solo 142, 154 Brushcutter
Product Information
The BETRIEBSANLEITUNG Motorsense 142/154 is a motorized cutting
tool used for trimming grass and weeds. It features a 1
Schneidmesser (cutting blade), 2 Getriebe (gearbox), 3 Schutzschild
(shield), 4 Bike-Griff (handlebar), 5 Gashebel (throttle), 6
Schalter Motor aus / ein (on/off switch), 7 Arretierung Gashebel
(throttle lock), 8 Tragegurt (shoulder strap), 9 Abdeckung
Luftfilter (air filter cover), 10 Benzintank (fuel tank), 11
Dekompressionsventil (decompression valve), 12 Primer (Kaltstart)
(primer for cold start), and 13 Hebel Choke / Run (choke/run
lever).
The BETRIEBSANLEITUNG Motorsense 142/154 comes with safety
features such as the need to wear long pants, sturdy footwear, and
gloves when operating the tool. The user should also ensure a safe
stance while working, keep the handles dry and clean, keep third
parties away from the danger zone, and wait for the cutting blade
to stop before turning off the motor.
Product Usage Instructions
- Wear long pants, sturdy footwear, and gloves before operating
the BETRIEBSANLEITUNG Motorsense 142/154. - Ensure a safe stance while working and keep the handles dry and
clean. - Keep third parties away from the danger zone.
- Wait for the cutting blade to stop before turning off the
motor. - To start the motor, wear gloves, hold onto the handlebar firmly
and press the primer several times. - Set the choke/run lever to “choke” and press the throttle
trigger. - Once the motor starts, set the choke/run lever to “run” and
adjust the throttle according to the desired cutting speed. - When finished, turn off the motor by setting the choke/run
lever to “choke” and pressing the on/off switch. - Wait for the cutting blade to stop before storing the
BETRIEBSANLEITUNG Motorsense 142/154.
BETRIEBSANLEITUNG Motorsense
142 / 154
469721_a
DE EN NL FR ES PT IT SL HR PL CS SK HU SR DA SV NO FI ET LT LV RU UK BG RO EL TR MK
05 | 2015
D
Inhaltsverzeichnis
D
Betriebsanleitung………………………………………………………………………………………… 8
EN Translation of the original operating instructions…………………………………………… 21
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding………………………………………….. 34
FR Traduction du mode d`emploi original…………………………………………………………..47
ES Traducción del manual de instrucciones original……………………………………………61
PT Tradução do Manual do Usuário original………………………………………………………74
IT
Traduzione delle istruzioni per l`uso originali………………………………………………… 88
SL
Prevod izvirnika navodila za uporabo………………………………………………………… 102
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu……………………………………………………….. 115
PL
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslug……………………………………………………128
CS Peklad originálního návodu k pouzití…………………………………………………………141
SK Preklad originálneho návodu na pouzitie……………………………………………………. 154
HU Az eredeti használati utasítás fordítása……………………………………………………… 167
SR ………………………………………………………………………………… 180
DA Oversættelse af original brugsanvisning…………………………………………………….. 193
SV Översättning av orginalbruksanvisning………………………………………………………. 206
NO Oversettelse av original bruksanvisning…………………………………………………….. 219
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös………………………………………………………….. 232
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist………………………………………………………………… 245
LT
Originalios instrukcijos vertimas…………………………………………………………………258
LV
Oriinls ekspluatcijas instrukcijas tulkojums………………………………………….. 271
RU ……………………………..284
UK …………………………………….297
BG ……………………………310
RO Traducerea instruciunilor de folosire originale……………………………………………. 323
EL
…………………………………..336
TR Orjinal kullanim kilavuzunun çevirisi………………………………………………………….. 350
MK ………………………………………. 363
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
142/154
01
02
8
9
11
7
6
12
5
4
10
3 2
1 02
5 1
4 2
3
469721_a
13
A
B
A>B
3
D
03
04
12
5 x 20 mm
b’
b
a’
05
6 5 4 07
2 3
a
06 1
2 3
08
1
4
2
3
09 8
5 x 35 mm 4
4
142/154
10
6
11
1
8
7
12
13
BC
2/3
A
D
0
14
15
16
17
1
45 6
2
3
469721_a
5
D
18 7
20
22
24
19 0,6 – 0,7 mm
21
23
25
6
142/154
26
27
28
29
469721_a
7
D
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch…………………………………..8 Produktbeschreibung……………………………………8 Sicherheitshinweise……………………………………..9 Montage……………………………………………………11 Treibstoff und Betriebsmittel………………………. 12 Inbetriebnahme………………………………………….13 Bedienung……………………………………………….. 13 Wartung und Pflege………………………………….. 16 Lagerung…………………………………………………. 18 Wiederinbetriebnahme………………………………. 18 Entsorgung………………………………………………. 18 Hilfe bei Störungen…………………………………… 19 EG-Konformitätserklärung………………………….. 19 Garantie…………………………………………………… 20
ZU DIESEM HANDBUCH Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Sense mit Benzinmotor.
Original-Betriebsanleitung
Symbole am Gerät Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
15m(50ft) Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betragen.
Produktübersicht siehe Abb. 1
1 Schneidmesser 2 Getriebe 3 Schutzschild 4 “Bike”-Griff 5 Gashebel 6 Schalter “Motor aus / ein” 7 Arretierung Gashebel 8 Tragegurt 9 Abdeckung Luftfilter 10 Benzintank 11 Dekompressionsventil 12 Primer (Kaltstart) 13 Hebel “Choke / Run”
8
142 / 154
Produktbeschreibung
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt Im Notfall Zündschalter auf ,,STOP” schalten.
Steinschlag-Schutzschild Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG! Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen lassen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser transportieren oder lagern.
469721_a
9
D
Technische Daten
TECHNISCHE DATEN
142
Motortyp Hubraum Leistung Betriebsgewicht ohne Benzin Treibstoffmenge Zündung Zündkerze
Antrieb Griff
2-Takt 40,7 cm³ 1,9 kW 8,3 kg
0,7 l elektronisch Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Fliehkraftkupplung ,,Bike”-Griff
154
Motortyp Hubraum Leistung Betriebsgewicht ohne Benzin Treibstoffmenge Zündung Zündkerze
Antrieb Griff
2-Takt 54,2cm³ 2,3 kW 8,3 kg
0,7 l elektronisch Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Fliehkraftkupplung ,,Bike”-Griff
Schallleistungspegel Schalldruckpegel Vibration Schnittbreite Blatt Drehzahl Motor max. Drehzahl Motor Leerlauf
105 dB(A) 92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 U/min 2700 ± 200U/min
Schallleistungspegel Schalldruckpegel Vibration Schnittbreite Blatt Drehzahl Motor max. Drehzahl Motor Leerlauf
103 dB(A) 92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 U/min 2700 ± 200 U/min
10
142/154
Montage
MONTAGE
ACHTUNG! Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
“Bike”- Griff montieren siehe Abb. 2
Mit dem “Bike”-Griff” die Motorsense immer rechts vom Körper führen. Die optimale Aufteilung A>B ist erreicht wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt.
1 Flügelschraube ausschrauben 2 Obere Halbschale von der Griffstütze abneh-
men 3 “Bike”-Griff in die untere Halbschale einlegen
und ausrichten 4 Obere Halbschale auflegen 5 Flügelschraube einschrauben und anziehen
Schutzhaube montieren siehe Abb. 3 1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach unten zeigt. 2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1)
an der Unterseite des Schaftrohres entlang in die richtige Position schieben (auf Anschlag am Winkelgetriebe). 3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen. 4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a) am Schutz festschrauben. 5 Die zweite Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei der Bohrung (a) ein Erhöhung. Daher kann die erste Schraube durch die Bohrung (a) gleich auf Block festgezogen werden, ohne dass die Verbindung schräg sitzt.
siehe Abb. 4 1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt. 2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winkelgetriebes den Schutz und das Befestigungsteil festschrauben. Eventuell die Lage des Schutzes vorher korrigieren. Die Bohrungen müssen genau übereinander liegen. 3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig anziehen.
Schneidmesser montieren siehe Abb. 5 1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt. 2 Das Schneidblatt (5) auf das Druckstück (1)
auflegen.
Zur Zentrierung des Schneideblattes muss der Absatz des Druckstückes genau in der Bohrung des Schneideblattes sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren. 4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungs-
mutter (4) auf die Welle aufschrauben.
Achtung – Linksgewinde – entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen! Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (6) blockieren und die Mutter (4) anziehen
ACHTUNG! Falls die Sicherungsmutter (4) durch häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneideblattes kontrollieren.
Fadenkopf montieren siehe Abb. 8
ACHTUNG! Verletzungsgefahr Fadenkopf niemals ohne Schutzleiste mit Fadenabschneidmesser verwenden.
1. Antriebswelle (1) mit Hilfsstift blockieren. 2. Druckstück (2) aufsetzen.
469721_a
11
D
3. Wickelschutz (3) mit der beschrifteten Seite zum Getriebe zeigend aufsetzen.
4. Fadenkopf von Hand aufschrauben (Linksgewinde).
5. Schutzleiste (4) mit vormontierten Fadenabschneider auf den Schutz aufstecken und festschrauben.
6. Hilfsstift entfernen.
Schultergurt einstellen 1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter
streifen. 2. Verschlusshaken in die Öse einhaken. 3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe-
gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen. Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG! Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
Anlegen des Doppelschultergurtes siehe Abb. 20 bis Abb. 29
Motorsense ausbalancieren siehe Abb. 12
Haken des Tragegurtes in Befestigungsloch am Schaftrohr einhängen. Motorsense so ausbalancieren dass das Schneidmesser ca. 10 cm über dem Boden auspendelt, ohne das die Motorsense mit Händen gehalten wird. Haken zum ausbalancieren der Motorsense ggf. umhängen.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG! Brandgefahr! Treibstoffgemisch ist hochgradig entflammbar!
Treibstoffgemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder heißem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
12
Montage
Tankdeckel immer fest schließen Wenn Treibstoffgemisch ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG! Vergiftungsgefahr! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Treibstoffgemisch herstellen Bei der Verwendung eines Mischungsverhältnisses 1:50 empfehlen wir ein hochwertiges Spezial 2-Takt-Öl. Bei Marken 2-Takt-Ölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 1:25
Tabellen für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang
25 Teile Benzin: 1 Teil Mischöl 2-Takt-Öl
Benzin Mischöl
1 l
40 ml
3 l
120 ml
5 l
200 ml
Mischvorgang
50 Teile Benzin: 1 Teil Mischöl 2-Takt-Öl
Benzin Mischöl
1 l
20 ml
3 l
60 ml
5 l
100 ml
Benzin und entsprechendes Öl gemäß Tabelle in einen geeigneten Behälter geben und gründlich mischen.
Treibstoffgemisch einfüllen siehe Abb. 1
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor.
Umgebung des Einfüllbereichs säubern.
Motorsense so aufstellen, dass der Tankverschluss (10) nach oben zeigt.
Tankverschluss (10) abschrauben und Treibstoffgemisch bis zur Unterkante das Stutzens einfüllen.
Zur Vermeidung von Verunreinigungen Staubtrichter verwenden.
Nach dem Tanken Tankverschluss (10) handfest aufschrauben.
142/154
Inbetriebnahme
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden. Motorsense immer mit Schutzschild betreiben. Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT! Vergiftungsgefahr! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten. Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung): siehe Abb. 6
CHOKE
RUN
Kaltstart
ACHTUNG! Rückschlaggefahr! Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7 1. Start/Stop-Schalter (2) auf Position “Start”
stellen. 2. Gashebel loslassen. Der Gashebel rastet auf
Halbgasstellung ein. siehe Abb. 10 3. Startklappe (7) auf Position ,,CHOKE” stellen. 4. Primer (8) mehrmals drücken, bis im Kunst-
stoffballon Kraftstoff sichtbar wird. 5. Vor jedem Ziehen am Starterseil das De-
kompressionsventil (6) drücken. Das Dekompressionsventil (6) springt selbstständig in die Normalposition zurück
469721_a
siehe Abb. 11
ACHTUNG! Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen und darauf achten, dass das Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden können. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher fest.
6. Starterseil (1) 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Motor hörbar kurzzeitig zündet.
7. Nach Motorstart: Startklappe (7) auf ,,RUN” stellen.
8. Starterseil herausziehen, bis der Motor startet.
9. Startet der Motor nicht, Schritte 1 bis 8 wiederholen.
Warmstart 1. Start/Stop-Schalter auf ,,Start” stellen. 2. Chokehebel auf ,,RUN” stellen. 3. Dekompressionsventil vor jedem Ziehen am
Starterseil drücken, (Nach dem Ziehen am Starterseil springt das Dekompressionsventil selbstständig in Normalstellung zurück). 4. Starterseil maximal 6x schnell ziehen – der Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an 1. Chokehebel auf Position ,,RUN” stellen. 2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an 1. 5 Minuten warten und anschließend noch-
mals mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
13
D
ACHTUNG! Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten. Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen. Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen – Explosions- und / oder Brandgefahr! Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrolliertem Rückschlag! Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die Vegetation neigt, sondern von der entgegengesetzten Seite herangehen. Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidblatt nicht springt oder bricht. verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen.
Trimmen 1. Gelände überprüfen. 2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
Bedienung
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen 1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden bewegt. 2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrolliertem Rückschlag! Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme 1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum-
stämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt. 2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen. 3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
Mähen mit Fadenkopf 1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen. 2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrolliert hochschleudernde Fremdkörper! Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Mähen mit Schneidmesser siehe Abb. 13 Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
14
142/154
Bedienung
Vor Einsatz des Schneidmessers zusätzlich beachten:
Tragegurt verwenden. Schneidmesser auf richtige Montage überprüfen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen.
ACHTUNG! Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen! Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Motor ausschalten 1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen. 2. Zündschalter auf ,,STOP” schalten.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern siehe Abb. 14 1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa-
denkopf auf den Boden tippen. Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern 1. Gerät abschalten. 2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden.
469721_a
15
D
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE Wartungsplan
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Wartungsplan
Vergaser Leerlauf kontrollieren Luftfilter reinigen ersetzen Zündkerze Elektrodenabstand prüfen, ggf. nachstellen ersetzen Kühllufteinlass reinigen Schalldämpfer Sicht- und Zustandsprüfung Kraftstofftank reinigen Kraftstofffilter ersetzen Getriebeschmierung prüfen Metallschneidwerkzeug prüfen ersetzen Bedienelemente
ein- vor wö- alle alle
malig Ar- chent- 50 Bh 100
nach beits- lich
Bh
5 Bh be-
ginn
X X
X X
X X
X
X X
bei vor Be- Mähdarf sai-
son, jährlich
X
X
X
X
X X X
X
16
142/154
Wartung und Pflege
Wartungsplan
ein- vor wö- alle alle
malig Ar- chent- 50 Bh 100
nach beits- lich
Bh
5 Bh be-
ginn
(Start/Stopp-Schalter, Gashebel, Halb-
X
gasarretierung, Starterseil)
bei vor Be- Mähdarf sai-
son, jährlich
Alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben)
nachziehen
X
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprüfung
X
reinigen
X
X
X
X
X
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selbst durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten
Folgeschäden, auch Korrosion, bei unsachgemäßer Lagerung
Luftfilter reinigen siehe Abb. 17
ACHTUNG! Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Flügelschraube (4) entfernen, Deckel (5) abnehmen und Luftfilter (6) herausnehmen.
2. Luftfilter (6) mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftfilter (6) trocknen lassen. 4. Luftfilter (6) in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG! Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motorschäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen. 2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren. 3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehbewegung abziehen. 5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen siehe Abb. 9 Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werksseitig voreingestellt. Wird die Position des ,,Bike”Griff stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen. Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (8) nachgestellt werden. Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashebels gewährleistet.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch drehende Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen. Funktion nur bei liegender Sense prüfen.
Zündkerze wechseln siehe Abb. 18
469721_a
17
D
1. Zündkerzenabdeckung (7) abnehmen 2. Zündkerze austauschen 3. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie-
hen. 4. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. 5. Zündkerzenabdeckung (7) aufsetzen
Elektrodenabstand = 0,6 – 0,7 mm [0.025″] .
Vergaser einstellen siehe Abb. 16 Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollte dennoch ein Nachjustieren notwendig sein, benutzen Sie folgende Schrauben zum Einstellen:
Leerlauf-Anschlagschraube (1) Leerlauf-Gemischregulierschraube (3) Vollast-Gemischregulierschraube (2)
LAGERUNG
VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr! Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren. Benzintank nur im Freien entleeren. Motor vor der Lagerung auskühlen lassen. 1. Kraftstofftank entleeren. 2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt. 3. Motor abkühlen lassen. 4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen. 5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen. 6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen. 7. Zündkerze wieder einschrauben. 8. Gerät gründlich reinigen und warten. 9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Wartung und Pflege
VORSICHT! Brandgefahr! Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
WIEDERINBETRIEBNAHME 1. Zündkerze entfernen. 2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei-
bendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen. 3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen. 4. Gerät zum Einsatz vorbereiten. 5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
18
142/154
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Motor startet nicht Motor startet, aber läuft nicht weiter
Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung
Motor läuft sprunghaft Übermäßig viel Rauch
Mögliche Ursache
Falscher Startverlauf
Falsche Hebelposition am Choke
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Verschmutzter Treibstoff-Filter
Falsche Hebelposition am Choke
Verschmutzter Luftfilter
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Falsche Treibstoffmischung
Lösung Bedienungsanleitung beachten Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen Filter ersetzen Hebel auf RUN setzen
Filter reinigen oder ersetzen Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen Richtige Treibstoffmischung verwenden
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt Motorsense Seriennummer G2342345
Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Bevollmächtigter Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Modell 137 SB 142 SB
Schallleistung gemessen / garantiert 142 108/112 dB(A) 154 103/112 dB(A)
EU-Richtlinien 2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Harmonisierte Normen EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Konformitätserklärung 2000 /14 / EG Anhang V
Kötz, 2015-02-27
Wolfgang Hergeth Geschäftsführender Direktor
469721_a
19
D
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei: eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
20
142/154
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Contents About this handbook…………………………………. 21 Product description…………………………………… 21 Safety instructions……………………………………..22 Assembly…………………………………………………. 24 Fuel and Operating fluids……………………………25 Startup…………………………………………………….. 26 Operation…………………………………………………. 26 Maintenance and care………………………………. 29 Storage……………………………………………………. 31 Recommissioning……………………………………… 31 Disposal…………………………………………………… 31 Troubleshooting…………………………………………32 EU declaration of conformity……………………….32 Warranty………………………………………………….. 33
ABOUT THIS HANDBOOK Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation. Observe the safety warnings in this documentation and on the product. This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION! Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION This documentation describes a hand-held scythe with a petrol engine.
Symbols on the machine
Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cutting parts. Danger due to ejected objects!
15m(50ft) The distance between the device and other persons must be at least 15 m.
Product overview see Figure 1
1 Cutting blade 2 Transmission 3 Guard plate 4 Bike handle 5 Throttle lever 6 “Engine off / on” switch 7 Throttle lever lock 8 Shoulder strap 9 Air filter cover 10 Petrol tank 11 Decompression valve 12 Primer (cold start) 13 “Choke / run” lever
Safety and protective equipment Emergency Stop In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
469721_a
21
en
Stone impact guard Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
CAUTION! Risk of injury! Safety and protective devices should not be disabled.
Designated use This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered contrary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION! The equipment is intended for domestic use only.
SAFETY INSTRUCTIONS Use the machine only in perfect working order. Do not deactivate safety and protection devices The machine must not be operated with different cutting tools or attachments.
TECHNICAL DATA
Product description
Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves.
Safety helmet, safety goggles, ear defenders. Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the operator is under the influence of alcohol, drugs or medication. Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting parts. Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working area. Always keep the guard, string head and engine free of mowing debris. Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfamiliar with the operating instructions must not operate the machine Before use, check that all screws, bolts and nuts on the device are tight. Insert the blade guard for ever, before they transport the device or the knife or store.
142 Engine type Displacement Power Operating weight without petrol Fuel quantity Ignition Spark plug
Drive Handle
2-stroke 40.7 cm³ 1.9 kW 8.3 kg
0.7 l electronic Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Centrifugal clutch Bike handle
Sound power level Sound pressure level Vibration Cutting width blade Engine speed max. Engine speed idling
105 dB(A) 92 dB(A) 4.9 m/s2 K = 2.1 m/s2 25 cm 11200 rpm 2700 ±200 rpm
22
142 / 154
Technical data
154 Engine type Displacement Power Operating weight without petrol Fuel quantity Ignition Spark plug
Drive Handle
2-stroke 54.2 cm³ 2.3 kW 8.3 kg
0.7 l electronic Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Centrifugal clutch Bike handle
Sound power level Sound pressure level Vibration Cutting width blade Engine speed max. Engine speed idling
103 dB(A) 92 dB(A) 4.9 m/s2 K = 2.1 m/s2 25 cm 11200 rpm 2700 ±200 rpm
469721_a
23
en
Assembly
ASSEMBLY CAUTION! The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Mounting the bike handle see Figure 2
Always guide the brushcutter to the right of your body using the bike handle. The optimum orientation A>B is achieved when the middle of the implement is in line with the middle of your body. 1 Unscrew the wing screw 2 Remove the upper half shell from the handle support 3 Insert the bike handle into the lower half shell and align 4 Put on the upper half shell 5 Screw in the wing screw and tighten Installing the safety cover see Figure 3 1 Place the brushcutter so that the work shaft is pointing down. 2 Lift the stem tube and slide the guard (1) along the bottom of the stem tube to the correct position (to the stop on the bevel gear). 3 Put down the stem tube with the guard. 4 First tighten the fixing part (2) using a screw 5 x 20 mm in hole (a) on the guard. 5 Loosely tighten the second screw 5 x 20 mm in hole (b). The fixing part (2) has a ridge inside for hole (a). Therefore, the first screw can immediately be tightened to the block through hole (a) without the connection being slanted.
24
see Figure 4 1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up. 2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the retaining plate of the bevel gear. Correct the location of the guard if necessary. The holes must always overlap precisely. 3 Finally tighten the screw in hole (b).
Installing the cutting blade see Figure 5 1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up. 2 Place the cutting blade (5) on the pressure
fitting (1).
The recess of the pressure fitting must fit perfectly in the hole of the cutting blade in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2). 4 Place the rider plate (3) and screw the locking
nut (4) onto the shaft.
Attention – left-hand thread – turn anticlockwise! Make sure that all parts are centred!
5 Block the shaft with the support pin (6) and tighten the nut (4)
CAUTION! If the locking nut (4) will not tighten properly due to frequent loosening and tightening, then it must be replaced immediately!
Check the tightness and centred position of the cutting blade.
Mounting the line head see Figure 8
CAUTION! Risk of injury Never use the line head without a guard bar with line cutter.
1. Block the drive shaft (1) using a support pin. 2. Put on the pressure fitting (2). 3. Put on the anti-wrap guard (3) with the label-
led part pointing towards the transmission. 4. Screw the line head on by hand (left-hand
thread).
142 / 154
Assembly
5. Push the guard bar (4) with pre-mounted line cutter onto the guard and screw it on tight.
6. Remove the support pin.
Adjusting the shoulder strap 1. First pass the shoulder strap over your left
shoulder. 2. Hook the locking hook into the eye. 3. Perform some sweeping movements to check
the length of the shoulder strap without turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade must move parallel to the ground.
CAUTION! Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
Putting on the double shoulder strap see Fig. 20 to Fig. 29
Balancing the brushcutter see fig. 12
Clip the hook of the carry strap into the fastening hole on the stem tube. Balance the brushcutter so the cutting blade sways about 10 cm above the ground without you holding the brushcutter with your hands. Reposition the hook if necessary to balance the brushcutter.
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING! Danger of fire! Mixed fuel is highly inflammable!
Use only appropriate containers to store mixed fuel Only refuel outdoors Do not smoke when refuelling Do not open the tank cap when the engine is running or hot. Renew the tank or tank cap if damaged Always close the tank lid firmly
If mixed fuel has leaked out: Do not start the engine Avoid start attempts Clean the machine
WARNING! Danger of poisoning! Never run the engine in enclosed spaces.
Mixing fuel We recommend mixing with high-quality special 2-stroke oil if using a 1:50 mixing ratio. If using brand-name 2-stroke oils, we recommend a 1:25 mixing ratio
Tables for fuel mixing ratios
Mixing procedure
25 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke oil
Petrol
1 l 3 l 5 l
Mixing oil
40 ml
120 ml
200 ml
Mixing procedure
50 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke oil
Petrol
1 l 3 l 5 l
Mixing oil
20 ml
60 ml
100 ml
Pour the petrol and corresponding oil according to the table into a suitable container and mix thoroughly.
Filling mixed fuel see Figure 1
Only refuel when the engine is switched off.
Clean the area around the filling hole.
Place the brushcutter so that the tank cap (10) is pointing up. Unscrew the tank cap (10) and pour in the mixed fuel up to the bottom edge of the pipe. Use a filter funnel to avoid impurities getting into the tank. After refuelling, screw on the tank cap (10) until finger tight.
469721_a
25
en
STARTUP
CAUTION! Always perform a visual check prior to start-up.
Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn. Always operate the trimmer with the guard. Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING! Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine. Observe local ordinances regarding operating times.
Choke setting: see Figure 6
CHOKE
RUN
Cold start
CAUTION! Risk of kickback! Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7 1. Move the Start/Stop switch (2) to the “Start”
position. 2. Release the throttle lever. The throttle lever
engages at half-throttle setting. see Figure 10 3. Move the choke (7) to the “CHOKE” position. 4. Press the primer (8) several times until fuel is
visible in the plastic bubble. 5. Press the decompression valve (6) each time
before pulling the starter cord. The decompression valve (6) automatically jumps back to the normal position see Fig. 11
Startup
CAUTION! Place the brushcutter on flat ground without any obstacles. Make sure the cutting tool does not contact any objects or the ground. Do not stand or kneel on the stem tube when starting, otherwise the shaft or the tube could be damaged. Adopt a stable standing posture, hold the implement securely with your left hand on the housing flange.
6. Pull the starter cord (1) out straight 3-4 times until you can hear the engine fire briefly.
7. Move the choke (7) to “RUN”. 8. Pull out the starter cord until the engine starts. 9. Repeat steps 1 to 8 if the engine does not
start.
Warm start 1. Move the Start/Stop switch to “Start”. 2. Set the choke lever to “RUN”. 3. Press the decompression valve each time be-
fore pulling the starter cord (after the starter cord is pulled, the decompression valve automatically jumps back to the normal position). 4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6 times the engine starts. Keep the throttle lever fully depressed until the engine runs smoothly.
The engine does not start 1. Set the choke lever to “RUN”. 2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start 1. Wait for 5 minutes and then try again with the
throttle lever depressed.
OPERATION Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION! Please observe the safety and warning notices in this manual and on the product.
26
142 / 154
Operation
CAUTION! During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation. Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always stand downhill of the cutting device. Never use the device in the vicinity of highly flammable liquids or gases Risk of fire and/ or explosion! After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trimmer should practise handling it with the engine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kickback! Do not use cutting blade near solid obstacles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in which the vegetation leans and then cutting from the opposite side. If the cutting blade becomes entangled during cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting blade does not jump or break. Push the caught material away.
Trimming 1. Examine the terrain and determine the desi-
red cutting height. 2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.
Close trimming 1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground. 2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kickback! Do not use cutting blade near solid obstacles.
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks 1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark. 2. Mow from left to right around tree trunks. 3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards.
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
Mowing
Mowing with the line head 1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees. 2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION! Risk of injury / damage to property from ejected foreignobjects! Remove foreign objects from the working area.
Mowing with the cutting blade see fig. 13 When mowing with the cutting blade, guide the cutting blade in a horizontal, curving motion from one side to another.
469721_a
27
en
In addition before using the cutting blade: Use the carry strap. Check the cutting blade has been fitted correctly. Wear protective clothing and eye protection. Do not use weed cutting blades for cutting undergrowth and young trees. CAUTION! Only use genuine cutting blades and accessories! Improper accessories can lead to injuries and malfunctions of the machine! Non-original parts can lead to injuries and malfunctions of the machine!
Switch off the engine 1. Release the gas lever and let the engine idle. 2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION! Risk of injury! The engine continues to run after it is switched off.
Extending the cutting line see fig. 14 1. Run the engine at full speed and tap the spool
head on the ground. The line is automatically extended.
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.
Cleaning the guard 1. Switch off the device. 2. Carefully remove mowing debris with a screw-
driver or similar tool Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.
28
Operation 142 / 154
Maintenance and care
MAINTENANCE AND CARE Maintenance schedule
The following information relates to normal application conditions. Under special conditions such as working for a particularly long time, the specified maintenance intervals will have to be shortened accordingly.
Maintenance schedule
Carburettor Check idling speed Air filter Clean Renew Spark plug Check electrode gap, adjust if necessary Renew Cooling air inlet Clean Silencer Visual inspection for condition Fuel tank Clean Fuel filter Renew Transmission lubrication Check Metal cutting tool Check Renew Controls
Once after 5 operating hours
Before starting work
Every week
Every 50 ope-
rating hours
Every 100 ope-
rating hours
If required
Every year before the mowing season
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X X
469721_a
29
en
Maintenance and care
Maintenance schedule
Once after 5 operating hours
Before starting work
(Start/Stop switch, throttle lever, half-
X
choke lock, starter cord)
All accessible screws (except for setscrews)
Retighten
X
Complete machine
Visual inspection for condition
X
Clean
Every week
Every 50 ope-
rating hours
Every 100 ope-
rating hours
X
If required
X X
Every year before the mowing season
X
X
Carry out the maintenance work regularly. If necessary, contact a specialist workshop if you cannot do all the work yourself. The owner of the implement is also responsible for:
Damage caused by incorrectly performed maintenance or repair work, or if such work is not carried out on schedule
Follow-on damage, including corrosion, caused by incorrect storage
Cleaning the air filter see Fig. 17
CAUTION! Never operate the device without an air filter. Clean the air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
1. Remove the wing screw (4), take off the cover (5) and take out the air filter (6).
2. Clean the air filter (6) with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air filter (6) to dry. 4. Install the air filter (6) in reverse order.
Renewing the fuel filter
CAUTION! Never operate the device without a fuel filter. Severe engine damage may result.
1. Remove the tank lid fully. 2. Drain the fuel into a suitable container. 3. Use a wire hook to pull the filter out of the tank.
4. Pull off the filter with a turning movement.
5. Renew the filter.
Adjusting Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your brushcutter are preset at the factory. If the position of the bike handle is changed significantly, this can result in extension of the Bowden cable, leading to a problem with the throttle lever function.
If the cutting tool of the brushcutter does not stop after starting and when the half-throttle lock is unlocked, the Bowden cable will have to be adjusted using the setscrew (8). After that, correct function of the throttle lever will once again be ensured.
CAUTION! Risk of injury from rotatingcutting head!
Only adjust Bowden cables with the engine switched off.
Only check the function with the strimmer lying down.
30
142 / 154
Maintenance and care
Changing the spark plug see Fig. 18 1. Remove the spark plug cover (7) 2. Exchange the spark plug 3. Tighten the spark plug to a torque of
12-15 Nm. 4. Put the spark plug connector onto the spark
plug. 5. Put on the spark plug cover (7)
Electrode gap = 0.6 – 0.7 mm [0.025″] .
Setting the carburettor see fig. 16 The carburettor is optimally set at the factory. If it needs to be set nevertheless, use the following screws for setting:
Idling speed stop screw (1) Idling speed mixture regulation screw (3) Full load mixture regulation screw (2)
STORAGE
CAUTION! Risk of fire and/or explosion! Do not store the machine in the vicinity of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter). Only empty the fuel tank outdoors. Allow the engine to cool down before storage. 1. Empty the fuel tank. 2. Start the engine and let it idle until it stops. 3. Let the engine cool down. 4. Loosen the spark plug with a spark plug socket. 5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber. 6. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine. 7. Screw the spark plug back in. 8. Thoroughly clean and service the device. 9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION! Fire hazard! Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING 1. Remove the spark plug. 2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber. 3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary. 4. Prepare the device for operation. 5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture
(50:1).
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste! The packaging, device and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
469721_a
31
en TROUBLESHOOTING
Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Engine does not start
Incorrect starting procedure
Engine starts but does not con- Wrong lever position on the
tinue to run
choke
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Fuel filter clogged
Engine starts but does not run Wrong lever position on the
with full performance
choke
Air filter clogged
Motor runs spasmodically
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Excessive smoke
Incorrect fuel mixture
CORRECTION Observe operating instructions Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the spark plug Exchange the filter Set the lever to RUN
Clean or exchange the filter Clean, adjust or exchange the spark plug Use the correct fuel mixture
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Brushcutter Serial number G2342345
Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Model 137 SB 142 SB
Sound power level measured / guaranteed 142 108/112 dB(A) 154 103/112 dB(A)
EU Directives 2006/42/EC 2000/14/EC 2002/88/EC 2004/108/EC
Harmonised standards EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Declaration of conformity 2000/14/EC Appendix V
Kötz, 2015-02-27
Wolfgang Hergeth Managing Director
32
142 / 154
Warranty
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The warranty is no longer in effect if:
The machine has been properly handled
Efforts have been made to repair the machine
The operating instructions have been adhered to
Technical modifications have been made to the machine
Original replacement parts have been used
The machine has not been used for its intended purpose
The warranty does not cover: Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
469721_a
33
nl
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave Over dit handboek……………………………………..34 Productbeschrijving…………………………………… 34 Veiligheidsvoorschriften………………………………35 Montage……………………………………………………37 Brandstof en Verbruiksstoffen……………………..38 Inbedrijfstelling…………………………………………..39 Bediening………………………………………………….40 Onderhoud………………………………………………..42 Opslag…………………………………………………….. 44 Terug in bedrijf nemen……………………………….44 Verwijderen……………………………………………….44 Hulp bij storingen……………………………………… 45 EG-conformiteitsverklaring…………………………. 45 GARANTIE………………………………………………. 46
OVER DIT HANDBOEK Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht. Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP! Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis met een benzinemotor.
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden. Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen! 15m(50ft) De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 m bedragen.
Productoverzicht zie figuur 1
1 Snijmes 2 Transmissie 3 Afschermkap 4 “Bike”-greep (fietsstuurtype) 5 Gashendel 6 Schakelaar “Motor uit / aan” 7 Vergrendeling gashendel 8 Draagriem 9 Afdekking luchtfilter 10 Benzinetank 11 Decompressieventiel 12 Brandstoftoevoerknop (koude start) 13 Hendel “Choke / Run”
Veiligheidsvoorzieningen Noodstop Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op “STOP”.
34
142 / 154
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP! Gevaar voor letsel! Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.
Reglementair gebruik Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP! Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen De machine mag niet worden gebruikt met andere snijdgereedschappen of aanbouwapparaten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, handschoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescherming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle schroeven, moeren en bouten aan het apparaat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het transport van de eenheid of het mes of de winkel.
469721_a
35
nl
Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
142
Motortype Cilinderinhoud Vermogen Gebruiksgewicht zonder benzine Brandstofhoeveelheid Ontsteking Bougie
Aandrijving
Greep
2-takt 40,7 cm³ 1,9 kW 8,3 kg
0,7 l elektronisch Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Centrifugaalkoppeling “Bike”-greep (fietsstuurtype)
154
Motortype Cilinderinhoud Vermogen Gebruiksgewicht zonder benzine Brandstofhoeveelheid Ontsteking Bougie
Aandrijving
Greep
2-takt 54,2cm³ 2,3 kW 8,3 kg
0,7 l elektronisch Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Centrifugaalkoppeling “Bike”-greep (fietsstuurtype)
Niveau geluidsvermogen
Geluidsdrukniveau
Vibratie
Maaibreedte blad
Max. motortoerental
Motortoerental bij stationair
105 dB(A)
92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 omw/min 2700 ± 200 omw/min
Niveau geluidsvermogen
Geluidsdrukniveau
Vibratie
Maaibreedte blad
Max. motortoerental
Motortoerental bij stationair
103 dB(A)
92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 omw/min 2700 ± 200 omw/min
36
142 / 154
Montage
MONTAGE
LET OP! Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
“Bike”-greep monteren zie figuur 2
De bosmaaier met de “Bike-greep” altijd rechts van het lichaam houden. De optimale verdeling A>B wordt bereikt wanneer het midden van het werkinstrument zich ter hoogte van het midden van het lichaam bevindt.
1 De vleugelschroef losschroeven 2 De bovenste halve schaal van de greepsteun
nemen 3 De “Bike”-greep in de onderste halve schaal
leggen en uitlijnen 4 De bovenste halve schaal erop plaatsen 5 De vleugelschroef vastschroeven en aantrek-
ken
Beschermkap monteren zie figuur 3 1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
beneden wijst. 2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in de correcte positie schuiven (op aanslag van tandwieloverbrenging). 3 Het steelbuisstuk met de bescherming wegleggen. 4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan de bescherming vastschroeven. 5 De tweede schroef 5 x 20 mm door het boorgat (b) lichtjes indraaien.
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij het boorgat (a) een verhoging. Daardoor kan de eerste schroef door het boorgat (a) meteen op het blok worden vastgetrokken zonder dat de verbinding schuin zit.
zie figuur 4 1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst. 2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de bo-
orgaten aan de houdplaat van de tandwieloverbrenging de bescherming en het bevestigingsdeel vastschroeven. De positie van de beschermkap eventueel op voorhand corrigeren. De boorgaten moeten exact boven elkaar liggen. 3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) aantrekken.
Snijmes monteren zie figuur 5 1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst. 2 Het snijblad (5) op het drukstuk (1) plaatsen.
Om het snijblad te centreren, moet de afzet van het drukstuk zich exact in het boorgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren. 4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveili-
gingsmoer (4) op de as schroeven.
Let op – linkse schroefdraad – tegen de klok in aantrekken! Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd zijn!
5 De as met hulppen (6) blokkeren en de moer (4) aantrekken
LET OP! Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak losmaken en vastdraaien glad geworden is, dient deze absoluut te worden vervangen!
De vaste en gecentreerde zitting van het snijblad controleren.
Draadkop monteren zie figuur 8
LET OP! Risico op letsel Draadkop nooit zonder beschermlijst met draadsnijmes gebruiken.
1. Aandrijfas (1) met hulppen blokkeren. 2. Drukstuk (2) opzetten.
469721_a
37
nl
3. Wikkelbescherming (3) met de gelabelde kant naar de aandrijving wijzend erop plaatsen.
4. Draadkop met de hand erop schroeven (linkse schroefdraad).
5. Beschermlijst (4) met gemonteerde draadafsnijder op de bescherming steken en vastschroeven.
6. Hulppen verwijderen.
Schoudergordel instellen 1. De schoudergordel eerst over de linkerschou-
der halen. 2. De vergrendelhaak in het oog haken. 3. De schoudergordellengte met enkele zwaai-
bewegingen controleren, zonder de motor te laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP! Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
De dubbele schouderriem vastmaken zie Afb. 20 tot Afb. 29
Bosmaaier uitbalanceren zie afb. 12
De haak van de draagriem in het bevestigingsgat aan het steelbuisstuk hangen. De bosmaaier zo uitbalanceren dat het snijmes ong. 10 cm boven de grond pendelt, zonder dat de bosmaaier met handen wordt vastgehouden. Om de bosmaaier uit te balanceren de haak evt. omhangen.
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING! Brandgevaar! Brandstofmengsel vat uiterst gemakkelijk vlam!
Brandstofmengsel uitsluitend bewaren in de daarvoor bedoelde vaten Alleen brandstof bijvullen in de openlucht Niet roken tijdens bijvullen van brandstof De tankdop niet openen terwijl de motor draait of nog heet is
38
Montage
De tank of tankdop bij beschadiging vervangen Tankdop altijd stevig sluiten Wanneer er brandstofmengsel is uitgelopen:
De motor niet starten Startpogingen voorkomen. Het apparaat reinigen.
WAARSCHUWING! Risico op vergiftiging! De motor nooit laten draaien in afgesloten ruimten.
Brandstofmengsel aanmaken Bij het gebruik van een mengverhouding 1:50 adviseren wij een hoogwaardige speciale tweetaktolie. Bij tweetaktoliën van een handelsmerk adviseren wij een mengverhouding van 1:25
Tabellen voor mengverhoudingen voor brandstof
Mengproces
25 delen benzine: 1 deel mengolie Tweetaktolie
Benzine
1 l
3 l
5 l
Mengolie
40 ml 120 ml 200 ml
Mengproces
50 delen benzine: 1 deel mengolie Tweetaktolie
Benzine
1 l
3 l
5 l
Mengolie
20 ml 60 ml 100 ml
Benzine en bijbehorende olie volgens de tabel in een geschikt vat gieten en zorgvuldig mengen.
Brandstofmengsel bijvullen zie figuur 1
Enkel bij uitgeschakelde motor tanken.
Omgeving van het vulbereik reinigen.
De bosmaaier zo plaatsen dat de tankdop (10) naar boven wijst. De tankdop (10) losschroeven en brandstofmengsel bijvullen tot aan de onderkant van de steun.
142 / 154
Inbedrijfstelling
Een stoftrechter gebruiken om verontreinigingen te vermijden. De tankdop (10) er na het tanken handvast opschroeven.
INBEDRIJFSTELLING
LET OP! Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden. De motor steeds gebruiken met beschermplaat. Snij voor gebruik op beschadigingen of scheuren, te vervangen als ze beschadigd of versleten onderdelen met originele onderdelen.
Motor starten
WAARSCHUWING! De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten. Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
Instelling startklep (choke): zie figuur 6
CHOKE
RUN
Koude start
LET OP! Risico op terugslag! Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7 1. De Start/Stop-schakelaar (2) in de stand
“Start” zetten. 2. De gashendel loslaten. De gashendel klikt op
halfgasstand vast. zie figuur 10
3. De startklep (7) in de stand ,,CHOKE” zetten.
4. De brandstoftoevoerknop (8) meermaals indrukken, tot brandstof zichtbaar wordt in de kunststof ballon.
5. Telkens vooraleer aan het startkoord te trekken, het decompressieventiel (6) indrukken. Het decompressieventiel (6) springt zelfstandig in de normale positie terug
zie Afb. 11
LET OP! De bosmaaier vlak en zonder belemmeringen op de grond leggen en erop letten dat het snijgereedschap geen voorwerpen en ook niet de grond aanraakt.
Bij het starten niet op het steelbuisstuk staan of knielen, omdat anders de as of de buis beschadigd kunnen worden. Zorg dat u veilig staat, houd het apparaat met de linkerhand veilig aan de flens van de behuizing vast.
6. Het startkoord (1) 3-4 keer rechtuit uittrekken totdat de motor hoorbaar kort even ontsteekt.
7. De startklep (7) op ,,RUN” zetten.
8. Het startkoord uittrekken tot de motor aanslaat.
9. Als de motor niet aanslaat, stappen 1 tot 8 herhalen.
Warme start 1. De Start/Stop-schakelaar op “Start” zetten.
2. Chokehendel in de stand ,,RUN” zetten.
3. Telkens vooraleer aan het startkoord te trekken, het decompressieventiel indrukken, (na het trekken aan het startkoord springt het decompressieventiel zelfstandig terug in de normale stand).
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrekken – de motor slaat aan. De gashendel helemaal aangedrukt houden totdat de motor rustig loopt.
Motor slaat niet aan 1. Chokehendel in de stand ,,RUN” zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
Als motor ook nu niet aanslaat 1. 5 minuten wachten en vervolgens nogmaals
proberen met doorgedrukte gashendel.
469721_a
39
nl
BEDIENING De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
LET OP! Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de machine in bedrijf is. Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling werken. Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdmachine staan. Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakkelijk ontvlambare vloeistoffen of gassen – explosie- en/of brandgevaar! Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen. De machine controleren op schade. Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moeten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontroleerde terugslag! Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
Bediening
Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden. Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen. De machine omhoog houden, zodat het snijdblad niet springt of breekt Vast zittend materiaal van de snede wegstoten
Trimmen 1. Het terrein bekijken en de gewenste sni-
jdhoogte vastleggen. 2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden. 3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen. 4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral-
lel met de bodem blijft.
Laag trimmen 1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt. 2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontroleerde terugslag! Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen 1. De machine voorzichtig en traag rond boom-
stammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt. 2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien. 3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.
40
142 / 154
Bediening
Maaien
Maaien met draadkop 1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen. 2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP! Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen! Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen.
Maaien met snijmes zie afb. 13 Bij maaien met snijmes wordt het snijmes in een horizontale, halvemaanvormige beweging van de ene kant naar de andere geleid.
Vooraleer het snijmes gebruikt wordt, dient u er ook op gelet te worden dat:
de draagriem gebruikt wordt. Het snijmes op correcte montage controleren. Werkkleding en oogbescherming dragen. Snijbladen voor onkruid niet gebruiken om struikgewas en jonge bomen te maaien.
LET OP! Uitsluitend originele snijmessen en toebehoren gebruiken! Foutief toebehoren kan letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat! Niet-originele onderdelen kunnen letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Motor uitschakelen 1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen. 2. De onstekingsschakelaar in de stand “STOP”
zetten.
LET OP! Gevaar op letsels! De motor loopt na het uitschakelen na.
Snijdraad verlengen zie afb. 14
1. De motor volgas laten draaien en de draadkop even kort in aanraking brengen met de ondergrond. De draadspoel wordt dan automatisch verlengd.
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen 1. De machine uitschakelen. 2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
De beschermplaat regelmatig reinigen, om oververhitten van de schachtbuis te vermijden.
469721_a
41
nl
Onderhoud
ONDERHOUD Onderhoudsplan
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. In speciale omstandigheden, zoals bijzonder lange dagelijkse werktijd, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen overeenkomstig verkort worden.
Onderhoudsplan
een- alvormalig ens te na 5 gaan werku- wer-
ren ken
weke- elke elke indien lijks 50 100 nodig
werku- werkuren ren
voor maaiseizoen, jaarlijks
Carburateur
Stationair bedrijf controleren
X
Luchtfilter
reinigen
X
vervangen
X
Bougie
Elektrodenafstand controleren, evt. bij-
X
stellen
vervangen
X
X
Koelluchtinlaat
reinigen
X
X
X
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectie
X
Brandstoftank
reinigen
X
X
Brandstoffilter
vervangen
X
Transmissiesmering
controleren
X
X
Snijwerktuig voor metaal
controleren
X
vervangen
X
Bedieningselementen
42
142 / 154
Onderhoud
Onderhoudsplan
(Start/stop-schakelaar, gashendel, halfgasvergrendeling, startkoord) Alle bereikbare schroeven (behalve stelschroeven) aandraaien Volledige machine Visuele en fysieke inspectie reinigen
een- alvormalig ens te na 5 gaan werku- wer-
ren ken
weke- elke elke indien lijks 50 100 nodig
werku- werkuren ren
voor maaiseizoen, jaarlijks
X
X
X X
X
X
X
X
De onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitvoeren. Geef eventueel een gespecialiseerde werkplaats opdracht, wanneer u niet alle werkzaamheden zelf kunt uitvoeren. De eigenaar van het apparaat is ook verantwoordelijk voor:
schade door niet professionele resp. tijdig uitgevoerde onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
Gevolgschade, ook corrosie, bij ondeskundige opslag
Luchtfilter reinigen zie Afb. 17
LET OP! Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Vleugelschroef (4) verwijderen, deksel (5) afnemen en luchtfilter (6) uitnemen.
2. Luchtfilter (6) reinigen met water en zeep. Geen benzine gebruiken!
3. Luchtfilter (6) laten drogen. 4. Luchtfilter (6) omgekeerd aan de montagevol-
gorde weer terugplaatsen.
Brandstoffilter vervangen
LET OP! Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Het tankdeksel in zijn geheel afnemen. 2. De nog aanwezige brandstof uitgieten in een
geschikte houder. 3. Met een draadhaak het filter uit de tank trek-
ken.
4. Het filter met een draaibeweging eraf trekken. 5. Het filter vervangen.
Bowdenkabels instellen zie figuur 9 De bowdenkabels van uw bosmaaier zijn op de fabriek ingesteld. Wanneer de positie van de ,,Bike”greep verandert, kan het tot een verlenging van de bowdenkabel en daardoor tot een defect van de gashendelfunctie komen. Wanneer het snijmechanisme van de maaier na starten en ontgrendelen van de halfgasonderbreking niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (8) bijgesteld worden. Aansluitend is een correcte werking van de gashendel weer gegarandeerd.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar doordraaiend snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen. Werking alleen bij liggende Sense controleren.
Bougie vervangen zie Afb. 18
469721_a
43
nl
1. De afdekking van de bougie (7) nemen 2. De bougie vervangen 3. Bougie vastzetten met aanhaalmoment van
12-15 Nm. 4. Bougiedop aanbrengen op de bougie. 5. De afdekking van de bougie (7) erop plaatsen
Elektrodenafstand = 0,6 – 0,7 mm [0.025″] .
Carburateur instellen zie afb. 16 De carburateur is op de fabriek optimaal ingesteld. Indien toch nog nagesteld moet worden, volgende schroeven gebruiken om in te stellen:
Stationair-aanslagschroef (1) Stationair-mengselregelschroef (3) Vollast-mengselregelschroef (2)
OPSLAG
VOORZICHTIG! Gevaar op brand en explosies! De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de benzinetank legen. De benzinetank alleen in open lucht legen. De motor voor de opslag laten afkoelen. 1. Brandstoftank ledigen. 2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt. 3. De motor laten afkoelen. 4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien. 5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gieten. 6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de startkoord. 7. Bougie weer vast draaien. 8. De machine grondig reinigen en onderhouden. 9. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
Onderhoud
VOORZICHTIG! Brandgevaar! Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN 1. Bougie verwijderen. 2. Het startkoord snel doortrekken, om rester-
ende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen. 3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, desnoods vervangen. 4. De machine gebruiksklaar maken. 5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (50 : 1) vullen.
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren! Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
44
142 / 154
Hulp bij storingen
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
Motor start niet
Verkeerde wijze van starten
Motor start, maar loopt niet ver- Verkeerde hefboomstand aan
der
de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Vuil brandstoffilter
Motor start, maar loopt niet met Verkeerde hefboomstand aan
vol vermogen.
de choke
Vuil luchtfilter
Motor loops sprongsgewijs
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Overdreven veel rook
Verkkerd brandstofmengsel
HERSTELLING Lees de handleiding Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of vervangen Filter vervangen Zet de hefboom op RUN
Filter reinigen of vervangen Bougie reinigen / instellen of vervangen Het juiste brandstofmengsel gebruiken
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product Bosmaaier Serienummer G2342345
Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Gevolmachtigde Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Model 137 SB 142 SB
Geluidsvermogenniveau gemeten / gegarandeerd 142 108/112 dB(A) 154 103/112 dB(A)
EU-richtlijnen 2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Geharmoniseerde normen EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Conformiteitsverklaring 2000 /14 / EG Bijlage V
Kötz, 27-2-2015
Wolfgang Hergeth Uitvoerend directeur
469721_a
45
nl
GARANTIE
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij: pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
46
142 / 154
Traduction du mode d`emploi original
TRADUCTION DU MODE D`EMPLOI ORIGINAL Table des matières Informations sur ce manuel…………………………47 Description du produit……………………………….. 47 Consignes de sécurité………………………………. 48 Montage……………………………………………………50 Carburant et Ravitaillements……………………….51 Mise en service…………………………………………52 Commande………………………………………………. 53 Maintenance et entretien…………………………… 55 Stockage…………………………………………………..57 Remise en service……………………………………. 57 Elimination……………………………………………….. 58 Aide en cas de panne………………………………..59 Déclaration de conformité CE…………………….. 59 Garantie…………………………………………………… 60
INFORMATIONS SUR CE MANUEL Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté. Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit. Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION! Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT Cette documentation décrit une faux à main avec un moteur à essence.
Symboles apposés sur l’appareil Attention! Faire preuve d’une prudence particulière au cours de la manipulation. Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives. Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
15m(50ft) Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel.
Aperçu produit voir Figure 1
1 Lame de coupe 2 Boîte de vitesses 3 Bouclier de protection 4 Poignée « Bike » 5 Manette des gaz 6 Commutateur « Marche/arrêt du moteur » 7 Arrêtoir Manette des gaz 8 Sangle de transport 9 Capot Filtre à air 10 Réservoir à essence 11 Soupape de décompression 12 Primer (démarrage à froid) 13 Levier « Choke / Run »
469721_a
47
fr
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d’urgence En cas d’urgence, positionner le contact d’allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de pierre Protège l’utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
ATTENTION! Risque de blessure! Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Utilisation conforme aux fins prévues Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION! Cet appareil n’est pas approprié pour les utilisations industrielles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ N’utiliser l’appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable. Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d’autres outils de coupe ou composants.
Description du produit
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées, gants.
lunettes et casque de protection, protections auditives.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l’appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sèches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l’écart de la zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Faire en sorte que l’écran de protection, la tête à fil et le moteur soient toujours exempts de résidus d’herbe.
Dès que vous vous éloignez de l’appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu’à ce que l’unité de coupe se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
Des enfants ou d’autres personnes ne connaissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont bien serrés.
Insérez le protège-lame n’est pas toujours avant de transporter l’appareil ou le couteau ou le magasin.
48
142 / 154
Données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
142
Type de moteur Cylindrée Rendement Poids opérationnel sans carburant Quantité de carburant Allumage Bougie d’allumage
Transmission
Poignée
2 temps 40,7 cm³ 1,9 kW 8,3 kg
0,7 l électronique Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Embrayage à force centrifuge Poignée « Bike »
154
Type de moteur Cylindrée Rendement Poids opérationnel sans carburant Quantité de carburant Allumage Bougie d’allumage
Transmission
Poignée
2 temps 54,2cm³ 2,3 kW 8,3 kg
0,7 l électronique Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Embrayage à force centrifuge Poignée « Bike »
Niveau sonore
105 dB(A)
Niveau de pression so- 92 dB(A) nore
Vibration
4,9 m/s2 K = 2,1m/s2
Largeur de coupe de la 25 cm lame
Régime maxi. du mo- 11 200 tr/min teur
Régime du moteur au 2 700 ± 200 tr/min ralenti
Niveau sonore
103 dB(A)
Niveau de pression so- 92 dB(A) nore
Vibration
4,9 m/s2 K = 2,1m/s2
Largeur de coupe de la 25 cm lame
Régime maxi. du mo- 11 200 tr/min teur
Régime du moteur au 2 700 ± 200 tr/min ralenti
469721_a
49
fr
Montage
MONTAGE
ATTENTION! N’utiliser l’appareil que lorsqu’il est complètement assemblé.
Monter la poignée « Bike » voir Figure 2
Avec la poignée « Bike », toujours tenir la débroussailleuse à droite de son corps. La répartition A>B optimale est obtenue lorsque la moitié de l’outil coïncide avec le centre du corps.
1 Dévisser les vis à ailettes 2 Retirer la demi-coque supérieure de la barre 3 Insérer la poignée « Bike » ans la demi-coque
inférieure et l’orienter 4 Poser la demi-coque supérieure 5 Visser et serrer les vis à ailettes
Installer le capot de protection voir Figure 3 1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l’arbre de travail soit dirigé vers le bas. 2 Relever le tube principal et mettre la protec-
tion (1) située sous le tube principal dans la bonne position (butée du renvoi d’angle). 3 Retirer le tube avec la protection. 4 Visser d’abord la pièce de fixation (2) sur la protection à l’aide d’une vis 5 x 20 mm via l’alésage (a). 5 Visser légèrement la deuxième vis 5 x 20 mm via l’alésage (b).
La pièce de fixation (2) est légèrement surélevée à l’intérieur de l’alésage (a). Ainsi, il est possible de dévisser la première vis du bloc via l’alésage (a) sans que le raccordement soit en biais.
voir Figure 4 1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l’arbre de travail soit dirigé vers le haut. 2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protec-
tion et la pièce de fixation via les alésages de la tôle de fixation du renvoi d’angle. Éventuellement, corriger au préalable la position de la protection. Les alésages doivent parfaitement coïncider. 3 Visser définitivement les vis dans l’alésage (b).
Monter la lame de coupe voir Figure 5 1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l’arbre de travail soit dirigé vers le haut. 2 Poser la lame de coupe (5) sur le patin de
serrage (1).
Pour centrer la lame de coupe, l’épaulement du patin de serrage doit passer précisément dans l’alésage de la lame de coupe.
3 Monter le disque de pression (2). 4 Poser le bol glisseur (3) et visser l’écrou de
sécurité (4) sur l’arbre.
Attention – filetage gauche – tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ! Veiller à ce que toutes les pièces sont centrées !
5 Bloquer l’arbre à l’aide d’une clé (6) et serrer l’écrou (4).
ATTENTION! Si l’écrou de sécurité (4) serre moins bien suite à des dévissages trop fréquents, il faut obligatoirement le remplacer !
Contrôler la lame de coupe pour s’assurer qu’elle bien centrée et fixe.
Installer la tête de coupe voir Figure 8
ATTENTION! Risque de blessures Ne jamais utiliser la tête de coupe sans barre de protection avec le fil de coupe.
50
142 / 154
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (1) à l’aide d’une clé.
2. Poser le patin de serrage (2). 3. Poser la protection anti-enroulement (3) avec
l’inscription face à la boîte de vitesses. 4. Visser manuellement la tête de coupe (file-
tage gauche). 5. Poser la barre de protection (4) avec le fil de
coupe prémonté sur la protection et la serrer. 6. Retirer la clé.
Régler la sangle dorsale 1. Passer d’abord la sangle dorsale par l’épaule
gauche. 2. Accrocher le crochet de fermeture dans
l’oeillet. 3. Contrôler, moteur à l’arrêt, la longueur de
la sangle dorsale par quelques mouvements oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION! Toujours se servir de la bandoulière pendant l’utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu’il tourne à vide.
Placement de la double sangle dorsale voir Figures 20 à 29
Équilibrer la débroussailleuse cf. figure 12
Suspendre le crochet de la sangle dans le trou de fixation sur le tube. Équilibrer la débroussailleuse de manière à ce que la lame se balance env. 10 cm audessus du sol sans que la débroussailleuse soit tenue avec les mains. Le cas échéant, attacher le crochet d’équilibrage de la débroussailleuse.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT! Risque d’incendie ! Le mélange de carburant est hautement inflammable !
Toujours conserver le mélange de carburant dans des récipients prévus à cet effet Effectuer le plein uniquement à l’extérieur
Ne pas fumer lors du plein
Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud Remplacer le réservoir ou le bouchon de réservoir endommagé Toujours bien fermer le bouchon de réservoir
Lorsque du mélange de carburant s’est répandu :
Ne pas mettre le moteur en marche
Éviter les essais d’allumage
Nettoyer l’appareil
AVERTISSEMENT! Risque d’intoxication ! Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés.
Réaliser le mélange de carburant En cas d’utilisation d’un ratio de mélange 1:50, nous recommandons une huile 2 temps spéciale haute qualité. Pour les marques d’huile 2 temps, nous recommandons un ratio de mélange 1:25.
Tableaux des ratios de mélanges de carburant
Processus de mélange Essence
25 parts d’essence :
1 l
1 part d’huile pour mé-
lange
3 l
Huile 2 temps
5 l
Huile pour mélange
40 ml
120 ml
200 ml
Processus de mélange Essence
50 parts d’essence :
1 l
1 part d’huile pour mé-
lange
3 l
Huile 2 temps
5 l
Huile pour mélange
20 ml
60 ml
100 ml
Verser l’essence et l’huile correspondante dans le réservoir approprié conformément au tableau et bien mélanger.
Remplir avec le mélange de carburant voir Figure 1
469721_a
51
fr
Ne remplissez les réservoirs que lorsque le moteur est coupé. Nettoyer les alentours de la zone de remplissage. Poser la débroussailleuse de manière à ce que le bouchon de réservoir (10) soit dirigé vers le haut. Dévisser le bouchon de réservoir (10) et verser le mélange de carburant jusqu’au bord inférieur de la tubulure. Pour éviter les impuretés, utiliser un entonnoir à filtre. Après le remplissage, fermer le bouchon de réservoir (10) à la main.
MISE EN SERVICE
ATTENTION! Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec un outil de coupe et/ou des pièces de fixation desserrés, endommagés ou usés. Débroussailleuse fonctionnent toujours avec un bouclier. Coupe avant de l’utiliser en cas de dommages ou de fissuration, remplacer s’il est endommagé ou usé pièces avec pièces de rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le moteur à l’intérieur. Danger d’intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à 13 cm afin de ne pas surcharger le moteur. Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d’utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage Choke) : voir Figure 6
CHOKE
RUN
Mise en service
Démarrage à froid
ATTENTION! Risque de rebond! Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
voir Figure 7 1. Mettre le commutateur d’arrêt/démarrage (2)
en position « Démarrer ». 2. Relâcher la manette de gaz. La manette de
gaz s’enclenche en position de mi-régime. voir Figure 10 3. Mettre le volet de démarrage (7) en position
« CHOKE ». 4. Appuyer plusieurs fois sur le primer (8)
jusqu’à ce que le carburant soit visible dans le ballon en plastique. 5. Avant chaque tirage du câble de démarrage, appuyer sur la soupape de décompression (6). La soupape de décompression (6) se remet automatiquement en position normale. voir Figure 11
ATTENTION! Poser la débroussailleuse à plat sur un sol dépourvu d’obstacles et veiller à ce que l’outil de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Lors du démarrage, ne pas se mettre débout ou à genoux sur le tube, cela pourrait endommager l’arbre ou le tube. Mettez-vous debout en position sûre, tenez l’appareil avec la main gauche au niveau de la bride du capot.
6. Tirer 3-4 fois sur le câble de démarrage (1) jusqu’à ce que le moteur démarrer brièvement de manière audible.
7. Mettre le volet de démarrage (7) en position « RUN ».
8. Tirer la corde du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
9. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 1 à 8.
Démarrage à chaud 1. Mettre le commutateur d’arrêt/démarrage en
position « Démarrer ». 2. Positionner le levier de starter sur « RUN ».
52
142 / 154
Mise en service
3. Avant chaque tirage du câble de démarrage, appuyer sur la soupape de décompression, (la soupape de décompression se remet automatiquement en position normale).
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois au maximum) – le moteur démarre. Maintenir la manette des gaz à fond, jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas 1. positionner le levier de starter sur « RUN ». 2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas 1. Attendre 5 minutes, puis essayer à nouveau
avec la manette des gaz enfoncée.
COMMANDE Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION! Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur le produit.
ATTENTION! Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement. Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants ou dérapants. Lorsqu’il s’agit de tondre en hauteur, se tenir toujours au-dessous du dispositif de coupe. Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de liquides ou gaz facilement inflammables – risque d’explosion ou d’incendie ! En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le matériel doivent s’entraîner à sa manipulation alors que le moteur est arrêté.
Prévention de retour
ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond incontrôlée! Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d’obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens d’inclinaison des broussailles et couper à partir du sens opposé. En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de manière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas. Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille 1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée. 2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée. 3. Déplacer avec précaution le matériel de gau-
che à droite et de droite à gauche. 4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par-
allèle du sol.
Taille à la base 1. Faire avancer le matériel vers l’avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu’il se déplace près du sol. 2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond incontrôlée! Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d’obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles.
469721_a
53
fr
Taille autour des troncs d’arbre 1. Manipuler le matériel lentement et avec pré-
caution autour des troncs d’arbre de manière à ce que le fil coupant ne touche pas l’écorce. 2. Tondre autour des troncs d’arbre de gauche à droite. 3. Attraper l’herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l’avant.
La taille de murs en pierre, de fondations et d’arbres entraîne une usure prématurée du fil.
Tonte
Tondre avec la tête de coupe 1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°. 2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION! Risque de dommages corporels/matériels à cause desprojections de corps étrangers! Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
Tondre avec la lame de coupe cf. figure 13 Lors de la tonte avec une lame de coupe, cette dernière est entraînée d’un côté à l’autre dans un mouvement horizontal en forme d’arc de cercle.
À prendre en compte également avant d’utiliser la lame de coupe :
Utiliser la sangle.
Vérifier le montage correct de la lame de coupe. Porter une tenue de protection et des lunettes de protection. Ne pas utiliser de lames de coupe pour mauvaises herbes pour couper des broussailles ou de jeunes arbres.
ATTENTION! N’utiliser que des lames et accessoires d’origine ! Des accessoires non adaptés peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l’appareil ! Des pièces qui ne sont pas d’origine peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l’appareil !
Commande
Arrêter le moteur 1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide. 2. Positionner le contact d’allumage sur STOP.
ATTENTION! Risque de blessures! Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner.
Rallonger le fil de coupe cf. figure 14 1. Laisser le moteur tourner à plein gaz et tapo-
ter la tête de coupe sur le sol. Le fil sera automatiquement rallongé.
La lame située au niveau de l’écran de protection raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
Nettoyage de l’écran de protection 1. Arrêter le matériel. 2. Eliminer les résidus d’herbe à l’aide d’un tour-
nevis ou d’un outil équivalent.
Nettoyer régulièrement l’écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
54
142 / 154
Maintenance et entretien
MAINTENANCE ET ENTRETIEN Programme d’entretien
Les remarques suivantes se rapportent à des conditions d’utilisation normales. En cas de conditions particulières, comme une durée de travail particulièrement longue, les intervalles de maintenance doivent être raccourcis en conséquence.
Programme d’entretien
Carburateur Contrôler le ralenti Filtre à air Nettoyer Remplacer Bougie d’allumage Vérifier la distance entre les électrodes, la régler le cas échéant Remplacer Entrée d’air froid Nettoyer Silencieux Nettoyer Réservoir à carburant Nettoyer Filtre à carburant Remplacer Graissage de la boîte de vitesses Vérifier Outil de coupe métallique Vérifier Remplacer
toutes les 5 hs
avant de
commencer le travail
une fois par semaine
toutes les
50 hs
toutes les 100 hs
en cas de besoin
une fois par an, avant la saison de tonte
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X X
469721_a
55
fr
Maintenance et entretien
Programme d’entretien
toutes les 5 hs
avant de
commencer le travail
une fois par semaine
toutes les
50 hs
toutes les 100 hs
en cas de besoin
une fois par an, avant la saison de tonte
Éléments de commande
(commutateur d’arrêt/démarrage,
X
manette de gaz, blocage de mi-régime,
câble de démarrage)
Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage)
Resserrer
X
X
X
Machine complète
Nettoyer
X
Nettoyer
X
X
X
Procédez régulièrement aux travaux d’entretien. Le cas échéant, mandatez une entreprise spécialisée si vous ne pouvez pas réaliser tous les travaux vous-même. Le propriétaire de l’appareil est également responsable des :
Dommages dus à de travaux d’entretien ou de réparation non conformes ou hors délai.
Dommages indirects, y compris la corrosion, en cas de stockage inapproprié.
Nettoyer le filtre à air voir Figure 17
ATTENTION! Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer les vis à ailettes (4), le couvercle et le filtre à air (6).
2. Nettoyer le filtre à air (6) à l’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’essence !
3. Laisser sécher le filtre à air (6). 4. Monter le filtre à air (6) dans l’ordre inverse.
Remplacer le filtre à carburant
ATTENTION! Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer intégralement le bouchon de réservoir.
2. Vider le carburant présent dans un récipient adapté.
3. Sortir le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique.
4. Retirer le filtre par un mouvement de rotation. 5. Remplacer le filtre.
Régler les câbles Bowden voir Figure 9 Les câbles Bowden de votre débroussailleuse sont préréglés en usine. En cas de modification
56
142 / 154
Maintenance et entretien
importante de la position de la poignée « Bike », le câble Bowden peut être rallongé, ce qui peut causer des dysfonctionnements de la manette des gaz. Si l’outil de coupe de la débroussailleuse ne s’arrête pas après le démarrage et le déverrouillage du blocage de mi-régime, le câble Bowden doit être ajusté à l’aide de la vis de réglage (8). Le fonctionnement correct de la manette de gaz est alors de nouveau garanti.
MISE EN GARDE! Risque de blessure dûsà l’outil de coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu’après avoir coupé le moteur. Ne contrôler le fonctionnement qu’avec la débroussailleuse couchée par terre.
Remplacer la bougie d’allumage voir Figure 18 1. Déposer le cache de bougie d’allumage (7). 2. Remplacer la bougie 3. Serrer la bougie d’allumage avec un couple
de 12 – 15 Nm. 4. Placer le connecteur sur la bougie
d’allumage. 5. Poser le cache de bougie d’allumage (7).
Distance entre les électrodes = 0,6 – 0,7 mm [0.025″] .
Régler le carburateur cf. figure 16 Le carburateur est réglé de manière optimale en usine. Si un ajustement ultérieur s’avérait néanmoins nécessaire, utilisez les vis suivantes pour le réglage :
Vis de butée de ralenti (1)
Vis de réglage du mélange au ralenti (3)
Vis de réglage du mélange à pleine puissance (2)
STOCKAGE
MISE EN GARDE! Danger d’incendieou d’explosion! Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l`hiver), vider le réservoir à carburant. Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre. Laisser le moteur se refroidir avant son stockage. 1. Vider le réservoir de carburant. 2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête. 3. Laisser le moteur refroidir. 4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé. 5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion. 6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite. 7. Revisser la bougie d’allumage. 8. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter. 9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE! Risque d’incendie! Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d`étincelles!
REMISE EN SERVICE 1. Retirer les bougies d’allumage. 2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion. 3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin. 4. Préparer l’utilisation du matériel. 5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (50: 1).
469721_a
57
fr
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques ! Le carton d`emballage, l`appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
Elimination
58
142 / 154
Aide en cas de panne
AIDE EN CAS DE PANNE
PROBLEME Le moteur ne démarre pas Le moteur démarre mais s’arrête
Le moteur démarre mais ne tourne pas à plein régime.
Le moteur tourne par à coups Quantité excessive de fumée
CAUSE POSSIBLE
CORRECTION
Erreur au démarrage
Erreur au démarrage
Position erronée de la commande sur Choke
Mettre la commande sur RUN
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Filtre à carburant encrassé
Remplacer le filtre
Position erronée de la commande sur Choke
Mettre la commande sur RUN
Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carburant correct
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s’adresser au service clientèle.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit Débroussailleuse Numéro de série G2342345
Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Modèle 137 SB 142 SB
Puissance sonore mesurée / garantie 142 108/112 dB(A) 154 103/112 dB(A)
Directives UE 2006/42/CE 2000/14/CE 2002/88/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Déclaration de conformité 2000/14/CE annexe V
Kötz, 27/02/2015
Wolfgang Hergeth Directeur général
469721_a
59
fr
Garantie
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l’appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s`applique que- La garantie expire dans les cas suivants :
dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Manipulation conforme de l`appareil
Modifications techniques de l’appareil
Respect des instructions d`utilisation
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
Utilisation de pièces de remplacement d`origine un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie : Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d’usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s’appliquent
La durée de garantie commence à la date d’achat du premier propriétaire. C’est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d’achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n’affecte pas les droits de réclamation pour vices de l’acheteur envers le vendeur.
60
142 / 154
Traducción del manual de instrucciones original
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Índice Respecto a este manual……………………………. 61 Descripción del producto…………………………… 61 Advertencias de seguridad………………………… 62 Montaje……………………………………………………. 64 De combustible y líquido los niveles……………. 65 Puesta en servicio……………………………………..66 Operación y manejo…………………………………..67 Mantenimiento y cuidados…………………………. 69 Almacenamiento………………………………………..71 Reanudación del servicio……………………………71 Eliminación como desecho………………………… 71 Ayuda en caso de avería……………………………72 Declaración de conformidad CE…………………. 72 GARANTIA………………………………………………. 73
RESPECTO A ESTE MANUAL Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo. Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo. La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN! Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Este documento describe una hoz de mano con un motor de gasolina.
Los símbolos del equipo ¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedidos por el aire!
15m(50ft) La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m.
Vista general de las piezas ver Figura 1
1 Cuchilla de corte 2 Cambio 3 Cubierta de protección 4 Manillar tipo bicicleta 5 Acelerador 6 Interruptor “encender/apagar motor” 7 Bloqueo de acelerador 8 Correa de transporte 9 Cubierta del filtro de aire 10 Depósito de gasolina 11 Válvula de descompresión 12 Cebador (arranque en frío) 13 Palanca “Choke / Run”
469721_a
61
es
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a “STOP”.
Cubierta protectora contra impactos de piedra Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
Uso acorde a los fines establecidos Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN! El aparato no debe utilizarse en la industria.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado técnico! Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados.
Descripción del producto
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guantes.
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas manos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo y motor siempre libres de restos de hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y pernos estén firmemente asentados en el aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre antes de transportar la unidad o el cuchillo o tienda.
62
142 / 154
Datos técnicos
DATOS TÉCNICOS
142
Tipo de motor
2 fases de trabajo
Cilindrada
40,7 cm³
Potencia
1,9 kW
Peso en marcha sin gasolina
8,3 kg
Cantidad de combusti- 0,7 l ble
Encendido
electrónico
Bujía
Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y)
Accionamiento
acoplamiento de centrifugación
Manillar
tipo bicicleta
154
Tipo de motor
2 fases de trabajo
Cilindrada
54,2cm³
Potencia
2,3 kW
Peso en marcha sin gasolina
8,3 kg
Cantidad de combusti- 0,7 l ble
Encendido
electrónico
Bujía
Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y)
Accionamiento
acoplamiento de centrifugación
Manillar
tipo bicicleta
Nivel de potencia acústica Nivel de intensidad acústica Vibración Ancho de corte de hoja Velocidad máx. del motor Velocidad máx. del motor en vacío
Nivel de potencia acústica Nivel de intensidad acústica Vibración Ancho de corte de hoja Velocidad máx. del motor Velocidad máx. del motor en vacío
105 dB(A) 92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 rpm 2700 ± 200 rpm
103 dB(A) 92 dB(A) 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm 11200 rpm 2700 ± 200 rpm
469721_a
63
es
Montaje
MONTAJE
¡ATENCIÓN! El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
Instalación del manillar tipo bicicleta ver Figura 2
Con el manillar tipo bicicleta, la desbrozadora debe conducirse siempre a la derecha del cuerpo. Se habrá conseguido la perfecta distribución A>B cuando el punto central de la máquina coincida con el del cuerpo del usuario.
1 Extraiga el tornillo de mariposa 2 Retire la semiconcha superior del soporte del
manillar 3 Coloque y ajuste el manillar tipo bicicleta en
la semiconcha inferior 4 Coloque encima la semiconcha superior 5 Enrosque y apriete el tornillo de mariposa
Montar la cubierta de protección ver Figura 3 1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia abajo. 2 Levantar el tubo del eje y desplazar la pro-
tección (1) de la parte inferior del tubo del eje a lo largo hasta alcanzar la posición correcta (al tope en el engranaje angular). 3 Colocar el tubo del eje con la protección. 4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la protección. 5 Atornillar ligeramente el segundo tornillo 5 x 20 mm por el orificio (b).
La pieza de fijación (2) tiene dentro al lado del orificio (a) una elevación. Por lo que es posible atornillar el primer tornillo por el orificio (a) directamente al bloque sin que la unión quede inclinada.
ver Figura 4 1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba. 2 Atornillar la protección y la pieza de fijación
con los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los orificios en la chapa de soporte del engranaje angular. Eventualmente, corregir previamente la posición de la protección. Los orificios deben estar colocados uno encima del otro con precisión. 3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitivamente.
Montaje de la cuchilla de corte ver Figura 5 1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba. 2 Colocar la hoja de corte (5) sobre la pieza de
presión (1).
Para centrar la hoja de corte, el rebajo de la pieza de presión debe estar justo en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2). 4 Colocar el plato giratorio (3) y apretar la tu-
erca de seguridad (4) sobre el eje.
Atención – rosca a la izquierda – ¡apretar en el sentido contrario de las agujas del reloj! ¡Observar que todas las piezas estén centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (6) y apretar la tuerca (4)
¡ATENCIÓN! En caso de que la tuerca de seguridad (4) se haya aflojado de tanto apretarla y soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja de corte.
Montar el cabezal de hilo ver Figura 8
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones No utilizar nunca el cabezal de hilo sin estar colocada la moldura de protección y montada la cuchilla de corte de hilo.
64
142 / 154
Montaje
1. Bloquear el árbol de accionamiento (1) con espiga auxiliar.
2. Colocar la pieza de presión (2). 3. Colocar el protector antienrollado (3) con el
lado marcado señalando hacia el engranaje. 4. Abrir a mano el cabezal de hilo (rosca a la
izquierda). 5. Acoplar y atornillar la moldura de protección
(4) con cuchilla de corte de hilo premontada sobre el protector. 6. Retirar la espiga auxiliar.
Ajuste de la correa para hombro 1. Primero coloque la correa encima del hombro
izquierdo. 2. Sujete el gancho de cierre en el ojal. 3. Compruebe el largo de la correa para hombro
con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla de corte deben estar paralelas al suelo.
¡ATENCIÓN! Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.
Colocación de la correa de transporte doble véase la fig. 20 hasta la fig. 29
Equilibrar la desbrozadora Véase fig. 12
Enganchar el gancho de la correa de transporte en el agujero de fijación del tubo del eje. Equilibrar la desbrozadora de manera que la cuchilla de corte cuelgue unos 10 cm sobre el suelo sin sujetar la desbrozadora con las manos. En caso necesario, sujetar el gancho en otro lugar para equilibrar la desbrozadora.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio. La mezcla de combustible es altamente inflamable.
Guarde la mezcla de combustible únicamente en recipientes previstos para ello Llene el depósito solamente al aire libre.
No fume mientras llena el depósito.
No abra el tapón del depósito de combustible mientras el motor está funcionando o caliente Sustituya el depósito o el tapón si presentan daños. Asegúrese de cerrar bien la tapa del depósito. Si la mezcla de combustible se derrama:
No arranque el motor.
Evite intentos de encendido.
Limpie el aparato.
¡ADVERTENCIA! Peligro de intoxicación Nunca ponga en funcionamiento el motor en espacios cerrados.
Fabricar la mezcla de combustible En caso de utilizar una proporción de mezcla 1:50, recomendamos un aceite de 2 ciclos especial de alta calidad. Para marcas de aceite de 2 ciclos, recomendamos una proporción de mezcla de 1:25
Tablas de proporciones de mezcla de combustible
Procedimiento de mez- Gaso-
clado
lina
25 partes de gasolina: 1 l
1 parte de aceite de
mezcla
3 l
Aceite de 2 ciclos
5 l
Aceite de mezcla
40 ml
120 ml
200 ml
Procedimiento de mez- Gaso-
clado
lina
50 partes de gasolina: 1 l
1 parte de aceite de
mezcla
3 l
Aceite de 2 ciclos
5 l
Aceite de mezcla
20 ml
60 ml
100 ml
Echar la gasolina y el aceite correspondiente según los datos de la tabla en un recipiente adecuado y mezclar bien.
Llenar con la mezcla de combustible ver Figura 1
469721_a
65
es
Siempre llene el depósito con el motor apagado. Debe limpiar bien la zona por donde se echa el combustible. Coloque la desbrozadora de forma que el tapón (10) quede hacia arriba. Desenrosque el tapón (10) y llene con la mezcla de combustible hasta el borde inferior de la boquilla. Utilice un embudo de polvo para evitar que entren impurezas en el depósito. Vuelva a enroscar el tapón del depósito (10) hasta que quede bien cerrado después de repostar.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN! Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un mecanismo de corte o piezas de fijación sueltos, defectuosos o desgastados. Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora. Corte antes de su uso por los daños o grietas, cámbielo si está dañado o desgastado partes con piezas de repuesto originales.
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA! El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este último. Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del estrangulador): ver Figura 6
CHOKE
RUN
Puesta en servicio
Arranque en frío
¡ATENCIÓN! ¡El riesgo de reculada! Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7 1. Coloque el interruptor de inicio/parada (2) en
la posición “Start”. 2. Suelte el acelerador. Encaje el acelerador en
la posición de medio gas. ver Figura 10 3. Ajuste el estrangulador (7) en la posición
“CHOKE”. 4. Pulse varias veces el cebador (8) hasta que
se pueda ver combustible en el balón de plástico. 5. Pulse siempre la válvula de descompresión (6) antes de tirar del cordón de arranque. La válvula de descompresión (6) vuelve por sí sola a su posición normal. véase fig. 11
¡ATENCIÓN! Coloque la desbrozadora en el suelo en posición horizontal y libre de obstáculos. Preste atención a que la herramienta de corte no toque ningún objeto ni tampoco el suelo. Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo del eje, ya que el eje o el tubo podrían sufrir daños. Adopte una posición segura y sujete la máquina firmemente con la mano izquierda por la brida de la carcasa.
6. Tire del cordón de arranque (1) 3 o 4 veces en línea recta hasta que el motor se oiga o encienda brevemente.
7. Ajuste el estrangulador (7) en “RUN”. 8. Tire del cordón de arranque hasta que el mo-
tor arranque. 9. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 a 8.
Arranque en caliente 1. Coloque el interruptor de inicio/parada en
“Start”. 2. Ajuste la palanca del estrangulador en
“RUN”.
66
142 / 154
Puesta en servicio
3. Pulse siempre la válvula de descompresión antes de tirar del cordón de arranque. (Después de tirar del cordón de arranque, la válvula de descompresión vuelve por sí sola a su posición normal).
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6 veces como máximo. El motor arranca. Mantenga pulsado a fondo el acelerador hasta que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca 1. Ajuste la palanca del estrangulador en la po-
sición “RUN”. 2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
El motor sigue sin arrancar 1. Espere 5 minutos y, a continuación, vuelva a
intentarlo presionando a fondo el acelerador.
OPERACIÓN Y MANEJO Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN! Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando. Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa. En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte. Nunca utilice el aparato cerca de gases o líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor. Revisar si el aparato sufrió daños. Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado.
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe no controlado! No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella. Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor. Sostener el aparato en la misma altura para que la hoja de corte no salte ni se parta. Apartar de un empujón el arbusto.
Podar 1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada. 2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al-
tura deseada. 3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña. 4. Mantener el cabezal portahilo siempre para-
lelo al suelo.
Podado bajo 1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha-
cia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo. 2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe no controlado! No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
469721_a
67
es
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles 1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol. 2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles. 3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
Segar con el cabezal de hilo 1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án-
gulo de 30 grados. 2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerposextraños despedidos por el aire! Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
Segar con la cuchilla de corte Véase fig. 13 Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
También debe prestarse atención a las siguientes indicaciones antes de emplear la cuchilla de corte:
Use la correa de transporte. Compruebe el correcto montaje de la cuchilla de corte. Utilice ropa de protección y protección para los ojos. No emplee hojas de corte de maleza para cortar arbustos o árboles jóvenes.
Operación y manejo
¡ATENCIÓN! Únicamente utilice cuchillas de corte y accesorios originales. El uso de accesorios incorrectos puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato. El uso de piezas no originales puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
Apagar el motor 1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun-
cionar el motor en ralentí. 2. Conmutar el interruptor de encendido a
“STOP”.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! El motor continúa con marcha inercial después de apagado.
Alargar el hilo de corte Véase fig. 14 1. Haga funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpee ligeramente el cabezal de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora 1. Apagar el aparato. 2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
68
142 / 154
Mantenimiento y cuidados
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Plan de mantenimiento
Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de funcionamiento normales. En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
Plan de mantenimiento
una vez por cada 5 horas de trabajo
antes de
empezar a trabajar
semanalmente
cada 50 h de funcionamiento
cada cuando antes
100 sea de la
h de nece- época
fun- sario de
cio-
siega,
nami-
anual-
ento
mente
Carburador
Comprobar en vacío
X
Filtro de aire
Limpiar
X
Sustituir
X
Bujía
Comprobar distancia entre electrodos,
X
reajustar en caso necesario
Sustituir
X
X
Entrada de aire frío
Limpiar
X
X
X
Silenciador
Comprobar estado visualmente
X
Depósito de combustible
Limpiar
X
X
Filtro de combustible
Sustituir
X
Lubricación del engranaje
Comprobar
X
X
Herramienta de corte metálica
Comprobar
X
Sustituir
X
Elementos de mando
469721_a
69
es
Mantenimiento y cuidados
Plan de mantenimiento
(interruptor de inicio/parada, acelerador, bloqueo de medio gas, cordón de arranque)
una vez por cada 5 horas de trabajo
antes de
empezar a trabajar
semanalmente
cada 50 h de funcionamiento
cada cuando antes
100 sea de la
h de nece- época
fun- sario de
cio-
siega,
nami-
anual-
ento
mente
X
Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste) Apretar Máquina en general Comprobar estado visualmente Limpiar
X
X X
X
X
X
X
Realice los trabajos de mantenimiento periódicamente. Lleve el aparato a un taller especializado si no puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato también es responsable de:
Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto o a su debido tiempo
Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuadamente
Limpieza del filtro de aire véase fig. 17
¡ATENCIÓN! Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
1. Desenrosque el tornillo de mariposa (4), retire la tapa (5) y extraiga el filtro de aire (6).
2. Limpie el filtro de aire (6) con agua y jabón. No use gasolina.
3. Deje secar el filtro de aire (6). 4. Monte el filtro de aire (6) siguiendo el orden
inverso.
Sustitución del filtro de combustible
¡ATENCIÓN! Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en el motor.
1. Extraiga completamente la tapa del depósito.
2. Vacíe el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraiga el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Haga un movimiento giratorio para sacar el filtro.
5. Sustituya el filtro.
Ajustar los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su desbrozadora vienen preajustados de fábrica. Si la posición del manillar tipo bicicleta sufre un cambio significativo, se puede producir un alargamiento del cable Bowden y, en consecuencia, un fallo de funcionamiento del acelerador.
Si la herramienta de corte de la desbrozadora no se detiene después de arrancar y soltar el bloqueo de medio gas, se deberá reajustar el cable de Bowden con el tornillo de ajuste (8). A conti-
70
142 / 154
Mantenimiento y cuidados
nuación, se deberá garantizar el funcionamiento correcto del acelerador.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de sufrir lesionescon las herramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado. Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal.
Cambio de bujía véase fig. 18 1. Retire el revestimiento de la bujía (7) 2. Sustituya la bujía 3. Apriete la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm. 4. Conecte el enchufe a la bujía. 5. Coloque el revestimiento de la bujía (7)
Distancia entre electrodos = 0,6 – 0,7 mm [0.025″] .
Ajuste del carburador Véase fig. 16 El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica. No obstante, si fuera necesario corregir el ajuste del carburador, utilice los siguientes tornillos:
Tornillo tope en vacío (1) Tornillo de ajuste de mezcla en vacío (3) Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga (2)
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio o explosión! No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período (durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina. Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre. Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe. 1. Vaciar el depósito de combustible. 2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga. 3. Dejar enfriar el motor.
469721_a
4. Retirar la bujía con una llave para bujías. 5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem-
pos en la cámara de combustión. 6. Tirar lentamente del cordón de arranque va-
rias veces para distribuir el aceite en el interior del motor. 7. Vuelva a colocar la bujía. 8. Limpiar a fondo el aparato y esperar. 9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio! ¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de gasolina puedan
















