe ,
· ! ·
, (. 97510000).

: : :
:

. 1 0,1 – 0,5 1,6
(1 = 10 bar = 147 PSI) . 60°C

: G 1/2:

150±12 –

· · !

, .

Safety Function (. . 35)

Safety Function , 42°C.
(. . 34)

. , .
(. . 35)

(. . 43)
· ( ) EN 806-5
· .
(. . 37)

(. . 37)

(. . 41)
XXX = 000 = X 670 = Matt Black
(. . 41)

! · #93813XXX

· 100 #94164XXX

· 945 mm #93770XXX

· 1145 mm #93907000

(. . 39)

(. . 36)

, .
(. . 44)

( )

– –

,




– – – –

– – –
– –
– – 42 .
60 . – – / – –

14

(. . 33)

Suomi

Turvallisuusohjeet

Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa
kuormittaa muilla esineillä!
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä. Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet

· Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
· Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
· Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. · Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180 cm:n pituiselle henkilölle,
ja niitä on tarvittaessa muutettava. Tässä on otettava huomioon, että asennuskorkeuden muuttuessa muuttuu myös vähimmäiskorkeus, ja muutos on otettava huomioon liitäntöjen mitoissa. · Pätevän ammattihenkilöstön asentaessa tuotetta on otettava huomioon, että kiinnityspinnan on oltava koko kiinnitysalueelta tasainen (ei korkeita saumoja tai laattojen yhtymäkohtia), seinän rakenne soveltuu tuotteen asennukseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. · Esiasennettua likasihtiä on käytettävä, jotta likahiukkasten huuhtoutumen vesijohtoverkosta estyy. Likahiukkaskertymät voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä ja/ tai vahingoittaa hanan toiminnallisia osia, Hansgrohe ei vastaa näin syntyvistä vaurioista. · Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa! · Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero 97510000).

Tekniset tiedot

Käyttöpaine: Suositeltu käyttöpaine: Koestuspaine:
Kuuman veden lämpötila: Liitäntämitat: Liittimet G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm kylmä oikealla – kuuma vasemmalla

· Estää itsestään paluuvirtauksen · Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 35)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42°C.
Säätö (katso sivu 34)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Lämpödesinfektio (katso sivu 35)
Huolto (katso sivu 43)
· Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
· Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Mitat (katso sivu 37)
Virtausdiagrammi (katso sivu 37)
Pääsuihku Käsisuihku
Varaosat (katso sivu 41)
XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 670 = Matt Black
Erityisvaruste (katso sivu 41)
ei kuulu toimitukseen · Laatansovituslevy #93813XXX
· Pidennys 100 mm #94164XXX
· Putki 945 mm #93770XXX
· Putki 1145 mm #93907000
Puhdistus (katso sivu 39)
Käyttö (katso sivu 36)

Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon.
Koestusmerkki (katso sivu 44)

Häiriö
Vähän vettä

Syy
– Syöttöpaine ei ole riittävä – Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut – Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut

Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee – Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin. Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa – Termostaattia ei ole säädetty
– Lämminveden lämpötila liian alhainen

Lämpötilan säätö ei ole mahdollista

– lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut

Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäy- – Likasihdit likaantuneet

tössä

– Suuntaisventtiili juuttunut

– Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu

Toimenpide
– Tarkasta putkiston paine – Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit – Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste – Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
– Säädä termostaatti – Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42°C
ja 60°C – Vaihda lämpötilan säätöyksikkö – Puhdista / vaihda likasihdit – Vaihda suuntaisventtiili – Poista kuristin käsisuihkusta

Asennus (katso sivu 33)

15

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador.

Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte
belastas med andra föremål!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar

· Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
· Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
· De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. · De monteringsmått som anges i monteringsanvisningen passar 1,80 m långa
personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att den minsta höjden ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till de ändrade anslutningsmåtten. · När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att fästytan är plan över hela fastsättningsområdet (inga fogar som sticker ut eller kakelförskjutning) och att väggstrukturen är lämplig för en montering av produkten och inte har några svaga punkter. · Det förmonterade smutsfiltret måste användas så att inte smuts från ledningsnätet kan tränga in. Smuts som spolas in kan påverka funktionen och/eller leda till skador på funktionsdelar i armaturen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta · Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad! · Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.

Tekniska data

Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning:
Varmvattentemperatur: Anslutningsmått: Anslutningar G 1/2:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 150±12 mm kallt höger ­ varmt vänster

· Självspärr mot återflöde · Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 35)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42°C och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 34)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
Termisk desinfektion (se sidan 35)
Skötsel (se sidan 43)
· Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
· För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Måtten (se sidan 37)
Flödesschema (se sidan 37)
Huvuddusch Handdusch
Reservdelar (se sidan 41)
XXX = Färgkodning 000 = Krom 670 = Matt Black
Specialtillbehör (se sidan 41)
medföljer ej leveransen · Kakelutjämningsbricka #93813XXX
· Förlängning 100 mm #94164XXX
· Rör 945 mm #93770XXX
· Rör 1145 mm #93907000
Rengöring (se sidan 39)
Hantering (se sidan 36)

Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den.
Testsigill (se sidan 44)

Störning

Orsak

För lite vatten

– Vattentrycket är för lågt

– Smutsfilter i styrenheten igensatt

– Silfiltret i duschen smutsigt

Korsflöde ­ varmt vatten pressas vid avstängd ermostat – Backventil är igensmutsad eller otät

in i kallvatten- inloppet, och vice versa

Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens – Termostaten ställdes inte in

med den Inställda

– Varmvattentemperaturen är för låg

Temperaturen kan ej ställas in
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av termostaten

– Termosensorn är igenkalkad – Smutsfiltren är igensmutsade – Backventil är defekt – Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort

Åtgärd
– Kontrollera ledningstryck – Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn – Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten – Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
– Justera termostaten – Höj varmvattentemperaturen til mellan 42°C och
60°C – Byt termosensorn – Rengör / byt smutsfilter – Byt backventil – Ta bort vattenbegränsaren

16

Montering (se sidan 33)

Lietuviskai

Saugumo technikos nurodymai

Apsaugai nuo uzspaudimo ir sipjovimo montavimo metu mvkite pirstines.
Gaminys turi bti naudojamas tik maudymuisi, kno higienai ir svarai palaikyti.
Duso laikiklis skirtas tik duso galvutei laikyti, todl neturi bti apkraunamas
kitokiais daiktais!
Gaminiu draudziama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gamini taip pat draudziama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotik.
Btina vengti duso vandens srovs kontakto su jautriomis kno vietomis (pvz., akimis). Todl btina laikytis tinkamu atstumu nuo duso.
Gaminys neturi bti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi bti islyginti salto ir karsto slgio nelygumai.

Montavimo instrukcija

· Pries montuojant btina patikrinti, ar gaminys nebuvo pazeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dl transportavimo ir pavirsiaus pazeidim nepriimamos.
· Vamzdziai ir sujungimai turi bti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojancias normas.
· Laikykits atitinkamoje salyje galiojanci direktyv dl rengimo. · Montavimo instrukcijoje nurodyti ismatavimai idealiai tinka 1800 mm gio
zmonms. Galima keisti aukst, bet tuomet keiciasi minimalus rekomenduojamas patalpos aukstis ir turi bti atsizvelgta vandens jungties matmen pasikeitim. · Atlikdami montavimo darbus, kvalifikuoti darbuotojai turi atkreipti dmes, kad pritvirtinimo plokstuma bt lygi (be issikisusi sili ar perkreipt plyteli), sien konstrukcija tikt gaminiui montuoti ir neturt joki trkum. · Naudokite sumontuot sietel, kad apsisaugotumte nuo is vandentiekio patenkanci nesvarum. Patek nesvarumai gali pakenkti veikimui ir/arba sugadinti maisytuvo dalis. Uz zal, atsiradusi dl si priezasci, bendrov ,,Hansgrohe” neatsako. · Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje! · Esant problemoms su momentiniu sildikliu ar slgi skirtumu, privaloma instaliuoti papildom vandens ribotuv ant salto vandens tiekimo jungties (uzsakoma atskirai – Art.Nr.97510000)

Techniniai duomenys

Darbinis slgis: Rekomenduojamas slgis: Bandomasis slgis:
Karsto vandens temperatra: Atstumas tarp centr: Prijungimas G 1/2:

ne daugiau kaip 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ne daugiau kaip 60°C 150±12 mm
Saltas vanduo desinje, karstas – kairje

· Su atbuliniu voztuvu · Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Simbolio aprasymas

Apsaugos funkcija (zr. psl. 35)
Safety funkcija karsto vandens temperatra gali bti is anksto ribota iki, pvz., ne aukstesns kaip 42°C.
Reguliavimas (zr. psl. 34)
Sumontavus, btina patikrinti vandens, iseinancio is termostato, temperatr. Pakoreguokite vandens temperatr, jei btina.
Terminis dezinfekavimas (zr. psl. 35)
Techninis aptarnavimas (zr. psl. 43)
· Atbulinio voztuvo apsauga privalo bti tikrinama reguliariai (maziausiai kart per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojancias nacionalines arba regionines normas.
· Tam, kad bt garantuotas tolygus temperatros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, btina periodiskai temperatros rankenl pasukti karsciausios ir salciausios temperatros padt.
Ismatavimai (zr. psl. 37)
Pralaidumo diagrama (zr. psl. 37)
Galvos dusas Rank dusas
Atsargins dalys (zr. psl. 41)
XXX = Spalvos 000 = Chrom 670 = Matt Black
Specials priedai (zr. psl. 41)
nra pridedama · Plyteli islyginimo diskas #93813XXX
· Ilgiklis 100 mm #94164XXX
· vamzdis 945 mm #93770XXX
· vamzdis 1145 mm #93907000
Valymas (zr. psl. 39)
Eksploatacija (zr. psl. 36)
Kad istustintumte duso galv, pasinaudoj nustatykite j siek tiek strizai.
Bandymo pazyma (zr. psl. 44)

Nenaudokite silikono, kurio sudtyje yra acto rgsties!

Gedimas
Per maza srov
Kryzminis tekjimas, uzdarius maisytuv, karstas vanduo papuola salto vandens vamzd Vandenio temperatra nesutampa su nustatyta temperatra

Priezastis
– Slgis nepakankamas – Uzsikimss temperatros reguliatoriaus filtras – Duso galvos filtras uzsikimss – Atbulinis voztuvas uzsikimss / pazeistas
– Termostatas nesureguliuotas – Per maza karsto vandens temperatra

Temperatros reguliavimas nemanomas

– temperatros reguliatorius apkalkjs

Momentinis pasildytojas nesijungia, veikiant termostatui – Uzsikimss filtras

– Abulinis voztuvas neveikia

– Neisimtas ribotuvas is duso galvuts

Priemon
– Patikrinti vamzdzi spaudim – Isvalyti termostato ir temperatros reguliatoriaus filtrus – Isvalyti duso galvos filtr – Isvalyti arba pakeisti atbulin voztuv
– Reguliuoti termostat – Karsto vandens temperatr pakelti nuo 42 °C bis
60 °C – temperatros reguliatori pakeisti – Isvalyti / pakeisti filtr – Pakeisti atbulin voztuv – Isimti ribotuv is duso galvuts

Montavimas (zr. psl. 33)

17

Hrvatski

Sigurnosne upute

Prilikom montaze se radi sprjecavanja prignjecenja i posjekotina moraju nositi rukavice.

Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tusiranje i osobnu higijenu.
Nosac tusa iznad glave je dimenzioniran samo za drzanje danog tusa i ne smije
se optereivati drugim predmetima!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tusa s osjetljivim dijelovima tijela (npr. ocima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tusa.
Proizvod ne smije sluziti za pridrzavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.
Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montazu

· Prije montaze mora se provjeriti je li proizvod osteen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Obvezno se moraju uvaziti propisi o instalacijama koji vrijede u doticnoj zemlji. · Montazne dimenzije navedene u uputama za montazu idealne su za osobe
visine oko 1800 mm te se prema potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pritom valja uzeti u obzir da se u slucaju promjene montazne visine mijenja i minimalna visina kao i da se tada mora uvaziti i promjena prikljucnih dimenzija. · Kada proizvod montira kvalificirano strucno osoblje treba paziti da citava povrsina na koju se ucvrsuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja plocica), da je zidna konstrukcija primjerena montazi proizvoda te da nema slabih mjesta. · Mora se rabiti predmontirana mrezica za hvatanje prljavstine, kako bi se izbjeglo prodiranje onecisenja iz vodovoda. Prljavstina moze dovesti do djelomicnog ili potpunog osteenja dijelova armature. Za eventualna osteenja uzrokovana prljavstinom proizvoac Hansgrohe ne preuzima nikakvu odgovornost. · Proizvod nije predvien za primjenu u parnim kupaonicama! · Kod problema sa protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ogranicavac koji mozemo isporuciti prema zelji (oznaka proizvoda: 97510000)

Tehnicki podatci

Najvei dopusteni tlak: Preporuceni tlak: Probni tlak:
Temperatura vrue vode: Razmak od sredine: Spojevi G 1/2:

tlak 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tlak 60°C 150±12 mm hladna desno ­ topla lijevo

· Funkcije samo-cisenja · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrzi octenu kiselinu!
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 35)
Zahvaljujuu Safety funkciji moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. i 42°C
Regulacija (pogledaj stranicu 34)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namjestena na termostatu.
Termicka dezinfekcija (pogledaj stranicu 35)
Odrzavanje (pogledaj stranicu 43)
· Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa vazeim propisima (najmanje jednom godisnje).
· Kako bi se olaksala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz polozaja maksimalno tople u polozaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 37)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 37)
Tus iznad glave Rucni tus
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 41)
XXX = Boje 000 = Krom 670 = Matt Black
Posebni pribor (pogledaj stranicu 41)
Nije sadrzano u isporuci! · Sustav za balansiranje protoka #93813XXX
· Produljenje 100 mm #94164XXX
· Cijev 945 mm #93770XXX
· Cijev 1145 mm #93907000
Cisenje (pogledaj stranicu 39)
Upotreba (pogledaj stranicu 36)
Nakon koristenja neznatno nagnite tus iznad glave u stranu kako biste ga ispraznili.
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 44)

Greska
Nedovoljno vode

Uzrok
– Prenizak pritisak vode – Ocistite resetkasti filter regulacijske jedinice

Krizni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini ne podudara se s podesenom temperaturom
Reguliranje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi bez obzira na rad termostata

– Filter tusa je prljav – Nepovratni ventil je prljav/neispravan
– Termostat nije podesen – Preniska temperatura tople vode – Regulacijska jedinica zacepljena je kamencem – Filtri su prljavi – Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj – Limiter protoka u rucnom tusu nije odstranjen

Otklanjanje
– Ispitajte tlak u cijevima – Ocistite resetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici – Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva – Ocistite ili zamijenite nepovratni ventil
– Podesite termostat – Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 °C – Zamijenite regulacijsku jedinicu – Ocistite ili zamijenite filtar – Zamijenite nepovratni ventil – Odstranite limiter protoka

18

Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)

Român

Instruciuni de siguran

La montare utilizai mnui pentru evitarea contuziunilor i tierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru splarea, meninerea igienei i curarea
corpului.
Braul parei de du este destinat doar pentru a susine para, acesta nu poate fi
prevzut cu alte obiecte.
Copiii i adulii cu dizabiliti corporale, mintale i senzoriale nu pot utiliza
sistemul de du nesupravegheai. De asemenea este interzis utilizarea sistemului de du de ctre persoane, care se afl sub influena alcoolului sau a drogurilor.
Evitai contactul jetului de ap cu prile de corp sensibile (de ex. ochii). inei duul la o distan corespunztoare de corp.
Nu este permis utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunztor.
Diferenele de presiune mari între alimentarea cu ap rece i ap cald trebuie echilibrate.

Instruciuni de montare

· Înainte de instalare verificai, dac produsul prezint deteriorri de transport. Dup instalare garania nu acoper deteriorrile de transport i cele de suprafa.
· Conductele i bateriile trebuie montate, splate i verificate conform normelor în vigoare.
· Respectai reglementrile referitoare la instalare valabile în ara respectiv. · Dimensiunile de montare din instruciunile de montare sunt ideale pentru
persoane cu o înlime de cca. 1800 mm i trebuie modificate dac este cazul. Aici trebuie s inei cont de modificarea înlimii de montare, deoarece în acest caz se va modifica i înlimea minim de montare i astfel trebuie modificate toate dimensiunile de racordare. · La montarea produsului de ctre un personal calificat se va avea grij ca suprafaa de fixare s fie plan pe toat aria de fixare (fr proeminene ale rosturilor sau îmbinri între plcile de faian) i ca structura peretelui s fie corespunztoare pentru fixarea produsului, s nu prezinte locuri cu rezisten redus. · Sita pentru reinerea impuritilor trebuie montat pentru evitarea ptrunderii impuritilor din reeaua de alimentare. Impuritile ptrunse pot influena funcionarea i/sau pot provoca deteriorarea prilor funcionale ale armturilor. Garania Hansgrohe nu acoper aceste daune. · Produsul nu este prevzut pentru a fi folosit în combinaie cu o baie de aburi! · În cazul problemelor cu boilerul instant sau dac apar mari diferene de presiune instalai un reductor disponibil opional (nr. produs 97510000) pe racordul de ap rece.

Date tehnice

Presiune de funcionare: Presiune de funcionare recomandat: Presiune de verificare:
Temperatura apei calde:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C

Interax racorduri: Racorduri G 1/2:

150±12 mm rece – dreapta / cald – stânga

· Asigurat contra scurgere înapoi · Produsul este destinat exclusiv pentru ap potabil.

Descrierea simbolurilor

Nu utilizai silicon cu coninut de acid acetic!

Funcia de siguran (vezi pag. 35)

Datorit funciei de siguran putei preregla temperatura maxim, de ex. 42°C.
Reglare (vezi pag. 34)

Dup montare verificai temperatura de ieire la termostat. În cazul în care exist o diferen între temperatura msurat la golire i temperatura reglat la termostat trebuie efectuat o corecie.
Dezinfecie termic (vezi pag. 35)

Întreinere (vezi pag. 43)
· Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 i standardele naionale sau regionale (cel puin o dat pe an).
· Pentru garantarea micrii uoare a unitii de reglare, v recomandm s setai termostatul pe poziiile limit cald i rece.
Dimensiuni (vezi pag. 37)

Diagrama de debit (vezi pag. 37)
Du de tavan Du de mân
Piese de schimb (vezi pag. 41)
XXX = Coduri de culori 000 = Crom 670 = Matt Black
Accesorii opionale (vezi pag. 41)

nu este inclus în setul livrat · aib de reglare a debitului #93813XXX

· Prelungitor 100 mm #94164XXX

· Tub 945 mm #93770XXX

· Tub 1145 mm #93907000

Curare (vezi pag. 39)

Utilizare (vezi pag. 36)

Pentru golirea telefonului de du amplasai-l pe acesta uor înclinat dup utilizare.
Certificat de testare (vezi pag. 44)

Deranjament
Prea puin ap

Cauza
– Presiune de alimentare insuficient. – Murdrie în sita de impuriti a unitii de reglare.

– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.

Curgere încuciat, apa cald intr în conducta de ap – S-a murdrit / s-a defectat supapa antiretur. rece sau invers, când bateria este închis.

Temperatura apei la ieire nu corespunde cu temperatu- – Termostatul nu a fost reglat.

ra reglat.

– Temperatura apei calde este prea mic

Temperatura nu poate fi reglat. Boilerul instant nu funcioneaz cu termostat.

– Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. – Sitele de impuriti murdare. – S-a blocat supapa antiretur. – Reductorul nu a fost demontat din duul de mân.

Msuri de remediere
– Verificai presiunea din conducte.
– Curai sitele de impuriti la intrarea termostatului i în unitatea de reglare.
– Curai garnitura sit dintre captul du i furtun.
– Curai sau schimbai supapa antiretur dac este cazul.
– Reglai termostatul.
– Ridicai temperatura apei calde la o temperatur între 42 °C i 60 °C.
– Schimbai unitatea de reglare.
– Curai / schimbai sitele de impuriti.
– Schimbai supapa antiretur.
– Îndeprtai reductorul din duul de mân.

Montare (vezi pag. 33)

19

.

, .

, !

, / . .

(.. ) . .

. .

.

· . .
· , .
· . ·
. 1800 mm , , . , . · , ( ), . · , . / . Hansgrohe. · ! · , (. 97510000) .

: : :
:

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C

: G 1/2:

150±12 mm ­

· . · !.

!

Safety Function (. 35)

Safety Function, (.. 42°C).
(. 34)

, . .
(. 35)

(. 43)
· , EN 806-5, ( ) .
· , .
(. 37)

(. 37)

(. 41)
XXX = 000 = 670 = Matt Black
(. 41)

· #93813XXX

· 100 mm #94164XXX

· 945 mm #93770XXX

· 1145 mm #93907000

(. 39)

(. 36)

.
(. 44)

– /

– –

– , ,

– /

– , ,

,

– –

42°C 60°C

– /

– .

– – –

20

(. 33)

Slovenski

Varnostna opozorila

Pri montazi je treba nositi rokavice, da se preprecijo poskodbe zaradi zmeckanja ali urezov.

Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrzevanja higiene in telesne nege.

Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nosenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti!

Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, dusevnimi in/ali senzoricnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.

Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obcutljivimi deli telesa (npr. ocmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.

Proizvoda ne smete uporabljati kot drzalnega rocaja. V ta namen je treba montirati poseben rocaj.

Velike razlike v tlaku med prikljuckom za mrzlo in prikljuckom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Navodila za montazo

· Pred montazo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poskodb. Po vgradnji transportne ali povrsinske poskodbe ne bodo vec priznane.
· Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. · Upostevati je treba pravilnike o instalacijah, ki veljajo v posamezni drzavi. · V navodilu za montazo navedene mere so idealne za osebe, visoke pribl.
1800 mm, in jih je treba po potrebi prilagoditi. Pri tem morate paziti na to, da se pri spremenjeni montazni visini spremeni tudi minimalna visina in je treba upostevati spremembo prikljucnih mer. · Pri montazi tega proizvoda s strani kvalificiranega strokovnega osebja je treba paziti na to, da je pritrdilna ploskev na celotni povrsini za pritrditev gladka (brez izstopajocih fug ali zasekov ploscic), da je struktura stene primerna za montazo proizvoda in ne kaze sibkih mest. · Uporabiti morate predmontirano sito za umazanijo, da se prepreci vtok umazanije iz vodovodnega omrezja. Vtok umazanije lahko ogrozi delovanje in/ ali povzroci poskode funkcionalnih delov armature. Za tako nastalo skodo podj. Hansgrohe ne prevzema odgovornosti. · Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno kopeljo! · Ce prihaja do problemov s pretocnim grelnikom ali velikih razlik v tlaku, je v dotok mrzle vode potrebno vstaviti omejevalnik, ki ga narocite posebej (stevilka artikla 97510000).

Tehnicni podatki

Delovni tlak: Priporoceni delovni tlak: Preskusni tlak:
Temperatura tople vode: Razdalja od sredine: Prikljucki G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm mrzla desno – topla levo

· Zascita proti povratnemu toku

· Proizvod je zasnovan izkljucno za sanitarno vodo!
Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Varnostna funkcija (glejte stran 35)
Varnostna funkcija omogoca, da vnaprej nastavimo najvisjo zeleno temperaturo npr. 42°C.
Justiranje (glejte stran 34)
Po opravljeni montazi je treba preveriti iztocno temperaturo na termostatu. Ce na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.
Termicna dezinfekcija (glejte stran 35)
Vzdrzevanje (glejte stran 43)
· Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in skladno z drzavnimi in regionalnimi dolocili redno testirati (najmanj enkrat letno).
· Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat obcasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo.
Mere (glejte stran 37)
Diagram pretoka (glejte stran 37)
Zidna prha Rocna prha
Rezervni deli (glejte stran 41)
XXX = Barve 000 = Krom 670 = Matt Black
Poseben pribor (glejte stran 41)
Ni vkljuceno · Izravnalna podlozka za ploscice #93813XXX
· Podaljsek 100 mm #94164XXX
· Cev 945 mm #93770XXX
· Cev 1145 mm #93907000
Ciscenje (glejte stran 39)
Upravljanje (glejte stran 36)
Za praznjenje nadglavne prhe slednjo po uporabi namestite nekoliko posevno.
Preskusni znak (glejte stran 44)

Napaka
Malo vode

Vzrok
– Nezadosten oskrbovalni tlak – Filter enote za uravnavanje je umazan

Krizni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode ali obratno Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili.
Uravnavanje temperature ni mogoce Pretocni grelnik se ob uporabi termostata ne vklopi

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen
– Termostat ni bil justiran – Prenizka temperatura tople vode – Enota za uravnavanje je poapnena – Filtri so umazani – Protipovratni ventil je obtical – Omejevalnik pretoka ni odstranjen iz rocne prhe

Pomoc
– Preverite tlak v ceveh – Ocistite filtre pred termostatom in na enoti za
uravnavanje – Ocistite filtrirno mrezico med prho in gibko cevjo – Ocistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil
– Justirajte termostat – Povisajte temperaturo tople vode na 42 °C do 60 °C – Zamenjajte enoto za uravnavanje – Ocistite/zamenjajte filtre – Zamenjajte protipovratni ventil – Odstranite omejevalnik pretoka iz rocne prhe

Montaza (glejte stran 33)

21

Estonia

Ohutusjuhised

Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Dusipea hoidik on mõeldud ainult dusipea hoidmiseks ja seda ei tohi muude
esemetega koormata!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi
dusisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dusisüsteemi kasutada.
Dusi veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke dusi ja keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised

· Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
· Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
· Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. · Paigaldusjuhendis esitatud paigaldusmõõdud on ideaalsed u. 1800 mm
pikkustele inimestele ning vajadusel tuleb neid kohandada. Seejuures tuleb silmas pidada, et muutunud paigalduskõrguse korral muutub ka minimaalne kõrgus ning tuleb arvestada, et erinevad on ka ühendusmõõdud. · Toote paigaldamisel kvalifitseeritud spetsialistide poolt tuleb jälgida, et kinnituspind oleks kogu ulatuses ühtlaselt tasane (mitte ühtki üleseisvat vuuki või kaldus kahhelkivi), seina ülesehitus toote paigaldamiseks sobiv ja ilma nõrkade kohtadeta. · Eelmonteeritud mustuse kogumise sõela tuleb kasutada, et vältida torustikust pärit mustust. Mustus võib talitlust kahjustada ja/või kahjustada armatuuri funktsionaalseid osi. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. · Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas! · Kui esineb probleeme veekuumutiga või on tegemist suurte surveerinevustega, tuleb külma vee etteandele paigaldada eritellimusel saadaolev veepiiraja – (art nr 97510000).

Tehnilised andmed

Töörõhk Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve:
Kuuma vee temperatuur: distants keskelt: ühendused G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm külm paremal, kuum vasakul

· Tagasivooluklapp · Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Sümbolite kirjeldus

Turvafunktsioon (vt lk 35)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 °C).
Reguleerimine (vt lk 34)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida.
Termiline desinfektsioon (vt lk 35)
Hooldus (vt lk 43)
· Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
· Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
Mõõtude (vt lk 37)
Läbivooludiagramm (vt lk 37)
Ülepeaduss Käsiduss
Varuosad (vt lk 41)
XXX = Värvid 000 = Kroom 670 = Matt Black
Spetsiaalne lisavarustus (vt lk 41)
ei sisaldu komplektis · vaheelement keraamiliste plaatide tasakaalustamiseks #93813XXX
· Pikendus 100 mm #94164XXX
· toru 945 mm #93770XXX
· toru 1145 mm #93907000
Puhastamine (vt lk 39)
Kasutamine (vt lk 36)
Dusipea tühjendamiseks tuleb see pärast kasutamist kergelt kaldu asetada.
Kontrollsertifikaat (vt lk 44)

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Rike
Vähe vett

Põhjus
– Surve ebapiisav

– Regulaatori filter on määrdunud

Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile
Termoregulatsioon pole võimalik Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle

– Dusi sõeltihend must – Tagasilöögiklapp määrdunud/katki
– Termostaati pole reguleeritud – Sooja vee temperatuur liiga madal – Termostaat tööelement on lubjastunud – Filtrid määrdunud – Tagasilöögiklapp on kinni – Veehulga piirajat ei ole ära võetud

Lahendus
– Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab)
– Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid
– Puhastage dusi ja vooliku vaheline sõeltihend
– Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja vahetada
– Reguleerige termostaati
– Tõstke sooja vee temperatuuri 42 °C kuni 60 °C
– Vahetage termostaat tööelement
– Puhastage/vahetage filter
– Tagasilöögiklapp välja vahetada
– Eemaldage veehulga piiraja

22

Paigaldamine (vt lk 33)

Latvian

Drosbas nordes

Montzas laik, lai izvairtos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciesams nst cimdus.

So produktu drkst izmantot tikai, lai mazgtos, higinai un ermea trsanai.
Galvas dusas statvs paredzts viengi galvas dusas atbalstsanai, to nedrkst
noslogot ar citiem prieksmetiem!
Brni, k ar pieaugusie ar fiziskiem, gargiem un / vai sensoriskiem ierobezoju-
miem nedrkst lietot so produktu bez uzraudzbas. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaid, nedrkst lietot so dusas sistmu.
Nepieciesams izvairties no dusas strklas tiesa kontakta ar jutgm ermea dam (piem., acm). Nepieciesams ievrot pietiekosu attlumu starp dusu un ermeni.
So produktu nedrkst izmantot k roku balstu. Nepieciesams uzmontt atsevisu roku balstu.
Jizldzina spiediena atsirbas starp aukst un karst dens pievadiem.

Nordjumi montzai

· Pirms montzas nepieciesams prbaudt, vai produktam transportsanas laik nav radusies bojjumi. Pc iebvsanas bojjumi, kas radusies transportsanas laik, vai virsmas bojjumi netiek atzti.
· Cauruvadi un armatra ir juzstda, jizskalo un jprbauda saska ar spk esosajiem standartiem.
· Jievro attiecgs valsts spk esoss montzas prasbas. · Montzas instrukcijs dotie montzas izmri ir ideli piemroti personm, kuru
augums ir apm. 1800 mm. Nepieciesambas gadjum sie izmri ir jpielgo. Seit ir jem vr, ka mainoties montzas augstumam, mains ar minimlais augstums, un jem vr ar pieslgsanas izmru izmaias. · Kvalifictiem specilistiem, montjot produktu, jpiegriez vrba tam, lai piestiprinsanas virsma vis piestiprinsanas zon ir gluda (nav fgu vai flzu iecirtumu), sienas uzbve ir piemrota produkta montzai un taj nav nestabilu vietu. · Ieprieks iemonttais filtrjosais siets ir jizmanto, lai izvairtos no netrumu ieplsanas no densvada. Netrumu ieplsana var ietekmt funkciju un/vai radt bojjumus armatras elementos, par sdiem bojjumiem Hansgrohe neatbild. · Produkts nav paredzts lietosanai kop ar tvaika vannu! · Gadjum, ja rodas problmas ar caurteces sildtju vai ja ir lielas spiediena atsirbas, tad aukst dens pievad jievieto atsevisi pastms vrsts (artikula numurs 97510000).

Tehniskie dati

Darba spiediens: Ieteicamais darba spiediens: Prbaudes spiediens:
Karst dens temperatra: Pieslguma izmri: G 1/2 pieslgumi:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm aukstais pa labi – karstais pa kreisi

· Drosbas vrsts · Izstrdjums ir paredzts tikai dzeramajam denim!
Simbolu nozme
Neizmantot silikonu, kas satur etiskbi!
Drosbas funkcija (skat. lpp. 35)
Pateicoties drosbas funkcijai, vlamo augstko temperatru, piem., maks. 42°C, var iestatt jau ieprieks.
Ieregulsana (skat. lpp. 34)
Pc montzas jprbauda termostata iztekas temperatra. Korektra ir nepieciesama gadjum, ja temperatra iztekas viet atsiras no termostat iestatts temperatras.
Termisk dezinfekcija (skat. lpp. 35)
Apkope (skat. lpp. 43)
· Regulri jprbauda pretvrsta funkcija saska ar EN 806-5 saistb ar nacionlajiem vai vietjiem noteikumiem (vismaz vienreiz gad).
· Lai nodrosintu regulatora nevainojamu darbbu, termostatu laiku pa laikam jiestata uz maksimli aukstu un maksimli karstu deni.
Izmrus (skat. lpp. 37)
Caurpldes diagramma (skat. lpp. 37)
Augsj (galvas) dusa Rokas dusa
Rezerves daas (skat. lpp. 41)
XXX = Krsu kodi 000 = Hroma 670 = Matt Black
Specili aksesuri (skat. lpp. 41)
komplekt netiek piegdts · Flzu izldzinsanas ripa #93813XXX
· Pagarinjums 100 mm #94164XXX
· Caurule 945 mm #93770XXX
· Caurule 1145 mm #93907000
Trsana (skat. lpp. 39)
Lietosana (skat. lpp. 36)
Lai no augsjs dusas iztektu dens, pc lietosanas, nedaudz noslieciet to.
Prbaudes zme (skat. lpp. 44)

Traucjums
Maz dens
dens sajauksans, karstais dens slgt stvokl tiek spiests aukst dens cauruvados un otrdi. dens temperatra nesaskan ar iestatto temperatru

Iemesls
– Problmas ar dens apgdi – Netrs regulatora filtrs – Netrs dusas filtra blvjums – Pretvrsts ir netrs / bojts
– Termostats nav pieregults – Prk zema dens temperatra

Nav iespjama temperatras regulsana

– regulators aizkaojies

Caurteces sildtjs neiesldzas, darbojoties termostatam – Filtri netri

– Pretvrsts ir iesprdis

– Rokas dus nav demontts vrsts

Bojjumu novrsana
– Prbaudt spiedienu denvad – Trt filtrus pirms termostata un uz regulatora – Iztrt filtra blvjumu starp dusu un steni – Trt, nepieciesambas gad. nomaint pretvrstu
– Pieregult termostatu – Paaugstint karst dens temperatru no 42 °C ldz
60 °C – Nomaint regulatoru – Trt / nomaint filtrus – Nomaint pretvrstu – Izemt no rokas dusas vrstu

Montza (skat. lpp. 33)

23

Srpski

Sigurnosne napomene

Prilikom montaze se radi sprecavanja prignjecenja i posekotina moraju nositi rukavice.

Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tusiranje i licnu higijenu.
Nosac tusa iznad glave je dimenzioniran samo za drzanje datog tusa i ne sme
se optereivati drugim predmetima!
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tusa sa osetljivim delovima tela (npr. ocima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tusa.
Proizvod se ne sme koristiti za kao rucka za pridrzavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat.
Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montazu

· Pre montaze se mora proveriti da li je proizvod osteen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Treba se pridrzavati propisa koji u odreenim zemljama vaze za instalacije. · Montazne dimenzije navedene u uputstvu za montazu idealne su za osobe
visine oko 1800 mm, tako da se po potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pri tome treba uzeti u obzir da se prilikom promene montazne visine menja i minimalna visina kao i da se u tom slucaju mora uvaziti i promena prikljucnih dimenzija. · Kada proizvod montira kvalifikovano strucno osoblje treba paziti da citava povrsina na koju se ucvrsuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja plocica), da je zidna konstrukcija primerena montazi proizvoda i da nema slabih mesta. · Mora se koristiti predmontirana mrezica za hvatanje prljavstine, kako bi se izbeglo prodiranje prljavstine iz vodovoda. Prljavstina moze dovesti do delimicnog ili potpunog osteenja delova armature. Za eventualna osteenja prouzrokovana prljavstinom proizvoac Hansgrohe nije odgovoran. · Proizvod nije predvien za upotrebu u parnim kupatilima! · Kod problema s protocnim bojlerom ili kod velikih razlika u pritisku, u cev za dotok hladne vode se mra ugraditi ugraditi prigusnica, koju mozemo isporuciti prema zelji (br. proizvoda: 97510000).

Tehnicki podaci

Radni pritisak: Preporuceni radni pritisak: Probni pritisak:
Temperatura vrue vode: Rastojanje izmeu centara prikljucaka: Prikljucci G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm hladna voda desno ­ topla levo

· Zastita od povratnog toka · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pijau vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrzi siretnu kiselinu!
Safety funkcija (vidi stranu 35)
Zahvaljujuu Safety funkciji, moze se podesiti zeljena maksimalna temperatura, npr. maks. 42°C.
Podesavanje (vidi stranu 34)
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je namestena na termostatu.
Termicka dezinfekcija (vidi stranu 35)
Odrzavanje (vidi stranu 43)
· Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u skladu s vazeim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godisnje).
· Kako bi se olaksala prohodnost i produzio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na polozaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
Mere (vidi stranu 37)
Dijagram protoka (vidi stranu 37)
Tus iznad glave Rucni tus
Rezervni delovi (vidi stranu 41)
XXX = Oznake boja 000 = Hrom 670 = Matt Black
Poseban pribor (vidi stranu 41)
Nije sadrzano u isporuci · Sistem za balansiranje protoka #93813XXX
· Produzetak 100 mm #94164XXX
· Cev 945 mm #93770XXX
· Cev 1145 mm #93907000
Cisenje (vidi stranu 39)
Rukovanje (vidi stranu 36)
Nakon korisenja neznatno nagnite tus iznad glave u stranu da biste ga ispraznili.
Ispitni znak (vidi stranu 44)

Smetnja
Nedovoljno vode
Ukrsteni tok vode, kod zatvorene armature vrua voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podesenom temperaturom Regulisanje temperature nije mogue Protocni bojler ne radi iako je termostat ukljucen

Uzrok
– Prenizak pritisak vode – Ocistite mrezicu za hvatanje prljavstine regulacione
jedinice – Mrezasta zaptivka tusa je prljava – Nepovratni ventil je prljav / neispravan
– Termostat nije podesen – Preniska temperatura tople vode – regulaciona jedinica je zacepljena kamencem – Mrezice za hvatanje prljavstine su prljave – Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj – Prigusnica u rucnom tusu nije odstranjena

Pomo
– Ispitajte pritisak u cevima – Ocistite mrezice za hvatanje prljavstine ispred
termostata i na regulacionoj jedinici – Ocistite mrezastu zaptivku izmeu tusa i crijeva – Ocistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil
– Podesite termostat – Poveajte tempereturu vrue vode na 42-60 °C – Zamenite regulacionu jedinicu – Ocistite / zamenite mrezicu za hvatanje prljavstine – Zamenite nepovratni ventil – Odstranite prigusnicu iz rucnog tusa

24

Montaza (vidi stranu 33)

Norsk

Sikkerhetshenvisninger

Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.
Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. Den må ikke belastes
med andre gjenstander!
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.

Montagehenvisninger

· Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
· Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
· Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. · Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er
omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man passe på at ved endrede monteringsmålene blir minstehøyden endret, og det må tas hensyn til de endrede tilkoblingsmålene. · Under monteringen av produktet gjort av kvalifisert fagpersonal, skal man påse at monteringsoverflaten på hele festeområdet er plant (ingen utstikkende fuger eller flisekanter), at veggoppbyggingen egner seg for produktmontasjen og ikke viser svake punkter. · Den forhåndsmonterte smussilen skal brukes for å forhindre smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smussinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller kan føre til skader på armaturens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette. · Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et dampbad! · Når det oppstår problemer med gjennomstrømningsvannvarmer eller ved store trykkdifferanser skal det monteres en drossel i kaldtvannsforsyningen. Denne kan leveres som ekstrautstyr (artikkelnummer 97510000).

Tekniske data

Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk
Varmtvannstemperatur Tilkoblingsmål: Tilkoblinger G 1/2:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 150±12 mm kaldt høyre – varm venstre

· Egensikker mot tilbakeflyt · Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
Symbolbeskrivelse
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Safety Function (se side 35)
Takket være egenskapen “Safety Function” kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 °C.
Justering (se side 34)
Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
Termisk desinfisering (se side 35)
Vedlikehold (se side 43)
· Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
· For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt.
Mål (se side 37)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 37)
Hodedusj Hånddusj
Servicedeler (se side 41)
XXX = Fargekode 000 = Krom 670 = Matt Black
Ekstratilbehør (se side 41)
ikke med i leveransen · Utligningsskive for fliser #93813XXX
· Forlengelse 100 mm #94164XXX
· Rør 945 mm #93770XXX
· Rør 1145 mm #93907000
Rengjøring (se side 39)
Betjening (se side 36)

Sett dusjhodet litt på skrå for å tømme det etter bruk.
Prøvemerke (se side 44)

Feil
Lite vann

Årsak
– Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig – Smussfangersil til reguleringseheten skitten.

– Dusjens silpakning er skitten
Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur – Returløpstopper skitten / defekt inn i kaldtvannsledning eller omvendt Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur – Termostat ble ikke justert
– For lav varmtvannstemperatur

Temperaturregulering er ikke mulig
gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke under termostatdrift

– reguleringsenhet forkalket – Smussfangersil skitten – Returløpstopper sitter fast – Drossel til hånddusjen ikke fjernet

Feilrettelse
– Ledningstrykk sjekkes – Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenhe-
ten rengjøres – Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres – Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig
– Termostat justeres – Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 °C og
60 °C – reguleringsenhet byttes – Smussfangersil rengjøres / byttes – Returløpstopper byttes – Drossel fjernes fra hånddusjen

Montasje (se side 33)

25

, .

, .

, , !

, , / . , .

(. ). .

. .

.

· . .
· , .
· .
· . 1800 . , .
· , ( ), .
· , . / , Hansgrohe .
· ! ·
, (. 97510000).

: : :
: : G 1/2:

. 1 0,1 – 0,5
1,6 (1 = 10 bar = 147 PSI)
. 60°C 150±12 ­

· · !

, !
Safety Function ( . 35)
Safety Function ( ) . . 42 °C.
( . 34)
. , .
( . 35)
( . 43)
· EN 806-5 ( ).
· , .
( . 37)
( . 37)

( . 41)
XXX = 000 = X 670 = Matt Black
( . 41)
· #93813XXX
· 100 #94164XXX
· 945 mm #93770XXX
· 1145 mm #93907000
( . 39)
( . 36)
.
( . 44)

– – –

– – – –

, – /

– .

– – 42 °C

60 °C

– – – /

– – –

– –

26

( . 33)

, .
,
.
,
.
,
. , . .
(, ) . .
. .
0.1(MPa).

· . .
· , , , .
· . · , 1800 mm
. . , . · . (), . · , . , , . . · , () , , ! · , , (97510000: ) .

: : : : : G 1/2:

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C 150±12 mm –

· · (
) !

!
Safety Function() ( 35)
Safety Function, 42°C .
( 34)
. , .
( 35)
( 43)
· , EN 806-5 (1) ().
· , .
( 37) ( 37)

( 41)
XXX = 000 = Chrome 670 = Matt Black
( 41)
· #93813XXX
· 100 mm #94164XXX
· 945 mm #93770XXX
· 1145 mm #93907000
( 39) ( 36)

, .
( 44)

– –

, ,

– /
– –

, –

– 1 –

– ,
– – 42°C60°C (
). – – / – –

( 33)

27

Shqip

Udhëzime sigurie

Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.

Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.

Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera!

Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.

Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.

Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë

Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin

· Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
· Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi
· Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.
· Përmasat e montimit të cekura në udhëzimin teknik të montimit janë ideale për persona me gjatësi afro 1800 mm (180 cm) dhe eventualisht duhen përshtatur. Këtu duhet pasur parasysh që me ndryshimin e lartësisë së montimit, ndryshon edhe lartësia e cekur minimale si dhe ndryshimi i përmasave të lidhjeve.
· Gjatë montimit të produktit nga teknikët e specializuar duhet mbajtur parasysh që sipërfaqja e montimit gjendet brenda zonës së përgjithshme të planit të montimit (nuk ka vendbashkime të dala ose mospërputhje të pllakave), që struktura e murit është e përshtatshme për montimin e produktit dhe që nuk paraqet asnjë pikë të dobët.
· Sita e montuar paraprakisht për grumbullimin e papastërtive duhet të përdoren për të shmangur rrjedhjen e papastërtive nga sistemi i kabllove. Rrjedhjet e papastërtive mund të ndikojnë negativisht në funksionimin dhe/ose dëmtimin e pjesëve funksionale të armaturës, dëme për të cilat Hansgrohe nuk mban përgjegjësi.
· Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje me një banjë me avull! · Nëse paraqiten probleme me ngrohësin elektrik të ujit ose me ndryshime të
mëdha të presionit, atëherë duhet montuar në hyrjen e ujit të ftohtë një rregullues i ujit në tubacione (nr. i art. 97510000).

Të dhëna teknike

Presioni gjatë punës Presioni i rekomanduar: Presioni për provë:
Temperatura e ujit të ngrohtë

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C

Përmasat e lidhjeve: Lidhjet G 1/2:

150±12 mm i ftohtë djathtas – i ngrohtë majtas

· Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt · Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Përshkrimi i simbolit

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

Funksionet e sigurisë (shih faqen 35)

Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 °C.
Justimi (shih faqen 34)

Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat.
Dezinfektim Termik (shih faqen 35)

Mirëmbajtja (shih faqen 43)
· Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit).
· Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
Përmasat (shih faqen 37)

Diagrami i qarkullimit (shih faqen 37)
Spërkatësja për kokën Spërkatësja e dorës
Pjesët e servisit (shih faqen 41)
XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 000 = Krom 670 = Matt Black
Pajisje të posaçme (shih faqen 41)

nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit · Pllaka për rrafshimin e pllakave të murit #93813XXX

· Zgjatësi 100 mm #94164XXX

· Tub 945 mm #93770XXX

· Tub 1145 mm #93907000

Pastrimi (shih faqen 39)

Përdorimi (shih faqen 36)

Për të zbrazur kreun e dushit/rubinetes, pas përdorimit vendoseni lehtë anash.
Shenja e kontrollit (shih faqen 44)

Demtim

Shkaku

Ndihme

Pak ujë

– Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem

– Kontrolloni presionin e tubacionit

– Sita qe mbledh papastertite tek njesia rregulluese

– Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine

eshte me papasterti

rregulluese

– Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti

– Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit

Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek

– Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose – Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht

tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose me defekt

te ujit

anasjelltas

Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e – Termostati nuk eshte rregulluar

– Rregulloni termostatin

regjistruar

– Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë

– Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 °C deri

60 °C

Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur

– Njesia rregulluese me kalk

– Kembeni njesine rregulluese

Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati eshte ne pune – Sita qe mbledh papastertite eshte e piset

– Pastroni/Kembeni siten qe mbledh papastertite

– Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar – Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit

– Rregulluesi i ujit në tubacione nuk është i hequr nga – Hiqni rregulluesin e ujit në tubacione nga spërkatësja

spërkatësja

28

Montimi (shih faqen 33)

!

! !
(35 )
. 42°
(34 )
. .
(35 )

.

.

.

.
.
. .( )
. .
.

(43 )
5-EN 806 .( )
.
(37 )
(37 )
(41 )
= XXX =000
Matt Black =670
)41 (
#93813XXX
#94164XXX 100
mm #93770XXX 945
mm #93907000 1145
(39 )
(36 )
.
(44 )

. . . . . . 1800 . ) .( . . . / . ! ) (97510000

1 0,5 – 0,1 1,6 (PSI 147 = 10 = 1) 60°C 12±150 –

: :
:
: : :2/G 1


60° ­ 42° –
/ –

/ –

! .

(33 )

29

Türkçe

Güvenlik uyarilari

Montaj esnasinda ezilme ve kesilme gibi yaralanmalari önlemek için eldiven

kullanilmalidir.
Ürün yalnizca banyo, hijyen ve beden temizlii amaçlari dorultusunda kullanilabilir.
Balikli püskürtücü kolu yalnizca balikli püskürtücünün tutulmasi için tasarlanmi-
tir, baka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetikinler gözetimsiz olarak
du sistemini kullanmamalidirlar. Alkol veya uyuturucu etkisinde olanlar du

sistemini kullanmamalidir.
Püskürtme baliklarinin hassas organlara temasi (örn. gözler) önlenmelidir.

Püskürtücü ile beden arasinda yeterli mesafe birakilmalidir.
Ürün tutma kolu olarak kullanilmamalidir. Ayri bir tutma kolu monte edilmelidir.
Sicak ve souk su balantilari arasinda büyük basinç farkliliklari varsa, bu
basinç farkliliklarinin dengelenmesi gerekir.

Montaj açiklamalari

· Montaj ileminden önce ürün nakliye hasarlari yönünden kontrol edilmelidir. Montaj

ileminden sonra nakliye veya yüzey hasarlari için sorumluluk üstlenilmemektedir.

· Borularin ve armatürün montaji, yikanmasi ve kontrolü geçerli normlara göre

yapilmalidir.

· Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.

· Montaj kilavuzunda belirtilen montaj ölçüleri, yaklaik 1.800 mm boyundaki

kiiler için idealdir ve gerekirse adapte edilmelidir. Bu sirada, montaj yükseklii-

nin deimesiyle birlikte minimum yüksekliin de deitiine ve balanti ölçülerin-

deki deiikliin göz önüne alinmasi gerektiine dikkat edilmelidir.

· Ürünün yetkili uzman personel tarafindan montaji yapilirken, sabitleme yüzeyinin

sabitleme planinin tüm alaninda bulunduuna (derz veya fayans kaymasi

olmamalidir), duvar yapisinin ürünün montaji için uygun olduuna ve zayif

noktalari bulunmadiina dikkat edilmelidir.

· ebeke borusunda kir oluumunu önlemek için ön montaji yapilmi kir toplama

elei kullanilmalidir. Kirlenmeler ilevi olumsuz etkileyebilir ve/veya armatürün

ilev parçalarinda hasarlara yol açabilir. Hansgrohe, bundan dolayi kaynakla-

nabilecek hasarlara kari sorumluluk üstlenmez.

· Ürün bir buhar banyosu ile balantili olarak kullanim için öngörülmemitir! · ofbenle ilgili sorunlar olmasi durumunda ya da büyük basinç farklarinda, istee

bali temin edilebilen bir akim limitleyici (Ürün kodu 97510000) souk su beslemesine takilabilir.

Teknik bilgiler

letme basinci: Tavsiye edilen iletme basinci:

azami 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa

Kontrol basinci:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Sicak su sicaklii: Balanti ölçüleri:

azami 60°C 150±12 mm

G 1/2 balantilar:

souk sa – sicak solGeri emme önleyici

· Ürün sadece ebeke suyu için tasarlanmitir!
Simge açiklamasi

Asetik asit içeren silikon kullanmayin!

Bakim (bakiniz sayfa 43)
· EN 806-5 ve ulusal standartlar dorultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yilda bir kez)
· Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini salamak için, termostat belirli araliklarla tamamen sicak ve souk konuma getirilmelidir.
Ölçüleri (bakiniz sayfa 37)

Aki diyagrami (bakiniz sayfa 37)
Ba duu El duu
Yedek Parçalar (bakiniz sayfa 41)
XXX = Renkler 000 = Krom 670 = Matt Black
Özel aksesuarlar (bakiniz sayfa 41)

Teslimat kapsamina dahil deildir · Fayans dengeleme pulu #93813XXX

· Uzatma 100 mm #94164XXX

· Boru 945 mm #93770XXX

· Boru 1145 mm #93907000

Temizleme (bakiniz sayfa 39)

Kullanimi (bakiniz sayfa 36)
Kafa duunu boaltmak için kullanimdan sonra hafif eri durmasini salayin.
Kontrol iareti (bakiniz sayfa 44)

Garanti Belgesi

Üretici veya thalatçi Firmanin

Unvani: Adresi:
Telefonu: Faks: web adresi:

Hansgrohe Armatür Ltd. ti Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C
Mecidiyeköy ili stanbul (0-212) 273 07 30 (0-212) 273 07 40
www.hansgrohe.com.tr

Malin

Markasi: Cinsi: Garanti Süresi: Azami Tamir Süresi:
Genel Müdür
Albert Emlek

Hansgrohe Sihhi tesisat malzemesi
2 YIL 20 günü

Safety Function (bakiniz sayfa 35)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sicaklik Örn; maks. 42°C önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (bakiniz sayfa 34)
Montaj tamamlandiktan sonra, termostatlarin çiki sicaklii kontrol edilmelidir. Alma noktasinda ölçülen sicaklik termostatta ayarlanan sicakliktan farkliysa, bir düzeltme gereklidir.
Termik dezenfeksiyon (bakiniz sayfa 35)

Satici Firmanin: Unvani: Adresi: Telefonu: Faks: e-posta: Fatura Tarih ve Sayisi: Marka ve Modeli: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin mzasi: Firmanin Kaesi:

Bu bölümü, ürünü aldiiniz Yetkili Satici imzalayacak ve kaeleyecektir.

ariza

sebep

yardim

Az su geliyor

– Besleme basinci yeterli deil

– Hat basincini kontrol edin

– Ayar ünitesinin filtresi kirlenmi

– Termostatin önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin

– Duun süzgeci tikanmi olabilir

– El duu ile hortum arasindaki hortumu yikayin

Çapraz aki, batarya kapaliyken sicak su souk su hattina gönderiliyor ya da tam tersi

– Çek valf kirlenmi / arizali

– Çek valfi temizleyin ya da deitirin

Çiki sicaklii ayarlanan sicaklikla ayni deil

– Termostat ayarlanmadi

– Termostati ayarlayin

– Sicak suyun derecesi çok düük

– Sicak su sicakliini 42 °C ila 60 °C’ye yükseltin

Sicaklik ayari mümkün deil

– ayar ünitesi kirlenmi

– ayar ünitesini deitirin

Termostat modunda ofben devreye girmiyor

– Filtre tikanmi olabilir

– Filtreyi temizleyin yada çikartin

– Çek valf çalimiyor olabilir

– Çek valfi deitirin

– El duunun içindeki akim limitleyici çikartilmami olabilir – Akim limitleyiciyi el duundan çikartin

30

Montaji (bakiniz sayfa 33)

Magyar

Biztonsági utasítások

A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyt

kell viselni.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz

szabad használni.
A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és nem szabad más

tárgyakkal megterhelni!
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben

korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és

kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be
kell tartani a megfelel távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót
kell felszerelni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!

Szerelési utasítások

· A szerelés eltt ellenrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.

· A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelen kell felszerelni, öblíteni és ellenrizni

· Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.

· A szerelési útmutatóban megadott szerelési méretek kb. 1800 mm testmagassá-

gú személyeknek alkalmasak, és ennek megfelelen átméretezendk. Itt arra kell

ügyelni, hogy az átméretezett szerelési magasságnál megváltozik a minimális

magasság és figyelembe kell venni a csatlakozó méreteinek változását.

· A termék képzett szakember általi felszerelése esetén ügyelni kell arra, hogy a

rögzítési felület teljesen sima legyen (ne legyen kiálló fuga vagy csempe), a fal

szerkezete a termék felszerelésére alkalmas legyen, és ne legyen gyenge pontja.

· Az elre felszerelt szrtömítést be kell szerelni a vízhálózatból származó

szennyezdések kiküszöbölésére. A beáramló szennyezdések akadályozhatják

és/vagy teljesen tönkre is tehetik a csaptelep funkcióit. Az ezekbl adódó

károkért a Hansgrohe nem felel.

· A terméket nem gzfürdvel együttes használatra tervezték!

· Az átfolyós melegít meghibásodásakor vagy nagy nyomáskülönbségek esetén a hidegvízkörben opcionálisan kapható fojtószelep (cikkszám 97510000)

alkalmazható.

Mszaki adatok

Üzemi nyomás:

max. 1 MPa

Ajánlott üzemi nyomás:

0,1 – 0,5 MPa

Nyomáspróba:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Forróvíz hmérséklet:

max. 60°C

Csatlakozási méret:

150±12 mm

G 1/2 csatlakozás:

hideg jobbra ­ meleg balra

· Visszafolyás gátlóval · A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

Szimbólumok leírása

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Safety Function (lásd a oldalon 35)

A biztonsági funkciónak köszönheten a kívánt hmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk.
Beállítás (lásd a oldalon 34)

Termikus ferttlenítés (lásd a oldalon 35)
Karbantartás (lásd a oldalon 43)
· A visszafolyásgátlók mködése a EN 806-5 szabványnak megfelelen, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenrizend!
· Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mködjön, a termosztátot idrl idre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Méretet (lásd a oldalon 37)
Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 37)
Fejzuhany Kézi zuhany
Tartozékok (lásd a oldalon 41)
XXX = Színkódolás 000 = Króm 670 = Matt Black
Egyéb tartozék (lásd a oldalon 41)
a szállítási egység nem tartalmazza
· Csempekiegyenlít lemez #93813XXX
· Hosszabbítás 100 mm #94164XXX
· Cs 945 mm #93770XXX
· Cs 1145 mm #93907000
Tisztítás (lásd a oldalon 39)
Használat (lásd a oldalon 36)
· A csaptelepeken átfolyt víz hmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és fzés céljából) szánt víz minségromlását.
· Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történ hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás eltt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
· Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt fzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja.
· A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkteleníteni, illetve ferttleníteni. A csaptelepek tisztítása, ferttlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
· A perlátor mködési elvébl adódóan jelents aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
· A fejzuhany kiürítéséhez ezt használat után állítsa enyhén ferdén.
Vizsgajel (lásd a oldalon 44)

A sikeres felszerelést követen ellenrizni kell a termosztát kifolyási hmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hmérséklet eltér a termosztáton beállított hmérséklettl.

Hiba

Ok

Kevés víz

– a nyomás nem megfelel

– a szabályozóegység szennyezdést felfogó szrje koszos

– A zuhany szrtömítése koszos

Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a – a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva

A kifolyóvíz hmérséklete nem egyezik a termosztáton – a termosztát nem lett beszabályozva

beállított hmérséklettel

– túl alacsony melegvíz hmérséklet

Nem lehetséges a hmérséklet-szabályozás

– szabályozó egység elvízkövesedett

Az átfolyós melegít nem kapcsol be a termosztátüzemmódban

– A szennyfogó szr koszos. – A visszafolyásgátló beragadt.

– Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából a vízmennyiség szabályozó.

Szerelés (lásd a oldalon 33)

Megoldás
– a vezetékek nyomását ellenrizni kell – A termosztát eltt és a szabályozó egységen lév
szennyfogó szrk megtisztítása – A zuhany és a cs közötti szrt ki kell tisztítani – a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni
– a termosztátot be kell szabályozni – a melegvíz hmérsékletét 60 fokra kell felemelni – szabályozó egység kicserélése – A szennyfogó szrt tisztítani/cserélni kell. – A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. – El kell távolítani a vízmennyiség szabályozót.
31

(35 )

, 42 ,
(34 )
. ,
(35 )
(43 )
EN 806-5 ( )
, , ,
(37 )
(

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals