Staubli Ma710 Pv Male Cable Coupler Instruction Manual

MA710 PV Male Cable Coupler

Product Information

The MA07010 (de_en) is a PV male cable coupler (PV-KST4/13II-UR)
and a PV female cable coupler (PV-KBT4/13II-UR) used to
electrically connect components within the DC circuits of a
photovoltaic array. The package includes sealing caps (PV-BVK4
32.0716 and PV-SVK4 32.0717). These connectors can also be used as
LVDC components, but the requirements and specifications may differ
from those mentioned in the document. Only an electrician or an
electrically instructed person can assemble, install, and
commission the system.

Product Usage

Before installation and assembly, read the safety instructions
carefully. NOT following the assembly and safety instructions may
result in life-threatening injuries due to electric shock, electric
arcs, fire, or system failure.

Tools Required

  • (ill. 1) Stripping pliers (Abisolierzange)
  • PV-MS-PLS Assembly and unlocking tool (Montage- und
    Entriegelungswerkzeug), Order No. 32.6058 or PV-MS Open-end spanner
    set, Order No. 32.6024
  • (ill. 3) PV-CZLX/6AWG incl. locator, Order No. 32.0349
  • (ill. 4) PV-WZ-Torque-Set, Order No. 32.0065
  • (ill. 5) Test plug PV-PST Order No. 32.6028
  • (ill. 6) Open-end spanner wrench 15 mm
  • (ill. 7) Torque wrench 12 mm (1/2 drive)
  • (ill. 8) Cable cutter PV-WZ-KS, Order No. 32.6080

Cable Preparation

For selection of approved cable, please follow the guidelines
mentioned below:

  1. (ill. 9) Check dimensions A and b, see Tab. 1.
  2. (Tab. 1) Cables connected to the connectors shall be suitable
    for use in photovoltaic systems and shall comply with the
    requirements of ZKLA (PV Wire).

MA07010 (de_en) Montageanleitung
PV-Kupplungsstecker PV-KST4/13II-UR PV-Kupplungsbuchse PV-KBT4/13II-UR

MA07010 (de_en) Assembly instructions
PV male cable coupler PV-KST4/13II-UR PV female cable coupler PV-KBT4/13II-UR

Inhalt
Sicherheitshinweise ……………………………………………………………2 Erforderliches Werkzeug ……………………………………………………. 3 Vorbereitung der Leitung……………………………………………………. 4 Crimpen …………………………………………………………………………. 5 Anleitung zur Kalibrierung ………………………………………………….. 6 Montage-Prüfung …………………………………………………………….. 7 Stecken und Trennen der Leitungskupplung …………………………..8 Hinweise zur Installation………………………………………………………9 Technische Daten …………………………………………………………… 10

Content
Safety Instructions ……………………………………………………………..2 Tools required………………………………………………………………….. 3 Cable preparation …………………………………………………………….. 4 Crimping…………………………………………………………………………. 5 Gaging instructions…………………………………………………………… 6 Assembly check ………………………………………………………………. 7 Mating and disconnecting the cable coupler …………………………..8 Notes on installation …………………………………………………………..9 Technical data ……………………………………………………………….. 10

Kupplungsbuchse/Female cable coupler PV-KBT4/13II-UR

Kupplungsstecker/Male cable coupler PV-KST4/13II-UR

Verschlusskappen/Sealing caps

PV-BVK4 32.0716

PV-SVK4 32.0717

Nicht im Lieferumfang/not included

1 / 12

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Bedeutung der Montageanleitung
Wenn die Montageanleitung und die folgenden Sicherheitshinweise NICHT befolgt werden, können Lebensgefahr durch Stromschlag, Lichtbögen, Brand oder ein Ausfall des Systems die Folge sein.
· Montageanleitung vollständig befolgen.
· Das Produkt nur entsprechend dieser Montageanleitung und der technischen Daten anschließen und verwenden.
· Montageanleitung aufbewahren und an nachfolgende Verwender weitergeben.

Importance of the assembly instructions
NOT following the assembly and safety instructions could result in life-threatening injuries due to electric shock, electric arcs, fire, or failure of the system.
· Follow the entire assembly instructions.
· Use and install the product only according to this assembly instructions and the technical data.
· Safely store the assembly instructions and pass them on to subsequent users.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steckverbinder verbindet Komponenten elektrisch in Gleichstromkreisen einer Photovoltaik-Anlage. Die Verwendung des Steckverbinders für andere Zwecke als in einem Photovoltaik-System ist möglich, z. B. als Niederspannungs-Gleichstrom-Komponente. Dabei können andere Anforderungen und Spezifikationen als in diesem Dokument beschrieben anwendbar werden.
· Für mehr Informationen Stäubli kontaktieren www.staubli.com/electrical

Intended use
The connector electrically connects components within the DC circuits of a photovoltaic array. The connector can be used for purposes other than those in a photovoltaic array, e.g., as a LVDC component. If the component is used for other purposes, then the requirements and specifications may be different from the ones described in this document.
· For more information, contact Stäubli www.staubli.com/electrical

Anforderungen an das Personal
Die Montage und Installation dürfen ausschließlich von einer Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unterwiesenen Person durchgeführt werden.
· Eine Elektrofachkraft ist eine Person mit geeigneter fachlicher Ausbildung, Kenntnissen und Erfahrungen, sodass sie Gefahren erkennen und vermeiden kann, die von der Elektrizität ausgehen können. Die Elektrofachkraft ist befähigt, geeignete Schutzausrüstungen zu wählen und zu verwenden.
· Eine elektrotechnisch unterwiesene Person ist eine Person, die durch eine Elektrofachkraft unterwiesen oder beaufsichtigt wird, sodass sie Gefahren erkennen und vermeiden kann, die von der Elektrizität ausgehen können.

Requirements for personnel
Only an electrician or electrically instructed person may assemble, install, and commission the system.
· An electrician is a person with appropriate professional training, knowledge, and experience to identify and avoid the dangers that may originate from electricity. An electrician is able to choose and use suitable personal protective equipment.
· An electrically instructed person is a person who is instructed or supervised by an electrician and can identify and avoid the dangers that may originate from electricity.

Voraussetzungen für die Installation und Montage
· NIEMALS offensichtlich beschädigte Steckverbinder verwenden.
· NUR von Stäubli zugelassene Werkzeuge und Hilfsmittel verwenden.
· NUR PV-Leitungen, die für die Steckverbinder zugelassen sind, an die Steckverbinder anschließen.

Prerequisites for installation and assembly
· NEVER use an obviously damaged product.
· ONLY tools and procedures approved by Stäubli shall be used.
· ONLY approved PV-cables shall be assembled to the connector.

Sichere Montage und Installation
Aktive Teile können auch nach Freischalten der PhotovoltaikAnlage und Trennen der Steckverbinder unter Spannung stehen.
· Den Steckverbinder NUR im spannungsfreien Zustand des Photovoltaik-Strings oder -Bereiches montieren.

Safe assembly and mounting
Live parts can remain energized after isolation or disconnection
· ONLY Install the product when the photovoltaic-array or -string is de-energized.

Stecken und Trennen
· IMMER vor dem Trennen und Stecken der Steckverbinder Photovoltaik-Anlage lastfrei schalten.
· NIEMALS den Steckverbinder unter Last trennen.
· NIEMALS Stecker oder Buchse des Stäubli-Steckverbinders mit Buchse bzw. Stecker eines anderen Herstellers verbinden.

Mating and disconnecting
· ALWAYS de-energize the photovoltaic system before mating and disconnecting the connectors.
· NEVER disconnect the connectors under load.
· NEVER connect male or female part of Stäubli connector with connectors of other manufacturers.

Komponente NICHT ändern oder reparieren
· Steckverbinder nur einmal montieren. · Steckverbinder nach der Montage NICHT nachträglich modi-
fizieren. · Defekte Steckverbinder austauschen.

Do NOT modify NOR repair component
· Mount connector only once. · Do NOT modify connectors after assembly. · Replace defective connectors.

2 / 12

PV-MS-PLS

Erforderliches Werkzeug
(ill. 1) Abisolierzange
1

Tools required
(ill. 1) Stripping pliers

(ill. 2)

(ill. 2)

Montage- und Entriegelungswerkzeug

Assembly and unlocking tool

PV-MS-PLS, Bestell.-Nr. 32.6058

PV-MS-PLS, Order No. 32.6058

oder

or

PV-MS

2

Montageschlüsselset PV-MS, Bestell-Nr. 32.6024

Open-end spanner set PV-MS, Order No. 32.6024

Hinweis:
Bedienungsanleitung MA270, www.staubli.com/electrical

Note:
Operating instructions MA270, www.staubli.com/electrical

(ill. 3)
PV-CZLX/6AWG inkl. Lokator, Bestell.-Nr. 32.0349

(ill. 3)
PV-CZLX/6AWG incl. locator, Order No. 32.0349

3
(ill. 4) PV-WZ-Torque-Set, Bestell-Nr. 32.0065

(ill. 4)
PV-WZ-Torque-Set, Order No. 32.0065

4

(ill. 5)

PV-PST Prüfstift

5

Bestell-Nr. 32.6028

(ill. 6)

6

SW15 Gabelschlüssel

(ill. 7) SW12 Drehmomentschlüssel
7

(ill. 8)
Kabelschere PV-WZ-KS, Bestell-Nr. 32.6080

Hinweis:

Bedienungsanleitung MA705,

8

www.staubli.com/electrical

(ill. 5) Test plug PV-PST Order No. 32.6028
(ill. 6) Open-end spanner wrench 15 mm
(ill. 7) Torque wrench 12 mm (1/2″ drive)
(ill. 8) Cable cutter PV-WZ-KS, Order No. 32.6080
Note: Operating instructions MA705, www.staubli.com/electrical

3 / 12

Leitfaden zur Konfiguration der Steckverbinder
Vorbereitung der Leitung
Für die Auswahl zugelassenen Leiter sind folgende Richtlinien zu verwenden.
Achtung: Für PV-KST4/13II-UR und PV-KBT4/13II-UR sind verzinnte oder blanke Kupferleiter zu verwenden. Bereits oxidierte Leiter sind nicht zu verwenden. Aus Sicherheitsgründen untersagt Stäubli die Verwendung von PVC-Leitungen.

Guideline for connector configuration
Cable preparation
For selection of approved cable please follow these guidelines.
Attention: For PV-KST4/13II-UR and PV-KBT4/13II-UR tinned copper or uncoated (bare) copper conductors can be used. Do not use already oxidized conductors. For safety reasons, Stäubli prohibits the use of PVC cables.

b

b

(ill. 9) Maße A und b kontrollieren, Tab. 1.
Hinweis: Bei Verwendung anderer Leitungsdurchmesser als in Tab.1 angegeben, Stäubli kontaktieren.

9
(ill. 9) Check dimensions A and b, see Tab. 1.
Note: In case that other diameters than those mentioned in Tab. 1 are used please contact Stäubli.

Auswahl geeigneter UL-zertifizierter Leitungen
(Tab. 1) Eine an den Stecker angeschlossene Leitung muss für die Verwendung in photovoltaischen Systemen geeignet sein und den Anforderungen von ZKLA (PV Wire) entsprechen.

Selection of suitable UL certified cable
(Tab. 1) Cables connected to the connectors shall be suitable for use in photovoltaic systems and shall comply with the requirements of ZKLA (PV Wire).

Kabeltyp Cable typ
Bemessungsspannung [V] DC Rated voltage [V] DC
Leitungsquerschnitt Conductor cross-section
Anzahl der Litzen Cable strand count
A: Ø-Bereich der Leitung [mm] A: Ø range of the cable [mm] b: Kontrollmaß [mm] b: Control dimension [mm]

ZKLA (PV Wire) 600/1000/1500 6 AWG 7 oder/or 19 7.00 ­ 9.00 ~5

4 / 12

(ill. 10)

(ill. 10)

L

Nach der Abisolierung Maß L kontrol-

After stripping the cable insulation verify

lieren.

distance L.

L = 7,5 mm to 9 mm

L = 7.5 mm to 9 mm

10

Achtung:

Attention:

Beim Abisolieren keine Einzeldrähte

Do not cut strands when stripping

abschneiden!

the cable!

Crimpen

Crimping

(ill. 11)
Drehknopf auf Einstellung Nummer 5 setzen. Dazu den Federbügel aus dem Drehknopf nehmen, und den Knopf drehen bis Einstellung 5 erreicht ist. Den Federbügel wieder einsetzen (optional).

(ill. 11)
Set selector knob to selector no. 5. To do so remove spring clip from selector knob and rotate until selector number is in line with index mark. Replace spring clip (optional).

11

(ill. 12)
Kontakt vollständig in die Positioniervorrichtung einführen.

(ill. 12) Fully insert the contact into the locator.

12
(ill. 13) Abisolierte Leitung einführen, bis die Litzen der Leitung am Klemmbügel anschlagen.

(ill. 13)
Insert the stripped cable end until the lead strands come up against the clamp.

13
(ill. 14) Crimpzange ganz schließen.

(ill. 14)
Completely close the crimping pliers, until the ratched releases.

14 5 / 12

(ill. 15)
Gecrimpten Kontakt mit Kabel aus der Crimpzange entnehmen.

(ill. 15) Remove crimped contact and wire.

15

(ill. 16) Crimpung visuell kontrollieren bezüglich der Kriterien, die in IEC 60352-2:2006 + A1:2013 beschrieben sind.
16
Sicherstellen, dass:
· alle Litzen in der Crimphülse eingeschlossen sind
· die Crimphülse nicht deformiert ist und kein Teil der Crimplaschen fehlt
· die Crimpung symmetrisch ist

(ill. 16) Visually check the crimp according to the criteria written in IEC 60352-2:2006 + A1:2013.
Confirm that: · all of the strands have been captured
in the crimp sleeve · the crimp sleeve is not deformed or
missing any portion of the crimp flaps · that the crimp is symmetrical

Anleitung zur Kalibrierung
Um die korrekte Kalibrierung des Werkzeugs zu überprüfen, können ,Go`- und ,No-go` Prüfstifte verwendet werden. Ändern Sie dazu die Crimpeinstellung auf Nummer 5 und betätigen Sie das Werkzeug bis es vollständig geschlossen ist. Halten Sie die Griffe des Werkzeugs unter Druck geschlossen und führen Sie einen ,Go` Prüfstift mit Durchmesser .1420“ in die Öffnung zwischen die Crimp-Indentern ein. Er sollte sich ohne Widerstand einführen lassen. Sie können zudem einen ,No-go` Stift mit einem Durchmesser von .1520“ verwenden. Dieser Stift kann teilweise in die Indenter-Öffnung eindringen, darf aber nicht vollständig durch die Öffnung hindurchgehen.

Gaging Instructions
To verify proper calibration of the tool, `go’ and `no-go’ gage pins can be used. Change crimp setting to number 5 and operate the tool to a fully closed position. Maintain firm hand pressure on the tool handles. Insert a `go’ gage pin with diameter .1420” between the crimp indenter tips. The `go’ gage should freely pass. You can also use a `no-go’ gage pin with diameter .1520”. This pin may partially enter the indenter opening, but must not pass completely through the the opening.

6 / 12

Montage-Prüfung

Assembly check

(ill. 17)

(ill. 17)

Angecrimpten Kontakt von hinten in die Insert the crimped contact into the

Isolation bis zum Einrasten einführen.

insulator of the male or female coupler

Es ertönt ein ,,Klick”-Geräusch, sobald

until engaged.

dieser vollständig eingeführt ist.

You will typically hear a “click” sound

17

Durch leichtes Ziehen an der Leitung prüfen, ob das Metallteil richtig einge-

once fully engaged. Pull gently the cable to verify that the

rastet ist.

metal part is correctly engaged.

(ill. 18)
Prüfstift mit der entsprechenden Seite bis zum Anschlag in die Buchse bzw. in den Stecker stecken. Bei richtig montiertem Kontakt muss die weiße Markierung am Prüfstift noch sichtbar sein.

(ill. 18)
Insert the appropriate end of the test pin into the male or female coupler as far as it will go. If the contact is assembled properly the white mark on the test pin must still be visible.

18

(ill. 19)
· Leitungsverschraubung mit PV-MS oder PV-MS-PLS handfest anziehen.
· Leitungsverschraubung mit PV-WZ-Torque-Set, anziehen und mit PV-MS oder PV-MS-PLS abstützen.
Das Anzugsdrehmoment muss für die verwendeten Solarleitung geeignet sein. Typische Werte liegen zwischen 3,4 N m und 3,5 N m1).
1) Stäubli empfiehlt den eingesetzten Drehmomentschlüssel vor Montagebeginn zu kalibrieren. Der NFPA National Electric Code (NEC 2017) fordert den Einsatz eines kalibrierten Drehmomentschlüssels im Abschnitt 110.14(D).

(ill. 19)
· Pre-tighten cable gland with tools PV-MS or PV-MS-PLS.
· tighten cable gland using PV-WZ-Torque-Set, while supporting the insulator front with PV-MS or PVMS-PLS.
The tightening torque must be appropriate for the solar cables used. Typical values are between 3.4 and 3.5 N m1).
1) Stäubli recommends to use a calibrated torque wrench for assembly. The NFPA National Electric Code (NEC 2017) requires the use of a calibrated torque wrench in section 110.14(D).

Hinweis:

Die Umgebungstemperatur zur

19

Montage der Komponenten sollte

zwischen -15 °C und 35 °C liegen

Note:
For assembly of components an ambient temperature between -15 °C and 35 °C is recommended.

0!

>0

Hinweis: Hutmutter nicht auf Block verschrauben.

Note: Do not bottom out the capnut.

7 / 12

Stecken und Trennen der Leitungskupplung

Mating and disconnecting the cable coupler

Stecken

Mating

(ill. 20)

(ill. 20)

Leitungskupplungen zusammenstecken Mate the cable coupler until a ,,Click”

bis ein ,,Klick” hörbar ist. Korrektes

can be heard. Check correct engage-

Einrasten durch Ziehen an der Leitungs- ment by lightly pulling on the connector

kupplung kontrollieren

(maximum pulling force: 20 N).

20 (Zugkraft max. 20 N).

Achtung
Bei der Montage sind nicht vollständig eingerastete Kabelkupplungen unzulässig, da dies zu einer dauerhaften Verformung der Rasthaken führen kann und damit zum Verlust der Verriegelungsfunktion. Die korrekte Montage der Kabelkupplungen ist in jedem Fall zu überprüfen.

Attention
Assembly of not fully engaged connectors is not permitted as this could lead to a permanent deflection of clips and thus to a potential loss of the locking function. The assembly has to be verified at all times.

Trennen
(ill. 21) Entriegelungsstifte des PV-MS oder PV-MS-PLS auf Einrastlaschen (X) der Buchse stecken und Leitungskupplung trennen.

Disconnecting
(ill. 21) Push the unlocking pins of PV-MS or PV-MS-PLS onto the locking clips (X) of the socket and separate the coupling.

21

8 / 12

Hinweise zur Installation
Hinweis: Wenn der Steckverbinder in Niederspannungs-Gleichstrom Anwendungen für andere Zwecke als in einem PhotovoltaikSystem verwendet werden soll, befolgen Sie bitte die Hinweise im Stäubli Technical Description Report. Link

Notes on installation
Note: If the connector is to be used in low-voltage DC applications other than those in a photovoltaic array, please consult the information as provided in the Stäubli Technical Description Report. Link

Allgemeine Installationshinweise
· Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit Verschlusskappen (Buchse Bestell-Nr. 32.0716; Stecker Bestell-Nr. 32.0717) vor Umwelteinflüssen zu schützen (Feuchtigkeit, Schmutz, Staub etc.).
· Kontaminierte Steckverbinder nicht miteinander verbinden.
· Steckverbinder dürfen nicht in Berührung mit jeglichen Chemikalien kommen.

General notes on installation
· Unmated connectors must be protected from environmental impact (moisture, dirt, dust, etc.) with sealing caps (socket order no. 32.0716; plug order no. 32.0717).
· Do not mate contaminated connectors.
· Connectors must not come into contact with any chemicals.

Leitungsführung
Die Leitung muss so installiert werden, dass sie mindestens 20 mm gerade und ohne Biegung oder Belastung aus der Verschraubung bzw. den Dichtungen des Steckverbinders herausgeführt wird. Spezifikationen des Leitungsherstellers betreffend des Biegeradius beachten.

Cable routing
Cable management must allow a minimum of 20 mm of cable that exits directly from the cable seal without bending or stress. Refer to cable manufacturers specification for minimum bending radius.

Min. 20 mm

Verunreinigte/beschädigte Steckverbinder:
· Sicherstellen, dass der Steckverbinder nicht durch Umwelteinflüsse verunreinigt wird (z. B. durch Erde, Wasser, Insekten, Staub).
· Sicherstellen, dass die Oberfläche des Steckverbinders nicht verunreinigt wird (z. B. durch Aufkleber, Farbe, Schrumpfschläuche).
· Der Steckverbinder darf nicht direkt auf der Dachfläche liegen.
· Sicherstellen, dass der Steckverbinder sich nicht an der tiefsten Stelle der Verkabelung befindet, wo sich Wasser ansammeln kann.
· Sicherstellen, dass der Steckverbinder nicht in stehendem Wasser steht.
· Sicherstellen, dass die Kabelbinder nicht direkt am Steckerverbindergehäuse befestigt werden.

Contaminated/damaged connectors:
· Do not allow connectors to be contaminated by the environment (e.g. soil, water, insects, dust).
· Do not allow the connector to be contaminated on its surface (e.g. stickers, paint, heat shrink tubing).
· Do not allow that the connector is directly on the roofing surface.
· Do not allow that the connector is at the lowest point of cabling where water can collect.
· Do not allow that the connector is in standing water.
· Do not allow that cable ties to be mounted directly on the connector body.

Mechanische Beanspruchung:
· Sicherstellen, dass die Steckverbinder keiner dauerhaften mechanischen Zugbelastung oder Vibration ausgesetzt sind.
· Die Steckverbinder sollen nicht durch das Kabelmanagement belastet werden.

Mechanical stress:
· Check that the connectors are not subjected to a permanent mechanical tensile load or vibration.
· Connectors shall not be under strain from cable management.

9 / 12

Technische Daten

Technical data

Typenbezeichnung Steckverbindersystem Bemessungsspannung Bemessungsstrom

Type designation Connector system Rated voltage Rated current

Bemessungsstossspannung Umgebungstemperaturbereich Temperaturbereich Transport/Lagerung Obere Betriebstemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Transport/Lagerung

Rated impulse voltage Ambient temperature range Transportation/storage temperature range MOT max. operating temperature Transportation/storage relative humidity

Schutzart, gesteckt ungesteckt

Degree of protection, mated unmated

Überspannungskategorie/Verschmutzungsgrad Overvoltage category/Pollution degree

Kontaktwiderstand

Contact resistance

Polarität der Steckverbinder

Polarity of the connectors

Verriegelungssystem Kontaktsystem Anschlussart

Locking system Contact system Type of termination

Sicherheitshinweis

Safety instruction

Kontaktmaterial Isolationsmaterial Flammklasse Salzsprühnebeltest, Schärfegrad 6 Ammoniakbeständigkeit (gemäss DLG) UL zertifiziert nach UL 6703

Contact material Insulation material Flame class Salt mist spray test, degree of severity 6 Ammonia resistance (according to DLG) UL certified according to UL 6703

MC4 Ø 4 mm DC 1500 V 95 A (6AWG) 1) 16 kV (DC 1500 V) -40 °C…+85 °C -30 °C…+60 °C +85 °C 1) < 70 % IP65/IP68 (1 m, 1 h) IP2X CAT III/3 0,25 m Buchse/Socket = Plus/positive Stecker/Plug = Minus/negative Locking type MULTILAM Crimpen/Crimping Nicht unter Last trennen Do not disconnect under load Kupfer, verzinnt/Copper, tin plated PC/PA UL94-V0 ja/yes ja/yes E343181

1) Engineering Hinweis: Dies is der maximale Bemessungsstrom des Steckverbinders. Finale Ströme in der Endanwendung müssen so geplant werden, dass die maximal zulässige Betriebstemperatur der Steckverbinder nicht überschritten wird.
1) Engineering considerations: This is the maximum rated current of the connector. The final current ratings have to be verified in the end-use application. The maximum operating temperature of the connector shall not be exceeded.

10 / 12

11 / 12

Manufacturer and support location: Stäubli Electrical Connectors, Inc. 100 Market Street Windsor, CA 95492/United States Phone +1 707 838 0530 Fax +1 707 838 2474 mail [email protected] www.staubli.com/electrical
12 / 12

Global headquarters:

Stäubli Electrical Connectors AG

Stockbrunnenrain 8

4123 Allschwil/Switzerland

Tel.

+41 61 306 55 55

Fax

+41 61 306 55 56

mail [email protected]

www.staubli.com/electrical

© by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland ­ MA710 ­ 05.2022 ­ Index a Marketing Communications ­ Änderungen vorbehalten/Subject to alterations

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals