Hansgrohe 31954000 Waterforms Bath Mixers Instructions

31954000 Waterforms Bath Mixers

Product Information

The product is a waterforms model with two variants: Waterforms
31954000 and Waterforms 31956000. It is designed for bathing,
hygienic, and body cleaning purposes. The product has the following
technical specifications:

  • Operating pressure: maximum 1 MPa
  • Recommended operating pressure: 0.1 – 0.5 MPa
  • Test pressure: 1.6 MPa
  • Hot water temperature: adjustable
  • Thermal disinfection: possible
  • Hot and cold supplies must be of equal pressures

Product Usage Instructions

Safety Notes:

  • Gloves should be worn during installation to prevent crushing
    and cutting injuries.
  • The product may only be used for bathing, hygienic, and body
    cleaning purposes.
  • The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions:

  1. Follow the steps mentioned in the “Montageanleitung” section of
    the user manual for installation.

Maintenance:

  • Regularly check the check valves according to EN 806-5 and
    national or regional regulations (at least once a year).

Cleaning:

  1. Refer to the “Reinigung” section of the user manual for
    detailed cleaning instructions.

Operation:

  1. Refer to the “Bedienung” section of the user manual for
    instructions on operating the product.

Troubleshooting:

Refer to the user manual for troubleshooting information
regarding low water flow, dripping faucet, low hot water
temperature, and issues with the continuous flow water heater.

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d’emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / assembly instructions

4

IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje

6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación

9

PL Instrukcja obslugi / Instrukcja montau

10

CS Návod k pouzití / Montázní návod

11

SK Návod na pouzitie / Montázny návod

12

ZH /

13

RU /

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju

18

TR Kullanim kilavuzu / Montaj kilavuzu

19

RO Manual de utilizare / Instruciuni de montare 20

EL / 21

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montazo 22

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

23

LV Lietosanas pamcba / Montzas instrukcija 24

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montazu 25

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

26

BG /

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28

AR /

29

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

30

JP /

32

Waterforms 31954000
Waterforms 31956000

Deutsch

Sicherheitshinweise

Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.

Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.

Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise

· Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
· Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
· Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.

· Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden.

Technische Daten

Betriebsdruck:

max. 1 MPa

Empfohlener Betriebsdruck:

0,1 – 0,5 MPa

Prüfdruck:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Heißwassertemperatur:

max. 60°C

Thermische Desinfektion:

70°C / 4 min

· Eigensicher gegen Rückfließen · Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 36)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Wartung (siehe Seite 40)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
Maße (siehe Seite 33)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 33)
Serviceteile (siehe Seite 39)
Reinigung (siehe Seite 37)
Bedienung (siehe Seite 38)

Störung

Ursache

Wenig Wasser

– Rückflussverhinderer sitzt fest

– Siebdichtung der Brause verschmutzt

Armatur schwergängig

– Kartusche defekt, verkalkt

Armatur tropft

– Kartusche defekt

Zu niedrige Warmwassertemperatur – Warmwasserbegrenzung falsch

eingestellt

Durchlauferhitzer schaltet nicht ein – Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut

– Siebdichtung der Brause verschmutzt

– Rückflussverhinderer sitzt fest

Abhilfe – Rückflussverhinderer austauschen – Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen – Kartusche austauschen – Kartusche austauschen – Warmwasserbegrenzung einstellen
– Drossel aus der Handbrause entfernen – Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen – Rückflussverhinderer austauschen

2

Montage (siehe Seite 34)

Français

Consignes de sécurité

Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure.

Le produit ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle.

Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.

Instructions pour le montage

· Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.

· Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.

· Les directives d’installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.

· L’inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur bain-douche est conçu en tant que protection contre la réaspiration. C’est la raison pour laquelle le bord inférieur de l’inverseur doit se trouver au moins à 25 mm au-dessus du niveau d’eau usée le plus haut possible.

Informations techniques

Pression de service autorisée:

max. 1 MPa

Pression de service conseillée:

0,1 – 0,5 MPa

Pression maximum de contrôle:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Température d’eau chaude:

max. 60°C

Désinfection thermique:

70°C / 4 min

· Avec dispositif anti-retour · Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau
potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!
Etalonnage (voir pages 36)
Réglage de la limitation d’eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l’eau chaude n’est pas recommandable.
Entretien (voir pages 40)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Dimensions (voir pages 33)
Diagramme du débit (voir pages 33)
Pièces détachées (voir pages 39)
Nettoyage (voir pages 37)
Instructions de service (voir pages 38)

Dysfonctionnement Pas assez d´eau
Dureté de fonctionnement Le mitigeur goutte Température d’eau chaude trop basse, pas d´eau froide La chauffe-eau instantané ne s’allume pas

Origine – Clapet anti-retour bloque – Joint-filtre de douchette encrassé
– Cartouche défectueuse, entartrée – Cartouche défectueuse – Limiteur de température mal positionné – Réducteur de débit non démonté – Joint-filtre de douchette encrassé
– Clapet anti-retour bloque

Solution – Changez le clapet antiretour – Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible – Changer la cartouche – Changer la cartouche – Positionner le limiteur de température – Démonter le réducteur de débit de la douchette
– Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible – Changez le clapet antiretour

Montage (voir pages 34)

3

English

Safety Notes

Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.

The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.

The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions

· Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.

· The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
· The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
· The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level.

Technical Data

Operating pressure:

max. 1 MPa

Recommended operating pressure:

0,1 – 0,5 MPa

Test pressure:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Hot water temperature:

max. 60°C

Thermal disinfection:

70°C / 4 min

· Safety against backflow

· The product is exclusively designed for drinking

water!

Symbol description

Adjustment (see page 36)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continuous flow water heater is not recommended.
Maintenance (see page 40)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Dimensions (see page 33)
Flow diagram (see page 33)
Spare parts (see page 39)
Cleaning (see page 37)
Operation (see page 38)

Do not use silicone containing acetic acid!

Fault Insufficient water
Mixer stiff Mixer dripping Hot water temperature too low Instantaneous heater didn’t work

Cause – check valve hasn’t moved back – Shower filter seal dirty
– Cartridge defective, calcified – Cartridge defective – Hot water limiter incorrectly set – Flow limiter in handshower isn’t removed – Shower filter seal dirty – check valve hasn’t moved back

Remedy – Exchange check valves – Clean filter seal between shower and hose – Exchange cartridge – Exchange cartridge – Set hot water limiter – Remove flow limiter
– Clean filter seal between shower and hose – Exchange check valves

4

Assembly (see page 34)

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.

Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l’igiene del corpo.

Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.

Istruzioni per il montaggio

· Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.

· Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.

· Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.

· Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza contro un’aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm sopra il livello massimo possibile dell’acqua sporca.

Dati tecnici

Pressione d’uso:

max. 1 MPa

Pressione d’uso consigliata:

0,1 – 0,5 MPa

Pressione di prova:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura dell’acqua calda:

max. 60°C

Disinfezione termica:

70°C / 4 min

· Sicurezza antiriflusso · Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Taratura (vedi pagg. 36)
Regolazione del limitatore di erogazione d’acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
Manutenzione (vedi pagg. 40)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno).
Ingombri (vedi pagg. 33)
Diagramma flusso (vedi pagg. 33)
Parti di ricambio (vedi pagg. 39)
Pulitura (vedi pagg. 37)
Procedura (vedi pagg. 38)

Problema Scarsità d’acqua
Miscelatore duro Miscelatore gocciola Temperatura dell’acqua calda La caldaia istantanea non lavora

Possibile causa
– Valvola antiriflusso non funziona correttamentet
– Guarnizione del filtro della doccia sporca
– Cartuccia difettosa
– Cartuccia difettosa
– Limitazione dell’acqua calda regolata male
– Il limitatore di portata non è stato smontato dalla doccetta
– Guarnizione del filtro della doccia sporca
– Valvola antiriflusso non funziona correttamentet

Rimedio – Sostituire la valvola antiriflusso
– Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile – Sostituire la cartuccia – Sostituire la cartuccia – Regolare la limitazione dell’acqua calda – Smontare il limitatore di portata dalla doccetta – Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile – Sostituire la valvola antiriflusso

Montaggio (vedi pagg. 34)

5

Español

Indicaciones de seguridad

Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.

El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal.

Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje

· Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
· Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.

· Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
· El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo tanto el borde inferior del cambiador debe encontrarse al menos a 25 mm sobre el nivel más alto posible de agua usada.

Datos técnicos

Presión en servicio:

max. 1 MPa

Presión recomendada en servicio:

0,1 – 0,5 MPa

Presión de prueba:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura del agua caliente:

max. 60°C

Desinfección térmica:

70°C / 4 min

· Seguro contra el retorno · El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 36)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
Mantenimiento (ver página 40)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Dimensiones (ver página 33)
Diagrama de circulación (ver página 33)
Repuestos (ver página 39)
Limpiar (ver página 37)
Manejo (ver página 38)

Problema Sale poca agua
Manecilla va dura Grifo pierde agua Temperatura del agua caliente demasiado baja Calentador instantáneo no se enciende

Causa – válvula anti-retorno cerrada – Filtro de la teleducha sucio
– cartucho dañado – cartucho dañado – tope de agua caliente mal
– no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha – Filtro de la teleducha sucio – válvula anti-retorno cerrada

Solución – cambiar válvula anti-retorno – Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha – cambiar el cartucho – cambiar el cartucho – ajustar tope
– quitar limitador de caudal – Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha – cambiar válvula anti-retorno

6

Montaje (ver página 34)

Nederlands

Veiligheidsinstructies

Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.

Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.

Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Montage-instructies

· Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.

· De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.

· De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.

· De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.

Technische gegevens

Werkdruk: max.

max. 1 MPa

Aanbevolen werkdruk:

0,1 – 0,5 MPa

Getest bij:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatuur warm water:

max. 60°C

Thermische desinfectie:

70°C / 4 min

· Beveiligd tegen terugstromen · Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 36)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
Onderhoud (zie blz. 40)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Maten (zie blz. 33)
Doorstroomdiagram (zie blz. 33)
Service onderdelen (zie blz. 39)
Reinigen (zie blz. 37)
Bediening (zie blz. 38)

Storing Weinig water
Bediening zwaar Mengkraan lekt Temperatuur van warm water te laag Doorstroomtoestel schakelt niet in

Oorzaak – Terugslagklep zit vast – Zeefdichting handdouche verstopt – Kardoes defect of verkalkt – Kardoes defect – Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld – Begrenzer van handdouche niet verwijderd
– Zeefdichting handdouche verstopt – Terugslagklep zit vast

Oplossing – Terugslagklep uitwisselen – Zeefdichting handdouche reinigen – Kardoes uitwisselen – Kardoes uitwisselen – Heetwaterbegrenzer instellen
– Begrenzer uit handdouche verwijderen – Zeefdichting handdouche reinigen – Terugslagklep uitwisselen

Montage (zie blz. 34)

7

Dansk

Sikkerhedsanvisninger

Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.

Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.

Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger

· Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
· Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.

· Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
· Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau.

Tekniske data

Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk:
Varmtvandstemperatur: Termisk desinfektion:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 70°C / 4 min

· Med indbygget kontraventil

· Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Symbolbeskrivelse

Forindstilling (se s. 36)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Service (se s. 40)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Målene (se s. 33)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 33)
Reservedele (se s. 39)
Rengøring (se s. 37)
Brugsanvisning (se s. 38)

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Fejl For lidt vand
Grebet går trægt Armaturet drypper For lav varmtvands-temperatur
Vandvarmeren går ikke i gang

Årsag

Hjælp

– Kontraventilen hænger

– Udskift kontraventil

– Sien mellem bruser og slange er – Rengør sien mellem bruser og

snavset

slange

– Kartusche defekt, tilkalket

– Udskift kartusche

– Defekt kartusche

– Udskift kartusche

– Varmtvandsbegræns-ningen er

– Indstil varmtvandsbe-grænsningen

forkert indstillet

– Vandsparen i håndbruseren er ikke – Afmonter vandsparen i håndbruse-

fjernet

ren

– Sien mellem bruser og slange er – Rengør sien mellem bruser og

snavset

slange

– Kontraventilen hænger

– Udskift kontraventil

8

Montering (se s. 34)

Português

Avisos de segurança

Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.

O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.

Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem

· Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.

· As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.

· A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.

· O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de monobloco para banheira, funciona como proteção contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior do inversor deve situar-se pelo menos 25 mm acima do nível máximo da água suja.

Dados Técnicos

Pressão de funcionamento:

max. 1 MPa

Pressão de func. recomendada:

0,1 – 0,5 MPa

Pressão testada:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura da água quente:

max. 60°C

Desinfecção térmica:

70°C / 4 min

· Função anti-retorno e anti-vácuo · Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Afinação (ver página 36)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Manutenção (ver página 40)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Medidas (ver página 33)
Fluxograma (ver página 33)
Peças de substituição (ver página 39)
Limpeza (ver página 37)
Funcionamento (ver página 38)

Falha Água insuficiente
Misturadora perra Misturadora a pingar Temperatura da água quente muito baixa O esquentador instantâneo não funciona

Causa – Válvula anti-retorno está presa – Filtro do vedante do chuveiro sujo
– Cartucho defeituoso,calcificado – Cartucho defeituoso – O limitador de temperatura está incorrectamente colocado – O limitador de caudal não foi retirado – Filtro do vedante do chuveiro sujo – Válvula anti-retorno está presa

Solução – Trocar a válvula anti-retorno – Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Substituir o cartucho – Substituir o cartucho – Regular o limitador de temperatura
– Retirar o limitador de caudal – Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Trocar a válvula anti-retorno

Montagem (ver página 34)

9

Polski

Wskazówki bezpieczestwa

Aby unikn zranie na skutek zgniecenia lub przecicia, podczas montau naley nosi rkawice ochronne.

Produkt moe by uywany tylko do kpieli, higieny i czyszczenia ciala.

Znaczne rónice cinie na doplywach cieplej i zimnej wody musz zosta wyrównane.

Wskazówki montaowe

· Przed montaem naley skontrolowa produkt pod ktem szkód transportowych. Po montau nie wida adnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.

· Przewody i armatura musz by montowane, plukane i kontrolowane wedlug obowizujcych norm.

· Naley przestrzega wytycznych instalacyjnych obowizujcych w danym kraju.
· Przelcznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wannowym, zostal zaprojektowany jako sprzt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z tego wzgldu, dolna krawd przelcznika musi si znajdowa co najmniej 25 mm ponad najwyszym moliwym poziomem brudnej wody.

Dane techniczne

Cinienie robocze:

maks. 1 MPa

Zalecane cinienie robocze:

0,1 – 0,5 MPa

Cinienie próbne:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)

Temperatura wody gorcej:

maks. 60°C

Dezynfekcja termiczna:

70°C / 4 min

· Zabezpieczony przed przeplywem zwrotnym · Produkt przeznaczony wylcznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosowa silikonów zawierajcych kwas octowy!
Ustawianie (patrz strona 36)
Ustawianie ogranicznika cieplej wody. Uywanie ogranicznika temperatury wody w polczeniu z przeplywowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane.
Konserwacja (patrz strona 40)
Zgodnie z norm EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzialanie zabezpiecze przed przeplywem zwrotnym musi by kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
Wymiary (patrz strona 33)
Schemat przeplywu (patrz strona 33)
Czci serwisowe (patrz strona 39)
Czyszczenie (patrz strona 37)
Obsluga (patrz strona 38)

Usterka

Przyczyna

Pomoc

Mala ilo wody

– Zablokowane zabezpieczenie

– Wymieni zabezpieczenie przed

przed przeplywem zwrotnym

przeplywem zwrotnym

– Zabrudzona uszczelka z sitkiem w – Oczyci uszczelk z sitkiem

prysznicu

pomidzy prysznicem a wem

Uchwyt armatury pracuje z

– Uszkodzony wklad, zakamieniony – Wymiana wkladu

wysilkiem

Armatura cieknie

– Uszkodzony wklad

– Wymiana wkladu

Za niska temperatura cieplej wody – Niewlaciwe ustawienie ogranicz- – Ustawi ogranicznik cieplej wody

nik cieplej wody

Przeplywowy podgrzewacz wody – Dlawik przeplywu nie zostal

– Usun dlawik z prysznica

nie zalcza si

usunity z prysznica rcznego

rcznego

– Zabrudzona uszczelka z sitkiem w – Oczyci uszczelk z sitkiem

prysznicu

pomidzy prysznicem a wem

– Zablokowane zabezpieczenie

– Wymieni zabezpieczenie przed

przed przeplywem zwrotnym

przeplywem zwrotnym

10

Monta (patrz strona 34)

Cesky

Bezpecnostní pokyny

Pro zabránní ezným zranním a pohmozdninám je nutné pi montázi nosit rukavice.

Produkt smí být pouzíván pouze ke koupání a za úcelem tlesné hygieny.

Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montázi

· Ped montází je teba produkt zkontrolovat, zda nebyl pi transportu poskozen. Po zabudování nebudou uznány zádné skody zpsobené transportem nebo poskození povrchu.
· Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.

· Je teba dodrzovat montázní pravidla platné v dané zemi.
· Pepínac vanové baterie (typu HC) je koncipován jako zaízení bránící zptnému sání. Proto se musí spodní hrana pepínace nacházet alespo 25 mm nad nejvyssí moznou hladinou znecistné vody.

Technické údaje

Provozní tlak:

max. 1 MPa

Doporucený provozní tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Zkusební tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota horké vody:

max. 60°C

Tepelná desinfekce:

70°C / 4 min

· Vlastní jistní proti zptnému nasátí. · Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro pímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbol
Nepouzívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 36)
Nastavení omezovace teplé vody. Ve spojení s prtokovým ohívacem se pouzití uzávru teplé vody nedoporucuje.
Údrzba (viz strana 40)
U zptných ventil se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionálními pedpisy testovat jejich funkcnost (alespo jednou rocn).
Rozmìry (viz strana 33)
Diagram prtoku (viz strana 33)
Servisní díly (viz strana 39)
Cistní (viz strana 37)
Ovládání (viz strana 38)

Porucha Málo vody
Armatura jde ztzka Armatura odkapává Nízká teplota teplé vody Prtokový ohívac nezapíná

Pícina – Zptný ventil je zablokován – Sítko v tsnní u sprchy zanesené
– Kartuse je vadná, zanesená·vodním kamenem – Kartuse je vadná – Spatn nastavená zarázka pro teplou vodu – Není odstrann krouzek ze sprchy – Sítko v tsnní u sprchy zanesené
– Zptný ventil je zablokován

Odstranní – Vymnit zptný ventil – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí – Kartusi vymnit
– Kartusi vymnit – Seídit zarázku pro teplou vodu
– Odstranit krouzek ze sprchy – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou a hadicí – Vymnit zptný ventil

Montáz (viz strana 34)

11

Slovensky

Bezpecnostné pokyny

Pri montázi musíte nosi rukavice, aby ste predisli pomliazdeninám a rezným poraneniam.

Produkt sa smie pouzíva len na kúpanie a telesnú hygienu.

Veké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia by vyrovnané.

Pokyny pre montáz

· Pred montázou musíte produkt skontrolova, ci nebol pocas transportu poskodený. Po zabudovaní nebudú uznané ziadne skody spôsobené transportom alebo poskodenia povrchu.
· Potrubia a vybavenie musia by namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami.

· Je potrebné dodrziava smernice o instalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
· Prestavovac (typ HC) pouzitý vo vaovom zmiesavaci je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana prestavovaca nachádza min. 25 mm nad najvyssie moznou hladinou znecistenej vody.

Technické údaje

Prevádzkový tlak:

max. 1 MPa

Doporucený prevádzkový tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Skúsobný tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota teplej vody:

max. 60°C

Termická dezinfekcia:

70°C / 4 min

· Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. · Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepouzíva silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (vi strana 36)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievacmi sa neodporúca pouzitie obmedzovaca teplej vody.
Údrzba (vi strana 40)
Pri spätných ventiloch sa musí poda EN 806-5 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testova ich funkcnos (aspo raz rocne).
Rozmery (vi strana 33)
Diagram prietoku (vi strana 33)
Servisné diely (vi strana 39)
Cistenie (vi strana 37)
Obsluha (vi strana 38)

Porucha Málo vody
Armatúra “chodí” azko Z armatúry kvapká voda Nízka teplota teplej vody Prietokový ohrievac nezapína
12

Prícina

Pomoc

– Obmedzovac spätného nasatia je – Vymeni obmedzovac spätného

zablokovaný

nasatia

– Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou

a hadicou

– Kartusa je poskodená, vápenaté – Vymeni kartusu

usadeniny

– Kartusa je poskodená

– Vymeni kartusu

– Nesprávne nastavená zarázka na – Nastavenie zarázky na teplú vodu

teplú vodu

– Nie je odstránený krúzok zo

– Odstráni krúzok zo sprchy

sprchy

– Vycisti sitko tesnení medzi sprchou

– Sitko v tesnení sprchy je znecistené a hadicou

– Obmedzovac spätného nasatia je – Vymeni obmedzovac spätného

zablokovaný

nasatia

Montáz (vi strana 34)

·
·
· · (HC)
25 mm

( 40)
EN 806-5 ()
( 33) ( 33) ( 39) ( 37) ( 38)

1 MPa

0,1 – 0,5 MPa

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

60°C

:

70°C / 4

·

·

( 36)

– – – – – –
– –

– – – – – – –

( 34)

13

.

: .

. .

· . .

· , .

· , .

· , ( HC), , . 25 .

:

. 1

: 0,1 – 0,5

:

1,6

(1 = 10 bar = 147 PSI)

: :

. 60°C 70°C / 4

·

· !

, .

(. . 36)

. .
(. . 40)

( ) EN 806-5
(. . 33)

(. . 33)

(. . 39)

(. . 37)

(. . 38)

( )


– – , – – – – –

– – –
– – – – –

14

(. . 34)

Suomi

Turvallisuusohjeet

Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.

Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet

· Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.

· Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.

· Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
· Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisinimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen tason yläpuolella.

Tekniset tiedot

Käyttöpaine:

maks. 1 MPa

Suositeltu käyttöpaine:

0,1 – 0,5 MPa

Koestuspaine:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Kuuman veden lämpötila:

maks. 60°C

Lämpödesinfektio:

70°C / 4 min

· Estää itsestään paluuvirtauksen · Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 36)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Huolto (katso sivu 40)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Mitat (katso sivu 33)
Virtausdiagrammi (katso sivu 33)
Varaosat (katso sivu 39)
Puhdistus (katso sivu 37)
Käyttö (katso sivu 38)

Häiriö Vähän vettä
Hana on raskaskäyttöinen Hanasta tippuu vettä Lämminveden lämpötila liian alhainen Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle

Syy – Suuntaisventtiili juuttunut – Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut
– Patruuna rikki, kalkkikerrostumia – Patruuna rikki – Lämminveden rajoitin väärin säädetty – Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu – Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut – Suuntaisventtiili juuttunut

Toimenpide – Vaihda suuntaisventtiili – Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste – Vaihda patruuna – Vaihda patruuna – Säädä lämminveden rajoitin
– Poista kuristin käsisuihkusta – Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste – Vaihda suuntaisventtiili

Asennus (katso sivu 34)

15

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador.

Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.

Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar

· Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.

· Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.

· De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
· Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån.

Tekniska data

Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning:
Varmvattentemperatur: Termisk desinfektion:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 70°C / 4 min

· Självspärr mot återflöde

· Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Symbolförklaring

Justering (se sidan 36)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr.
Skötsel (se sidan 40)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
Måtten (se sidan 33)
Flödesschema (se sidan 33)
Reservdelar (se sidan 39)
Rengöring (se sidan 37)
Hantering (se sidan 38)

Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Störning För lite vatten
Blandare är trög Blandare droppar Varmvattentemperaturen är för låg
Varmvattenberedare slår ej på

Orsak – Backventil är defekt – Silfiltret i duschen smutsigt
– Patron defekt, förkalkad – Patron defekt – Varmvattenreglering felaktigt inställd – Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort – Silfiltret i duschen smutsigt – Backventil är defekt

Åtgärd – Byt backventil – Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten – Byt ut patron – Byt ut patron – Ställ in varmvattenreglering
– Ta bort vattenbegränsaren – Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten – Byt backventil

16

Montering (se sidan 34)

Lietuviskai

Saugumo technikos nurodymai

Apsaugai nuo uzspaudimo ir sipjovimo montavimo metu mvkite pirstines.

Gaminys turi bti naudojamas tik maudymuisi, kno higienai ir svarai palaikyti.

Turi bti islyginti salto ir karsto slgio nelygumai.

Montavimo instrukcija

· Pries montuojant btina patikrinti, ar gaminys nebuvo pazeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dl transportavimo ir pavirsiaus pazeidim nepriimamos.

· Vamzdziai ir sujungimai turi bti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojancias normas.

· Laikykits atitinkamoje salyje galiojanci direktyv dl rengimo.

· Vonios maisytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todl perjungiklio apatinis krastas tyru bti bent 25 mm virs auksciausio galimo nesvaraus vandens pakilimo tasko.

Techniniai duomenys

Darbinis slgis:

ne daugiau kaip 1 MPa

Rekomenduojamas slgis:

0,1 – 0,5 MPa

Bandomasis slgis:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karsto vandens temperatra: ne daugiau kaip 60°C

Terminis dezinfekavimas:

70°C / 4 min

· Su atbuliniu voztuvu · Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprasymas
Nenaudokite silikono, kurio sudtyje yra acto rgsties!
Reguliavimas (zr. psl. 36)
Karsto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais sildytuvais nerekomenduojama naudoti karsto vandens blokavimo tais.
Techninis aptarnavimas (zr. psl. 40)
Atbulinio voztuvo apsauga privalo bti tikrinama reguliariai (maziausiai kart per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojancias nacionalines arba regionines normas.
Ismatavimai (zr. psl. 33)
Pralaidumo diagrama (zr. psl. 33)
Atsargins dalys (zr. psl. 39)
Valymas (zr. psl. 37)
Eksploatacija (zr. psl. 38)

Gedimas

Priezastis

Per maza srov

– Abulinis voztuvas neveikia

– Duso galvos filtras uzsikimss

Sunkiai sukiojama rankenl

– Kaset pazeista, uzkalkjusi

Maisytuvas praleidzia vanden

– Kaset pazeista

Per maza karsto vandens temperat- – Neteisingai nustatytas karsto

ra

vandens ribotuvas

Momentinis pasildytojas nesijungia – Neisimtas ribotuvas is duso

galvuts

– Duso galvos filtras uzsikimss

– Abulinis voztuvas neveikia

Priemon – Pakeisti atbulin voztuv – Isvalyti duso galvos filtr – Pakeisti kaset – Pakeisti kaset – Nustatyti karsto vandens ribotuv
– Isimti ribotuv is duso galvuts – Isvalyti duso galvos filtr
– Pakeisti atbulin voztuv

Montavimas (zr. psl. 34)

17

Hrvatski

Sigurnosne upute

Prilikom montaze se radi sprjecavanja prignjecenja i posjekotina moraju nositi rukavice.

Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tusiranje i osobnu higijenu.

Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montazu

· Prije montaze mora se provjeriti je li proizvod osteen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.

· Obvezno se moraju uvaziti propisi o instalacijama koji vrijede u doticnoj zemlji.
· Selektor (tip HC) ugraen u mijesalici za kadu konstruiran je kao element zastite od povratnog usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najvise mogue razine prljave vode.

Tehnicki podatci

Najvei dopusteni tlak: Preporuceni tlak: Probni tlak:
Temperatura vrue vode: Termicka dezinfekcija:

tlak 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tlak 60°C 70°C / 4 min

· Funkcije samo-cisenja · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrzi octenu kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 36)
Namjestanje limitera tople vode. U kombinaciji s protocnim bojlerima nije preporucljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Odrzavanje (pogledaj stranicu 40)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa vazeim propisima (najmanje jednom godisnje).
Mjere (pogledaj stranicu 33)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 33)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 39)
Cisenje (pogledaj stranicu 37)
Upotreba (pogledaj stranicu 38)

Greska Nedovoljno vode
Rucica se zaglavila Slavina kaplje Preniska temperatura tople vode Protocni bojler ne radi

Uzrok – Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj
– Filter tusa je prljav
– Neispravan ulozak Talozenje kamenca
– Neispravan ulozak
– Limiter vrue vode nije dobro podesen
– Limiter protoka u rucnom tusu nije odstranjen
– Filter tusa je prljav
– Nepovratni ventil se nije vratio u pocetni polozaj

Otklanjanje – Zamijenite nepovratni ventil
– Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva – Zamijenite ulozak
– Zamijenite ulozak – Podesite limiter vrue vode
– Odstranite limiter protoka – Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva
– Zamijenite nepovratni ventil

18

Sastavljanje (pogledaj stranicu 34)

Türkçe

Güvenlik uyarilari

Montaj esnasinda ezilme ve kesilme gibi yaralanmalari önlemek için eldiven kullanilmalidir.

Ürün yalnizca banyo, hijyen ve beden temizlii amaçlari dorultusunda kullanilabilir.

Sicak ve souk su balantilari arasinda büyük basinç farkliliklari varsa, bu basinç farkliliklarinin dengelenmesi gerekir.

Montaj açiklamalari

· Montaj ileminden önce ürün nakliye hasarlari yönünden kontrol edilmelidir. Montaj ileminden sonra nakliye veya yüzey hasarlari için sorumluluk üstlenilmemektedir.

· Borularin ve armatürün montaji, yikanmasi ve kontrolü geçerli normlara göre yapilmalidir.

· Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.

· Tekne karitiricisina yerletirilmi deitirici (tip HC), geri emie kari sigorta tertibati olarak tasarlanmitir. Bu nedenle deitiricinin alt kenari, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalidir.

Teknik bilgiler

letme basinci:

azami 1 MPa

Tavsiye edilen iletme basinci:

0,1 – 0,5 MPa

Kontrol basinci:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Sicak su sicaklii:

azami 60°C

Termik dezenfeksiyon:

70°C / 4 dak

· Geri emme önleyici · Ürün sadece ebeke suyu için tasarlanmitir!
Simge açiklamasi
Asetik asit içeren silikon kullanmayin!
Ayarlama (bakiniz sayfa 36)
Sicak su sinirlamasinin ayarlanmasi. Sicak su kilidinin sürekli isiticiyla kullanilmasi tavsiye edilmez.
Bakim (bakiniz sayfa 40)
EN 806-5 ve ulusal standartlar dorultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yilda bir kez)
Ölçüleri (bakiniz sayfa 33)
Aki diyagrami (bakiniz sayfa 33)
Yedek Parçalar (bakiniz sayfa 39)
Temizleme (bakiniz sayfa 37)
Kullanimi (bakiniz sayfa 38)

ariza Az su geliyor
Batarya kullanimi airlaiyor
Batarya su damlatiyor Sicak suyun derecesi çok düük ofben çalimiyor

sebep – Çek valf çalimiyor olabilir – Duun süzgeci tikanmi olabilir
– Kartu Bozulmu ve kireçlenmi olabilir – Kartu bozuk olabilir – Isi limitleyici düzgün çalimiyor – El duunun içindeki akim limitleyici çikartilmami olabilir – Duun süzgeci tikanmi olabilir
– Çek valf çalimiyor olabilir

yardim – Çek valfi deitirin – El duu ile hortum arasindaki hortumu yikayin – Kartuu deitirin
– Kartuu deitirin – Isi limitleyiciyi yeniden ayarlayin – Akim limitleyiciyi el duundan çikartin – El duu ile hortum arasindaki hortumu yikayin – Çek valfi deitirin

Montaji (bakiniz sayfa 34)

19

Român

Instruciuni de siguran

La montare utilizai mnui pentru evitarea contuziunilor i tierii mâinilor.

Produsul poate fi utilizat doar pentru splarea, meninerea igienei i curarea corpului.

Diferenele de presiune mari între alimentarea cu ap rece i ap cald trebuie echilibrate.

Instruciuni de montare

· Înainte de instalare verificai, dac produsul prezint deteriorri de transport. Dup instalare garania nu acoper deteriorrile de transport i cele de suprafa.
· Conductele i bateriile trebuie montate, splate i verificate conform normelor în vigoare.

· Respectai reglementrile referitoare la instalare valabile în ara respectiv.
· Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pentru cad (de tip HC) este prevzut cu un dispozitiv de siguran contra reaspirrii. Astfel marginea inferioar a comutatorului trebuie s se afle la min. 25 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de ap uzat.

Date tehnice

Presiune de funcionare:

max. 1 MPa

Presiune de funcionare recomandat: 0,1 – 0,5 MPa

Presiune de verificare:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura apei calde:

max. 60°C

Dezinfecie termic:

70°C / 4 min

· Asigurat contra scurgere înapoi · Produsul este destinat exclusiv pentru ap potabil.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizai silicon cu coninut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 36)
Reglarea limitatorului de ap cald. Nu se recomand folosirea unui limitator de ap cald în combinaie cu un boiler instant.
Întreinere (vezi pag. 40)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 i standardele naionale sau regionale (cel puin o dat pe an).
Dimensiuni (vezi pag. 33)
Diagrama de debit (vezi pag. 33)
Piese de schimb (vezi pag. 39)
Curare (vezi pag. 37)
Utilizare (vezi pag. 38)

Deranjament Prea puin ap
Bateria se mic dificil
Bateria picur Temperatura apei calde este prea mic Boilerul instant nu funcioneaz.

Cauza – S-a blocat supapa antiretur.
– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.
– Cartu defect din cauza depunerilor de calcar
– Cartu defect
– Limitarea temperaturii apei calde setat incorect.
– Reductorul nu a fost demontat din duul de mân.
– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.
– S-a blocat supapa antiretur.

Msuri de remediere – Schimbai supapa antiretur. – Curai garnitura sit dintre captul du i furtun. – Schimbai cartuul.
– Schimbai cartuul. – Setai limitarea temperaturii apei calde. – Îndeprtai reductorul din duul de mân. – Curai garnitura sit dintre captul du i furtun. – Schimbai supapa antiretur.

20

Montare (vezi pag. 34)

.

, .

.

· . .

· , .

· .
· ( HC) , . . 25 mm .

:

1 MPa

:

0,1 – 0,5 MPa

:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

: :

60°C 70°C / 4 min

· .

· !.

!

(. 36)

. .
(. 40)

, EN 806-5, ( ) .
(. 33)

(. 33)

(. 39)

(. 37)

(. 38)

()

– . –
– , – – – –
– .

– – , , – – – – – , , –

(. 34)

21

Slovenski

Varnostna opozorila

Pri montazi je treba nositi rokavice, da se preprecijo poskodbe zaradi zmeckanja ali urezov.

Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrzevanja higiene in telesne nege.

Velike razlike v tlaku med prikljuckom za mrzlo in prikljuckom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Navodila za montazo

· Pred montazo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poskodb. Po vgradnji transportne ali povrsinske poskodbe ne bodo vec priznane.
· Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.

· Upostevati je treba pravilnike o instalacijah, ki veljajo v posamezni drzavi.
· V mesalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zascito pred povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvisjim moznim nivojem umazane vode.

Tehnicni podatki

Delovni tlak:

maks. 1 MPa

Priporoceni delovni tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Preskusni tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura tople vode:

maks. 60°C

Termicna dezinfekcija:

70°C / 4 min

· Zascita proti povratnemu toku

· Proizvod je zasnovan izkljucno za sanitarno vodo!

Opis simbola
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Justiranje (glejte stran 36)
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretocnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporocljiva.
Vzdrzevanje (glejte stran 40)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in skladno z drzavnimi in regionalnimi dolocili redno testirati (najmanj enkrat letno).
Mere (glejte stran 33)
Diagram pretoka (glejte stran 33)
Rezervni deli (glejte stran 39)
Ciscenje (glejte stran 37)
Upravljanje (glejte stran 38)

Napaka Malo vode
Tezko premikanje armature Iz armature kaplja Prenizka temperatura tople vode
Pretocni grelnik se ne vklopi

Vzrok

Pomoc

– Protipovratni ventil je obtical

– Zamenjajte protipovratni ventil

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – Ocistite filtrirno mrezico med prho in gibko cevjo

– Pokvarjen vlozek, poapneno

– Zamenjajte vlozek

– Pokvarjen vlozek

– Zamenjajte vlozek

– Omejevalnik tople vode ni pravilno – Nastavite omejevalnik tople vode

nastavljen

– Omejevalnik pretoka ni odstranjen – Odstranite omejevalnik pretoka iz

iz rocne prhe

rocne prhe

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – Ocistite filtrirno mrezico med prho in gibko cevjo

– Protipovratni ventil je obtical

– Zamenjajte protipovratni ventil

22

Montaza (glejte stran 34)

Estonia

Ohutusjuhised

Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.

Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.

Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised

· Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.

· Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
· Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
· Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal.

Tehnilised andmed

Töörõhk

maks. 1 MPa

Soovitatav töörõhk:

0,1 – 0,5 MPa

Kontrollsurve:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)

Kuuma vee temperatuur:

maks. 60°C

Termiline desinfektsioon:

70°C / 4 min

· Tagasivooluklapp

· Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Sümbolite kirjeldus

Reguleerimine (vt lk 36)
Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.
Hooldus (vt lk 40)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas).
Mõõtude (vt lk 33)
Läbivooludiagramm (vt lk 33)
Varuosad (vt lk 39)
Puhastamine (vt lk 37)
Kasutamine (vt lk 38)

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Rike Vähe vett
Segisti käib raskelt Segisti tilgub Sooja vee temperatuur liiga madal avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse

Põhjus

Lahendus

– Tagasilöögiklapp on kinni

– Tagasilöögiklapp välja vahetada

– Dusi sõeltihend must

– Puhastage dusi ja vooliku vaheline sõeltihend

– Tööelement on katkine, lubjastunud – Vahetage tööelement

– Tööelement on katkine

– Vahetage tööelement

– Kuuma vee piirang valesti seatud – Seadke kuuma vee piirang

– Veehulga piirajat ei ole ära võetud – Eemaldage veehulga piiraja

– Dusi sõeltihend must

– Puhastage dusi ja vooliku vaheline sõeltihend

– Tagasilöögiklapp on kinni

– Tagasilöögiklapp välja vahetada

Paigaldamine (vt lk 34)

23

Latvian

Drosbas nordes

Montzas laik, lai izvairtos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciesams nst cimdus.

So produktu drkst izmantot tikai, lai mazgtos, higinai un ermea trsanai.

Jizldzina spiediena atsirbas starp aukst un karst dens pievadiem.

Nordjumi montzai

· Pirms montzas nepieciesams prbaudt, vai produktam transportsanas laik nav radusies bojjumi. Pc iebvsanas bojjumi, kas radusies transportsanas laik, vai virsmas bojjumi netiek atzti.

· Cauruvadi un armatra ir juzstda, jizskalo un jprbauda saska ar spk esosajiem standartiem.

· Jievro attiecgs valsts spk esoss montzas prasbas.
· Vannas maistj iebvtais prsldzjs (tips HC) ir iekrta, kas nodrosina aizsardzbu pret izsksanu. Td prsldzja apaksjai malai jatrodas min. 25 mm virs maksimli iespjam netra dens lmenim.

Tehniskie dati

Darba spiediens:

maks. 1 MPa

Ieteicamais darba spiediens:

0,1 – 0,5 MPa

Prbaudes spiediens:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karst dens temperatra:

maks. 60°C

Termisk dezinfekcija :

70°C / 4 min

· Drosbas vrsts · Izstrdjums ir paredzts tikai dzeramajam denim!
Simbolu nozme
Neizmantot silikonu, kas satur etiskbi!
Ieregulsana (skat. lpp. 36)
Karsta dens ierobezotja regulsana. Kop ar caurteces sildtjiem nav ieteicams izmantot dens blotju.
Apkope (skat. lpp. 40)
Regulri jprbauda pretvrsta funkcija saska ar EN 806-5 saistb ar nacionlajiem vai vietjiem noteikumiem (vismaz vienreiz gad).
Izmrus (skat. lpp. 33)
Caurpldes diagramma (skat. lpp. 33)
Rezerves daas (skat. lpp. 39)
Trsana (skat. lpp. 37)
Lietosana (skat. lpp. 38)

Traucjums Maz dens
Jaucjkrns smagi grozms Jaucjkrns pil Prk zema dens temperatra
Neiesldzas caurteces sildtjs

Iemesls

Bojjumu novrsana

– Pretvrsts ir iesprdis

– Nomaint pretvrstu

– Netrs dusas filtra blvjums

– Iztrt filtra blvjumu starp dusu un

steni

– Bojta kartusa, aizkaojusies

– Nomaint kartusu

– Bojta kartusa

– Nomaint kartusu

– Nepareizi noregulta karst dens – Noregult karst dens ierobezo-

blosana

sanu

– Rokas dus nav demontts vrsts – Izemt no rokas dusas vrstu

– Netrs dusas filtra blvjums

– Iztrt filtra blvjumu starp dusu un

steni

– Pretvrsts ir iesprdis

– Nomaint pretvrstu

24

Montza (skat. lpp. 34)

Srpski

Sigurnosne napomene

Prilikom montaze se radi sprecavanja prignjecenja i posekotina moraju nositi rukavice.

Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tusiranje i licnu higijenu.

Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montazu

· Pre montaze se mora proveriti da li je proizvod osteen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.

· Treba se pridrzavati propisa koji u odreenim zemljama vaze za instalacije.
· Preusmerivac (tip HC) ugraen u mesacu kade konstruisan je kao element zastite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica preusmerivaca mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviseg mogueg nivoa prljave vode.

Tehnicki podaci

Radni pritisak:

maks. 1 MPa

Preporuceni radni pritisak:

0,1 – 0,5 MPa

Probni pritisak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura vrue vode:

maks. 60°C

Termicka dezinfekcija:

70°C / 4 min

· Zastita od povratnog toka · Proizvod je koncipiran iskljucivo za pijau vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrzi siretnu kiselinu!
Podesavanje (vidi stranu 36)
Podesavanje ogranicivaca tople vode. U kombinaciji sa protocnim bojlerima ne preporucuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.
Odrzavanje (vidi stranu 40)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u skladu s vazeim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godisnje).
Mere (vidi stranu 33)
Dijagram protoka (vidi stranu 33)
Rezervni delovi (vidi stranu 39)
Cisenje (vidi stranu 37)
Rukovanje (vidi stranu 38)

Smetnja Nedovoljno vode
Rucica se zaglavila Slavina kaplje Preniska temperatura tople vode Protocni bojler ne radi

Uzrok

Pomo

– Nepovratni ventil se nije vratio u – Zamenite nepovratni ventil

pocetni polozaj

– Mrezasta zaptivka tusa je prljava – Ocistite mrezastu zaptivku izmeu

tusa i crijeva

– Neispravna kartusa, natalozeni – Zamenite kartusu

kamenac

– Neispravna kartusa

– Zamenite kartusu

– Ogranicavac vrue vode nije

– Podesite ogranicavac vrue vode

dobro podesen

– Prigusnica u rucnom tusu nije

– Odstranite prigusnicu iz rucnog

odstranjena

tusa

– Mrezasta zaptivka tusa je prljava – Ocistite mrezastu zaptivku izmeu

tusa i crijeva

– Nepovratni ventil se nije vratio u – Zamenite nepovratni ventil

pocetni polozaj

Montaza (vidi stranu 34)

25

Norsk

Sikkerhetshenvisninger

Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.

Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.

Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
· Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
· Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
· Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
· Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal underkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann.

Justering (se side 36)
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Vedlikehold (se side 40)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
Mål (se side 33)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 33)
Servicedeler (se side 39)
Rengjøring (se side 37)
Betjening (se side 38)

Tekniske data

Driftstrykk

maks. 1 MPa

Anbefalt driftstrykk:

0,1 – 0,5 MPa

Prøvetrykk

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Varmtvannstemperatur

maks. 60°C

Termisk desinfisering:

70°C / 4 min

· Egensikker mot tilbakeflyt

· Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

Symbolbeskrivelse

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

Feil Lite vann
Armatur ikke lett bevegelig Armatur drypper For lav varmtvannstemperatur
gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke.

Årsak – Returløpstopper sitter fast – Dusjens silpakning er skitten
– Kartusj defekt, forkalkning – Kartusj defekt – Varmtvannsbegrensning er feil innstilt – Drossel til hånddusjen ikke fjernet – Dusjens silpakning er skitten
– Returløpstopper sitter fast

Feilrettelse – Returløpstopper byttes – Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres – Kartusj byttes – Kartusj byttes – Varmtvannsbegrensning innstilles
– Drossel fjernes fra hånddusjen – Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres – Returløpstopper byttes

26

Montasje (se side 34)

, .

, .

.

· . .

· , .

· .

· ( HC) . . 25 .

:

. 1

: 0,1 – 0,5

:

1,6

(1 = 10 bar = 147 PSI)

:

. 60°C

:

70°C / 4

· · !

, !
( . 36)
.
( . 40)
EN 806-5 ( ).
( . 33)
( . 33)
( . 39)
( . 37)
( . 38)

– –

– ,

– –

– –

– –

( . 34)

27

Shqip

Udhëzime sigurie

Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.

Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.

Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin

· Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
· Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi
· Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.
· Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të vendoset të paktën 25 mm mbi nivelin më të lartë të siperfaqes së ujit të ndotur.

Të dhëna teknike

Presioni gjatë punës

maks. 1 MPa

Presioni i rekomanduar:

0,1 – 0,5 MPa

Presioni për provë:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura e ujit të ngrohtë

maks. 60°C

Dezinfektim Termik:

70°C / 4 min

· Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt · Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të
pijshëm!
Përshkrimi i simbolit
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Justimi (shih faqen 36)
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar.
Mirëmbajtja (shih faqen 40)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit).
Përmasat (shih faqen 33)
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 33)
Pjesët e servisit (shih faqen 39)
Pastrimi (shih faqen 37)
Përdorimi (shih faqen 38)

Demtim Pak ujë
Armatura punon rende Armatura pikon Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë Ngrohesi i ujit nuk ndizet.

Shkaku

Ndihme

– Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit – Kembeni pernguesin e rrjedhjes

qendron i fiksuar

mbrapsht te ujit

– Gomina hermetizuese e pajisjes – Pastroni gominen e sites midis

me papasterti

pajisjes dhe tubit

– Kartusha me defekt, me kalk

– Kembeni kartushen

– Kartusha me defekt

– Kembeni kartushen

– Kufiri i ujit te ngrohte eshte

– Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte

regjistruar gabim

– Rregulluesi i ujit në tubacione nuk – Hiqni rregulluesin e ujit në

është i hequr nga spërkatësja

tubacione nga spërkatësja

– Gomina hermetizuese e pajisjes – Pastroni gominen e sites midis

me papasterti

pajisjes dhe tubit

– Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit – Kembeni pernguesin e rrjedhjes

qendron i fiksuar

mbrapsht te ujit

28

Montimi (shih faqen 34)

!

.

! !

.

(36 )

.

.

.

(40 )

.

.

5-EN 806

.( )

.

(33 )

.

(33 )

(HC) .

(39 )

. 25

(37 ) (38 )

1

:

0,5 – 0,1

:

1,6

:

(PSI 147 = 10 = 1)

60°C

:

4 / 70°C

:

– –

– –

– –

(34 )

29

Magyar

Biztonsági utasítások

A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyt kell viselni.

A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.

A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!

Szerelési utasítások
· A szerelés eltt ellenrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállításivagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
· A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelen kell felszerelni, öblíteni és ellenrizni
· Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
· A kádtölt kever csaptelepbe behelyezett átállító (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie.

Mszaki adatok

Üzemi nyomás:

max. 1 MPa

Ajánlott üzemi nyomás:

0,1 – 0,5 MPa

Nyomáspróba:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Forróvíz hmérséklet:

max. 60°C

Termikus ferttlenítés:

70°C / 4 perc

· Visszafolyás gátlóval

· A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

Szimbólumok leírása

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Beállítás (lásd a oldalon 36)

A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítknél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott.
Karbantartás (lásd a oldalon 40)

Tartozékok (lásd a oldalon 39)
Tisztítás (lásd a oldalon 37)
Használat (lásd a oldalon 38)
· A csaptelepeken átfolyt víz hmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és fzés céljából) szánt víz minségromlását.
· Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történ hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás eltt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
· Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt fzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja.
· A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkteleníteni, illetve ferttleníteni. A csaptelepek tisztítása, ferttlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
· A perlátor mködési elvébl adódóan jelents aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.

A visszafolyásgátlók mködése a EN 806-5 szabványnak megfelelen, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenrizend!
Méretet (lásd a oldalon 33)

Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 33)

30

Magyar

Hiba

Ok

Megoldás

Kevés víz

– A visszafolyásgátló beragadt.

– A visszafolyásgátló kicserélése

javasolt.

– A zuhany szrtömítése koszos – A zuhany és a cs közötti szrt ki

kell tisztítani

Nehezen nyitható a csap.

– A kerámiabetét meghibásodott, – A kerámiabetétet ki kell cserélni.

elvízkövesedett.

Csöpög a csap.

– A kerámiabetét meghibásodott. – A kerámiabetétet ki kell cserélni.

túl alacsony melegvíz hmérséklet – A melegvíz szabályozó rosszul – A melegvíz szabályozót újra be

van beállítva.

kell állítani.

Az átfolyós vízmelegít nem kapcsol – Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából – El kell távolítani a vízmennyiség

be.

a vízmennyiség szabályozó.

szabályozót.

– A zuhany szrtömítése koszos – A zuhany és a cs közötti szrt ki

kell tisztítani

– A visszafolyásgátló beragadt.

– A visszafolyásgátló kicserélése

javasolt.

Szerelés (lásd a oldalon 34)

31

0.1(MPa)

·
·
·
· (HC) ( ) 25 mm

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C 70°C / 4

· ·
()

( 36)

( 40)
EN 806-5 ( 1) ( )
( 33) ( 33) ( 39) ( 37) ( 38)



– – – – –

– – –
– – – – –

32

( 34)

Ø 71 G1/2
MPa
41 92
bar

Waterforms 31954000
15 – 2 3

82 36

Ø 71

G1/2

G1/2

12 5

2 0°

174

18 9

103

Waterforms 31956000
15 – 2 3
G1/2 56
147 181

Waterforms 31954000

0,50

5,0

0,45

4,5

0,40

2

4,0

0,35

1

3,5

0,30

3,0

MPa

0,25

2,5

0,20

2,0

0,15

1,5

0,10

1,0

0,05

0,5

0,00

0,0

Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

bar

1
1B
2

Waterforms 31956000

0,50

5,0

0,45

4,5

0,40

4,0

0,35

3,5

0,30

3,0

0,25

2,5

0,20

2,0

0,15

1,5

0,10

1,0

0,05

0,5

0,00

0,0

Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

33

1
Silicone 2.
1.

2

X

1.

2.

X 36

3a 36 mm

X + 36 mm
3b
max. 39 mm

max. 5 mm

4

5

SW 24 mm 34

6

7

8
SW 30 mm (20 Nm)
10

9
SW 22 mm
11

> 2 min

SW 22 mm (2 Nm)

35

60 °C
1
1. 4.
3. 2.
6 x
4

S W 4 mm

10 °C
2

0,3 MPa 0,3 0,3
3

4 mm SW
5

S W (5 N4m)mm

36°C

+

38°C 50°C 60°C
43°C 55°C

6

7

1.

2.

4 mm

17 x SW

3.

36

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczce pielgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporucení k cistní / Záruka / Kontakt SK Odporúcania pre cistenie / Záruka / Kontakt ZH / / RU / / FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za cisenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
Garanti belgesi ve koullari için www.hansgrohe.com.tr web sitesini ziyaret ederek; dijital garanti belgenize ulaabilirsiniz.
RO Recomandri pentru curare / Garanie / Contact EL / / SL Priporocilo za ciscenje / Garancija / Kontakt ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt LV Trsanas ieteikumi / Garantija / Kontakti SR Preporuke za cisenje / Garancija / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt BG / / SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt KO / / AR / / HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés JP / /

www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation
37

1. 2.
38

Waterforms 31954000

97406000 97977000

94140000 96429000

92730000

98163000 (15×2)
94135000 97220000 96157000
97978000

Waterforms 31956000
94140000
96429000

94638000 96338000 98193000 (32×2) 98164000 (33×1,5)
95140000 95008000
97981000 97979000
96512000

98163000 (15×2)

94135000 97220000
96157000 96044000 94074000

92730000

98193000 (32×2)

98129000
(14×2) 95140000
97209000 94638000

97406000

96338000

39

Waterforms 31956000
2

1
2. 1.
3
1. 2.

01/2022 908879.01

40

Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals