Algodue Uem40-2c R70 Single Phase Electric Energy Meter User Manual

UEM40-2C R70 Single Phase Electric Energy Meter

Product Information: – Product Name: UEM40-2C R70 – Model: UEM40-2C
R70 – Communication Protocols: RS485 MODBUS – Nominal Voltage,
Frequency: 230V, 50/60Hz – Available Configurations: MID, MID S*,
RESET – S0 Output: Available – Safety Sealing: Included with MID or
MID S package Product Usage Instructions: 1. Device Installation:
Device installation, wiring configuration, and terminal cover
sealing must be carried out only by qualified professional staff.
Before installing the device, switch off the voltage. 2. Available
Packages: The device is available in different configurations.
Choose the appropriate package based on your requirements: a. MID:
MID certified meter with a reset function only on partial counters.
b. MID S*: MID certified meter with a reset function only on
partial counters, without reactive energy counters on display. c.
RESET: Meter without MID certification, with a reset function on
ALL counters. 3. Wiring: Refer to picture B for the following
terminals: – Neutral terminals: Connect the neutral wires to these
terminals. – S0 output terminals: Connect the S0 output wires to
these terminals. – Current and voltage terminals: Connect the
current and voltage wires to these terminals. 4. Safety Sealing:
The safety-sealings and the sealable terminal covers are included
only with MID or MID S package. For a correct seal closure, refer
to picture C. 5. Symbols on Front Panel (Example): – A. Meter
constant (metrological LED) – B. Base current (max current) – C.
Nominal voltage/frequency – D. Wiring type, 1 phase 2 wires 1
current – E. Protection class – F. Serial number – G. MID approval
symbols (only for MID version) – H. Type approval certification
(only for MID version) – I. Accuracy class – J. Working temperature
– K. Device name Note: If the device is not an MID version, Cl.1 EN
62053-21 will be shown instead of G, H, and I fields.

MPIC00307R00-Ed2206 Subject to change without prior notice / Änderungen vorbehalten Soggetto a modifiche senza preavviso / Susceptible de modification sans préavis / Sujeto a modificaciones sin aviso previo

Algodue Elettronica Srl Via P. Gobetti, 16/F · 28014 Maggiora (NO), ITALY Tel. +39 0322 89864 · www.algodue.com · [email protected]
UEM40-2C R70

EN – U S E R M A N U A L DE – B E D I E N U N G S A N L E I T U N G IT – M A N U A L E D ‘ U S O FR – N OT I C E D ‘ E M P LO I ES – M A N U A L D E L U S U A R I O

PICTURE/ABBILDEN/FIGURA/FIGURE/IMAGEN
A

90 mm

45 mm

18 mm

25 mm

44 mm

64 mm

B

1

2 3

7

4

5 6
RS485 MODBUS

C

D

A

K

J

I

B

H C

G

D

F

E

E

EN – 4 0 A S I N G L E P H A S E E N E R G Y M E T E R

DE – 4 0 A E I N P H A S I G E R E N E R G I E Z Ä H L E R

IT – C O N TATO R E D I E N E R G I A 4 0 A M O N O FA S E

FR – C O M P T E U R D ‘ E N E R G I E M O N O P H A S E 4 0 A

ES – C O N TA D O R D E E N E R G Í A 4 0 A M O N O FÁ S I C O

The communication protocols and the relevant softwares are available at www.algodue.com

Die Kommunikationsprotokolle und entsprechenden Software sind in der Website www.algodue.com erhältig.

I protocolli di comunicazione e i software relativi sono disponibili sul sito www.algodue.com

Les protocoles de communication et les logiciels associés sont disponibles sur www.algodue.com

Los protocolos de comunicación y los softwares relacionados están disponibles en el sitio www.algodue.com

WARNING! Device installation, wiring configuration and terminal cover sealing must be carried out only by qualified professional staff. Switch off the voltage before device installation.
AVAILABLE PACKAGES

ACHTUNG! Geräte-Installation, Verdrahtung und Klemmenabdeckung Dicht dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Tätigkeit am Gerät muß die Versorgung getrennt werden.
VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN

ATTENZIONE! L’installazione, la configurazione del circuito in cui è inserito il dispositivo e la sigillatura dei coprimorsetti deve essere eseguita da figure professionalmente qualificate. Togliere la tensione prima di intervenire sullo strumento.
CONFIGURAZIONI DISPONIBILI

ATTENTION! La mise en service de l’appareil, la configuration du raccordement et le plombage des caches bornes ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. L’arrivée en tension doit être interrompue avant toute action sur l’appareil.
CONFIGURATIONS DISPONIBLES

¡ATENCIÓN! La instalación, la configuración del circuito donde se inserta el instrumento y el sellado de los cubrebornes deben ser realizados por profesionales cualificados. Desconectar la tensión antes de intervenir en el instrumento.
CONFIGURACIONES DISPONIBLES

Name UEM40-2C R70

Model

COM port Nominal voltage, frequency

(Un, f)

RS485 MODBUS RS485 230 V, 50/60 Hz

Available wiring
1.2.1
·

S0 output
·

The following preset packages are available: MID: MID certified meter, with reset function only on partial counters. MID S*: MID certified meter, with reset function only on partial counters, without reactive energy counters on display. RESET: Meter without MID certification, with RESET function on ALL counters.

* For MID S configuration, the device name changes: the S letter is added (e.g. UEM40-2CS R70).

Name UEM40-2C R70

Modell

COM-Port Nennspannung, Frequenz

(Un, f)

RS485 MODBUS RS485 230 V, 50/60 Hz

Verfügbare Anschluß
1.2.1
·

S0 Ausgang
·

Sind die folgenden Ausführungen verfügbar: MID: MID-zertifiziertes Zähler mit Reset-Funktion nur bei Teilzählern. MID S*: MID-zertifizierter Zähler, mit Reset-Funktion nur bei Teilzählern, ohne Blindleistungzähler im Display. RESET: Zähler ohne MID-Zertifizierung mit RESET-Funktion bei ALLEN Zählerständen.

* In der Ausführung MID S ändert sich den Gerätenamen: der S Buchstabe wird hinzugefügt (z.B. UEM40-2CS R70).

Nome

Modello

Porta COM

UEM40-2C R70 RS485 MODBUS RS485

Tensione nom., frequenza (Un, f) 230 V, 50/60 Hz

Inserzione possibile
1.2.1
·

Uscita S0
·

Sono disponibili le seguenti configurazioni: MID: Strumento certificato MID, con funzionalità reset solo sui contatori parziali. MID S*: Strumento certificato MID, con funzionalità reset solo sui contatori parziali, privo dei contatori di en. reattiva a display. RESET: Strumento senza certificazione MID, con funzionalità RESET su TUTTI i contatori.

* In caso di configurazione MID S, il nome del dispositivo cambia: viene aggiunta la lettera S (es. UEM40-2CS R70).

Nom

Modèle

Port COM

UEM40-2C R70 RS485 MODBUS RS485

Tensione nom., fréquence (Un, f) 230 V, 50/60 Hz

Raccordement possible
1.2.1
·

Sortie S0
·

Les configurations suivantes sont disponibles: MID: Appareil certifié MID, avec fonctionnalité de mise à zero uniquement sur les compteurs partiels. MID S*: Appareil certifié MID, avec fonctionnalité de mise à zero uniquement sur les compteurs partiels, sans les compteurs de en. réactive à l’afficheur. RESET: Appareil sans certification MID, avec fonctionnalité de mise à zero (RESET) sur TOUS les compteurs.

* Dans la configuration MID S, le nom de l’appareil change: la lettre S est ajoutée (ex. UEM40-2CS R70).

Nombre

Modelo

Puerto COM

UEM40-2C R70 RS485 MODBUS RS485

Tensión nom., frecuencia (Un, f) 230 V, 50/60 Hz

Conexión posible
1.2.1
·

Salida S0
·

Están disponibles las siguientes configuraciones: MID: Medidor certificado MID, con función de reset solo en contadores parciales. MID S*: Medidor certificado MID, con función de reset solo en contadores parciales, sin los contadores de en. reactiva en pantalla. RESET: Medidor sin certificación MID, con función RESET en TODOS los contadores.

* En caso de configuración MID S, el nombre del instrumento cambia: se añade la letra S (ej. UEM40-2CS R70).

OVERVIEW
Refer to picture B: 1. Neutral terminals 2. Metrological LED 3. Multifunction key 4. Backlight LCD display 5. S0 output terminals 6. Current and voltage terminals 7. Safety-sealing on each side (DO NOT REMOVE)
The safety-sealings and the sealable terminal covers are included only with MID or MID S package. For a correct seal closure, refer to picture C.

VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN
Siehe Bild B: 1. Neutralklemmen 2. Messtechnische LED 3. Multifunktiontaste 4. LCD Display Hintergrundbeleuchtung 5. S0 Ausgangsklemmen 6. Strom- und Spannungsklemmen 7. Sicherheitsaufkleber auf jede Seite (DARF NICHT ENTFERNT WERDEN)
Die Sicherheitsaufklebers und die plombierbare Klemmenabdeckungen sind nur mit Ausführung MID oder MID S enthalten. Für einen richtigen Verschluss siehe Bild C.

PANORAMICA
Vedere figura B: 1. Morsetti di neutro 2. LED metrologico 3. Tasto multifunzione 4. Display LCD retroilluminato 5. Morsetti uscita S0 6. Morsetti di corrente e tensione 7. Sigillo antieffrazione su ogni lato (NON RIMUOVERE)
I sigilli antieffrazione e la copertura dei morsetti piombabile sono inclusi solo in caso di configurazione MID o MID S. Per una corretta chiusura del sigillo, vedere figura C.

VUE D’ENSEMBLE
Voir la figure B: 1. Bornes de neutre 2. LED métrologique 3. Bouton multifonction 4. Afficheur LCD retro-éclairé 5. Bornes sortie S0 6. Bornes de courant et tension 7. Etiquette d’inviolabilité sur chaque côté (NE PAS ENLEVER)
Les etiquettes d’inviolabilité et les caches bornes plombables sont compris seulement dans la configuration MID ou MID S. Pour une fermeture correcte du joint, voir la figure C.

VISIÓN GENERAL
Ver figura B: 1. Bornes de neutro 2. LED metrológico 3. Tecla multifunción 4. Pantalla LCD retroiluminada 5. Bornes salida S0 6. Bornes de corriente y tensión 7. Sello anti-forzamiento a ambos lados (NO QUITAR)
Los sellos anti-forzamiento y la cobertura de los bornes emplomable están incluidos sólo en caso de configuración MID o MID S. Para un correcto cierre del sello, ver figura C.

SYMBOLS ON FRONT PANEL (EXAMPLE)
Refer to picture D: A. Meter constant (metrological LED) B. Base current (max current) C. Nominal voltage/frequency D. Wiring type, 1phase 2wires 1current E. Protection class F. Serial number G. MID approval symbols H. Type approval certification I. Accuracy class J. Working temperature K. Device name If the device is NO MID version, “Cl.1 EN 62053-21” will be shown instead of G, H and I fields.

SYMBOLE AUF FRONTSEITE (BEISPIELE)
Siehe Bild D: A. Integrationskonstante (Messtechnische LED) B. Grundstromwert (Max Strom) C. Nennspannung/Frequenz D. Anschlußbild, 1Phase 2Leiter 1Strom E. Schutzart F. Seriennummer G. MID Eichung Symbol H. Homologationsnummer I. Genauigkeitsklasse J. Arbeitstemperaturbereich K. Gerätenamen Bei den nicht MID zugelassenen Zählern werden die Felder G, H, und I durch “Cl.1 EN 62053-21” ersetzt.

SIMBOLOGIA SUL PANNELLO FRONTALE (ESEMPIO)
Vedere figura D: A. Costante d’integrazione (LED metrologico) B. Corrente base (corrente massima) C. Tensione/frequenza nominale D. Tipo di collegamento, 1fase 2fili 1corrente E. Classe di protezione F. Numero seriale G. Simboli di approvazione MID H. Certificato di approvazione del tipo I. Classe di precisione J. Temperatura di funzionamento K. Nome dispositivo Se il dispositivo è versione NO MID, “Cl.1 EN 62053-21” sostituirà i campi G, H e I.

SYMBOLES SUR LA FACE AVANT (EXEMPLE)
Voir la figure D: A. Constante d’intégration (LED métrologique) B. Courant base (courant max) C. Tension/fréquence nominale D. Type de connexion, 1phase 2fils 1courant E. Indice de protection F. Numéro de série G. Symboles homologation MID H. Certificat d’approvation du type I. Classe de precision J. Température de fonctionnement K. Nom de l’appareil Si l’appareil est version NO MID, il y aura “Cl.1 EN 62053-21” au lieu de G, H et I.

SÍMBOLOS EN EL PANEL FRONTAL (EJEMPLO)
Ver figura D: A. Constante de integración (LED metrológico) B. Corriente base (corriente máxima) C. Tensión/frecuencia nominal D. Datos de conexión, 1fase 2hilos 1corriente E. Clase de protección F. Número de serie G. Símbolos de aprobación MID H. Certificado de aprobación del tipo I. Clase de precisión J. Temperatura de funcionamiento K. Nombre instrumento Si el instrumento es versión NO MID, “Cl.1 EN 62053-21” sustituirá los campos G, H y I.

RS485 PORT

RS485 SCHNITTSTELLE

PORTA RS485

PORT RS485

PUERTO RS485

The RS485 port allows to manage the device by MODBUS RTU protocol. For device network connection, install a terminal resistance (RT=120…150 ) on the RS485 converter side and another one on the last device connected on the line. The maximum recommended distance for a connection is 1200m at 9600 bps. For longer distances, lower communication speed (bps), low-attenuation cables or signal repeaters are needed. Refer to picture E.

Die RS485 Schnittstelle dient zur lokalen oder Fernverwaltung mit einem MODBUS RTU Protokoll. In einem Gerätenetzwerk soll einen Endwiederstand (RT=120…150 ) an der RS485 Wandlerseite und einen anderen an dem letzen im Netz angeschlossenen Gerät angeschlossen werden. Die maximale empfohlene Länge ist 1200 m auf 9600bps. Bei längeren Abständen werden eine langsamere Kommunikationsgeschwindigkeit (bps), oder Signalverstärker erfordert. Siehe Bild E.

La porta RS485 consente la gestione del dispositivo tramite protocollo MODBUS RTU. Per il collegamento del dispositivo alla rete, montare una resistenza di terminazione (RT=120…150 ) sul lato del convertitore RS485 e sull’ultimo dispositivo connesso alla linea. La massima lunghezza raccomandata per un collegamento è di circa 1200m a 9600 bps. Per lunghezze superiori è consigliabile utilizzare valori più bassi di velocità (bps), cavi con bassa attenuazione o ripetitori di segnale. Vedere figura E.

Le port RS485 permet de gérer l’appareil par le protocole MODBUS RTU. Pour le raccordement de l’appareil au reseau, installer une résistance de fin (RT=120…150 ) à côté du convertisseur RS485 et sur le dernier appareil connecté au réseau. La longeur maximale conseillée pour la connexion est 1200m à 9600 bps. Pour des longeurs supérieures il est conseillé une vitesse plus basse (bps), câble avec basse attenuation ou répéteur de signal. Voir la figure E.

El puerto RS485 permite la gestión del instrumento mediante protocolo MODBUS RTU. Para la conexión del instrumento a la red, montar una resistencia de terminación (RT=120…150 ) del lado del convertidor RS485 y en el último instrumento conectado a la línea. La máxima longitud recomendada para una conexión es de aproximadamente 1200m a 9600 bps. Para longitudes superiores se recomienda utilizar valores más bajos de velocidad (bps), cables con baja atenuación o repetidores de señal. Ver figura E.

Default values: MODBUS RTU (8N1), 19200 bps

Werkseinstellung: MODBUS RTU (8N1), 19200 bps

Valori di default: MODBUS RTU (8N1), 19200 bps

Valeurs défaut: MODBUS RTU (8N1), 19200 bps

Valores de fábrica: MODBUS RTU (8N1), 19200 bps

WIRING DIAGRAM

ANSCHLUSSBILD

SCHEMA D’INSERZIONE

RACCORDEMENT

ESQUEMA DE CONEXIÓN

It is suggested to install a low power switch or some fuses on the voltage inputs for protection and in order to operate on the instrument without deactivating the plant.
Refer to picture F: 1.2.1 = 1 phase, 2 wires, 1 current

Es ist empfohlen, einen Niederspannungschalter oder Sicherungen auf die Spannungseingängen zum Schütz einzubauen, damit Wartung an dem Produkt versichert wird, ohne die Anlage auszumachen.
Siehe Bild F: 1.2.1 = 1 Phase, 2 Leiter, 1 Strom

Si consiglia di installare un sezionatore di bassa potenza o dei fusibili sugli ingressi di tensione per protezione ed al fine di poter eseguire interventi sullo strumento senza necessità di disattivare l’impianto.
Vedere figura F: 1.2.1 = 1 fase, 2 fili, 1 corrente

On conseille l’installation d’un sectionneur de faible puissance ou des fusibles sur les entrées de tension pour protection et pour intervenir sur l’appareil sans désactiver le système électrique.
Voir la figure F: 1.2.1 = 1 phase, 2 fils, 1 courant

Se recomienda instalar un seccionador de baja potencia o fusibles en las entradas de tensión, con función de protección y para permitir intervenciones en el instrumento sin necesidad de desactivar la instalación.

Ver figura F:

1.2.1 = 1 fase, 2 hilos, 1 corriente

Before instrument power ON, check if all connections are made in a proper way. Make sure that the voltage and current terminals are connected correctly. Moreover, make sure that low voltage ports, such as communication ports and/or SO ports, are connected to low voltage lines. These safety precautions may reduce the risk to damage the instrument in case of improper connections.

Vor dem Anmachen des Produktes sollen alle Anschlüsse überprüft werden, damit die Ordnungsmäßigkeit überprüft wird. Aufpassen, dass alle Strom-und Spannungsklemmen richtig angeschlossen sind. Außerdem achten Sie darauf, dass Niederspannungsschnittstellen und/oder S0 Ausgängen den Niederspannungslinie angeschlossen wurden. Solche Vorsichtsmaßnahmen reduzieren Schadenrisiko für das Gerät, die vom falschen Anschluss verursacht werden können.

Prima di alimentare lo strumento, verificare che tutti collegamenti siano corretti. Assicurarsi che i morsetti di misura per la tensione e la corrente siano collegati correttamente. Inoltre, assicurarsi che le porte di bassa tensione, es. porte di comunicazione e/o uscite S0, siano connesse alle linee di bassa tensione. Queste precauzioni consentono di ridurre il rischio di eventuali danni allo strumento in caso di collegamenti errati.

Avant d’allumer l’appareil, vérifier si les connexions sont correctes. S’assurer que les bornes de mesure pour la tension et le courant sont raccordés correctement. Enfin, s’assurer que les ports de basse tension, ex. ports de communication et/ou sortie S0 sont connectés aux lignes de basse tension. Ces précautions permettent de réduir le risque d’éventuelles dommages à l’appareil en cas de connexions incorrectes.

Antes de alimentar el instrumento, comprobar que todas las conexiones sean correctas. Asegurarse de que los bornes de medición de la tensión y la corriente estén conectados correctamente. Además, asegurarse de que los puertos de baja tensión, ej. puertos de comunicación o salidas S0, estén conectados a las líneas de baja tensión. Estas precauciones permiten reducir el riesgo de daños al instrumento en caso de conexiones incorrectas.

SYMBOLS ON DISPLAY
Refer to picture G: 1. Imported (>), exported (<) real time or energy value 2. Capacitive or inductive value 3. Main area. In case of Code XX: metrological parameters corrupted, useless counter, to be returned to Manufacturer 4. S0 output active status 5. Measuring unit area 6. Partial counter value. Flashing=stopped counter 7. Communication active status

ANZEIGENSYMBOLE

SIMBOLOGIA A DISPLAY

Siehe Bild G: 1. Bezogener (>), gelieferter (<) Echtzeit- oder Energiewert 2. Kapazitiv- /Induktivwert 3. Hauptanzeigefeld. Bei Code XX: Beschädigten metrologischen Parameter. Zähler unbrauchbar-sofort an der Hersteller retourieren 4. Stand des aktiven S0 Ausgangs 5. Messeinheitsfeld 6. Teilzählerwerte. Blinkend=Zähler gestoppt 7. Laufende Kommunikation

Vedere figura G: 1. Valore importato (>), esportato (<) istantaneo o di energia 2. Valore capacitivo o induttivo 3. Area principale. In caso di Code XX: parametri metrologici corrotti, contatore inutilizzabile, da restituire al Produttore 4. Stato attivo dell’uscita S0 5. Area unità di misura 6. Valore di un contatore parziale. Lampeggiante=contatore fermo 7. Stato attivo della comunicazione

SYMBOLES SUR L’AFFICHEUR
Voir la figure G: 1. Valeur de puissance ou énergie importée (>), exportée (<) 2. Valeur capacitive ou inductive 3. Espace principal. En cas de Code XX: paramètres metrologiques corrompus, compteur inutilisable, à retourner au Fabricant 4. Etat active de la sortie S0 5. Espace unité de mesure 6. Valeur du compteur partiel. Clignotant=compteur arrêté 7. Etat active de la communication

SÍMBOLOS EN PANTALLA
Ver figura G: 1. Valor importado (>), exportado (<) istantáneo o de energía 2. Valor capacitivo o inductivo 3. Área principal. En caso de Code XX: parámetros metrológicos corrompidos, contador inutilizable, a devolver al fabricante 4. Estado activo de la salida S0 5. Área unidad de medida 6. Valor de un contador parcial. Intermitente=contador parado 7. Estado activo de la comunicación

MEASUREMENTS

INSTANTANEOUS VALUES Voltage Current Power factor Active power Apparent power Reactive power Frequency Power direction RECORDED DATA Total active energy Total ind. and cap. apparent energy Total ind. and cap. reactive energy Resettable partial energy counters OTHER INFORMATION

Partial counter status

S0 output status

Legend:

= Standard

SYMBOL
V I PF P S Q f
P SYMBOL P/ P = Bidirectional value

All total counters (kWh, kvarh, kVAh) can be associated to S0 output.

MEASURE UNIT DISPLAY PORT

V

A

kW

kVA

kvar

Hz

kWh kVAh kvarh kWh, kvarh, kVAh STATUS

DISPLAY

PORT

Started / Stopped

Active

= kvarh not available for MID S package

MESSUNGEN

ECHTZEITWERTE Spannung Strom Leistungsfaktor Wirkleistung Scheinleistung Blindleistung Frequenz Leistungrichtung GESPEICHERTEN ANGABEN Gesamtwirkenergie Gesamtscheinenergie ind. und kap. Gesamtblindenergie ind. und kap. Rücksetzbare Energieteilzähler WEITERE ANGABEN
Teilzählerstand
S0-Ausgangstand Bedeutung: = Standard

SYMBOL
V I PF P S Q f
P SYMBOL P/ P = Bidirektionalwert

MESSEINHEIT ANZEIGE PORT

V

A

kW

kVA

kvar

Hz

kWh kVAh kvarh kWh, kvarh, kVAh STAND

ANZEIGE

PORT

Starten / Stoppen

Aktiv

= kvarh nicht vorhanden bei Ausführung MID S

Alle Gesamtzähler (kWh, kvarh, kVAh) an S0-Ausgang zugeordnet werden.

MISURE

VALORI ISTANTANEI Tensione Corrente Fattore di potenza Potenza attiva Potenza apparente Potenza reattiva Frequenza Direzione della potenza DATI MEMORIZZATI Energia totale attiva Energia totale apparente ind. e cap. Energia totale reattiva ind. e cap. Contatori di energia parziali azzerabili ALTRE INFORMAZIONI
Stato dei contatori parziali

SIMBOLO
V I PF P S Q f
P SIMBOLO P/ P

Stato dell’uscita S0

Legenda:

= Standard

= Valore bidirezionale

UNITÀ DI MISURA DISPLAY PORTA

V

A

kW

kVA

kvar

Hz

kWh kVAh kvarh kWh, kvarh, kVAh STATO

DISPLAY

PORTA

Avviato / Fermato

Attivo

= kvarh non disponibile per config. MID S

Tutti i contatori totali (kWh, kvarh, kVAh) possono essere associati all’uscita S0.

MESURES

VALEURS INSTANTANEES Tension Courant Facteur de puissance Puissance active Puissance apparente Puissance réactive Fréquence Direction puissance DONNEES EN MEMOIRE Energie active totale Energie apparente ind. et cap. totale Energie réactive ind. et cap. totale Compteurs partiels avec R.A.Z. AUTRES INFORMATIONS

Etat de compteurs partiels

Etat de sortie S0

Legende:

= Standard

SYMBOLE
V I PF P S Q f
P SYMBOLE P/ P = Valeur bidirectionnelle

UNITE DE MESURE AFFICHEUR PORT

V

A

kW

kVA

kvar

Hz

kWh

kVAh

kvarh

kWh, kvarh, kVAh

ETAT

AFFICHEUR

PORT

Démarré / Arrêté

Actif

= kvarh pas disponible dans la config. MID S

Tous les compteurs totaux (kWh, kvarh, kVAh) peuvent être associés à la sortie S0.

MEDIDAS

VALORES INSTANTÁNEOS Tensión Corriente Factor de potencia Potencia activa Potencia aparente Potencia reactiva Frecuencia Dirección de la potencia DATOS MEMORIZADOS Energía total activa Energía total aparente ind. y cap. Energía total reactiva ind. y cap. Contadores de energía parciales con puesta a cero OTRA INFORMACIÓN
Estado de los contadores parciales

SÍMBOLO
V I PF P S Q f
P SÍMBOLO P/ P

Estado de la salida S0

Leyenda:

= Estándar

= Valor bidireccional

UNIDADDEMEDIDA PANTALLA PUERTO

V

A

kW

kVA

kvar

Hz

kWh

kVAh

kvarh

kWh, kvarh, kVAh

ESTADO

PANTALLA PUERTO

Iniciado / Parado

Activo

= kvarh no disponible para config. MID S

Todos los contadores totales (kWh, kvarh, kVAh) pueden estar asociados a la salida S0.

F

1.2.1

G

12

3

4

76

5

PICTURE/ABBILDEN/FIGURA/FIGURE/IMAGEN
H

EN – 4 0 A S I N G L E P H A S E E N E R G Y M E T E R KEY FUNCTIONS

DE – 4 0 A E I N P H A S I G E R E N E R G I E Z Ä H L E R TASTENFUNKTIONEN

IT – C O N TATO R E D I E N E R G I A 4 0 A M O N O FA S E FUNZIONI DEI TASTI

FR – C O M P T E U R D ‘ E N E R G I E M O N O P H A S E 4 0 A FONCTIONS DES TOUCHES

ES – C O N TA D O R D E E N E R G Í A 4 0 A M O N O FÁ S I C O FUNCIONES DE LAS TECLAS

COUNTERS ZÄHLER

PARTIAL COUNTERS TEILZÄHLER

HOW TO Scroll pages

WHERE Any page

PRESS TIME Instantaneous

FUNKTION Seiten blättern

WO Jede Seite

WIE LANGE Sofort

FUNZIONALITA’ Scorrere le pagine

DOVE Qualsiasi pagina

PRESSIONE Istantanea

FONCTIONS Faire défiler les pages

OU Toutes les pages sauf la Programmation

TEMPS A APPUYER Instantané

FUNCIONES Desplazar las páginas

DÓNDE Cualquier página

PRESIÓN Instantánea

CONTATORI COMPTEURS CONTADORES

>2 s

CONTATORI PARZIALI COMPTEURS PARTIELS CONTADORES PARCIALES

Display the partial counter of the shown energy Display the functions available for the shown counter Change function (Start, Stop, Res)

Total counter pages Partial counter pages “Start?”, “Stop?”, “Reset?” pages

>2 s >2 s Instantaneous

Anzeige der zugeordneten Teilzähler Anzeige der dem Zähler zugeordneten Funktionen Eine Funktion ändern (Start, Stop, Res)

Gesamtzählerseiten Teilzählerseiten “Start?”, “Stop?”, “Reset?” Seiten

>2 s >2 s Sofort

Visualizzare il contatore parziale dell’energia mostrata Visualizzare le funzioni disponibili per il contatore mostrato Cambiare funzione (Start, Stop, Res)

Pagine contatori totali Pagine contatori parziali Pagine “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>2 s >2 s Istantanea

Afficher le compteur partiel de l’énergie montrée Afficher les fonctions disponibles du compteur montré Changer la fonction (Start, Stop, Reset)

Pages compteurs totaux Pages compteurs partiels Pages “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>2 s >2 s Instantané

Visualizar el contador parcial de la energía mostrada Páginas contadores totales

Visualizar las funciones disponibles del contador mostrado Páginas contadores parciales

Cambiar función (Start, Stop, Reset)

Páginas “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>2 s >2 s Instantánea

Confirm the displayed function (Start, Stop, Res)

“Start?”, “Stop?”, “Reset?” pages

>3 s

Bestätigung der angezeigten Funktion (Start, Stop, Res)

“Start?”, “Stop?”, “Reset?” Seiten

>3 s

Confermare la funzione visualizzata (Start, Stop, Res)

Pagine “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>3 s

Confirmer la fonction affichée (Start, Stop, Reset)

Pages “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>3 s

Confirmar la función visualizada (Start, Stop, Reset) Páginas “Start?”, “Stop?”, “Reset?”

>3 s

Access Setup pages

“Setup?” page

>2 s

Zugang zu den Einstellseiten

“Setup?” Seite

>2 s

Accedere alle pagine di Programmazione

Pagina “Setup?”

>2 s

Accès aux pages Programmation

Page “Setup?”

>2 s

Acceder a las páginas de programación

Página “Setup?”

>2 s

Enable setup for a value/digit

Setup pages

>2 s

Die Einstellung eines Wertes / Dezimalstelle starten

Einstellseiten

>2 s

Abilitare la programmazione di un valore/digit

Pagine di Programmazione

>2 s

Activer la programmation d’une valeur/chiffre

Pages Programmation

>2 s

Habilitar la programación de un valor/dígito

Páginas de programación

>2 s

Change a value/digit

Setup pages

Instantaneous Wert / Dezimalstelle ändern

Einstellseiten

Sofort

Cambiare un valore/digit

Pagine di Programmazione

Istantanea

Modifier une valeur/chiffre

Pages Programmation

Instantané

Cambiar un valor/dígito

Páginas de programación

Instantánea

Confirm a value/digit

Setup pages

>2 s

Bestätigung eines Wertes / Dezimalstelle

Einstellseiten

>2 s

Confermare un valore/digit

Pagine di Programmazione

>2 s

Confirmer une valeur/chiffre

Pages Programmation

>2 s

Confirmar un valor/dígito

Páginas de programación

>2 s

Change item (Y, N, C)

“Save?” page

Instantaneous Eine Anzahl ändern (Y, N, C)

“Save?” Seite

Sofort

Cambiare valore (Y, N, C)

Pagina “Save?”

Istantanea

Changer la valeur (Y, N, C)

Page “Save?”

Instantané

Cambiar valor (Y, N, C)

Página “Save?”

Instantánea

Confirm the displayed item (Y, N, C)

“Save?” page

>2 s

Bestätigung einer angezeigten Anzahl (Y, N, C)

“Save?” Seite

>2 s

Confermare il valore visualizzato (Y, N, C)

Pagina “Save?”

>2 s

Confirmer la valeur affichée (Y, N, C)

Page “Save?”

>2 s

Confirmar el valor visualizado (Y, N, C)

Página “Save?”

>2 s

PAGE STRUCTURE

ANZEIGE REIHENFOLGE

STRUTTURA PAGINE

STRUCTURE DES PAGES

ESTRUCTURA PÁGINAS

The device can display pages of energy counters, real time values, setup and information (refer to picture H). Some pages can be different or unavailable according to the device model/package. On any counter page, e.g. Exported active energy, press the key at least 2 s to display the corresponding partial counter. Press the key once to scroll pages. At the end of partial counters, the last counter page will be displayed, in this case Exported active energy. NOTE: for MID S package, reactive energy counters are not displayed.

Das Gerät wird Energiezähler, Echtzeitwerte, Programmierung und Info anzeigen (siehe Bild H). Einige Seiten können je nach Gerätetyp/Ausführung unterschiedlich oder nicht vorhanden sein. Auf irgendeiner Seite, z.B. bezogene Wirkenergie, wird der entsprechenden Teilzähler angezeigt, wenn die Taste mindestens 2 s gedrückt wird. Zum Seitendruchblättern soll die Taste einmal gedrückt werden. Nach der Teilzählerseite wird nochmals der zuletzt angezeigten Zählerseite, in diesen Falls geliferte Wirkenergie, wieder angezeigt. ANMERKUNG: in der Ausführung MID S werden Blindenergiewerte nicht an Display angezeigt.

Lo strumento può visualizzare pagine di contatori di energia, valori istantanei, programmazione e informazione (vedere figura H). Alcune pagine potrebbero essere differenti o non essere disponibili a seconda del modello/configurazione del dispositivo. Su una qualsiasi pagina dei contatori, ad esempio Energia attiva esportata, tenere premuto il tasto per almeno 2 s, verrà visualizzato il contatore parziale corrispondente. Per scorrere le pagine premere il tasto una sola volta. Dopo le pagine dei contatori parziali verrà mostrata nuovamente la pagina dell’ultimo contatore visualizzato, in questo caso Energia attiva esportata. NOTA: in caso di configurazione MID S, i contatori di energia reattiva non saranno visualizzati.

L’instrument peut visualiser les pages des compteurs d’énergie, valeurs instantanées, programmation et information (voir la figure H). Certaines pages pourraient être différentes ou n’être pas disponibles selon le modèle/configuration de l’appareil. Sur une page quelconque des compteurs, par exemple Énergie active exportée, maintenir la pression sur la touche au moins 2 s, le compteur partiel correspondant s’affiche. Pour parcourir les pages, appuyer une seule fois sur la touche. Après les pages des compteurs partiels, la page du dernier compteur visualisé s’affiche à nouveau, dans ce cas: Énergie active exportée. NOTE: en cas de configuration MID S, les compteurs d’énergie réactive ne seront pas affichés.

El instrumento puede visualizar páginas de contadores de energía, valores instantáneos, programación e información (ver figura H). Algunas páginas podrían ser diferentes o no estar disponibles según el modelo/configuración del instrumento. En cualquier página de los contadores, por ejemplo Energía activa exportada, pulsar la tecla al menos 2 s: se visualizará el contador parcial correspondiente. Para desplazar las páginas pulsar la tecla una sola vez. Después de las páginas de los contadores parciales aparece nuevamente la página del último contador visualizado; en este caso, Energía activa exportada. NOTA: en caso de configuración MID S, los contadores de energía reactiva no se visualizarán.

HOW TO START / STOP / RESET PARTIAL COUNTERS
Feature available only on partial counter pages. To start, stop or reset a partial counter, refer to the following procedures shown in picture I:
1. Procedure to start the displayed partial counter 2. Procedure to stop the displayed partial counter previously started 3. Procedure to reset the displayed partial counter

TEILZÄHLER STARTEN/SPERREN/RÜCKSETZEN
Die Funktion ist nur bei der Teilzähleranzeige verfügbar. Um den Teilzähler zu starten, zu stoppen oder zurückzusetzen, befolgen Sie die folgenden Schritte im Bild I:
1. Vorgehensweise zum Starten des angezeigten Teilzählers 2. Vorgehensweise zum Stoppen des zuvor gestarteten Teilzählers 3. Vorgehensweise zum Zurücksetzen des angezeigten Teilzählers

AVVIARE / FERMARE / AZZERARE I CONTATORI PARZIALI
Funzione disponibile solo sulle pagine dei contatori parziali. Per avviare, fermare o azzerare un contatore parziale, fare riferimento alle seguenti procedure mostrate in figura I:
1. Procedura per avviare il contatore parziale visualizzato 2. Procedura per fermare il contatore parziale visualizzato precedentemente avviato 3. Procedura per azzerare il contatore parziale visualizzato

DEMARRER / ARRETER / METTRE A ZERO LES COMPTEURS PARTIELS
Fonction disponible seulement pour les pages des compteurs partiels. Pour démarrer, arrêter ou mettre à zero un compteur partiel, se reporter aux procédures suivantes illustrées à la figure I:
1. Procédure pour démarrer le compteur partiel affiché 2. Procédure pour arrêter le compteur partiel affiché précédemment démarré 3. Procédure pour mettre à zero le compteur partiel affiché

INICIAR/PARAR/PONER A CERO LOS CONTADORES PARCIALES
Función disponible sólo en las páginas de los contadores parciales. Para iniciar, parar o poner a cero un contador parcial, consulte los siguientes procedimientos que se muestran en la figura I:
1. Procedimiento para iniciar el contador parcial mostrado 2. Procedimiento para parar el contador parcial mostrado previamente iniciado 3. Procedimiento para poner a cero el contador parcial mostrado

REAL TIME VALUES ECHTZEITWERTE
VALORI ISTANTANEI VAL. INSTANTANEE VAL. EN TIEMPO REAL

SETUP PAGES (picture J)
Some setup pages can be unavailable according to the device package.
From any setup value page: 1. Press the key at least 2 s, the digit/item will start to flash. 2. Press the key once to change the value and confirm by pressing the key at least 2 s (repeat this procedure for the next digits, if any).
From partial counter reset page: 1. Press the key at least 2 s, a new page for confirmation will be displayed. 2. Press the key once to change the flashing value, Y to confirm the reset, N to cancel. Confirm by pressing the key at least 2 s.
From energy counter reset page (only package RESET): ALL or 01…10 range are the possible selections: · ALL=allows to reset all values relevant to a specific counter group. Each counter group can be identified by symbols on display ( P , </>). · 01…10=allows to reset the value relevant to a single counter. Each counter can be identified by symbols on display (</>, measure unit, ,). The first three pages are relevant to counter groups (ALL) and displayed according to the following order: partial counters / imported energy / exported energy The next pages are relevant to single counters (01…10).
1. To select the group or the energy counter to be reset, press the key at least 2 s, the value will start to flash. 2. Press the key once to change the value. 3. Confirm by pressing the key at least 2 s, a new page for confirmation will be displayed. 4. Press the key once to change the flashing value, Y to confirm the reset, N to cancel. Confirm by pressing the key at least 2 s.
From setup exit page: 1. Press the key at least 2 s, a new page for confirmation will be displayed. 2. Press the key once to change the flashing value, Y to exit and save the settings, N to exit without saving, C to continue scrolling setup pages. Confirm by pressing the key at least 2 s.

EINSTELLSEITEN (Bild J)
Einige Einstellseiten können je nach Ausführung nicht vorhanden sein.
Von jeder Einstellwerteseite: 1. Durch Drücken der Taste für mindestens 2 Sekunden blinkt die Ziffer/Element. 2. Einmal die Taste zur Wertänderung drücken. Zur Bestätigung die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken (für die andere Zahlen wiederholen den Vorgang, falls vorhanden).
Von der Seite zum Teilzählerrücksetzen: 1. Durch Drücken der Taste für mindestens 2 Sekunden, wird eine Bestätigung angefordert. 2. Einmal die Taste zur Änderung des blinkenden Wertes drücken: Y zur Bestätigung des rücksetzens und N zum beenden. Zur Bestätigung die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken.
Von der Seite zum Energiezählerücksetzen (nur Ausführung RESET): In dieser Seite können ALL oder einen Wert im Bereich 01…10 ausgewählt werden: · ALL=zum Rücksetzen aller Werten einer bestimmten Zählergruppe. Jede Zählergruppe wird mit den am Display angezeigten Symbolen identifiziert ( P , </>). · 01…10=Rücksetzen eines bestimmten Zählerstandes. Jede Zählergruppe wird mit den am Display angezeigten Symbolen identifiziert (</>, Meßeinheit, ,). Die ersten drei Seiten betreffen die Zählergruppen (ALL) und werden in den folgenden Reihenfolge angezeigt: Teilzähler / Bezogene Energie / Gelieferte Energie Die darauffogenden Seiten betreffen die einzelnen Zähler (01…10).
1. Zum Auswählen des zu rücksetzen Zählerstands, die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken, danach wird der Wert blinken. 2. Einmal die Taste zur Wertänderung drücken. 3. Zur Bestätigung die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken. Dann wird eine neue Bestätigungsanforderung angezeigt. 4. Einmal die Taste zur Änderung des blinkenden Werts drücken: Y zur Bestätigung des Rücksetzen, N zum Beenden. Zur
Bestätigung die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken.
Von dem Einstellungseiteausgang: 1. Durch Drücken für mindestens 2 Sekunden der Taste wird eine Bestätigung angefordert. 2. Einmal die Taste zur Änderung des blinkenden Wertes drücken: Y zum Verlassen mit Speicherung der Änderungen, N zum Verlassen ohne Speicherung und C zum weiter blättern im Menü Einstellungen. Zur Bestätigung die Taste für mindestens 2 Sekunden drücken.

PAGINE PROGRAMMAZIONE (figura J)
Alcune pagine di programmazione potrebbero non essere disponibili a seconda della configurazione del dispositivo.
Su qualsiasi pagina con valori di programmazione: 1. Premere il tasto per almeno 2 s, il digit/elemento inizierà a lampeggiare. 2. Premere il tasto una volta per cambiare valore e confermare premendo il tasto per almeno 2 s (ripetere questa procedura per il digit successivo, se presente).
Sulla pagina reset contatori parziali: 1. Premere il tasto per almeno 2 s, verrà visualizzata una nuova pagina di conferma. 2. Premere il tasto una volta per cambiare il valore lampeggiante, Y per confermare il reset, N per annullare. Confermare premendo il tasto per almeno 2 s.
Sulla pagina reset contatori di energia (solo configurazione RESET): Le selezioni possibili sono ALL oppure un range compreso tra 01…10: · ALL=consente di azzerare tutti i valori di un determinato gruppo di contatori. Ogni gruppo di contatori può essere identificato tramite i simboli presenti a display ( P , </>). · 01…10=consente di azzerare il valore di un determinato contatore. Ogni contatore può essere identificato tramite i simboli presenti a display (</>, unità di misura, ,). Le prime tre pagine sono relative ai gruppi di contatori (ALL) e sono visualizzate nell’ordine seguente: contatori parziali / energia importata / energia esportata Le pagine successive sono relative ai contatori singoli (01…10).
1. Per selezionare il gruppo o contatore di energia da azzerare, premere il tasto per almeno 2 s, il valore inizierà a lampeggiare.
2. Premere il tasto una volta per cambiare valore. 3. Confermare premendo il tasto per almeno 2 s, verrà visualizzata una nuova pagina di conferma. 4. Premere il tasto una volta per cambiare il valore lampeggiante, Y per confermare il reset, N per annullare. Confermare
premendo il tasto per almeno 2 s.
Sulla pagina di uscita da programmazione: 1. Premere il tasto per almeno 2 s, verrà visualizzata una nuova pagina di conferma. 2. Premere il tasto una volta per cambiare il valore lampeggiante, Y per uscire e salvare le impostazioni, N per uscire senza salvare, C per continuare a scorrere le pagine di programmazione. Confermare premendo il tasto per almeno 2 s.

PAGES PROGRAMMATION (figure J)
Certaines pages de programmation pourraient n’être pas disponibles selon la configuration de l’appareil.
Toutes les pages avec valeurs de programmation: 1. Appuyer le bouton au moins 2 s, le premier chiffre clignotera. 2. Appuyer sur le bouton une fois pour modifier la valeur et confirmer en appuyant sur le bouton au moins 2 s (répéter la même procédure pour les chiffres suivants, si présent).
Sur la page reset compteurs partiels: 1. Appuyer le bouton au moins 2 s, une nouvelle requête de confirmation sera affichée. 2. Appuyer sur le bouton une fois pour modifier la valeur clignotant, Y pour confirmer la rétablissement, N pour annuler. Confirmer en appuyant sur le bouton au moins 2 s.
Sur la page reset compteurs d’energie (seulement configuration RESET): Les choix disponibles dans cette page sont ALL ou une gamme parmi 01…10: · ALL=il permet de mettre à zero les valeurs d’un certain groupe de compteurs. Chaque groupe de compteurs peut être identifié par les symboles sur l’afficheur ( P , </>). · 01…10=il permet de mettre à zero la valeur d’un compteur spécifique. Chaque compteur peut être identifié par les symboles sur l’afficheur (</>, unité de mesure, ,). Les premières trois pages se referent aux groupes de compteurs (ALL) et sont affichées dans l’order suivante: compteurs partiels / energie importée / energie exportée Les pages suivantes se réfèrent aux compteurs singulaires (01…10).
1. Par sélectionner le groupe ou le compteur d’energie à mettre à zero, appuyer le bouton au moins 2 s, la valeur clignotera. 2. Appuyer sur le bouton une fois pour modifier la valeur. 3. Confirmer en appuyant sur le bouton au moins 2 s, une nouvelle requête de confirmation sera affichée. 4. Appuyer sur le bouton une fois pour modifier la valeur clignotant, Y pour confimer la mise à zero, N pour annuler.
Confirmer en appuyant sur le bouton au moins 2 s.
Sur la page de sortie de la programmation: 1. Appuyer sur le bouton au moins 2 s, une nouvelle requête de confirmation sera affichée. 2. Appuyer sur le bouton une fois pour modifier la valeur clignotant, Y pour sortir et sauvegarder, N pour sortir sans sauvegarder, C pour continuer à faire défiler les pages de la Programmation. Confirmer en appuyant sur le bouton au moins 2 s.

PÁGINAS PROGRAMACIÓN (figura J)
Algunas páginas de programación podrían no estar disponibles según la configuración del instrumento.
En cualquier página con valores de programación: 1. Pulsar la tecla al menos 2 s, el dígito/elemento empieza a parpadear. 2. Pulsar la tecla una vez para cambiar el valor y confirmar pulsando la tecla al menos 2 s (repetir el mismo procedimiento para el dígito siguiente, si existe).
En la página reset condadores parciales: 1. Pulsar la tecla al menos 2 s, se visualizará una nueva página de confirmación. 2. Pulsar la tecla una vez para cambiar el valor intermitente, Y para confirmar el reset, N para anular. Confirmar pulsando la tecla al menos 2 s.
En la página reset contadores de energía (solo configuración RESET): En esta página las selecciones posibles son ALL o un rango entre 01…10: · ALL=permite poner a cero todos los valores de un determinado grupo de contadores. Cada grupo de contadores puede identificarse mediante los símbolos en pantalla ( P , </>). · 01…10=permite poner a cero el valor de un determinado contador. Cada contador puede identificarse mediante los símbolos en pantalla (</>, unidad de medida, ,). Las primeras tres páginas corresponden a los grupos de contadores (ALL) y se visualizan en el siguiente orden: contadores parciales / energía importada / energía exportada Las páginas siguientes corresponden a los contadores individuales (01…10).
1. Para seleccionar el grupo o el contador de energía a poner a cero, pulsar la tecla al menos 2 s, el valor empieza a parpadear.
2. Pulsar la tecla una vez para cambiar el valor. 3. Confirmar pulsando la tecla al menos 2 s, se visualizará una nueva página de confirmación. 4. Pulsar la tecla una vez para cambiar el valor intermitente, Y para confirmar el reset, N para anular. Confirmar
pulsando la tecla al menos 2 s.
En la página de salida de la programación: 1. Pulsar la tecla al menos 2 s, se visualizará una nueva página de confirmación. 2. Pulsar la tecla una vez para cambiar el valor intermitente, Y para salir y guardar la configuración, N para salir sin guardar, C para seguir desplazando las páginas de programación. Confirmar pulsando la tecla al menos 2 s.

INFO PAGES (picture H)
Up to 3 pages can be displayed to show details about: 1. Metrological part firmware release 2. Metrological part CRC 3. Communication type

INFO SEITEN (Bild H)
Bis zu 3 Seiten können vorhanden sein: 1. Messtechnische Firmwarestand 2. Messtechnische CRC 3. Kommunikationstyp

PAGINE INFO (figura H)
Fino a 3 pagine visualizzabili con le informazioni seguenti: 1. Rel. firmware parte metrologica 2. CRC parte metrologica 3. Tipo di comunicazione

PAGES INFO (figure H)
Jusqu’à 3 pages affichées, contenant les détails suivantes: 1. Ver. firmware part metrologique 2. CRC part metrologique 3. Type de communication

PÁGINAS INFO (figura H)
Hasta 3 páginas visualizables con la información siguiente: 1. Rel. firmware parte metrológica 2. CRC parte metrológica 3. Tipo de comunicación

TECHNICAL FEATURES

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARATTERISTICHE TECNICHE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

GENERAL

ALLGEMEIN

GENERALI

GENERAL

GENERALES

Housing in compliance with standard

DIN 43880

Gehäuse gemäß Richtlinie

DIN 43880

Custodia conforme alla normativa

DIN 43880

Boîtier conforme à la norme

DIN 43880

Cubierta conforme a la normativa

DIN 43880

Terminals in compliance with standard

EN 60999

Klemmen gemäß Richtlinie

EN 60999

Morsetti conformi alla normativa

EN 60999

Bornes conforme à la norme

EN 60999

Bornes conformes a la normativa

EN 60999

POWER SUPPLY

HILFSSPANNUNG

ALIMENTAZIONE

ALIMENTATION

ALIMENTACIÓN

Power supplied from the voltage circuit

Hilfsspannung wird vom Messkreis aufgenommen

Autoalimentato, tensione derivata dal circuito di misura

Auto alimenté, tension d’alimentation du circuit de mesure

Autoalimentado, tensión derivada del circuito de medición

Voltage range

230 V ±20%

Hilfsspannungsbereich

230 V ±20%

Range di alimentazione

230 V ±20%

Plage d’alimentation

230 V ±20%

Rango de alimentación

230 V ±20%

Max consumption

1,5 VA – 1 W

Max Verbrauch

1,5 VA – 1 W

Consumo massimo

1,5 VA – 1 W

Consommation max

1,5 VA – 1 W

Consumo máximo

1,5 VA – 1 W

Nominal frequency

50/60 Hz

Nennfrequenz

50/60 Hz

Frequenza nominale

50/60 Hz

Fréquence nominale

50/60 Hz

Frecuencia nominal

50/60 Hz

Minimum voltage for backlight

195 V

Min Spannung für Hintergrundbeleuchtung

195 V

Tensione minima per retroilluminazione

195 V

Tension minimale pour rétro-éclairage

195 V

Tensión mínima para retroiluminación

195 V

SETUP EINSTELLUNGEN PROGRAMMAZIONE PROGRAMMATION
PROGRAMACIÓN INFORMATIONS INFORMATIONEN INFORMAZIONI INFORMATIONS INFORMACIÓN

CURRENT Starting current Ist Minimum current Imin Transitional current Itr Reference current Iref (Ib) Maximum current Imax ACCURACY Active en. class B in compliance with Active en. class 1 in compliance with Reactive en. class 2 in compliance with COMMUNICATION

20 mA 250 mA 500 mA 5 A 40 A
EN 50470-3 (MID) EN 62053-21 (NO MID) EN 62053-23

STROM Einschaltungsstrom Ist Minimalstrom Imin Übergangsstrom Itr Bezugstrom Iref (Ib) Maximalstrom Imax GENAUIGKEIT Wirkenergie Klasse B gemäß Wirkenergie Klasse 1 gemäß Blindenergie Klasse 2 gemäß KOMMUNIKATION

20 mA 250 mA 500 mA 5 A 40 A
EN 50470-3 (MID) EN 62053-21 (NO MID) EN 62053-23

CORRENTE Corrente di avviamento Ist Corrente minima Imin Corrente di transizione Itr Corrente di riferimento Iref (Ib) Corrente massima Imax PRECISIONE Energia attiva classe B conforme alla Energia attiva classe 1 conforme alla Energia reattiva classe 2 conforme alla COMUNICAZIONE

20 mA 250 mA 500 mA 5 A 40 A
EN 50470-3 (MID) EN 62053-21 (NO MID) EN 62053-23

COURANT Courant de démarrage Ist Courant minimum Imin Courant de transition Itr Courant de référence Iref (Ib) Courant maximum Imax PRECISION Energie active classe B conforme à la norme Energie active classe 1 conforme à la norme Energia réactive classe 2 conforme à la norme COMMUNICATION

20 mA 250 mA 500 mA 5 A 40 A
EN 50470-3 (MID) EN 62053-21 (NO MID) EN 62053-23

CORRIENTE Corriente de arranque Ist Corriente mínima Imin Corriente de transición Itr Corriente de referencia Iref (Ib) Corriente máxima Imax PRECISIÓN Energía activa clase B conforme a la Energía activa clase 1 conforme a la Energía reactiva clase 2 conforme a la COMUNICACIÓN

20 mA 250 mA 500 mA 5 A 40 A
EN 50470-3 (MID) EN 62053-21 (NO MID) EN 62053-23

In compliance with standard

EIA RS485

Gemäß

EIA RS485

Conforme alla normativa

EIA RS485

Conforme à la norme

EIA RS485

Conforme a la normativa

EIA RS485

Isolated port

RS485

Isolierteschnittstelle

RS485

Porta isolata

RS485

Port isolé

RS485

Puerto aislado

RS485

Unit load

1/8

Unit load

1/8

Unit load

1/8

Unit load

1/8

Unit load

1/8

Protocol

MODBUS RTU

Protokoll

MODBUS RTU

Protocollo

MODBUS RTU

Protocole

MODBUS RTU

Protocolo

MODBUS RTU

Communication speed

2400…38400 bps

Kommunikationsgeschwindigkeit

2400…38400 bps

Velocità di comunicazione

2400…38400 bps

Vitesse de communication

2400…38400 bps

Velocidad de comunicación

2400…38400 bps

S0 OUTPUT

S0 AUSGANG

USCITA S0

SORTIE S0

SALIDA S0

Passive optoisolated

Passivoptoisolierte

Optoisolata passiva

Optoisolé passive

Optoaislada pasiva

Max values (in compliance with EN 62053-31)

27 VDC – 27 mA

Max Werte (gemäß der Richtlinie EN 62053-31)

27 VDC – 27 mA

Valori massimi (conforme alla EN 62053-31)

27 VDC – 27 mA

Valeurs maximales (conforme à la norme EN 62053-31)

27 VDC – 27 mA

Valores máximos (conforme a la EN 62053-31)

27 VDC – 27 mA

Meter constant. The measuring unit (imp/kWh, imp/kvarh, imp/kVAh) changes according to the assigned counter (kWh, kvarh, kVAh).

1000 imp/kWh, kvarh, kVAh Zählerkonstante. Die Messeinheit (imp/kWh, imp/kvarh, imp/kVAh) ändert sich entsprechend der 1000 imp/kWh, kvarh, kVAh Costante del contatore. L’unità di misura (imp/kWh, imp/kvarh, imp/kVAh) cambia a seconda 1000 imp/kWh, kvarh, kVAh Constante du compteur. L’unité de mesure (imp/kWh, imp/kvarh, imp/kVAh) change selon le 1000 imp/kWh, kvarh, kVAh Constante del contador. La unidad de medida (imp/kWh, imp/kvarh, imp/kVAh) cambia

zugeordneten Zähler (kWh, kvarh, kVAh).

del contatore associato (kWh, kvarh, kVAh).

compteur associé (kWh, kvarh, kVAh).

según el contador asociado (kWh, kvarh, kVAh).

1000 imp/kWh, kvarh, kVAh

Pulse length

100 ±0,5 ms

Impulsdauer

100 ±0,5 ms

Durata impulso

100 ±0,5 ms

Durée impulsion

100 ±0,5 ms

Duración impulso

100 ±0,5 ms

I

>2 s

>3 s

METROLOGICAL LED Meter constant Pulse length WIRE SECTION FOR TERMINALS AND FASTENING TORQUE

5000 imp/kWh 4 ±0,1 ms

MESSTECHNISCHE PRÜF-LED Zählerkonstante Impulsdauer ANSCHLIESSBARER LEITER UND ANZIEHMOMENT

5000 imp/kWh 4 ±0,1 ms

LED METROLOGICO Costante del contatore Durata impulso SEZIONE FILO PER MORSETTI E MOMENTO TORCENTE

5000 imp/kWh 4 ±0,1 ms

LED METROLOGIQUE Constante du compteur Durée impulsion SECTION DU FIL POUR LES BORNES ET COUPLE DE SERRAGE

5000 imp/kWh 4 ±0,1 ms

LED METROLÓGICO Constante del contador Duración impulso SECCIÓN CABLE PARA BORNES Y PAR DE APRIETE

5000 imp/kWh 4 ±0,1 ms

Measuring terminals (A & V)

1,5…6 mm2 / 1,5 Nm

Messeingänge (A & V)

1,5…6 mm2 / 1,5 Nm

Morsetti di misura (A & V)

1,5…6 mm2 / 1,5 Nm

Bornes de mesure (A & V)

1,5…6 mm2 / 1,5 Nm

Bornes de medida (A & V)

1,5…6 mm2 / 1,5 Nm

S0 output, port terminals

0,14…2,5 mm2 / 0,5 Nm

S0 Ausgang-, Portklemmen

0,14…2,5 mm2 / 0,5 Nm

Morsetti uscita S0, porta

0,14…2,5 mm2 / 0,5 Nm

Bornes sortie S0, port

0,14…2,5 mm2 / 0,5 Nm

Bornes salida S0, puerto

0,14…2,5 mm2 / 0,5 Nm

SAFETY ACCORDING TO EN 50470-1

SICHERHEIT GEMÄß EN 50470-1

SICUREZZA SECONDO EN 50470-1

SECURITE SELON EN 50470-1

SEGURIDAD SEGÚN EN 50470-1

>2 s

>3 s

Pollution degree Protective class (EN 50470-1) Pulse voltage test

2 II 1,2 / 50 s 6 kV

Verschmutzungsgrad Schutzklasse (EN 50470-1) Impulsspannungsprüfung

2 II 1,2 / 50 s 6 kV

Classe inquinamento Classe di protezione (EN 50470-1) Prova tensione d’impulso

2 II 1,2 / 50 s 6 kV

Indice de pollution Indice de protection (EN 50470-1) Essai tension de choc

2 II 1,2 / 50 s 6 kV

Clase de contaminación Clase de protección (EN 50470-1) Prueba de tensión de impulso

2 II 1,2 / 50 s 6 kV

AC voltage test (EN 50470-3, 7.2)

4 kV

AC Spannungsprüfung (EN 50470-3, 7.2)

4 kV

Prova a tensione AC (EN 50470-3, 7.2)

4 kV

Test avec tension AC (EN 50470-3, 7.2)

4 kV

Prueba de tensión CA (EN 50470-3, 7.2)

4 kV

Housing material flame resistance

UL 94 class V0

Gehäuse Flammbeständigkeit

UL 94 class V0

Resistenza della custodia alla fiamma

UL 94 class V0

Resistance du boîtier au feu

UL 94 class V0

Resistencia de la cubierta a la llama

UL 94 class V0

ENVIRONMENTAL CONDITIONS

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

CONDIZIONI AMBIENTALI

CONDITIONS ENVIRONNEMENT

CONDICIONES AMBIENTALES

Mechanical environmental

M1

Mechanische Umgebungsbedingungen

M1

Ambiente meccanico

M1

Environment mécanique

M1

Ambiente mecánico

M1

>2 s

>3 s

Electromagnetic environmental

Operating temperature

Storage temperature

E2 -25°C … +70°C -40°C … +75°C

Elektromagnetische Umgebungsbedingungen Betriebstemperaturbereich Lagertemperaturbereich

E2 -25°C … +70°C -40°C … +75°C

Ambiente elettromagnetico Temperatura di funzionamento Temperatura di stoccaggio

E2 -25°C … +70°C -40°C … +75°C

Environment electromagnetique Température de fonctionnement Température de stockage

E2 -25°C … +70°C -40°C … +75°C

Ambiente electromagnético Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenaje

E2 -25°C … +70°C -40°C … +75°C

Humidity (without condensation)

max 80%

Relative Luftfeuchte (ohne Kondensation)

max 80%

Umidità relativa (senza condensa)

max 80%

Humidité relative (sans condensation)

max 80%

Humedad relativa (sin condensación)

max 80%

Sinusoidal vibration amplitude

50 Hz ±0,075 mm

Sinusförmiger Vibrationsumfang

50 Hz ±0,075 mm

Ampiezza vibrazioni sinusoidali

50 Hz ±0,075 mm

Amplitude des vibrations sinusoidales

50 Hz ±0,075 mm

Amplitud vibraciones sinusoidales

50 Hz ±0,075 mm

Protection degree – frontal part (granted only in case of installation in a cabinet with at least IP51 protection degree) IP51

Schutzgrad ­ Frontseite (gewährleistet nur bei Installation in einem Schaltschrank mit mindestens Schutzart IP51)

IP51

Grado di protezione parte frontale (garantito solo in caso di installazione in un quadro con almeno grado di protezione IP51) IP51

Indice de protection en face avant (garantie seulement si l’installation est dans le tableau avec indice au moins IP51) IP51

Grado de protección parte frontal (garantizadosóloencasodeinstalaciónenuncuadrocongradodeprotecciónIP51comomínimo) IP51

Protection degree – terminals

IP20

Klemmenschutzart

IP20

Grado di protezione morsetti

IP20

Indice de protection des bornes

IP20

Grado de protección bornes

IP20

INTERNAL USE

INTERNE ANWENDUNG

USO INTERNO

UTILISATION A L’INTERIEUR

USO INTERNO

J ACCESS TO SETUP ZUGANG ZU DEN EINSTELLSEITEN ACCESSO A PROGRAMMAZIONE ACCES A PROGRAMMATION ACCESO A PROGRAMACIÓN >2 s

(01…F7 Hex) MODBUS ADDRESS MODBUS ADRESSE INDIRIZZO MODBUS ADRESSE MODBUS DIRECCIÓN MODBUS

EXIT FROM SETUP AUSGANG AUS EINSTELLANZEIGEN
USCITA DA PROGRAMMAZIONE SORTIE DE LA PROGRAMMATION
SALIDA DE PROGRAMACIÓN

(300…38400 bps) COMMUNICATION SPEED KOMMUNIKATIONSGESCHWINDIGKEIT VELOCITA’ DI COMUNICAZIONE VITESSE DE COMMUNICATION VELOCIDAD DE COMUNICACIÓN

ALL PARTIAL COUNTERS RESET ALLE TEILZÄHLER ZU RÜCKSETZEN RESET TUTTI I CONTATORI PARZIALI RESET TOUS COMPTEURS PARTIELS RESET TODOS CONTAD. PARCIALES

COUNTER ASSIGNED TO S0 S0 ZUGEWIESENER ZÄHLER CONTATORE ABBINATO ALL’ S0 COMPTEUR ASSIGNE A LA SORTIE S0 CONTADOR ASOCIADO A S0

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals