Cornat P6 Punto Wall-mounted Single-lever Sink Mixer Instruction Manual

P6 Punto Wall-Mounted Single-Lever Sink Mixer

Product Information:

Product Name: P6

Product Type: Sanitary Tap

Operating Conditions:

  • Hot Water Temperature: Maximum 16 bar
  • Test Pressure: Maximum 10 bar
  • Operating Pressure: Minimum 0.8 bar
  • Holding Pressure for Shower Conversion: Minimum 0.8 bar

Care Instructions:

  • Chrome Surfaces: Clean with soapy water and a soft cloth.
    Remove lime deposits with household vinegar.
  • Gilded Surfaces: Clean with soapy water and a silver polishing
    cloth for light polishing.
  • Colored Surfaces: Clean only with cold water and a soft cloth
    or leather. Do not use abrasive, corrosive, or alcohol-containing
    cleaners.

Product Usage Instructions:

Please note the following points before installation:

  • Installation should only be performed by experienced
    technicians under the consideration of DIN1988 and VOB.
  • Before starting the installation, please stop the water supply
    by closing the main valve at the water meter.
  • Ensure all seals fit properly during assembly to prevent water
    damage.
  • Prior to first use or if the tap has not been used for a
    prolonged period, let a larger amount of water rinse out to avoid
    drinking stagnant water.
  • Important Mounting Note: The flexible connection hoses should
    only be hand screwed into the fitting. Do not use tools like pliers
    or wrenches.

For optimal performance and noise reduction, install pressure
reducers in the main line if the pressure exceeds 6 bar.

Please follow the care instructions below to maintain the
product:

  • For chrome surfaces, occasionally clean with soapy water and a
    soft cloth. Remove lime deposits with household vinegar.
  • For gilded surfaces, clean as chrome surfaces and use a silver
    polishing cloth for light polishing.
  • For colored surfaces, clean only with cold water and a soft
    cloth or leather. Do not use abrasive, corrosive, or
    alcohol-containing cleaners.

Note: Failure to observe the care instructions may result in
surface damages, especially for gilded and colored fittings, and
warranty claims will not be accepted.

Notice de montage et d’utilisation:

Veuillez noter les points suivants avant le montage :

  • Le montage doit être effectué uniquement par des techniciens
    expérimentés en tenant compte de la norme DIN1988 et de la
    VOB.
  • Avant de commencer le montage, fermez l’alimentation en eau en
    fermant idéalement la vanne principale au compteur d’eau.
  • Avant la première utilisation et si un robinet n’a pas été
    utilisé pendant une période prolongée, laissez couler une plus
    grande quantité d’eau (eau stagnante) avant de prélever de l’eau
    potable.
  • Note de montage importante : Les tuyaux de raccordement
    flexibles doivent être vissés à la main dans le robinet. N’utilisez
    en aucun cas des outils tels que des pinces ou des clés.

Conditions d’utilisation :

  • Température de l’eau chaude : Maximum 16 bar
  • Pression d’essai : Maximum 10 bar
  • Pression de fonctionnement : Minimum 0,8 bar
  • Pression de maintien pour la conversion en pomme de douche :
    Minimum 0,8 bar

Modifications techniques réservées.

P6
Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen · Instruction-manual / Warranty terms · Notice de montage et d’utilisation / Garantie · Montage- en bedieningshandleiding / Garantievoorwaarden · Istruzioni di montaggio e d’uso / Condizioni di garanzia · Instrucciones de montaje y empleo / Condiciones de garantía · Instruções de montagem e operação / Condições de garantia · Návod k montázi a obsluze / Zárucní podmínky spolecnosti · Návod na montáz a obsluhu / Zárucné podmienky · Instrukcja montau i obslugi / Warunki gwarancji · Navodilo za montazo in uporabo / Garancijski pogoji podjetja · Asennus- ja käyttöohje / takuuehdot
Die Abbildungen dienen nur zur bildlichen Darstellung. Abweichungen vom Produkt sind möglich. Änderungen vorbehalten. The illustrations serve as visual depictions. Product changes are possible. Subject to change.

D

Montage- und Bedienungsanleitung:

Instruction-manual:

Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage:
– Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durch geführt werden unter der Berücksichtigung der DIN1988.
– Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte die Wasserzufuhr (im Idealfall den Hauptwasserhahn an der Wasseruhr) ab.
– Bitte achten Sie darauf, dass alle Dichtungen während der Montage richtig sitzen. (unbedingt prüfen ­ Wasserschäden möglich)
– Die Armatur ist zur Verwendung in privaten Haushalten und ausschließlich nur in Räumen mit einer Temperatur über 0° C geeignet. Sollte Frostgefahr bestehen, ist die Wasserzufuhr zu unterbrechen und die Armatur muss restentleert werden.
– Immer vor der ersten Nutzung und wenn eine Armatur über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wurde, sollten Sie eine größere Menge Wasser ablaufen lassen, bevor Trinkwasser entnommen wird!
– wichtiger MONTAGE-Hinweis: Die flexiblen Anschlussschläuche dürfen nur handfest in die Armatur eingeschraubt werden. Verwenden Sie keine Werkzeuge wie Zange oder Schraubenschlüssel.

Please note the following points before installation:
– Installation should only be performed by experienced technicians under the consideration of DIN1988 and VOB.
– Before starting the installation, please stop the water supply (ideally close the main valve at the water meter).
– Please make sure that during assembly all seals fit properly (Always check – water damage possible)
– The fitting is suitable for use in private households and only in rooms with a temperature above 0 ° C. If there are a risk of frost, the water supply should be interrupted and the valve must be completely emptied.
– Always before the first use and when a fitting has not been used for a prolonged period, you should let rinse out a larger amount of water (water stagnation) before drinking water is taken!
– Important MOUNTING Note: The flexible connection hoses may only be hand screwed into the fitting. Do not use under any circumstances tools like pliers or wrenches.

Betriebsbedingungen:
Heißwassertemperatur Prüfdruck Betriebsdruck Haltedruck für Brauseumstellung

max. 80° Celsius max. 16 bar max. 10 bar min. 0,8 bar

(Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen).

Technische Änderungen vorbehalten.

Operating conditions:

Hot water temperature

max. 80 ° Celsius

Test pressure

max. 16 bar

Operating pressure

max. 10 bar

Holding pressure for shower conversion min. 0.8 bar

(To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed in the main line for pressures of more than 6 bar).

Reserve technical changes.

Pflege:
Sanitär-Armaturen bedürfen einer besonderen Pflege. Beachten Sie bitte Folgende Hinweise:
Verchromte Oberflächen: sind empfindlich gegen kalklösende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle Arten von Scheuermitteln. Bei leichter Verschmutzung Reinigung mit Seifenwasser, mit einem weichen Tuch nachpolieren. Kalkablagerung mit Haushaltsessig entfernen.
Vergoldete Oberflächen: sind besonders empfindlich gegen Scheuermittel. Reinigen wie verchromte Oberflächen. Leichtes Nachpolieren mit einem Silber-Poliertuch bringt neuen Glanz.
Farbige Oberflächen: Die Oberflächen dieser Armaturen sind mit einem Spezial-Einbrennlack versiegelt. Auf keinen Fall mit scheuernden, ätzenden oder alkoholhaltigen Mitteln reinigen. Nur mit kaltem Wasser und weichem Tuch oder Leder reinigen.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muß mit Oberflächenschäden, besonders bei vergoldeten und farbigen Armaturen gerechnet werden. Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.

Care instructions:
Sanitary taps require special care. Please note the following information:
Chrome surfaces: are sensitive for chemicals, acid-containing cleaning supplies and all kinds of abrasives. Occasionally clean with soapy water, using a soft cloth. Remove lime deposits with household vinegar.
Gilded surfaces: are particularly sensitive to abrasives. Clean as chrome surfaces. Light polishing with a silver polishing cloth brigthens.
Colored surfaces: The surfaces of these taps are sealed with a special baking varnish. Do not clean with abrasive, corrosive or cleaners containing alcohol. Clean only with cold water and a soft cloth or leather.
Surface damages can be expected especially in gilded and colored fittings for inobservance of care instructions. Warranty claims will not be asserted.

F

Notice de montage et d’utilisation:

NL Montage- en bedieningshandleiding:

Avant le montage, veuillez noter les points suivants :
– Le montage ne doit être effectué que par des personnes qualifiées et en respectant la norme DIN1988 et le cahier de prescriptions pour les marchés de construction (VOB).
– Avant de commencer le montage, coupez l’alimentation en eau (idéalement le robinet d’eau potable du compteur d’eau).
– Faites attention à ce que tous les joints tiennent bien pendant le montage et qu’ils aient la bonne taille. (à vérifier obligatoirement risque de dégâts des eaux)
– Ce robinet convient pour une utilisation à la maison et exclusivement dans des pièces où la température est supérieure à 0° C. S’il y a un risque de gel, il faut couper l’alimentation en eau et vidanger complètement le robinet.
– Avant la première utilisation et quand un robinet n’a pas servi pendant un certain temps, il faut toujours faire couler une certaine quantité d’eau (eau stagnante) avant de tirer de l’eau potable !
– Consigne importante pour le MONTAGE : Les tuyaux de raccordement flexibles doivent être vissés à bloc
dans le robinet uniquement à la main. N’utilisez en aucun cas
des outils comme des pinces ou des clés plates.

Conditions de fonctionnement:
Température d’eau chaude Pression de contrôle Pression de fonctionnement Pression de maintien en réglage douche

80° Celsius max. 16 bars max. 10 bars max. 0,8 bar min.

(En cas de pressions dépassant 6 bars, des réducteurs de pression doivent
être montés dans la conduite principale afin de respecter les valeurs acoustiques selon DIN 4109).

Sous réserve de modifications techniques.

Instructions pour l’entretien:

Les robinetteries de sanitaires nécessitent un entretien particulier. Veuillez respecter les indications suivantes:
Surfaces chromées: Elles sont sensibles aux produits chimiques détartrants, aux produits de nettoyage contenant des acides, ainsi qu’à tous les types de produits à récurer.
En cas d’encrassement léger, nettoyer avec de l’eau savonneuse, puis astiquer avec un chiffon doux. Retirer les dépôts calcaires avec du vinaigre de table.
Surfaces dorées: Elles sont particulièrement sensibles aux produits à récurer. Nettoyage comme pour les surfaces chromées. Pour faire reluire, finir en astiquant légèrement avec un chiffon pour argenterie.
Surfaces colorées: Les surfaces de ces robinetteries sont revêtues d’une laque à cuire spéciale. Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun cas des produits à récurer, corrosifs ou contenant de l’alcool. Nettoyer uniquement avec de l’eau froide et un chiffon doux ou une peau de chamois.
La non-observance des instructions d’entretien est susceptible de provoquer un endommagement des surfaces, en particulier de celles des robinetteries dorées et colorées. Dans ce cas, il n’est pas possible de faire valoir des droits de garantie.

Let op de volgende punten vóór montage:
– De montage mag alleen door vakkundige medewerkers en met inachtneming van de DIN1988 richtlijn en de VOB worden uitgevoerd.
– Alvorens met de montage te beginnen, sluit de watertoevoer (idealiter de hoofdkraan op de watermeter) af.
– Let erop dat alle pakkingen tijdens montage goed zitten en de juiste afmetingen hebben (altijd controleren ­ kans op waterschade).
– De armatuur is voor particulier huishoudelijk gebruik en uitsluitend in ruimten met een temperatuur boven 0°C geschikt. Bij kans op vorst, sluit de watertoevoer af en tap de resten uit de armatuur af.
– Altijd voor het eerste gebruik en als een armatuur langere tijd niet werd gebruikt, eerst uitspoelen door er een grotere hoeveelheid water (stilstaand water) door te laten stromen voordat u drinkwater eruit gebruikt!
– Belangrijke MONTAGE-aanwijzing: De flexibele verbindingsslangen mogen alleen maar handvast in de armatuur worden geschroefd. Gebruik in geen geval gereedschap (bijv. een tang of een steeksleutel).

Gebruiksomstandigheden:
Warm water temperatuur Beproevingsdruk Gebruiksdruk Aanzetdruk voor douchekopomzetting

max. 80° Celsius max. 16 bar max. 10 bar min. 0,8 bar

(Voor het aanhouden van de geruiswaardes overeenkomstig DIN 4109 moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukregelaars in de hoofdbuis worden gemonteerd). Technische wijzigingen voorbehouden.

Verzorgingsaanwijzingen:

Sanitaire badmonturen behoeven een bijzondere verzorging. Neemt u a.u.b. de volgende wenken in acht:
Verchroomde oppervlakken: zijn gevoelig voor kalkoplossende chemicaliën, zuurhoudende schoonmaakmiddelen en alle soorten schuurmiddelen. Bij geringe vervuiling reiniging met zeepwater, met een zacht doek nawrijven. Kalkafzettingen met huishoudazijn verwijderen.
Verguldde oppervlakken: zijn bijzonder gevoelig voor schuurmiddelen. Reinigen zoals verchroomde oppervlakken. Licht nawrijven met een zilver-politoerdoek levert nieuwe glans op.
Gekleurde oppervlakken: De oppervlakken van deze badmonturen zijn met een speciaal-moffellak afgelakt. In geen geval met schurende, etsende of alcohol bevattende middelen reinigen. Alleen met koud water en zacht doek of zeemleer reinigen.
Bij het niet in acht nemen van de verzorgingsaanwijzingen moet met beschadigingen van de oppervlakken rekening worden gehouden, in het bijzonder bij verguldde en gekleurde badmonturen. Aanspraken op garantie kunnen dan niet worden ingediend.

I

Istruzioni di montaggio e d’uso:

E

Instrucciones de montaje y empleo:

Osservare i seguenti punti prima del montaggio:
– Il montaggio deve essere eseguito solo da personale qualificato in conformità alla normativa DIN1988.
– Prima di iniziare il montaggio, arrestare l’alimentazione dell’acqua (idealmente, chiudendo il rubinetto centrale sul contatore).
– Durante il montaggio, verificare che tutte le guarnizioni si trovino nella posizione corretta (tale verifica è necessaria, al fine di evitare danni causati dall’acqua).
– La rubinetteria è destinata all’uso privato ed esclusivamente in ambienti con una temperatura superiore a 0° C. Nel caso in cui sussista il rischio di congelamento, interrompere l’alimentazione dell’acqua e svuotare completamente la rubinetteria.
– Nel caso in cui la rubinetteria venga impiegata per la prima volta, oppure non sia stata utilizzata per un periodo prolungato, far scorrere abbondantemente l’acqua prima di berla.
– Importante avviso per il MONTAGGIO: i tubi di collegamento flessibili devono essere avvitati alla rubinetteria solo manualmente. Non utilizzare strumenti come pinze o chiavi inglesi.

Condizioni di esercizio:
Temperatura acqua calda Pressione di prova Pressione di esercizio Press. tenuta per cambio doccia

max. 80 °C max. 16 bar max. 10 bar min. 0,8 bar

(Per mantenere i valori della rumorosità entro i limiti della norma DIN 4109, si deve montare un riduttore di pressione nella conduttura principale se la pressione supera i 6 bar). Con riserva di modifiche tecniche.

Istruzioni per la cura:

La rubinetteria per impianti sanitari richiede una cura particolare. Si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze.
Superfici cromate Soffrono l’azione di sostanze anticalcaree, di detergenti acidi e di qualsiasi tipo di sostanze abrasive. Eliminare il normale sporco con acqua saponata e lucidare con un panno morbido. Rimuovere i residui calcarei con aceto.
Superfici dorate Sono particolarmente sensibili all’azione delle sostanze abrasive. Pulire come le superfici cromate. Lucidare leggermente con un panno per argenteria.
Superfici colorate Le superfici di questa rubinetteria sono sigillate con una speziale vernice a fuoco. Evitare assolutamente di pulire con agenti abrasivi, corrosivi o a base di alcool. Pulire solo con acqua fredda e con un panno morbido o con pelle.
L’inosservanza delle istruzioni per la cura può dar luogo a danni alla superficie, in particolar modo alle superfici dorate e colorate. In tal caso non potrà essere concessa la garanzia.

Tenga en cuenta los siguientes puntos antes del montaje:
– Únicamente el personal experto debe realizar el montaje teniendo en cuenta la norma DIN1988 y el VOB (Reglamento alemán de contratación de obras).
– Antes de empezar el montaje, cierre el suministro de agua (preferentemente en la llave principal de la cañería).
– Asegúrese de que todas las juntas están bien colocadas durante el montaje y son del tamaño correcto (comprobar sin falta ­ posibilidad de daños por agua).
– La grifería está diseñada para su utilización en hogares privados y únicamente en habitaciones con una temperatura superior a 0° C. Si existe peligro de heladas, debe interrumpirse el suministro de agua y la grifería debe vaciarse.
– ¡Antes del primer uso y siempre que la grifería haya estado sin usarse durante un período prolongado hay que dejar salir una gran cantidad de agua (agua estancada) antes de utilizar agua para beber!
– Instrucción de MONTAJE importante: Los flexos de conexión sólo deben atornillarse a mano a la grifería. No utilice bajo ninguna circunstancia herramientas como unas tenazas o una llave de tuercas.

Condiciones de servicio:
Temperatura agua caliente Presión de prueba Presión de servicio Presión de cambio a ducha/grifo

máx. 80° Celsius máx. 16 bar máx. 10 bar mín. 0,8 bar

(Para observar los valores de ruido según DIN4190 se deben instalar reguladores de presión en la tubería principal en caso de presiones mayores a 6 bar) Se reserva el derecho a modificaciones técnicas.

Instrucciones para el cuidado:

Las griferías sanitarias requieren un cuidado especial. Por favor observe las siguientes indicaciones:
Superficies cromadas: Son sensibles a los productos químicos para remover los depósitos calcáreos, productos de limpieza ácidos y todo tipo de productos abrasivos. En caso de suciedad leve limpiar con agua con jabón, lustrar con un paño suave. Remover los depósitos calcáreos con vinagre de cocina.
Superficies doradas: Son especialmente sensibles a los productos abrasivos. Limpiarlas como a las superficies cromadas. Lustrarlas suavemente con un paño para pulir plata da a la grifería nuevo brillo.
Superficies pintadas: Las superficies de esa grifería están recubiertas con un esmalte especial de secado al horno. De ningún modo se deben limpiar con productos abrasivos, corrosivos o que contengan alcohol. Limpiarlas solamente con agua fría o un paño suave o cuero.
La inobservancia de las instrucciones de cuidado origina daños en las superficies, especialmente en la grifería dorada o pintada. En estos casos no se pueden aceptar demandas de garantía.

P

Instruções de montagem e operação:

CZ Návod k montázi a obsluze:

Antes da montagem, observe os seguintes pontos:
– A montagem só deve ser efectuada por pessoas qualificadas, observando a norma DIN1988.
– Antes de iniciar a montagem, desligue a entrada de água (o ideal será desligar a torneira da água principal no relógio de água).
– Por favor, assegure-se de que todos os vedantes assentam correctamente durante a montagem. (verificar impreterivelmente ­ possibilidade de danos na água)
– O equipamento só é adequado para ser utilizado em casas particulares e exclusivamente em compartimentos com uma temperatura superior a 0° C. Se existir perigo de gelo, interromper a entrada de água e esvaziar o equipamento por completo.
– Antes da primeira utilização, e se o equipamento não tiver sido utilizado durante muito tempo, deve deixar escoar uma quantidade maior de água antes de retirar água potável!
– Indicação de MONTAGEM importante: Os tubos flexíveis de ligação só devem ser aparafusados à mão no equipamento. Não utilize ferramentas como alicate ou chave de parafusos.

Ped montází je zapotebí dodrzet následující body:
– Montáz by mli provádt pouze odborníci a mli by dbát informací uvedených v DIN1988 a v naízení o zadávání zakázek a o zakázkách pro stavební práce.
– Ped zahájením montázních prací vypnte pívod vody (ideáln hlavní uzávr vody u vodomru).
– Dbejte na to, aby vsechna tsnní byla bhem montáze správn usazena a mla správnou velikost (urcit zkontrolujte ­ mze dojít ke skodám).
– Armaturu lze pouzívat pouze v domácnostech a pouze v místnostech s teplotou nad 0° C. Pokud by hrozil mráz, pak je nutné perusit pívod vody a armaturu zcela vyprázdnit.
– Ped prvním pouzitím a v pípad, ze jste armaturu delsí dobu nepouzívali, byste mli nechat odtéci vtsí mnozství vody (voda, která zstala v potrubí) a teprve potom odebírat pitnou vodu!
– dlezité upozornní týkající se MONTÁZE: Pruzné pipojovací hadice smíte do armatury zasroubovat
pouze rukou. Nepouzívejte za zádných okolností zádné nástroje, nap. klest nebo klíc.

Condições operacionais:
Temperatura de água quente Pressão de ensaio Pressão de operação Pressão de retenção para função ducha

max. 80° Celsius max. 16 bar max. 10 bar min. 0,8 bar

Provozní podmínky:
teplota horké vody zkuební tlak provozní tlak tlak pro pøepnutí sprchy

max. 80° Celsia max. 16 bar max. 10 bar min. 0,8 bar

(Havendo pressões superiores a 6 bar é necessária a instalação de redutores de pressão na linha principal para atender os valores de ruído segundo a norma DIN 4109).
Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas.

(Na dodrení hodnot hluku podle DIN 4109 je potøebné pøi tlacích vyích 6 barù do hlavního potrubí instalovat reduktory tlaku).
Technické zmìny vyhrazeny.

Instruções de conservação:

Návod na údrbu:

Os equipamentos sanitários requerem um cuidado especial. Favor, observe as seguintes indicações:
Superfícies cromadas: São sensíveis contra produtos eliminadores de cal, produtos de limpeza à base de ácidos e todos os tipos de esfregões. Utilizar água com sabão para eliminar sujeiras leves e em seguida polir com um pano macio. Remover o cal com vinagre caseiro.
Superfícies douradas: São muito sensíveis contra esfregões. Limpar da mesma forma como as superfícies cromadas. Polir levemente através de um pano prateado de polir para revitalizar o brilho.
Superfícies coloridas: As superfícies desses equipamentos são selados através de um verniz especial e secados em estufa. Nunca utilize nenhum esfregão, produto corrosivo ou à base de álcool na limpeza. Utilize somente água fria e um pano ou couro macio.
O não cumprimento das indicações de conservação poderá acarretar danos nas superfícies, principalmente nos equipamentos dourados e coloridos. Neste caso o direito à garantia não poderá ser concedido.

Sanitární armatury vyadují zvlátní péèi. Dodrujte prosím následující pokyny:
Pochromované povrchy: jsou citlivé na chemikálie k rozpoutìní vápna, na èistící prostøedky s obsahem kyselin a na vechny druhy prostøedkù na drhnutí. Pøi lehkém zneèitìní vyèistit mýdlovou vodou, pøeletit jemným hadøíkem. Nánosy vápna odstranit kuchyòským octem.
Pozlacené povrchy: jsou velmi citlivé na prostøedky na drhnutí. Èistit jako pochromované povrchy. Jemné pøeletìní hadøíkem na letìní støíbra dodá povrchu nový lesk.
Barevné povrchy: Povrchy tìchto armatur jsou upraveny zvlátním vypalovacím lakem. V ádném pøípadì neèistit prostøedky na drhnutí, leptavými prostøedky nebo prostøedky s obsahem alkoholu. Èistit pouze studenou vodou a jemným hadøíkem nebo kùí.
Pøi nedodrení návodu na údrbu se musí poèítat s pokozením povrchu, hlavnì u pozlacených a barevných armatur. V tomto pøípadì nelze uplatòovat nároky na záruku.

SK Návod na montáz a obsluhu:

Instrukcja montau i obslugi:

Pred montázou, prosím, vezmite na vedomie tieto body:
– Montáz by mala by vykonávaná iba kvalifikovanými osobami za zohadnenia normy DIN1988.
– Predtým nez zacnete s montázou, odstavte, prosím, prívod vody (v ideálnom prípade hlavný vodovodný kohút na vodomere).
– Prosím, dbajte na to, aby vsetky tesnenia pocas montáze správne priliehali. (bezpodmienecne skontrolujte ­ mozné poskodenie vodou)
– Armatúra je vhodná na pouzitie v súkromných domácnostiach a výlucne len v miestnostiach s teplotou vyssou nez 0° C. Ak by bolo riziko výskytu mrazov, je potrebné prerusi prívod vody a armatúra musí by bezo zvysku vyprázdnená.
– Vzdy pred prvým pouzitím, a ke armatúra nebola pocas dlhsieho obdobia pouzívaná, by ste mali necha odtiec väcsie mnozstvo vody, prv nez zacnete odobera pitnú vodu!
­ dôlezitý pokyn k MONTÁZI: Flexibilné pripájacie hadice môzu by naskrutkované do armatúry iba rukou. Nepouzívajte ziadne nástroje, ako sú klieste alebo kúce na skrutky.

Przed montaem naley uwzgldni nastpujce punkty:
– Monta powinien by wykonywany wylcznie przez wykwalifikowany personel z uwzgldnieniem normy DIN1988 oraz wytycznych VOB.
– Przed rozpoczciem montau odlczy doplyw wody (najlepiej glówny zawór wody przy wodomierzu).
– Zwraca uwag, by wszystkie uszczelki byly prawidlowo osadzone podczas montau i mialy prawidlow wielko (koniecznie sprawdzi ­ grozi zalaniem).
– Armatura jest przeznaczona do uytku w gospodarstwach domowych i wylcznie w pomieszczenia o temperaturze powyej 0°C. Jeeli istnieje ryzyko wystpienia mrozu, naley przerwa doplyw wody i opróni armatur.
– Zawsze przed pierwszym uyciem lub jeli armatura nie byla uywana przez dluszy czas, naley spuci wiksz ilo wody (woda stagnacyjna), zanim zostanie pobrana woda do picia!
– wana wskazówka MONTAOWA: Elastyczne we przylczeniowe naley dokrca do armatury tylko rcznie. W adnym wypadku nie uywa narzdzi takich jak szczypce lub klucz do rub.

Prevádzkové podmienky:
teplota horúcej vody skúsobný tlak prevádzkový tlak pridrziavací tlak pre prestavenie na

max. 80° Celzia max. 16 bar max. 10 bar sódumin 0,8 bar

(Na dodranie hodnôt hluku podµa DIN 4109 je potrebné pri tlakoch vyích ako 6 bar do hlavného potrubia intalova reduktory tlaku).

Technické zmeny vyhradené.

Návod na oetrovanie:
Sanitárne armatúry si vyadujú zvlátnu starostlivos». Prosíme, dodrte nasledujúce pokyny:
Pochrómované povrchy: Sú citlivé na prostriedky na rozpú»anie vápna, na èistiace prostriedky s obsahom kyselín a na vetky druhy prostriedkov na drhnutie. Pri µahkom zneèistení vyèisti» mydlovou vodou, preleti» jemnou handrièkou. Nánosy vápna odstráni» kuchynským octom.
Pozlátené povrchy: Sú zvlá» citlivé na prostriedky na drhnutie. Èistenie ako pochrómované povrchy. ¥ahké preletenie pomocou letiacej handrièky na striebro dáva povrchu nový lesk.
Farebné povrchy: Povrchy týchto armatúr sú zapeèatené peciálnym vypaµovacím lakom. V iadnom prípade neèisti» drhnúcimi, leptavými prostriedkami alebo prostriedkami s obsahom alkoholu. Èisti» len so studenou vodou a jemnou handrou alebo koou.
Pri nedodraní návodu na oetrovanie sa musí poèíta» s pokodením povrchu, hlavne u pozlátených a farebných armatúr. Nároky na záruku sa potom nemôu uplatòova».

Warunki eksploatacji:

Temperatura gorcej wody maks. 80° Celsjusza

Cinienie kontrolne

maks. 16 barów

Cinienie robocze

maks. 10 barów

Cinienie zatrzymujce do regulacji sluchawki prysznicowej min. 0,8 bara

(W celu utrzymania poziomu halasu zgodnie z DIN 4109 naley zamontowa reduktor cinienia w przewodzie glównym, jeeli wystpuj cinienia
> 6 barów).

Zastrzega si prawo do dokonywania zmian technicznych.

Konserwacja:

Armatury sanitarne wymagaj szczególnej konserwacji. Naley przestrzega nastpujcych wskazówek:
Powierzchnie chromowane: S wraliwe na dzialanie rodków chemicznych do usuwania kamienia, rodków czyszczcych zawierajcych kwasy oraz wszystkich rodzajów rodków szorujcych. W przypadku lekkich zabrudze czyci wod z mydlem, wypolerowa mikk ciereczk. Osady z kamienia usuwa octem.
Powierzchnie pozlacane: S szczególnie wraliwe na dzialanie rodków szorujcych. Czyci tak jak powierzchnie chromowane. Lepszy polysk mona uzyska, polerujc ciereczk do polerowania srebra.
Powierzchnie kolorowe: Powierzchnie tych armatur s pokryte specjalnym lakierem piecowym. Nigdy nie czyci przy uyciu rodków szorujcych, rcych lub zawierajcych alkohol. Czyci tylko zimn wod i mikk ciereczk lub skór.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji konserwacji mog wystpi uszkodzenia powierzchni, szczególnie na armaturach pozlacanych lub kolorowych. Nie stanowi to podstawy do dochodzenia roszcze z tytulu gwarancji.

SLO Navodilo za montazo in uporabo:
Pred montazo upostevajte naslednje tocke:
– Montazo mora opraviti strokovno usposobljeno osebje z upostevanjem standarda DIN1988.
– Preden zacnete z montazo, prekinite dotok vode (idealno je, da zaprete glavni dotok vode v hisi).
– Med montazo bodite pozorni, da bodo vsa tesnila pravilno namescena. (Obvezno preverite tesnjenje ­ morebitne poskodbe zaradi uhajanja vode)
– Armatura je namenjena uporabi v zasebnih gospodinjstvih in le v prostorih s temperaturo nad 0 °C. Ce obstaja nevarnost zmrzali, je treba prekiniti dotok vode in iz armature vodo popolnoma izprazniti.
– Pred prvo uporabo ali v primeru, da armatura dolgo casa ni bila v uporabi, morate skozi pipo spustiti vecjo kolicino vode, preden vodo iz nje uporabite kot pitno vodo!
– Pomembno Namestitev opomba: Gibljive cevi za povezavo je treba rocno priviti v opremljanje samo. Uporabiti pod nobenim pogojem orodja, kot so klesce ali kljuca.

Asennus- ja käyttöohje:
Ota seuraavat seikat huomioon ennen asennusta:
­ Vain ammattitaitoiset henkilöt saavat suorittaa asennuksen. Asennuksessa on noudatettava standardia DIN1988 ja Saksan rakennussopimuksia koskevia menettelyjä (VOB).
­ Katkaise vedensyöttö ennen asennuksen aloittamista (mieluiten vesimittarin päävesihanasta).
­ Varmista, että kaikki tiivisteet tulevat asennuksen aikana oikein paikoilleen ja että ne ovat oikean kokoisia. (Tarkistettava ehdottomasti ­ vesivahingon vaara.)
­ Hana on tarkoitettu yksityisten kotitalouksien käyttöön ja vain tiloihin, joissa lämpötila on yli 0 °C. Jos vaarana on jäätyminen, vedensyöttö on katkaistava ja hana on tyhjennettävä kokonaan.
­ Aina ennen ensimmäistä käyttöä ja kun hana on ollut pidemmän aikaa pois käytöstä, vettä on juoksutettava runsas määrä (seisova vesi) ennen sen käyttämistä juomavetenä!
­ tärkeä ASENNUSohje: Taipuisat liitosletkut saa kiinnittää hanaan ainoastaan käsitiukkuuteen. Älä missään tapauksessa käytä työkaluja, kuten pihtejä tai kiintoavainta.

Obratovalni pogoji
Temperatura vroèe vode Preskusni tlak Obratovalni tlak Dralni tlak za preusmeritev na prho

maks. 80° Celzija maks. 16 barov maks. 10 barov min.0,8 barov

(Zaradi upotevanja vrednosti hrupa po DIN 4109 se morajo pri tlakih vijih od 6 barov v glavni vod vgraditi reducirni ventili).

Tehniène spremembe pridrane.

Navodilo za nego:

Sanitarne armature ne potrebujejo neke posebne nege. Upotevajte pa naslednja opozorila:
Kromane povrine: so obèutljive na sredstva, ki sproèajo kalcij oziroma apnenec, na kislinasta èistila in na vse vrste sredstev za èièenje in poliranje. Pri rahli onesnaenosti se èisti z milnico, z mehko krpo pa se e naknadno spolira. Obloge od apnenca odstranite z gospodinjskim kisom.
Pozlaèene povrine: so zlasti obèutljive na sredstva za èièenje in poliranje. Èièenje kromanih povrin. Rahlo dodatno poliranje s srebrno polirno krpo privede do novega leska.
Obarvane povrine: Povrine teh armatur so lakirane s posebnim ganim lakom. V nobenem primeru ne èistite s polirnimi, jedkimi ali alkoholnimi sredstvi. Le z hladno vodo in mehko krpo ali usnjem.
Pri neupotevanju navodil glede nege se mora raèunati s povrinskimi pokodbami, zlasti pri pozlaèenih in obarvanih armaturah. Garancijski zahtevki se potem ne morejo uveljavljati.

Käyttöolosuhteet: Lämpimän veden lämpötila enintään 80 °C Testipaine enintään 16 bar Käyttöpaine enintään 10 bar Suihkukytkimen pitopaine vähintään 0,8 bar
(Standardin DIN 4109 meluarvoja koskevien vaatimusten täyttymistä varten yli 6 baarin vastapaineen kohdalla pääjohtoon on asennettava paineenalennin.)
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Hoito:
Saniteettihanat vaativat erityistä huoltoa. Noudata seuraavia ohjeita:
Kromatut pinnat: ovat herkkiä kalkkia irrottaville kemikaaleille, happamille puhdistusaineille ja kaikentyyppisille hankaaville aineille. Puhdista kevyt lika saippuavedellä ja kiillota pehmeällä liinalla. Poista kalkkikertymät etikalla.
Kullatut pinnat: ovat erityisen herkkiä hankaaville aineille. Puhdista kuten kromatut pinnat. Kevyt kiillotus hopeankiillotusliinalla saa pinnat kiiltämään.
Maalipinnat: Näiden hanojen pinnat on käsitelty erityisellä polttomaalilla. Älä missään tapauksessa puhdista hankaavilla, syövyttävillä tai alkoholipitoisilla aineilla. Käytä puhdistukseen vain vettä ja pehmeää liinaa tai säämiskää.
Mikäli ohjeita ei noudateta, seurauksena on pintavaurioita, erityisesti kullatuissa ja maalatuissa hanoissa. Tällöin takuu ei ole voimassa.

W
Warmwasser · Hot water · Eau chaude · Warm water · Acqua calda · Agua caliente · Água quente · teplá voda · cieplej wody · topla voda · kuumaa vettä ·
K
Kaltwasser · Cold water · Eau froide · Koud water · Acqua fredda · Agua fría · água gelada · studená voda · zimna woda · hladna voda · kylmä vesi ·

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Garantiebedingungen der Conmetall Meister GmbH
Wir gewährleisten die einwandfreie Funktion unserer Artikel für eine Frist, die dem auf dem Artikel und/oder der Umverpackung aufgebrachtem Garantielogo zu entnehmen ist. Sollte Ihrer Meinung nach ein Mangel vorliegen, so prüfen Sie bitte vorab, ob andere Gründe wie z. B falsche Handhabung die Ursache sein könnten.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zuerst an den Handelspartner bei dem Sie den Artikel erworben haben. Dieser wendet sich im Zweifelsfall an uns, die Conmetall Meister GmbH.
Teilen Sie bitte möglichst genau mit, welcher Fehler / Ausfall / Schaden / Mangel des Artikels vorliegt. I. Beginn für die Conmetall Meister Garantie ist das Kaufdatum des
Artikels. II. Nachweis der Conmetall Meister Garantie ist der Kaufbeleg /
Rechnung. III. Gegenstand der Conmetall Meister Garantie ist die mängelfreie
Funktion des Artikels. IV. Dem Conmetall Meister Garantie-Logo ist die Dauer der Conmetall
Meister Garantie zu entnehmen.
Mängel müssen im genannten Zeitraum der Conmetall Meister Garantie unmittelbar nach Auftreten gemeldet werden. Der beanstandete Artikel ist aufzubewahren. Bei Folgeschäden ist der Firma Conmetall Meister die Möglichkeit einzuräumen, den Schadensfall und gegebenenfalls den Schadensort innerhalb von 30 Tagen vor der Instandsetzung zu begutachten.
Folgende Fälle sind ausgeschlossen:
1. Üblicher Verschleiß und/oder Abnutzung. 2. Unsachgemäße Montage und/oder Inbetriebnahme. 3. Unsachgemäße Behandlung und/oder Bedienung. 4. Unsachgemäße Eingriffe und/oder Reparatur.
Unabhängig von der Conmetall Meister Garantie, die auf dem Artikel und/ oder der Umverpackung aufgebracht ist, sind unbedingt die Hinweise zu beachten und die eventuell vorhandene Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und aufzubewahren.
Die auf dem Artikel und /oder der Auslobung abgedruckten gesetzlichen Gewährleistungsrechte bestehen unabhängig von der Garantie von Conmetall Meister und bleiben von einem Garantieanspruch bzw. einem etwaigen Garantieausschluss unberührt.
Die Conmetall Meister Garantie wird gewährt durch: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Warranty terms of Conmetall Meister GmbH
We guarantee the proper functioning of our products for a period, which is shown on a Guarantee Logo applied on the products and / or the outer packaging. If you think the product is defect, please check in advance whether other reasons such as mishandling could be the cause.
In case of warranty, please contact first the trade partner from whom you purchased the product. This will contact us, the Conmetall Meister GmbH in doubt.
Please share exactly as possible which error / failure / damage / lack of article is existent. I. beginning of Conmetall Meister guarantee is the date of purchase of
the article. II. Proof of Conmetall Meister guarantee is the sales receipt / invoice. III. Subject of Conmetall Meister guarantee is the flawless function of the
article. IV. The Conmetall Meister guarantee logo shows the duration of
Conmetall Meister warranty.
Defects must be reported during the period of warranty immediately after occurrence. The rejected article must be stored. For consequential damages the company Conmetall Meister is given the possibility, if appropriate, to assess the damage and the damage site case within 30 days prior to the repair.
The following cases are excluded:
1. Typical wear and / or abrasion. 2. Improper installation and / or commissioning. 3. Improper handling and / or use. 4. Tampering and / or repair.
Regardless of the Conmetall Meister guarantee, which is applied to the products and / or the outer packaging, the instructions must be observed and the instruction manual must be read carefully and stored.
The legal warranty rights exist irrespective of the Conmetall Meister guarantee which is printed on the product and / or the outer packaging and remain in an eventual exclusion of Conmetall Meister guarantee.
The Conmetall Meister guarantee granted by: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Garantie Conmetall Meister GmbH
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable de nos produits pour une période conforme aux informations mentionnées sur l’article et/ou la vignette de garantie apposée sur l”emballage. Si vous pensez que le produit présente un défaut, veuillez vérifier au préalable que celui-ci n’a pas été causé d’une autre manière, par une mauvaise utilisation par exemple.
Pour les cas de garantie, veuillez d’abord vous adresser au partenaire de distribution chez lequel vous avez acheté l’article. En cas de doute, celui-ci contactera notre société, Conmetall Meister GmbH.
Veuillez nous indiquer aussi précisément que possible la nature de l’erreur / de la panne / du dommage / du défaut présent sur l’article. I. La date de début de la garantie de Conmetall Meister est constituée de
la date d’achat de l’article. II. Le ticket d’achat / la facture servira de preuve de garantie
Conmetall Meister. III. L’objet de la garantie Conmetall Meister est un fonctionnement
irréprochable de l’article. IV. La durée de la garantie Conmetall Meister est mentionnée sur la
vignette de garantie Conmetall Meister.
Les défauts doivent être mentionnés au cours de la période de garantie Conmetall Meister, et dès leur apparition. L’article incriminé doit être conservé. En cas de dommages consécutifs, il conviendra de conférer à l’entreprise Conmetall Meister le droit de procéder à une expertise du sinistre et du lieu du sinistre dans un délai de 30 jours avant la remise en état.
Les cas suivants sont exclus:
1. Usure et/ou abrasion habituelle. 2. Montage et/ou mise en service inadéquats. 3. Manipulation et/ou utilisation inadéquates. 4. Interventions et/ou réparations inadéquates.
Indépendamment de la garantie Conmetall Meister apposée sur l’article et/ou l’emballage, il est impératif de tenir compte des conseils et de lire soigneusement les éventuelles instructions d’utilisation jointes au produit.
Les droits de garantie légaux persistent indépendamment de la garantie Conmetall Meister, et ne seront pas affectés par d’éventuels droits à la garantie ou exclusions de garantie.
La garantie Conmetall Meister est accordée par : Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Garantievoorwaarden van Conmetall Meister GmbH
Wij garanderen een perfecte werking van onze artikelen gedurende een periode die u vindt in het garantielogo op het het artikel en/of op de verpakking. Mocht er volgens u sprake zijn van een defect, controleer dan eerst of andere redenen zoals verkeerd gebruik de oorzaak zouden kunnen zijn.
In geval van een garantievordering verzoeken wij u zich eerst te wenden tot de handelspartner bij wie u het artikel heeft gekocht. In geval van twijfel zal deze dan met ons, Conmetall Meister GmbH, contact opnemen.
Deel zo exact mogelijk mee welke fout / uitval / schade / defect aan het artikel heerst. I. Begin voor de Conmetall Meister garantie is de datum van aankoop
van het artikel. II. Bewijs van de Conmetall Meister garantie is het aankoopbewijs / de
rekening. III. Het doel van de Conmetall Meister garantie is de perfecte werking van
het artikel. IV. Op het Conmetall Meister garantielogo vindt u de duur van de
Conmetall Meister garantie.
Gebreken moeten tijdens de vermelde duur van de Conmetall Meister garantie direct na optreden gemeld worden. Het gereclameerde artikel moet bewaard worden. Bij volgschade moet de firma Conmetall Meister de mogelijkheid gegeven worden het schadegeval en eventueel de schadeplaats binnen 30 dagen voor de reparatie te inspecteren.
De volgende gevallen zijn uitgesloten:
1. Normale slijtage. 2. Onvakkundige montage en/of ingebruikname. 3. Onvakkundige behandeling en/of bediening. 4. Onvakkundige ingrepen en/of reparatie.
Onafhankelijk van de Conmetall Meister garantie, die op het artikel en/of op de verpakking aangebracht is, moeten de aanwijzingen strikt worden nageleefd en moet de eventueel voorhanden zijnde bedieningshandleiding aandachtig gelezen en bewaard worden.
De op het artikel en/of op de verpakking gedrukte wettlelijke garantierechten bestaan onafhankelijk van de garantie van CONMETEALL en blijven onaangetast van een garantieclaim resp. bij een eventuele garantieuitsluiting.
De Conmetall Meister garantie wordt verstrekt door: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Condizioni di garanzia della Conmetall Meister GmbH
Garantiamo il perfetto funzionamento dei nostri articoli per il periodo riportato sul prodotto e/o sul marchio di garanzia applicato sull’imballaggio. Qualora riscontriate un difetto, siete pregati di verificare che la causa non sia dovuta ad altri motivi (ad es. errato utilizzo del prodotto).
Nei casi contemplati dalla garanzia, rivolgetevi al rivenditore presso cui avete acquistato l’articolo. In caso di dubbi, questi si rivolgerà alla Conmetall Meister GmbH.
Indicate nel dettaglio che tipo di problema/guasto/danno/difetto presenta l’articolo. I. La garanzia Conmetall Meister inizia nel giorno in cui è stato
acquistato l’articolo. II. La ricevuta/la fattura d’acquisto vale come garanzia Conmetall Meister. III. L’oggetto della garanzia Conmetall Meister è il perfetto funzionamento
dell’articolo. IV. La durata della garanzia Conmetall Meister è riportata sul marchio di
garanzia Conmetall Meister.
I difetti devono essere riportati nel periodo previsto dalla garanzia Conmetall Meister subito dopo averli riscontrati. L’articolo contestato deve essere conservato. In caso di danni conseguenti, la ditta Conmetall Meister deve avere la possibilità di esaminare il danno e l’eventuale luogo del sinistro entro 30 giorni prima della riparazione.
Sono esclusi i casi seguenti:
1. Normale usura e/o logoramento. 2. Montaggio e/o messa in funzione inappropriati. 3. Gestione e/o utilizzo inappropriati. 4. Riparazioni e/o interventi inappropriati.
Indipendentemente dalla garanzia Conmetall Meister riportata sull’articolo e/o sull’imballaggio, è assolutamente necessario seguire le indicazioni e leggere attentamente e conservare le eventuali istruzioni d’uso.
I diritti di garanzia previsti dalla legge e stampati sull’articolo e/o sulla dicitura sono riconosciuti indipendentemente dalla garanzia di Conmetall Meister e restano invariati da eventuali rivendicazioni e limitazioni della garanzia.
La garanzia Conmetall Meister viene riconosciuta da: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Condiciones de garantía de Conmetall Meister GmbH
Garantizamos la correcta funcionalidad de nuestros artículos en el plazo que indique el logotipo de garantía presente en el artículo y/o en el embalaje. Si cree que el artículo está defectuoso, compruebe primero si la causa podría derivarse de otros motivos tales como un uso inadecuado.
En caso de garantía acuda, por favor, primero al socio comercial, al cual usted le ha adquirido el artículo. En el caso de aparecer alguna duda éste se dirige a nosotros, a Conmetall Meister GmbH.
Indique con la mayor precisión posible el fallo, avería, daño o defecto del artículo. I. El inicio de la garantía otorgada por Conmetall Meister viene dado por
la fecha de compra del artículo. II. El comprobante de la garantía de Conmetall Meister es el ticket de
compra o la factura. III. El objeto de la garantía de Conmetall Meister es la perfecta
funcionalidad del artículo. IV. La duración de la garantía se extrae del logotipo de garantía de
Conmetall Meister.
Los defectos deben notificarse en el momento de su detección, dentro del período de garantía mencionado de Conmetall Meister. Debe conservarse el artículo objeto de garantía. En caso de daños resultantes, la empresa Conmetall Meister se reserva el derecho a examinar el siniestro y, dado el caso, el lugar del mismo, en un período de 30 días antes de efectuar la reparación.
Los siguientes casos quedan excluidos:
1. Desgaste y/o deterioro normales. 2. Montaje y/o instalación inadecuados. 3. Uso y/o manejo inadecuados. 4. Intervención y/o reparación inadecuadas.
Independientemente de la garantía Conmetall Meister indicada en el artículo y/o embalaje, las indicaciones proporcionadas son de obligado cumplimiento, además de la lectura detenida y la conservación del manual de instrucciones, si existiese.
El régimen de garantía legal indicado en el artículo y/o premio existe independientemente de la garantía de Conmetall Meister y se aplica igualmente ante una reclamación de garantía o una posible exclusión de la misma.
La garantía de Conmetall Meister la otorga: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, D-29223 Celle.

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Condições de garantia da Conmetall Meister GmbH
Garantimos o bom funcionamento dos nossos artigos durante um prazo que deve ser consultado no logótipo da garantia fixado nos artigos e / ou na embalagem exterior. Se na sua opinião existir um defeito, verifique previamente se outros motivos, como por ex. o manuseamento errado, poderiam ser a causa.
Em caso de garantia, contate primeiro o parceiro comercial onde adquiriu o produto. Em caso de dúvida contate-nos relativamente a isso, a Conmetall Meister GmbH.
Comunique exatamente quanto possível qual o erro / a falha / o dano / o defeito do artigo existente. I. O início da garantia Conmetall Meister é a data de aquisição do artigo. II. A prova da garantia Conmetall Meister é o talão de compra / a fatura. III. O assunto da garantia Conmetall Meister é a função sem defeitos do
artigo. IV. A duração da garantia Conmetall Meister pode ser consultada no
logótipo da garantia Conmetall Meister.
Os defeitos devem ser comunicados imediatamente após a ocorrência durante o período de garantia Conmetall Meister. O artigo em questão deve ser guardado. Em caso de danos consequenciais, a empresa Conmetall Meister deve permitir a possibilidade de examinar o local dos danos dentro de 30 dias antes da reparação em caso de danos e se necessário.
Os seguintes casos são excluídos:
1. O desgaste e / ou o uso convencional. 2. A montagem e / ou a colocação em funcionamento indevida. 3. O manuseamento e / ou a operação indevida. 4. A intervenção e / ou a reparação indevida.
Independentemente da garantia Conmetall Meister aplicada nos artigos e / ou na embalagem externa, as indicações devem ser impreterivelmente consideradas e o manual de instruções eventualmente existente deve ser lido com atenção e guardado.
Os direitos de garantia legais impressos no artigo e / ou a oferta pública existem independentemente da garantia de Conmetall Meister e não são afetados por um direito a garantia ou uma possível exclusão de garantia.
A garantia da Conmetall Meister é concedida pela: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Zárucní podmínky spolecnosti Conmetall Meister GmbH
Zajisujeme bezvadnou funkci nasich výrobk po dobu, která je uvedena na zárucním logu výrobku a na obalu. Pokud podle vaseho dvodu vznikl dvod k reklamaci zkontrolujte nejdíve, zda nemohou být pícinou závady jiné dvody, nap. nesprávná manipulace.
V pípad záruky se laskav obrate nejprve na svého obchodního partnera, u nhoz jste výrobek zakoupili. Ten v pípad nejasností kontaktuje nás, firmu Conmetall Meister GmbH.
Sdlte co nejpesnji, k jaké závad/výpadku/poskození/vad zbozí doslo. I. Záruka spolecnosti Conmetall Meister zacíná datum zakoupení
výrobku. II. Dokladem pro záruku poskytovanou spolecností Conmetall Meister je
pokladní doklad/faktura. III. Pedmtem záruky spolecnosti Conmetall Meister je vadná funkce
výrobku. IV. Informace o zárucní lht jsou uvedeny na zárucním logu
Conmetall Meister.
Vady musejí být ohláseny spolecnosti Conmetall Meister bezprostedn po jejich vzniku. Reklamovaný výrobek uschovejte. V pípad dalsích skod musíte spolecnosti Conmetall Meister poskytnout moznost posouzení skodní události a pípadn návstvu místa skody do 30 dní ped provedením opravy skod.
Ze záruky jsou vylouceny následující pípady:
1. Bzné opotebení. 2. Nesprávná montáz a uvedení do provozu. 3. Nesprávná manipulace a obsluha. 4. Nesprávný zásah a opravy.
Nezávisle na informacích o záruce spolecnosti Conmetall Meister, které jsou uvedeny na výrobku a na obalu, musíte vzdy dodrzovat pokyny a pípadný návod k obsluze.
Zákonné zárucní podmínky uvedené na výrobcích a na reklamních materiálech jsou nezávislé na záruce spolecnosti Conmetall Meister a nejsou dotceny uplatnním záruky nebo pípadným vyloucením záruky.
Záruku spolecnosti Conmetall Meister poskytuje: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Zárucné podmienky Conmetall Meister GmbH
Za bezchybnú funkciu nasich výrobkov rucíme pocas obdobia uvedeného na logu záruky nachádzajúcom sa na výrobku a/alebo obale. Ak máte dojem, ze výrobok je chybný, najskôr skontrolujte, ci prícina nemôze by z spôsobená z iných dôvodov, ako napr. nesprávne zaobchádzanie.
V prípade záruky sa najprv obráte na obchodného partnera, u ktorého ste si výrobok zakúpili. Tento sa v prípade pochybností obráti na nás, Conmetall Meister GmbH.
Poda moznosti co najpresnejsie uvete, o akú poruchu / výpadok / poskodenie / chybu výrobku sa jedná. I. Záruka Conmetall Meister zacína plynú dom zakúpenia výrobku. II. Dokladom na uznanie záruky je úctovný doklad / faktúra. III. Predmetom záruky Conmetall Meister je bezchybná funkcia výrobku. IV. Na logu záruky Conmetall Meister je uvedené trvanie záruky
Conmetall Meister.
Nedostatky sa musia v uvedenom casovom intervale záruky nahlási firme Conmetall Meister ihne bezprostredne po ich výskyte. Reklamovaný výrobok si uschovajte. V prípade následných skôd si firma Conmetall Meister vyhradzuje moznos pred opravou v lehote 30 dní posúdi skodu a prípadne miesto, kde nastala skodová udalos.
Vylúcené sú tieto prípady:
1. Bezné opotrebovanie. 2. Nesprávna montáz a/alebo uvedenie do prevádzky. 3. Nesprávne zaobchádzanie a/alebo obsluha. 4. Neodborné zásahy a/alebo opravy.
Nezávisle od záruky Conmetall Meister, ktorá je uvedená na výrobku a/ alebo obale, sa musia bezpodmienecne dodrziava pokyny a prípadný návod na obsluhu je potrebné starostlivo si precíta a uschova.
Zákonné zárucné práva uvedené na výrobku a/alebo vo vyhlásení existujú nezávisle od záruky Conmetall Meister a ostávajú nedotknuté zárucným nárokom, resp. príp. vylúcením záruky.
Záruka Conmetall Meister je zarucená spolocnosou: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Warunki gwarancji firmy Conmetall Meister GmbH
Udzielamy gwarancji na prawidlowe dzialanie naszych produktów przez okres podany na produkcie i/lub na opakowaniu (logo gwarancji). Jeeli zauwa Pastwo wady, prosimy najpierw o sprawdzenie, czy nie wynikaj one z innych przyczyn, jak np. nieprawidlowa obsluga.
W przypadku roszcze gwarancyjnych naley zwróci si najpierw do przedstawiciela handlowego, u którego nabyli Pastwo produkt. W razie wtpliwoci przedstawiciel zwróci si do firmy Conmetall Meister GmbH.
Prosz dokladnie opisa, jakie bldy / awarie / uszkodzenia / braki produktu wystpuj. I. Okres gwarancyjny produktów Conmetall Meister rozpoczyna si od
daty zakupu produktu. II. Potwierdzeniem gwarancji Conmetall Meister jest paragon / faktura. III. Przedmiotem gwarancji Conmetall Meister jest prawidlowe dzialanie
produktu. IV. Logo gwarancji Conmetall Meister zawiera informacj o dlugoci
okresu gwarancji Conmetall Meister.
Braki naley zglasza w podanym okresie gwarancji Conmetall Meister, niezwlocznie po ich wystpieniu. Naley przechowywa kwestionowany produkt. W przypadku szkód nastpczych naley umoliwi firmie Conmetall Meister ocen szkody oraz ewentualnie miejsca jej wystpienia w cigu 30 dni przed napraw.
Gwarancja nie obowizuje w nastpujcych przypadkach:
1. Zwykle cieranie i/lub zuycie. 2. Nieprawidlowy monta i/lub uruchomienie. 3. Nieprawidlowa obchodzenie si i/lub obsluga. 4. Nieprawidlowa ingerencja i/lub naprawa.
Niezalenie od gwarancji Conmetall Meister umieszczonej na produkcie i/lub opakowaniu, naley bezwzgldnie przestrzega wskazówek oraz dokladnie przeczyta i zachowa instrukcj obslugi.
Ustawowe prawa gwarancyjne, drukowane na produkcie i/lub etykiecie, s niezalene od gwarancji Conmetall Meister i nie s naruszane przez ewentualne roszczenie gwarancyjne lub wykluczenie gwarancji.
Gwarancja Conmetall Meister jest przyznawana przez: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Garantiebedingungen · Warranty terms · Garantie · Garantievoorwaarden · Condizioni di garanzia · Condiciones de garantía · Condições de garantia · Zárucní podmínky spolecnosti · Zárucné podmienky · Warunki gwarancji · Garancijski pogoji podjetja · takuuehdot

Garancijski pogoji podjetja Conmetall Meister GmbH.
Jamcimo za brezhibno delovanje nasih artiklov v obdobju, ki je navedeno na logotipu z garancijo na izdelku in/ali embalazi. Ce menite, da ima izdelek napako, prosimo, da najprej preverite, ali je nastala zaradi drugih razlogov, na primer zaradi nepravilnega ravnanja.
Prosimo, da se pri uveljavljanju garancije najprej obrnete na trgovca, pri katerem ste kupili artikel. Ta se bo v primeru dvomov obrnil na nas, podjetje Conmetall Meister GmbH.
Prosimo, da cim bolj natancno sporocite, kaksno napako/izpad/skodo/ pomanjkljivost ima izdelek. I. Garancija Conmetall Meister zacne teci od datuma nakupa izdelka. II. Dokazilo garancije Conmetall Meister je potrdilo nakupa/racun. III. Predmet garancije Conmetall Meister je brezhibno delovanje artikla. IV. Obdobje veljavnosti garancije Conmetall Meister je navedeno na
logotipu garancije Conmetall Meister.
Pomanjkljivosti je treba prijaviti v navedenem obdobju veljavnosti garancije Conmetall Meister takoj, ko se pojavi. Artikel, za katerega uveljavljate garancijske pravice, morate shraniti. V primeru posledicne skode je treba podjetju Conmetall Meister omogociti, da pred izvedbo popravila razisce skodni primer in po potrebi kraj nastanka skode v roku 30 dni.
Spodaj nasteti primeri v garancijo niso vkljuceni:
1. Obicajna obraba in/ali dotrajanost. 2. Nepravilna namestitev in/ali zagon. 3. Nepravilno ravnanje in/ali upravljanje. 4. Nepravilni posegi in/ali popravila.
Neodvisno od garancije Conmetall Meister, ki je navedena na izdelku in/ali na embalazi, obvezno upostevajte napotke ter skrbno preberite in shranite morebitna navodila za uporabo.
Zakonske garancijske pravice, ki so natisnjene na izdelku in/ali na ponudbi, so neodvisne od garancije Conmetall Meister in jih garancijski zahtevek oziroma morebitna izkljucitev garancije ne zadeva.
Garancijo Conmetall Meister zagotavlja: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

Conmetall Meister GmbH:n takuuehdot
Takaamme tuotteidemme moitteettoman toiminnan ajaksi, joka on ilmoitettu tuotteessa ja/tai tuotepakkauksessa olevassa takuumerkissä. Mikäli havaitset tuotteessa puutteita, tarkista ensin, voiko taustalla olla muu syy kuten esim. väärä käsittely.
Käänny takuuasioissa ensin sen liikkeen puoleen, josta ostit tuotteen. Se ottaa epäselvissä tilanteissa yhteyttä Conmetall Meister GmbH:hen.
Ilmoita mahdollisimman tarkkaan, minkälainen vika/toimintahäiriö/ vaurio/puute tuotteessa on ilmennyt. I. Conmetall Meister-takuu alkaa tuotteen ostopäivästä. II. Conmetall Meister-takuun todisteena toimii ostokuitti tai lasku. III. Conmetall Meister-takuun kohteena on tuotteen moitteeton
toiminta. IV. Conmetall Meister-takuun kesto käy ilmi Conmetall Meister-
takuumerkistä.
Puutteista on ilmoitettava Conmetall Meister-takuulle määritetyn ajan sisällä välittömästi puutteiden ilmenemisen jälkeen. Tuote, jossa puutteet ovat ilmenneet, on säilytettävä. Välillisissä vahingoissa Conmetall Meister-yrityksen on voitava tarkastaa vahinkotapaus ja mahdollisesti vahinkopaikka 30 päivää ennen korjausta.
Seuraavat tilanteet eivät kuulu takuun piiriin:
1. Tavallinen kuluminen. 2. Epäasianmukainen asennus ja/tai käyttöönotto. 3. Epäasianmukainen käsittely ja/tai käyttö. 4. Epäasianmukaiset toimenpiteet ja/tai korjaus.
Riippumatta tuotteeseen ja/tai tuotepakkaukseen merkitystä Conmetall Meister-takuusta ohjeita on ehdottomasti noudatettava ja mahdollinen käyttöohje on luettava ja säilytettävä huolellisesti.
Tuotteeseen ja/tai oheismateriaaliin painetut lakisääteiset takuuoikeudet ovat voimassa Conmetall Meister-takuusta riippumatta, eivätkä takuuvaatimukset tai mahdollinen takuun raukeaminen vaikuta niihin.
Conmetall Meister-takuun myöntää: Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.

PAP 22 RACCOLTA CARTA

Dichtelement Sealing element L’élément d’étanchéité Afdichtelement Elemento di tenuta Elemento de estanqueidad Elemento de selagem Tsnicí prvek Tesniaci prvok Element uszczelniajcy Tesnilni element Tiivistyselementin

YA

Conmetall Meister GmbH · Hafenstraße 26 · 29223 Celle · GERMANY · www.conmetallmeister.de

09/2022

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals