WVI00018 Face Protector
Product Information
The product is a facial protection system designed to provide
protection for the face. It is suitable for various applications
and can be used in different environments.
Features:
- Provides effective protection for the face
- Suitable for various applications and environments
Specifications:
- Model: [Insert Model Number]
- Weight: [Insert Weight]
- Material: [Insert Material]
- Size: [Insert Size]
Product Usage Instructions
Before using the facial protection system, please read and
follow these instructions:
- Ensure that the product is clean and free from any damages
before use. - Adjust the straps or headgear of the facial protection system
to ensure a comfortable and secure fit. - Position the system over your face, ensuring that it covers
your entire face, including the eyes, nose, and mouth. - Securely fasten the straps or headgear to keep the facial
protection system in place. - Check for any gaps or openings between the facial protection
system and your face. If any gaps are present, adjust the straps or
headgear accordingly to achieve a proper seal. - During use, avoid touching the front surface of the facial
protection system to prevent contamination. - If the facial protection system becomes damaged or soiled
during use, replace it with a new one. - After use, carefully remove the facial protection system
without touching the front surface. Dispose of it according to
local regulations or follow the manufacturer’s instructions for
cleaning and disinfection.
It is important to note that this product is intended for
single-use or limited-use only. Do not reuse or share the facial
protection system with others.
SISTEMI DI PROTEZIONE DEL VISO ISTRUZIONI DI UTILIZZO
IT
NOTA INFORMATIVA
Prima di utilizzare la visiera leggere attentamente le istruzioni, il non attenersi a quanto esposto potrebbe ridurre la sicurezza offerta dalla visiera. In caso di incidente con relative lesioni o addirittura decesso dovuti ad un improprio utilizzo della visiera, il fabbricante e/o il distributore declinano ogni responsabilità. Questa visiera deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per l’attività per cui è stata certificata. La presente visiera è stata certificata UE per l’uso generale con elmetti di sicurezza per lavori in quota, arboreo e industria, in conformità allo standard EN 166:2001. La visiera soddisfa i requisiti richiesti dalla normativa ANSI Z87.1:2020. La visiera non può essere utilizzata singolarmente se non in combinazione con i modelli di casco ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (e relative varianti). Questo prodotto non deve essere utilizzato in situazioni differenti a quelle per le quali è stato concepito (es. rischio elettrico). La visiera oggetto del presente manuale è un Dispositivo di Protezione Individuale di II categoria e come tale è stata sottoposta a procedura di esame UE del tipo con applicazione dei requisiti previsti dagli Allegati V e VI del Regolamento UE 2016/425. La procedura di certificazione UE è stata effettuata dall’organismo notificato Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISCHIO DA CUI IL DPI È DESTINATO A PROTEGGERE
Per i rischi da cui il dispositivo è destinato a proteggere, fare riferimento alla marcatura apposta. Attenzione: i dispositivi di protezione contro le particelle ad alta velocità indossati sopra occhiali oftalmici di riferimento, possono trasmettere impatti potenzialmente pericolosi per l’utilizzatore. Attenzione: Se i simboli F, B e A non sono comuni sia alla visiera sia alla montatura, si deve assegnare il livello inferiore al protettore dell’occhio completo. Attenzione: se è richiesta protezione contro le particelle ad alta velocità a temperature estreme, il protettore dell’occhio prescelto dovrebbe essere marcato con la lettera T immediatamente dopo la lettera di impatto, cioè FT, BT o AT. Se la lettera di impatto non è seguita dalla lettera T, il protettore dell’occhio deve essere utilizzato solo contro particelle ad alta velocità a temperatura ambiente. ISTRUZIONI DI UTILIZZO
A titolo preventivo è imperativo utilizzare la visiera durante tutto lo svolgimento dell’attività lavorativa o sportiva. Per un’adeguata protezione, è importante che la visiera sia ben montata sul casco in modo da offrire la massima sicurezza. La visiera deve essere regolata per adattarsi all’utilizzatore, deve essere posizionata in modo tale da ridurre al minimo gli spazi per l’intrusione di eventuali agenti esterni che potrebbero danneggiare gli occhi. I protettori coperti dalla presente sono costituiti da materiali ipoallergenici. Tuttavia alcuni utenti particolarmente sensibili potrebbero presentare delle reazioni allergiche. In questo caso si consiglia di interromperne l’uso ed, eventualmente, di consultare il medico. APPLICAZIONE DELLA VISIERA AL CASCO:
Per l’applicazione utilizzare esclusivamente adattatori KASK 1_Identificare l’adattatore (WAC00009) destro e/o sinistro (riconoscibile tramite la lettera R e L posta sul retro dell’adattatore) ed inserirlo nella sede predisposta e premerlo fino al “click” di aggancio (fig. 1). Ripetere l’operazione dall’altro lato. I due adattatori sono cosi fissati alla calotta del casco (fig.2). 2_ Agganciare la visiera al supporto (WAC00010) facendo corrispondere i tre denti d’aggancio alle sedi (fig. 3). Chiudere verso l’interno le levette rosse per bloccare la visiera (fig. 4). 3_Posizionare il ramo di aggancio della visiera sopra l’adattatore (fig.5), agganciarlo al dente laterale nero dell’adattatore ed allineare le due linee di riferimento (fig.6). Tirare ora verso l’esterno il cursore, premere la visiera verso il casco e rilasciarle il cursore per agganciare la visiera (fig.7). Ripetere l’operazione dall’altro lato. 4_Per rimuovere la visiera posizionarla in posizione UP (fig.8), iniziando da un lato tirare verso l’esterno il cursore sull’adattatore visiera (fig. 7) e sganciarla tirandola verso il retro del casco. Ripetere l’operazione dall’altro lato. 5_Per sganciare la visiera dal supporto (WAC00010), ruotare internamente le due levette rosse, liberando così la visiera dal supporto. 6_Per rimuovere l’adattatore dal casco, premere verso l’esterno il dente di aggancio posizionato all’interno della calotta (fig. 9) ed estrarlo. PULIZIA
Rimuovere la visiera dal casco e pulirla utilizzando esclusivamente acqua e sapone neutro. Lasciare asciugare in maniera naturale a temperatura ambiente. Evitare assolutamente l’uso di detergenti chimici, solventi, benzina o polveri abrasive in quanto materiali aggressivi che potrebbero causare riduzione della resistenza strutturale della visiera. Non strofinare mai la lente quando è asciutta. CONSERVAZIONE
Conservare in luogo asciutto, temperato e al riparo dai raggi UV. Quando non utilizzata e durante il trasporto, è preferibile conservare la visiera protetta dalla luce solare diretta e lontano da fonti di calore. Si consiglia di riporre la visiera nella confezione originale. Se non conformi con le specifiche dettate dal costruttore non applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive e vernici. Qualsiasi intervento o modifica non prevista, può pregiudicare la funzione protettiva della visiera. TRASPORTO
Non sono previsti particolari accorgimenti per il trasporto del dispositivo. DURATA
Gli articoli e i particolari KASK in plastica possono avere una durata massima di 10 anni a partire dall’anno di fabbricazione indicato sul prodotto. La durata della visiera dipende tuttavia da diversi fattori degenerativi, inclusi gli sbalzi di temperatura, la quantità di esposizione alla luce diretta del sole e l’uso più o meno intenso. Controllare regolarmente la visiera per accertare la presenza di eventuali danni. Deformazione della vista, rigature, graffi sono elementi rivelatori dello stato di deterioramento della visiera e se ne consiglia la sostituzione. Eliminare e sostituire il prodotto nei seguenti casi: · Prodotto con data di produzione più vecchia di 10 anni · Prodotto sottoposto a forte impatto, caduta o deformazione meccanica. · Prodotto che non soddisfa i requisiti di controllo. · Prodotto di dubbia provenienza o storia di utilizzo GARANZIA
KASK garantisce per 3 anni per ogni difetto dei materiali o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia difettosità riconducibili a normale usura del prodotto, modifiche, cattiva conservazione, manutenzione impropria o utilizzi differenti da quelli per cui il dispositivo è stato certificato. RICAMBI ED ACCESSORI
WAC00009 – ADATTATORI – WAC00010 – SUPPORTO VISIERA – WAC00011 – FRONTINO EN 166:2001 MARCATURA
(1) Marcatura di conformità ai requisiti di salute e sicurezza previsti dal Regolamento UE 2016/425;(2) Marcatura di conformità ai requisiti di salute e sicurezza previsti dal Regolamento 2016/425 (as amended to apply in GB); (3) Norma tecnica di riferimento; (4) Resistenza meccanica impatti a alta velocità e media energia (120 m/s), a temperature estreme -5°C/+55°C; (6) Identificativo del fabbricante; (7) La marcatura con numero “2” + lettera “C” è per filtri UV con un buon riconoscimento del colore numero di scala di rif. filtri “EN 170 – Filtri ultravioletti” (Clear ocular => 74,4%<VLT<100%) e il numero “5” è per i filtri solari numero di scala del rif. filtri “EN 172 – Filtri solari per uso industriale” (Smoke ocular => 80%<VLT<58,1% e oculare Silver Mirror => 29,1%<VLT<17,8%); (8) Classe ottica – per uso continuativo; (9) Protezione da goccioline e spruzzi di liquidi; (10) Protezione da metalli fusi e solidi caldi; (11) Resistenza da danneggiamento da particelle fini; (12) Resistenza all’appannamento; (13) Anno e mese di fabbricazione. ANSI Z87.1 MARCATURA
(5) Norma tecnica di riferimento; (14) Protezione da impatti; (15) Protezione da radiazioni UV; (16) Filtro solare trasmittanza luminosa; (17) Protezione dall’appannamento; (18) Protezione da gocce e spruzzi. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Per avere copia della Dichiarazione di Conformità UE di questo dispositivo visita il sito web www.kask.com.
SKYDDSSYSTEM FÖR ANSIKTE INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
SV
ALLMÄN INFORMATION
Läs instruktioinerna noga innan visiret används. Om instruktionerna inte följs kan visirets säkerhet minskas. Tillverkaren och/eller leverantören bär inget ansvar för olyckor som resulterar i skador eller dödsfall på grund av felaktig användning. Visiret får endast och uteslutande användas för de aktiviteter som det är certifierat för. Detta visir är CE-certifierat för allmän användning med skyddshjälmar för arbete på höjd, träd och industri, i enlighet med standard EN 166:2001. Visiret uppfyller kraven i standarden ANSI Z87.1:2020. Visiret får inte användas individuellt om inte i kombination med hjälmmodellerna ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (och relaterade varianter). Denna produkt är inte avsedd att användas i andra situationer än dem som den är konstruerad för (t.ex. elektrisk fara). Visiret i denna handbok är en Personlig skyddsutrustning av kategori II och har utsatts för ett EU-test av typen med tillämpning av kraven i bilagorna V och VI till EU-förordning 2016/425. EU-certifieringsförfarandet utfördes av det anmälda organet Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISKER SOM PSU SKA SKYDDA MOT
För mer information om de risker som enheten är avsedd att skydda mot, se märkning. Observera: om man använder utrustningen mot höghastigehtspartiklar ovanpå förskrivna glasögon kan det uppstå eventuella skadeverkningar för användaren. Varning: Om symbolerna F, B och A inte är gemensamma för visiret och ramen, måste den lägre nivån tilldelas hela ögonskyddet. Varning: om skydd mot höghastighetspartiklar vid extrema temperaturer krävs bör det valda ögonskyddet märkas med bokstaven T omedelbart efter bokstaven T, dvs. FT, BT eller AT. Om bokstaven inte följs av bokstaven T, bör ögonskyddet endast användas mot höghastighetspartiklar vid rumstemperatur. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
Som försiktighetsåtgärd är det absolut nödvändigt att använda visiret under hela arbets- eller idrottsaktiviteten. För fullgott skydd är det viktigt att visiret är säkert monterat på hjälmen för att ge maximal säkerhet. Visiret måste justeras för att passa användaren och det måste sättas på, på så sätt att man i möjligaste mån reducerar risken för att det hamnar främmande ämnen innanför visiret som kan skada ögonen. Skyddsmaterialet som omfattas av denna policy består av hypoallergeniska material. Dock kan vissa särskilt känsliga användare få allergiska reaktioner. I detta fall rekommenderar vi att man upphör med användningen och om det är nödvändigt kontaktar läkare. APPLICERING AV HJÄLMVISIRET:
Använd endast KASK-adaptrar för applicering 1_Identifiera den högra och/eller vänstra adaptern (WAC00009) (indikeras av bokstaven R och L på baksidan), sätt in den i den på motsvarande plats och tryck tills det klickar på plats (fig. 1). Upprepa åtgärden på andra sidan. De två adaptrarna är nu fästa på hjälmskalet (fig. 2). 2_Fäst visiret till stödet (WAC00010) genom att matcha de tre hakande tänderna till sätena (fig. 3). Stäng de röda spakarna inåt för att låsa visiret (fig. 4). 3_Placera visirfästet över adaptern (fig.5), haka fast den i den svarta sidotanden på adaptern och rikta in de två referenslinjerna (fig.6). Dra skjutreglaget utåt, tryck visiret mot hjälmen och släpp skjutreglaget för att haka fast visiret (fig.7). Upprepa åtgärden på andra sidan. 4_För borttagning av visiret: för det till UPP-läget (fig.8), börja på ena sidan, dra skjutreglaget på adaptern utåt (fig. 7) och släpp det genom att dra det mot baksidan av hjälmen. Upprepa åtgärden på andra sidan. 5_För att haka loss visiret från stödet (WAC00010), vrid de två röda spakarna inåt så att visiret frigörs från stödet. 6_För att ta bort adaptern, tryck ut kroktanden som är placerad inuti skalet (fig. 9) och dra ut den. RENGÖRING
Ta bort visiret från hjälmen och rengör med enbart mild tvål och vatten. Låt torka naturligt vid rumstemperatur. Undvik att använda kemiska rengöringsmedel, lösningsmedel, bensin, slippulver eller aggressiva ämnen som kan minska den strukturella styrkan i visiret. Torka aldrig av linsen när den är torr. FÖRVARING
Förvara på en torr och varm plats, skydda från UV-strålar. När den inte används och under transport är det bäst att förvara visiret skyddat från direkt solljus och borta från värmekällor. Vi rekommenderar att visiret förvaras i originalförpackningen. Applicera inte lim, lösningsmedel, klistermärken och färg om det inte är i enlighet med tillverkarens specifikationer. Alla reparationer eller ändringar som inte är planerade kan komma att negativt påverka visiret. TRANSPORT
Inga särskilda åtgärder krävs för transport av anordningen. LIVSLÄNGD
Artiklarna och framförallt KASK i plast kan ha en maximal livslängd på 10 år från tillverkningsåret som anges på produkten. Visirets livslängd beror på förekomsten av flera degenerativa faktorer, inklusive temperaturförändringar, mängden exponering för direkt solljus, och mer eller mindre intensiv användning. Kontrollera regelbundet visiret för att fastställa förekomst av eventuella skador. Försämrad synförmåga, räfflad yta och repor är delar som avslöjar en försämring av visirets tillstånd och i så fall rekommenderar vi att produkten byts ut. Ta bort och byt ut produkten i följande fall: · Produkt med produktionsdatum äldre än 10 år · Produkt som utsatts för kraftig stöt, fall eller mekansisk deformation. · Produkt som inte uppfyller kontrollkraven. · Produkt av tvivelaktigt ursprung eller användningshistoria. GARANTI
KASK har en garanti på 3 år för defekter i material eller utförande. Garantin täcker inte fel som orsakats av normalt slitage, ändringar, felaktig förvaring, olämpligt underhåll eller annan användning än enheten har certifierats för. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR WAC00009 – ADAPTRAR – WAC00010 – STÖD FÖR VISIR – WAC00011 – SKÄRM EN 166:2001 MÄRKNING
(1) Märkning av överensstämmelse med hälso- och säkerhetskraven enligt EU-förordning 2016/425. (2) Märkning av överensstämmelse med hälso- och säkerhetskraven enligt förordning 2016/425 (ändrad för att gälla i GB); (3) Teknisk referensstandard. (4) Mekaniskt motstånd mot stötar vid hög hastighet och medelenergi (120 m/s), vid extrema temperaturer -5 °C / + 55 °C, (6) Identifiering av tillverkare, (7) Märkningen med siffran “2” + bokstaven “C” är för UV-filter med god färgigenkänning – ref. Skalnummer. filter “EN 170 – Ultravioletta filter” (Klart okulärt => 74,4% <VLT <100%) och siffran “5” är för solfilter – skalnummer på ref. filter “EN 172 – Solfilter för industriellt bruk” (Rökokulär => 80% <VLT <58,1% och Silver Mirror okular => 29,1% <VLT <17,8%); (8) Optisk klass – för kontinuerlig användning, (9) Skydd mot droppar och vätskestänk, (10) Skydd mot smält metall och heta fasta ämnen, (11) Beständighet mot skador från fina partiklar, (12) Beständighet mot imma, (13) Tillverkningsår och månad. ANSI Z87.1 MÄRKNING
(5) Teknisk referensstandard. (14) Skydd mot stötar, (15) UV-strålningsskydd, (16) Solfilter – ljustransmittans, (17) Skydd mot imma, (18) Skydd mot droppar och stänk. FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE: Om du vill ha en kopia av EU-försäkran om överensstämmelse för denna anordning, gå till webbplatsen www.kask.com.
FACE PROTECTOR INSTRUCTIONS FOR USE
EN
GENERAL INFORMATION
Read the instructions carefully before using the face protector; the failure to observe the above could reduce the safety offered by the face protector. In the event of an accident with injuries or even death due to improper use of the face protector, the manufacturer and/or distributor are not liable. This face protector must be used only and exclusively for the activities for which it was certified. This face protector has been CE certified for general use with safety helmets for work at heights, woodland and industrial work in accordance with EN 166:2001. The face protector meets the requirements of ANSI Z87.1:2020. This article guarantees high level optical performance comparable to the standards requirements of “spectacle” category following the ANSI Z87.1 standard. It can therefore be considered as primary protection and does not require the wearing of additional safety spectacles or goggles. ATTENTION: this item provides the indicated performances in the position of use only; when not in position of use always wear safety specatcles. The face protector cannot be used individually unless in combination with ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (and related variants) helmet models. This product is not intended for use in situations other than those for which it was designed (e.g. electrical hazards). The face protector covered by this manual is a type II category Personal Protective Equipment and as such has undergone an EU-type examination procedure with application of the requirements set out in Annexes V and VI of EU Regulation 2016/425. The EU certification procedure was carried out by the notified body Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISK AGAINST WHICH THE PPE IS INTENDED TO PROTECT
For the risks the device is intended to protect against, please refer to the appropriate marking. Warning: protection devices against high-speed particles worn over reference ophthalmic spectacles, can transmit potentially dangerous impact for the user. Warning: If the symbols F, B and A are not common to both the face protector and the structure, the lower level must be assigned to the complete face protector. Warning: if protection against high-speed particles at extreme temperatures is required, the selected face protector should be marked with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T, the face protector should only be used against high-speed particles at room temperature. INSTRUCTIONS FOR USE
As a preventive measure, it is imperative to use the face protector throughout the course of the work or sports activities. For adequate protection, the face protector must be securely mounted on the helmet in order to offer maximum safety. The face protector must be adjusted to fit the wearer; it should be positioned in such a way as to minimize the intrusion of any external agents that could damage the eyes. The protective material covered by this manual consist of hypoallergenic materials. However, some particularly sensitive users could have allergic reactions. In this case, it is recommended to discontinue use and, where appropriate, consult your doctor. FITTING THE VISOR TO THE HELMET:
For the application use only KASK adapters 1_Identify the right and / or left adapter (WAC00009) (recognizable by the letter R and L located on the back of the adapter) and insert it into the provided seat and press it until the hooking “click” (fig. 1). Repeat the operation on the other side. The two adapters are thus fixed to the helmet shell (fig. 2). 2_Hook the face protector to the support (WAC00010) by matching the three hooking teeth to the seats (fig. 3). Close the red levers inwards to lock the face protector (fig. 4). 3_Place the hooking branch of the face protector over the adapter (fig.5), hook it to the black side tooth of the adapter and align the two reference lines (fig.6). Now pull the slider outwards, press the face protector towards the helmet and release the slider to attach the face protector (fig.7). Repeat the operation on the other side. 4_To remove the face protector, place it in the UP position (fig.8), starting on one side, pull the slider on the face protector adapter outwards (fig. 7) and release it by pulling it towards the back of the helmet. Repeat the operation on the other side. 5_To release the face protector from the support (WAC00010), rotate the two red levers internally, thus freeing the face protector from the support. 6_To remove the adapter from the helmet, press the hooking tooth positioned inside the shell outwards (fig. 9) and extract it. CLEANING
Remove the face protector from the helmet and clean it using only water and neutral soap. Leave to dry naturally at room temperature. Absolutely avoid the use of chemical detergents, solvents, petrol or abrasive powders as they are aggressive materials that could cause a reduction in the structural strength of the face protector. Never rub the lens when it is dry. STORAGE
Store in a dry and warm place away from UV rays. When not in use and during transport, it is best to keep the face protector protected from direct sunlight and away from heat sources. We recommend storing the face protector in the original package. Do not apply adhesives, solvents, stickers and paint if not in compliance with the manufacturer’s specifications. Any unplanned repair or modification may adversely affect the protective function of the face protector. TRANSPORT
There are no special precautions for transporting the device. LIFESPAN
The KASK articles and accessories made of plastic may have a maximum duration of 10 years starting from the year of manufacture stated on the product. The lifespan of the face protector depends on several degenerative factors, including changes in temperature, the amount of exposure to direct sunlight and the more or less intense use. Regularly check the face protector for the presence of any damage. Vision alteration, scrapes, and scratches are detectors of deterioration of the face protector, and we recommend replacing it. Dispose of and replace the product in the following cases: · Product with a production date older than 10 years · Product subject to a strong impact, fall or mechanical deformation. · Product that does not meet the control requirements. · Product of questionable origin and history of use. WARRANTY
KASK guarantees against any material or manufacturing defect for 3 years. The warranty does not cover defects caused by normal wear and tear, modifications, incorrect storage, improper maintenance or uses other than those for which the device has been certified. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
WAC00009 – ADAPTORS – WAC00010 – FACE PROTECTOR SUPPORT – WAC00011 – PEAK EN 166: 2001 – MARKING
(1) Marking of compliance with the health and safety requirements provided for by EU Regulation 2016/425; (2) Marking of compliance with the health and safety requirements provided for by Regulation 2016/425 (as amended to apply in GB); (3) Technical standard of reference; (4) Mechanical resistance to impacts at high speed and medium energy (120 m / s), at extreme temperatures -5 ° C / + 55 ° C; (6) Manufacturer identification; (7) The marking with number “2” + letter “C” is for UV filters with good color recognition – ref. Scale number. filters “EN 170 – Ultraviolet filters” (Clear ocular => 74.4% <VLT <100%) and the number “5” is for solar filters – scale number of the ref. filters “EN 172 – Solar filters for industrial use” (Smoke ocular => 80% <VLT <58,1% and Silver Mirror eyepiece => 29.1% <VLT <17.8%); (8) Optical class – for continuous use; (9) Protection from droplets and splashes of liquids; (10) Protection from molten metals and hot solids; (11) Resistance to damage from fine particles; (12) Resistance to fogging; (13) Year and month of manufacture. ANSI Z87.1 – MARKING
(5) Technical standard of reference; (14) Impact protection; (15) UV radiation protection; (16) Solar filter – light transmittance; (17) ANTI-FOG; (18) Protection from droplets and splashes. This article guarantees high level optical performance comparable to the standards requirements of “spectacle” category following the ANSI Z87.1 standard. It can therefore be considered as primary protection and does not require the wearing of additional safety spectacles or goggles. ATTENTION: this item provides the indicated performances in the position of use only; when not in position of use always wear safety specatcles. DECLARATION OF CONFORMITY: To obtain a copy of the EU Declaration of Conformity, visit the website www.kask.com.
ANSIKTSBESKYTTELSER BRUKSANVISNING
NO
INFORMASJON
Før du bruker visiret må du lese bruksanvisningen grundig. Manglende overholdelse av bruksanvisningen vil kunne redusere sikkerheten visiret gir. Produsenten og/eller forhandleren fraskriver seg alt ansvar ved ulykker med skader eller døden som følge som skyldes uriktig bruk av visiret. Dette visiret må kun brukes til bruksområdet det er laget og sertifisert for. Visiret er CE-sertifisert for generell bruk med sikkerhetshjelmer for arbeid i høyder, til skogbruk og industri i henhold til EN 166:2001. Visiret oppfyller kravene i standarden ANSI Z87.1:2020. Visiret kan ikke brukes alene og skal brukes sammen med hjelmene ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH og X PL (samt tilsvarende varianter). Dette produktet må ikke brukes i andre situasjoner enn dem det er laget for (eks. elektriske risikosituasjoner). Visiret omhandlet i denne bruksanvisningen er et personlig verneutstyr kategori II og har dermed vært gjenstand for CEsertifiseringsprosedyre med anvendelse av kravene som er forutsatt i vedleggene V og VI i EU-reglementet 2016/425. CE-sertifiseringsprosessen er gjennomført av det godkjente kontrollorganet Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISIKOER SOM PVU SKAL BESKYTTE MOT
Se merkingen for risikoene som utstyret beskytter mot. Obs: Dersom beskyttelsesutstyret mot partikler ved høy hastighet brukes over normale briller, kan brukeren få potensielt farlige støt. Obs: Dersom symbolene F, B og A på visiret ikke samsvarer med de på innfatningen, gjelder det laveste nivået for øyevernet i sin helhet. Obs: Dersom beskyttelse mot partikler ved høy hastighet og ved ekstreme temperaturer påkreves, må valgt øyevern være merket med bokstaven T rett etter støtgradsbokstaven, dvs. FT, BT eller AT. Dersom støtgradsbokstaven ikke er fulgt av bokstaven T, må øyevernet kun brukes mot partikler ved høy hastighet i romtemperatur. BRUKSANVISNING
Som forholdsregel anbefaler vi å bruke visiret under all utføring av arbeid eller idrett. For tilfredsstillende beskyttelse er det viktig at visiret er korrekt montert på hjelmen, slik at det gir maksimal beskyttelse. Visiret må reguleres for å tilpasses brukeren. Det må plasseres slik at plassen der eventuelle fremmedlegemer som vil kunne trenge inn er redusert til et minimum. Det beskyttende materialet dekket av denne politikken består av hypoallergene materialer. Likevel vil spesielt sensitive brukere kunne få allergiske reaksjoner. I dette tilfellet anbefaler vi å avbryte bruken, og eventuelt oppsøke lege. MONTERING AV VISIRET PÅ HJELMEN:
Bruk kun KASK-adaptere 1. Finn fram høyre og/eller venstre adapter (WAC00009) (du vil kunne se bokstaven R eller L på baksiden), sett den inn på tilhørende sted og trykk den inn helt til den klikker på plass (fig. 1). Gjenta på motsatt side. De to adapterne er nå festet til hjelmskallet (fig. 2). 2_ Hekt visiret til støtten (WAC00010) ved å matche de tre taggene til de tre dedikerte setene (fig. 3). Lukk de røde spakene innover for å låse visiret (fig. 4). 3_Plasser visirets festegren over adapteren (fig.5), fest den til den svarte sidetaggen og juster de to referanselinjene (fig.6). Trekk glideren utover, trykk visiret mot hjelmen og slipp glideren for å feste den (fig.7). Gjenta på motsatt side. 4_Slik fjerner du visiret: Før det til UP-posisjon (fig.8). Start på den ene siden, trekk glideren på adapteren utover (fig. 7), og slipp den ved å trekke den mot baksiden av hjelmen. Gjenta på motsatt side. 5_For å frigjøre visiret fra støtten (WAC00010), roter de to røde spakene innvendig, og frigjør dermed visiret fra støtten. 6_For å fjerne adapteren fra hjelmen, press taggene plassert inne i skallet utover (fig. 9) og trekk den ut. RENGJØRING
Ta visiret av hjelmen og rengjør det utelukkende med vann og nøytral såpe. La visiret lufttørke i romtemperatur. Unngå all bruk av kjemiske stoffer, løsemidler, bensin eller slipende pulver, da dette er aggressive materialer som vil kunne redusere den strukturelle resistensen til visiret. Gni aldri på glasset når det er tørt. OPPBEVARING
Oppbevares på tørt sted i romtemperatur, beskyttet mot UV-stråling. Når det ikke er i bruk og under transport anbefales det å oppbevare visiret beskyttet mot direkte sollys og langt fra varmekilder. Vi anbefaler at du legger visiret tilbake i originalemballasjen. Med mindre de er i overensstemmelse med spesifikasjonene som er gitt av produsenten, må du ikke påfære klistremerker, løsemidler, klebende etiketter eller maling. Alle eventuelle inngrep eller endringer som ikke er forutsatt av produsenten vil kunne forringe visirets beskyttende funksjon. TRANSPORT
Det behøves ingen spesielle forholdsregler ved transport av produktet. VARIGHET
Plastartikler og -deler fra KASK kan ha en maksimal varighet på 10 år fra produksjonsåret som er indikert på produktet. varigheten til visiret avhenger likevel av en rekke forringende faktorer, slik som temperatursvingninger, mengden eksponering for direkte sollys og mer eller mindre intens bruk. Kontroller visiret regelmessig for å avdekke eventuelle skader. Deformering av synsfeltet, riper, striper er elementer tyder på at visieret er skadet og bør skiftes ut. Kast og bytt ut produktet i følgende tilfeller: · Produksjonsdato eldre enn 10 år · Produkt som har vært utsatt for støt, fall eller mekanisk deformasjon. · Produkt som ikke oppfyller kontrollkravene. · Produkt med tvilsom opprinnelse eller brukshistorikk. GARANTI
KASK garanterer produktet i 3 år mot alle material- eller produksjonsfeil. Garantien dekker ikke defekter som er forårsaket av normal bruk og slitasje, endringer, feilaktig oppbevaring, upassende vedlikehold eller annen bruk enn dem produktet har blitt sertifisert for. RESERVEDELER OG TILBEHØR
WAC00009 – ADAPTERE – WAC00010 – REVIRSTØTTE – WAC00011 – FRONT EN 166:2001 MERKING
(1) Samsvarsmerking i henhold til helse- og sikkerhetskravene fastsatt av EU-forordning 2016/425, (2) Samsvarsmerking i henhld til helse- og sikkerhetskravene fastsatt av forordning 2016/425 (som endret for å gjelde i GB); (3) Teknisk referansestandard; (4) Mekanisk motstand mot støt ved høy hastighet og middels energi (120 m / s), ved ekstreme temperaturer -5 ° C / + 55 ° C; (6) Produsentens identifikasjon; (7) Merkingen med 2-tall + C-bokstaven er for UV-filtre med god fargegjenkjenning – ref. Skalanummer. filtre “EN 170 – Ultrafiolette filtre” (Clear ocular => 74,4 % <VLT <100 %) og 5-tallet er for solfiltre – skalanummer på ref. filtre “EN 172 – Solfiltre for industriell bruk” (Smoke ocular => 80 % <VLT <58,1 % og Silver Mirror ocular => 29,1% <VLT <17,8 %); (8) Optisk klasse – for kontinuerlig bruk; (9) Beskyttelse mot dråper og væskesprut; (10) Beskyttelse mot smeltede metaller og varme faste stoffer; (11) Motstand mot skade fra fine partikler; (11) Motstand mot dogging; (13) Produksjonsår og -måned. ANSI Z87.1 MERKING
(5) Teknisk referansestandard; (14) Beskyttelse mot støt; (15) Beskyttelse mot UV-stråling; (16) Solfilter – lysoverføringsevne; (17) Beskyttelse mot dogging; (18) Beskyttelse mot dråper og væskesprut; SAMSVARSERKLÆRING: For å få en kopi av EU-samsvarserklæringen for dette utstyret, besøk nettstedet www.kask.com.
GESICHTSSCHUTZSYSTEME GEBRAUCHSANWEISUNGEN
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Visier verwenden; das Nichtbeachten der Hinweise könnte die vom Visier gewährleistete Sicherheit beeinträchtigen. Bei Unfällen mit Verletzungs- oder Todesfolge, die auf die unsachgerechte Nutzung des Visiers zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller und/oder Verkäufer keine Haftung. Dieses Visier darf nur und ausschließlich zu den Zwecken verwendet werden, für die es zertifiziert ist. Das vorliegende Visier ist EU-zertifiziert für den allgemeinen Einsatz auf Sicherheitshelmen für Höhenarbeiten, Baumarbeiten und Industriearbeiten, gemäß EN 166:2001. Das Visier erfüllt die Anforderungen der Norm ANSI Z87.1:2020. Das Visier kann nicht einzeln, sondern nur in Kombination mit den Helmmodellen ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (und deren Varianten) verwendet werden. Dieses Produkt darf nicht in Situationen eingesetzt werden, die von denen abweichen, für die es entwickelt worden ist (z. B. elektrische Gefahr). Das in dieser Anleitung beschriebene Visier ist eine persönliche Schutzausrüstung der Kategorie II und unterliegt als solche dem EU-Zertifizierungsverfahren unter Anwendung der Anforderungen in den Anhängen V und VI der Verordnung (EU) 2016/425. Das Zertifizierungsverfahren erfolgte durch die benannte Stelle Certottica Scrl NB 0530 Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISIKO, VOR DEM DIE PSA SCHÜTZEN SOLL
Die Risiken, gegen die das Visier schützen soll, sind der entsprechenden Kennzeichnung zu entnehmen. Achtung: Augenschützer gegen Hochgeschwindigkeitspartikel, die über normalen Brillen getragen werden, können Einschlagkräfte übertragen und bedeuten folglich ein Risiko für den Träger. Achtung: Wenn nicht sowohl das Visier als auch die Rahmen mit den Symbolen F, B und A gekennzeichnet sind, ist den kompletten Augenschützern eine geringere Schutzwirkungsstufe zuzuweisen. Achtung: Wenn ein Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei extremen Temperaturen erforderlich ist, sollten die gewählten Augenschützer unmittelbar nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität mit dem Buchstaben T gekennzeichnet sein, d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, dürfen die Augenschützer nur bei Raumtemperatur gegen Hochgeschwindigkeitspartikel verwendet werden. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Als Vorsorge ist es unerlässlich, dass das Visier während des gesamten Arbeitsvorgangs oder der Sportaktivität eingesetzt wird. Für eine angemessene Schutzwirkung ist es wichtig, dass das Visier ordnungsgemäß auf den Schutzhelm montiert ist, um höchste Sicherheit zu gewährleisten. Das Visier muss justiert werden, um es an den Benutzer anzupassen. Es muss so positioniert werden, dass die Zwischenräume, durch die etwaige Fremdkörper von außen eindringen können, welche die Augen schädigen könnten, auf ein Minimum reduziert werden. Das von dieser Police abgedeckte Schutzmaterial besteht aus hypoallergenen Materialien. Trotzdem könnten einige besonders empfindliche Nutzer allergische Reaktionen erleiden. In diesem Falle ist es empfehlenswert, den Gebrauch zu unterbrechen und gegebenenfalls den Arzt zu konsultieren. ANBRINGEN DES VISIERS AUF DEM HELM:
Verwenden Sie beim Anbringen ausschließlich Adapter von KASK 1_Identifizieren Sie den rechten und/oder linken Adapter (WAC00009) (gekennzeichnet durch die Buchstaben R und L auf der Rückseite des Adapters), führen Sie diesen in die dafür vorgesehene Aufnahme ein und drücken Sie ihn so lange hinein, bis er mit einem ,,Klick” einrastet (Abb. 1). Wiederholen Sie den Vorang auf der anderen Seite. Die beiden Adapter sind nun an der Schale des Helms befestigt (Abb. 2). 2_Befestigen Sie das Visier an der Halterung (WAC00010), indem Sie die drei Einrastzähne an den entsprechenden Aufnahmen ausrichten (Abb. 3). Klappen Sie die roten Hebel nach innen, um das Visier zu arretieren (Abb. 4). 3_Setzen Sie den Einraststutzen des Visiers auf den Adapter (Abb. 5), lassen Sie ihn am schwarzen, seitlichen Zahn des Adapters einrasten und richten Sie die beiden Referenzlinien aus (Abb. 6). Ziehen Sie nun den Schieber nach außen, drücken Sie das Visier gegen den Helm und lassen Sie den Schieber los, damit er einrastet (Abb. 7). Wiederholen Sie den Vorang auf der anderen Seite. 4_Zum Entfernen des Visiers bringen Sie es in die Position UP (Abb. 8), beginnen Sie auf einer Seite den Schieber auf dem Adapter nach außen zu ziehen (Abb. 7) und nehmen Sie das Visier dann in Richtung Helmrückseite ab. Wiederholen Sie den Vorang auf der anderen Seite. 5_Um das Visier aus der Halterung (WAC00010) zu entfernen, drehen Sie die beiden roten Hebel nach innen und lösen so dadurch das Visier aus der Halterung. 6_Um den Adapter vom Helm zu entfernen, drücken Sie den im Innern der Helmschale befindlichen Einrastzahn nach außen (Abb. 9) und ziehen Sie den Adapter heraus. REINIGUNG
Das Visier vom Helm abnehmen und nur mit Wasser und neutraler Seife reinigen. Dann von selbst bei Raumtemperatur trocknen lassen. Unbedingt den Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln, Benzin oder Scheuerpulver vermeiden, da aggressive Mittel den strukturellen Widerstand des Visiers beeinträchtigen könnten. Die Gläser nie in trockenem Zustand abreiben. AUFBEWAHRUNG
Trocken, bei gemäßigten Temperaturen und vor UV-Strahlen geschützt lagern. Wenn das Visier nicht in Gebrauch ist und während des Transports, sollte es vor direkter Sonnenbestrahlung geschützt und nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden. Wir empfehlen, das Visier in der Originalverpackung aufzubewahren. Aufkleber, Lösungsmittel, selbstklebende Etiketten und Lackfarben dürfen nur aufgebracht werden, wenn sie den spezifischen Angaben des Herstellers entsprechen. Jeglicher unvorhergesehene Eingriff oder jegliche Änderung kann die Schutzwirkung des Visiers beeinträchtigen. TRANSPORT
Es sind keine besonderen Vorkehrungen für den Transport des Visiers vorgesehen. LEBENSDAUER
Die maximale Lebensdauer von Kunststoffartikeln und -teilen der Firma KASK beträgt 10 Jahre ab dem auf dem Produkt angegebenen Herstellungsdatum. Die Lebensdauer des Visiers hängt von verschiedenen Verschleißfaktoren ab, einschließlich Temperaturveränderungen, direkter Sonneneinstrahlung, sowie vom mehr oder weniger intensiven Gebrauch. Überprüfen Sie das Visier regelmäßig auf etwaige Schäden. Sichtbeeinträchtigungen, Kratzer und Schrammen sind Anzeichen für den Verschleiß des Visiers und wir empfehlen, dieses zu ersetzen. Das Produkt in den folgenden Fällen beseitigen und ersetzen: · Das Herstellungsdatum liegt mehr als 10 Jahre zurück. · Das Produkt hat starke Stöße erlitten, ist heruntergefallen oder wurde mechanisch verformt. · Das Produkt wird den Kontrollanforderungen nicht gerecht. · Das Produkt hat eine zweifelhafte Herkunft oder Nutzungsgeschichte. GEWÄHRLEISTUNG
KASK gewährt auf alle Material- oder Herstellungsfehler eine Garantie von 3 Jahren. Von der Garantie ausgenommen sind Defekte durch normalen Verschleiß, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung oder Nutzung, die sich von der unterscheidet, für die die Vorrichtung zertifiziert worden ist. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
WAC00009 ADAPTER – WAC00010 VISIERAUFNAHME – WAC00011 KOPFLAMPENBEFESTIGUNG EN 166:2001 KENNZEICHNUNG
(1) Kennzeichnung der Konformität mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der Verordnung (EU) 2016/425; (2) Kennzeichnung der Konformität mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der Verordnung 2016/425 (in der für GB geltenden Fassung); (3) Technische Bezugsnorm; (4) Mechanische Festigkeit bei Aufprall mit hoher Geschwindigkeit und mittlerer Energie (120 m/s) bei Extremtemperaturen (-5 °C/+55 °C); (6) Herstellerdaten; (7) Die Kennzeichnung mit der Zahl ,,2″ + Buchstabe ,,C” steht für UV-Filter mit guter Farbwiedergabe Skalennummer von Referenzfiltern ,,EN 170 Ultraviolettschutzfilter” (Glasfarbe Clear => 74,4 %< Lichttransmissionsgrad<100 %) und die Zahl ,,5″ steht für Sonnenschutzfilter Skalennummer von Referenzfiltern ,,EN 172 Sonnenschutzfilter für den betrieblichen Gebrauch” (Glasfarbe Smoke => 80 %< Lichttransmissionsgrad<58,1 % und Glasfarbe Silver Mirror => 29,1 %< Lichttransmissionsgrad<17,8 %); (8) Optische Klasse für den Dauereinsatz; (9) Schutz gegen Tropfen und Spritzer von Flüssigkeiten; (10) Schutz gegen Flüssigmetalle und Metallspritzer; (11) Widerstand gegenüber Beschädigung durch Feinstteilchen; (12) Beschlagfreiheit; (13) Herstellungsjahr und -monat. ANSI Z87.1 KENNZEICHNUNG
(5) Technische Bezugsnorm; (14) Schutz gegen Stöße; (15) Schutz gegen UV-Strahlung; (16) Sonnenschutzfilter Lichtdurchlässigkeit; (17) Schutz gegen Beschlagen; (18) Schutz gegen Tropfen und Spritzer. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Um eine Kopie der EU-Konformitätserklärung dieser Ausrüstung zu erhalten, besuchen Sie die Website www.kask.com.
KASVOJEN SUOJAUSJÄRJESTELMÄT KÄYTTÖOHJE
FI
YLEISTÄ TIETOA
Lue käyttöohjeet huolella ennen silmäsuojaimen käyttöä; ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vähentää silmäsuojaimen turvallisuutta. Tapaturman sattuessa ja käsittäessä vammoja tai jopa hengenmenetyksen, johtuen silmäsuojaimen väärästä käyttötavasta, valmista ja jakelija eivät ole vastuullisia. Silmäsuojainta tulee käyttää vain ja ainoastaan aktiviteetteihin, jota varten se on sertifoitu. Silmäsuojain on EU-sertifioitu standardin EN 166:2001 mukaisesti yleiskäyttöön turvakypärissä, joita käytetään työssä korkeissa paikoissa, puiden parissa ja teollisudessa. Silmäsuojain täyttää normin ANSI Z87.1:2020 vaatimukset. Silmäsuojainta ei voi käyttää muutoin kuin yhdistettynä kypärämalleihin ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (ja niiden eri versioihin). Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi muissa kuin sille suunnitelluissa tilanteissa (esimerkiksi sähköiskun vaara). Tämän ohjekirjan mukainen silmäsuojain on kategorian II henkilökohtainen suojaväline, ja sen osalta asetettu EU:n tarkastuskäytännön alaiseksi, johon sovelletaan EU-asetuksen 2016/425 liitteissä V ja VI vahvistettuja vaatimuksia. EU-sertifioinnin prosessin on suorittanut ilmoitettu laitos Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). VAARA, JOLTA HENKILÖSUOJAIN ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN
Katso riskimerkinnästä, miltä vaaroilta laitteen on tarkoitus suojata. Varoitus: nopeita hiukkasia estämään käytettävät suojaimet käytettyinä yhdessä silmälasien kanssa saattavat aiheuttaa käyttäjälle potentiaalisesti vaarallisen iskun. Varoitus: Jos symboleita F, B ja A ei ole sekä silmäsuojaimessa että kehyksessä, koko silmäsuojaimelle on määritettävä alin taso. Varoitus: jos vaaditaan suojaa nopeilta hiukkasilta äärilämpötiloissa, valittuun silmäsuojaimeen tulisi olla merkitty T-kirjain heti iskunkestävyyttä ilmaisevan kirjaimen jälkeen, eli FT, BT tai AT. Jos iskunkestävyyttä ilmaisevaa kirjainta ei seuraa T-kirjain, silmäsuojainta on käytettävä suojaamaan nopeilta hiukkasilta vain huoneenlämmössä. KÄYTTÖOHJE
Varotoimena on pakollista käyttää silmäsuojainta koko työ- tai urheiluaktiviteettien ajan. Riittävää suojaa varten on tärkeää, että silmäsuojain on oikeanlaisesti asennettu kypärään, jotta se voi tarjota parhaan mahdollisen turvallisuuden. Silmäsuojain tulee asentaa käyttäjälle siten, että voidaan minimoida sisäänpääsy kaikilta mahdollisilta ulkoisilta tekijöiltä, jotka voisivat vahingoittaa silmiä. Tämän menettelytavan kattava suojaava materiaali sisältää hypoallergeenisia materiaaleja. Kuitenkin, joillekin herkille henkilöille voi aiheutua allergisia reaktioita. Mikäli näin tapahtuu, on syytä keskeyttää käyttö ja tarvittaessa käydä lääkärin vastaanotolla. SILMÄSUOJAIMEN ASENTAMINEN KYPÄRÄÄN:
Käytä kiinnittämiseen ainoastaan KASK-sovittimia 1_Ota oikea ja/tai vasen sovitin (WAC00009) (tunnistetaan takana olevasta kirjaimesta R tai L), aseta se sille tarkoitettuun kohtaan ja paina, kunnes kuuluu kiinnitymisen ilmaiseva naksahdus (kuva 1). Toimi samoin toisella puolella. Näin molemmat sovittimet on kiinnitetty kypärän kuoreen (kuva 2). 2_Kiinnitä silmäsuojain tukeen (WAC00010) ja sovita kolme kiinnityskynttä paikoilleen (kuva 3). Lukitse silmäsuojain paikoilleen sulkemalla punaiset lukko-osat sisäänpäin (kuva 4). 3_Aseta silmäsuojaimen kiinnitysosa sovittimen yläpuolelle (kuva 5), kiinnitä se sovittimen mustaan sivu-uraan ja kohdista kaksi kohdistusviivaa (kuva 6). Vedä lukitsinta nyt ulos päin, paina silmäsuojainta kohti kypärää ja päästä lukitsin, jotta silmäsuojain kiinnittyy (kuva 7). Toimi samoin toisella puolella. 4_Silmäsuojaimen irrotus: aseta silmäsuojain UP-asentoon (kuva 8). Aloita toiselta puolelta ja vedä silmäsuojaimen sovittimen lukitsinta ulos päin (kuva 7) ja irrota silmäsuojain vetämällä sitä kohti kypärän takaosaa. Toimi samoin toisella puolella. 5_Silmäsuojain irrotetaan tuesta (WAC00010) kääntämällä kahta punaista lukko-osaa sisäänpäin, jolloin silmäsuojain irtoaa tuesta. 6_Irrota sovitin kypärästä painamalla kypärän kuoren sisäpuolella sijaitsevaa kiinnitysuloketta ulos päin (kuva 9) ja ota se irti. PUHDISTUS
Irrota silmäsuojain kypärästä ja puhdista se käyttämällä ainoastaan vettä ja mietoa saippuaa. Anna sen kuivua huoneenlämmössä. Vältä kemiallisten puhdistusaineiden, liuottimien, bensiinin tai hankaavien jauheiden käyttöä koska aggressiiviset materiaalit voivat aiheuttaa silmäsuojaimen rakenteen vahvuuden heikkenemistä. Älä hankaa koskaan linssiä silloin kun se on kuiva. SÄILYTYS
Säilytä kuivassa ja lämpimässä paikassa UV-säteiltä suojattuna. Kun suojain ei ole käytössä, sekä kuljetuksen aikana, on parasta pitää silmäsuoja suojattuna suoralta auringonvalolta ja etäällä lämmönlähteistä. Suosittelemme silmäsuojan säilyttämistä sen alkuperäisessä pakkauksessa. Älä käytä liimoja, liuottimia, tarroja ja maalia mikäli nämä eivät ole yhteensopivia valmistajan määritelmien kanssa. Kaikki ennalta määrittelemättömät korjaukset tai mukautukset voivat vaikuttaa silmäsuojan suojaavaan vaikutukseen kielteisesti. KULJETUS
Ei ole mitään erityisiä varotoimenpiteitä laitteen kuljettamiselle. KESTO
KASK tuotteilla ja muovista valmistetuilla osilla on enintään 10 vuoden kestävyys tuotteeseen merkitystä valmistusvuodesta alkaen. Silmäsuojan käyttöikä riippuu useista heikentävistä tekijöistä, mukaan lukien muutokset lämpötilassa, suoralle auringonvalolle altistumisen määrä ja enemmän tai vähemmän vaativa käyttö. Tarkista silmäsuojain säännöllisesti vahinkojen havaitsemiseksi. Ulkonäön muutokset, kolhut ja naarmut ilmaisevat suojaimen tehon heikentymistä ja suosittelemme vaihtamaan sen. Hävitä ja korvaa tuote seuraavissa tapauksissa: · Tuote, jonka tuotantopäivämäärä on yli 10 vuotta · Tuote, joka on altistettu voimakkaalle iskulle, pudotukselle tai mekaaniselle muodon muutokselle. · Tuote, joka ei vastaa kontrollivaatimuksia. · Tuote, jolla on kyseenalainen alkuperä tai käyttöhistoria TAKUU
KASK myöntää materiaali- tai valmistusvirheille 3 vuoden takuun. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, muunnoksista, vääränlaisesta säilytyksestä, ei-asianmukaisesta huollosta tai muista käyttötarkoituksista kuin mitä varten nimike on sertifioitu. VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET
WAC00009 – SOVITTIMET – WAC00010 – SILMÄSUOJAIMEN TUKI – WAC00011 – ETULIPPA EN 166:2001 MERKINTÄ
(1) Vaatimustenmukaisuusmerkintä EU-asetuksen 2016/425 terveys- ja turvallisuusvaatimusten täyttämisestä; (2) Vaatimustenmukaisuusmerkintä asetuksen 2016/425 (sellaisena kuin se on muutettu sovellettavaksi Iso-Britanniassa) terveys- ja turvallisuusvaatimusten täyttämisestä; (3) Tekniset viitestandardit; (4) Mekaaninen suurinopeuksisten ja energialtaan keskitason (120 m/s) iskujen kestävyys äärilämpötiloissa -5 °C / +55 °C; (6) Valmistajan tunniste; (7) Merkintä, jossa on numero 2 ja kirjain C, tarkoittaa UV-suodatinta hyvällä värintunnistuksella viitesuodatinten asteikkoluku “EN 170 – Ultraviolettisäteilyn suodattimet” (Clear ocular => 74,4 % < VLT < 100 %) ja numero 5 on auringon häikäisyn suodattimille viitesuodatinten asteikkoluku “EN 172 – Suodattimet auringonvaloa vastaan ammattikäyttöön” (Smoke ocular => 80 % < VLT < 58,1 % ja linssi Silver Mirror => 29,1 % < VLT < 17,8 %); (8) Optinen luokka – jatkuvaan käyttöön; (9) Suoja nestepisaroilta ja -roiskeilta; (10) Suoja sulilta ja kiinteiltä kuumilta metalleilta; (11) Pienhiukkasvaurioiden kestävyys; (12) Huurtumisen esto; (13) Valmistusvuosi ja -kuukausi. ANSI Z87.1 MERKINTÄ
(5) Tekniset viitestandardit; (14) Suojaus iskuilta; (15) Suojaus UV-säteiltä; (16) Aurinkosuodatin valon transmittanssi; (17) Huurresuojaus; (18) Suojaus pisaroilta ja roiskeilta. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: Kopio tämän tuotteen EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta löytyy osoitteesta www.kask.com.
SYSTÈME DE PROTECTION DU VISAGE CONSIGNES D’UTILISATION
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES Avant d’utiliser la visière, lisez attentivement les consignes d’utilisation ; tout manquement à cette recommandation pourrait nuire à la sécurité offerte par la visière. Le fabricant et/ou le distributeur déclinent toute responsabilité en cas d’incident entraînant des blessures graves voire mortelles et qui serait dû à une mauvaise utilisation de la visière. Cette visière doit être utilisée uniquement et exclusivement dans le cadre d’activités pour lesquelles elle a été homologuée. La présente visière a été homologuée UE pour l’usage général avec les casques de sécurité pendant les travaux en hauteur, arboricoles et industriels, conformément à la norme EN 166:2001. La visière répond aux exigences de la norme ANSI Z87.1/2020. La visière ne peut pas être utilisée seule, mais en combinaison avec les modèles de casques ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (et leurs variantes). Ce produit ne doit pas être utilisé dans des situations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu (ex. risque électrique). Le casque présenté dans ce manuel est un équipement de protection individuelle de 2e catégorie et, en tant que tel, il a été soumis à une procédure d’examen UE de type avec l’application des exigences prévues par les Annexes V et VI du Règlement
UE 2016/425. La procédure de certification UE a été effectuée par l’organisme notifié Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL) – Italie. RISQUE CONTRE LEQUEL L’EPI EST DESTINÉ À PROTÉGER Pour les risques contre lesquels l’équipement est destiné à protéger, se référer au marquage indiqué. Attention : les équipements de protection contre les particules à haute vitesse placés sur les lunettes ophtalmiques de référence peuvent transmettre des impacts potentiellement dangereux pour l’utilisateur. Attention : si les symboles F, B et A ne sont pas communs à la visière et à la monture, le niveau inférieur doit être attribué à la protection complète de l’oeil. Attention : si une protection est demandée contre les particules à haute vitesse à des températures extrêmes, la protection de l’oeil présélectionnée doit être marquée de la lettre T immédiatement après la lettre de l’impact, à savoir FT, BT ou AT. Si la lettre de l’impact n’est pas suivie de la lettre T, la protection de l’oeil doit être utilisée uniquement contre les particules à haute vitesse à des températures ambiantes. CONSIGNES D’UTILISATION Par mesure de précaution, il est impératif d’utiliser la visière pendant toute la durée de l’activité de travail ou sportive. Pour une protection efficace, il est important que la visière soit bien montée sur le casque de façon à offrir une sécurité maximale. La visière doit être réglée pour s’adapter à l’utilisateur, doit être placée de manière à minimiser l’intrusion d’agents externes qui pourraient blesser les yeux. La matière protectrice couverte par cette politique est composée des matériaux hypoallergéniques. Cependant, certains utilisateurs particulièrement sensibles pourraient ressentir des réactions allergiques. Dans ce cas, il est recommandé d’arrêter l’utilisation et de consulter un médecin le cas échéant. MONTAGE DE LA VISIÈRE SUR LE CASQUE : Pour le montage, utiliser uniquement des adaptateurs KASK 1_Identifier l’adaptateur de droite et/ou de gauche (reconnaissable par la lettre R (pour celui de droite) et par la lettre L (pour celui de gauche) se trouvant au dos), en l’insérant à l’endroit prévu à cet effet. Puis appuyer jusqu’à entendre un clic confirmant l’accrochage (fig. 1). Répéter l’opération de l’autre côté. Les deux adaptateurs sont maintenant fixés à la coque du casque (fig. 2). 2_Accrocher la visière au support (WAC00010) en faisant correspondre les trois dents d’accrochage aux sièges (fig. 3). Refermer vers l’intérieur les leviers rouges pour bloquer la visière (fig. 4). 3_Positionner la branche d’accrochage de la visière au-dessus de l’adaptateur (fig. 5), l’accrocher à la dent latérale noire de ce dernier et aligner les deux lignes de référence (fig. 6). Tirer le curseur vers l’extérieur, appuyer sur la visière contre le casque et relâcher le curseur pour l’accrocher (fig. 7). Répéter l’opération de l’autre côté. 4_Pour retirer la visière : l’amener en position UP (fig. 8) ; en commençant par un côté, tirer le curseur sur l’adaptateur vers l’extérieur (fig. 7) et décrocher la visière en la tirant vers l’arrière du casque. Répéter l’opération de l’autre côté. 5_Pour décrocher la visière du support (WAC00010), tourner à l’intérieur les deux leviers rouges, libérant ainsi la visière du support. 6_Pour retirer l’adaptateur, appuyer vers l’extérieur sur la dent d’accrochage positionnée à l’intérieur de la coque (fig. 9) et le
retirer. NETTOYAGE Retirer la visière du casque et la nettoyer en utilisant exclusivement de l’eau et du savon neutre. Laisser sécher naturellement à température ambiante. Absolument éviter l’utilisation de détergents chimiques, de solvants, d’essence ou de poussières abrasives car les matériaux abrasifs pourraient entraîner une réduction de la résistance structurelle de la visière. Ne jamais essuyer le verre quand il est sec. PRÉSERVATION Conserver dans un endroit chaud et sec, à l’abri des rayons UV. Lorsque la visière n’est pas utilisée et pendant son transport, il est préférable de la conserver à l’abri des rayons du soleil et de toute source de chaleur. Il est recommandé de ranger la visière dans son emballage d’origine. Ne pas appliquer d’autocollants, de solvants, d’étiquettes ou de peinture non conformes aux spécifications du fabricant. Toute réparation ou modification non prévue peut nuire à la fonction protectrice de la visière. TRANSPORT Aucune précaution particulière n’est recommandée pour le transport. DURÉE DE VIE Les articles et les accessoires KASK en plastique peuvent avoir une durée maximum de 10 ans à partir de l’année de fabrication indiquée sur le produit. La durée de vie de la visière dépend de la manifestation de différents facteurs de dégénérescence, notamment les écarts de température, le degré d’exposition directe à la lumière du soleil, l’utilisation plus ou moins intense. Contrôler régulièrement la visière afin de détecter tout dommage éventuel. Une altération de la vision, des éraflures et des rayures sont autant de signes de détérioration de la visière, et que celle-ci doit être remplacée. Jeter et remplacer le produit dans les cas suivants : · Produit dont la date de production dépasse les 10 ans · Produit soumis à des impacts puissants, à une chute ou à une déformation mécanique. · Produit ne répondant pas aux exigences en matière de contrôle. · Produit de provenance et dont l’utilisation sont douteuses. GARANTIE KASK garantit chaque défaut matériel ou de fabrication pendant 3 ans. La garantie ne couvre pas les défauts dus à une usure normale du produit, des modifications, un stockage inadéquat, un entretien inapproprié ou des usages différents de ceux pour lesquels il a été certifié. PIÈCES DÉTACHÉES ET ACCESSOIRES : WAC00009 – ADAPTATEURS – WAC00010 – SUPPORT DE VISIÈRE – WAC00011 – PARE-SOLEIL EN 166:2001 MARQUAGE (1) Marquage de conformité aux exigences de santé et de sécurité prévues par le Règlement UE 2016/425 ; (2) Marquage de conformité aux exigences de santé et de sécurité prévues par le Règlement 2016/425 (et modifié pour s’appliquer en GB) ; (3) Norme technique de référence ; (4) Résistant mécanique aux impacts à grande vitesse et moyenne énergie (120 m/s), à des températures extrêmes -5°C/+55°C ; (6) Données du fabricant ; (7) Le marquage avec le numéro « 2 » + lettre « C » correspond à des filtres UV avec une bonne reconnaissance des couleurs – numéro d’échelon de filtres de réf. « EN 170 – Filtres de protection contre les rayons ultraviolets » (Verre Clear => 74,4 %<transmission de la lumière<100 %) et le marquage avec le chiffre « 5 » est pour les filtres de protection solaire – numéro d’échelon de filtres de réf. « EN 172 – Filtres de protection solaire pour un usage industriel » (verre Smoke => 80 %<transmission de la lumière<58,1 % et verre Silver Mirror => 29,1 %<transmission de la lumière<17,8 %) ; (8) Classe optique – pour un usage continu ; (9) Protection contre les gouttelettes et les éclaboussures de liquides ; (10) Protection contre les métaux en fusion et les solides chauds ; (11) Résistance à la détérioration par des particules fines ; (12) Résistance à la buée ; (13) Année et mois de fabrication. ANSI Z87.1 MARQUAGE (5) Norme technique de référence ; (14) Protection contre les chocs ; (15) Protection contre les rayons UV ; (16) Filtre solaire transmission lumineuse ; (17) Protection contre la buée ; (18) Protection contre les gouttes et les éclaboussures. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ: Pour obtenir une copie de la Déclaration de conformité européenne de cet équipement, rendez-vous sur le site Internet www.kask.com.
VÆRNEMIDLER TIL BESKYTTELSE AF ANSIGTET BRUGSANVISNING
DA
GENEREL INFORMATION
Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger visiret; manglende overholdelse af ovenstående kan reducere den sikkerhed, visiret står for. I tilfælde af ulykker som medfører personskader eller død som følge af fejlagtig brug af visiret, kan hverken producenten eller distributøren holdes ansvarlige herfor. Visiret må udelukkende anvendes til de aktiviteter, som det er certificeret til. Dette visir er EF-certificeret til generel brug med sikkerhedshjelme til arbejder i højden, på træer og i industrien i henhold til EN-standarden 166:2001. Visiret opfylder også kravene i standard ANSI Z87.1:2020. Visiret kan ikke bruges individuelt undtagen i sammensætning med ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL hjelmmodeller (og sammenhængende varianter). Dette produkt må ikke anvendes til andre aktiviteter end dem, det er designet til (f.eks. elektriske risici). Visiret, der er omfattet af denne manual, er et kategori II personligt værnemiddel og har som sådan været underkastet en EUtypeundersøgelsesprocedure med anvendelse af kravene i bilag V og VI i EU-forordning 2016/425. EF-certificeringsproceduren er blevet gennemført af det bemyndigede organ Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). DETTE PV BESKYTTER MOD DISSE RISICI
Henvis til den pågældende mærkning for de risici som anordningen beskytter imod. Pas på: Beskyttelsesudstyr mod højhastighedspartikler, som bæres over de pågældende synsbriller, kan medføre potentielt farlige stød for brugeren. Pas på:: Hvis symbolerne F, B og A ikke er fælles for både visir og stel, skal man tildele det lavere niveau til hele øjets beskyttelsesudstyr. Pas på:: Hvis en beskyttelse mod højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer er påkrævet, skal det valgte beskyttelsesudstyr for øjet være forsynet med en T-mærkning, umiddelbart efter bogstavet der angiver stødenergien, nemlig FT, BT eller AT. Hvis stødenergien ikke er efterfulgt af T-bogstavet, skal beskyttelsesudstyret for øjet udelukkende bruges mod højhastighedspartikler ved omgivende temperatur. BRUGSANVISNING
Som en forebyggende foranstaltning er det vigtigt at bruge visiret under hele arbejds- eller sportsaktiviteten. For tilstrækkelig beskyttelse skal visiret passe hjelmen perfekt, for således at give maksimal sikkerhed. Visiret skal justeres til at passe brugeren. Det skal placeres således, at risikoen for indtrængning af stoffer og genstande, som kan medføre øjenskader, er minimeret. Det anvendte beskyttelsesmateriale består af hyperallergisikre stoffer. Nogle få meget overfølsomme brugere kan dog opleve en allergisk reaktion. I så tilfælde anbefales det at stoppe anvendelsen og om nødvendigt søge lægehjælp. SÅDAN ANBRINGES VISIRET PÅ HJELMEN:
Brug kun KASK-adaptere til påføringen 1) Find frem til den højre og / eller venstre adapter (WC00009) (kendetegnet med bogstaverne R og L på bagsiden), isæt den i det tilhørende sæde og tryk den ind til det er muligt at høre en “klik” lyd der angiver koblingen (figur 1). Gentag indgrebet på den anden side. På denne måde er de to adaptere spændt til hjelmens hætte (figur 2). 2_ Hæft visiret til støtten (WAC00010) ved at tilpasse de tre fastgørelsestænder til sæderne (figur 3). Luk de røde håndtag indad for at låse visiret (figur.4). 3) Anbring visirets koblingsgren oven på adapteren (figur.5) hægt den fast på den sorte sidetand på selve adapteren og opstil de to henvisningslinjer (figur 6). Træk cursoren mod den udvendige side, tryk visiret mod hjelmen for at hægte den fast. (figur7). Gentag indgrebet på den anden side. 4) For at fjerne visiret: stil det i position OP (fig.8) startende fra den ene side træk cursoren mod den udvendige side på adapteren (figur 7) og frakobl den ved at trække den mod hjelmens bagside. Gentag indgrebet på den anden side. 5_For at frigøre visiret fra holderen (WAC00010), drej de to røde håndtag indvendigt, hvorved visiret frigøres fra holderen. 6_For at fjerne adapteren fra hjelmen skal du trykke koblingstanden, der er placeret inde i hætten, udad (figur 9) og trække den ud. RENGØRING
Fjern visiret fra hjelmen og rens det udelukkende med vand og mild sæbe. Lad visiret tørre naturligt ved stuetemperatur. Undgå under alle omstændigheder anvendelse af kemiske rengøringsmidler, opløsningsmidler, benzin eller skuremidler, da det er aggressive materialer, der risikerer at forringe visirets strukturelle modstandsevne. Gnid aldrig linsen, når den er tør. OPBEVARING
Opbevar visiret et tørt og køligt sted og ikke i direkte sollys. Når det ikke er i brug, og i løbet af transport, bør visiret opbevares væk fra direkte sollys og varmekilder. Vi anbefaler, at man opbevarer visiret i dets originale emballage. Påfør ikke lim, opløsningsmidler, klistermærker og maling, hvis disse ikke er i overensstemmelse med producentens anvisninger. Enhver uautoriseret reparation eller ændring kan nedsætte visirets beskyttende effekt. TRANSPORT
Der kræves ingen særlige foranstaltninger ved transport. LEVETID
KASK-produkter og -tilbehør af plastik kan forventes at have en levetid på op til maksimalt 10 år fra produktionsdatoen, som fremgår af produktet. Visirets levetid afhænger af flere faktorer, herunder temperaturændringer, udsættelse for direkte sollys samt mere eller mindre intens brug. Kontroller visiret regelmæssigt for eventuelle skader. Ændret udsyn samt ridser og skrammer i visiret er tegn på slitage, og vi anbefaler, at man udskifter det. Kassér og udskift produktet i følgende tilfælde: · Produktet er over 10 år gammelt · Produktet har været udsat for en stærk påvirkning, fald eller mekanisk deformation. · Produktet lever ikke op til sikkerhedskravene. · Produktets herkomst og brugshistorie kan ikke verificeres GARANTI
KASK giver 3 års garanti på mangler, der kan henføres til materialer eller produktionsfejl. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af normal slitage, modifikationer, forkert opbevaring, forkert vedligeholdelse eller anden anvendelse end den, som enheden er certificeret til. RESERVEDELE OG TILBEHØR
WAC00009 – ADAPTERE – WAC00010 – VISIRHOLDER – WAC00011 – POLSTRING EN 166:2001 MÆRKNING
(1) Mærkning af overensstemmelse med sundheds- og sikkerhedskravene i henhold til EU-forordning 2016/425 (2) Mærkning af overensstemmelse med sundheds- og sikkerhedskravene i henhold til forordning 2016/425 (som ændret til at gælde i Storbritannien); (3) Teknisk referencestandard; (4) Mekanisk modstandskraft over for stød af høj hastighed og middel energi (120 m / s), ved ekstreme temperaturer -5 ° C / + 55 ° C; (6) Fabrikantens identifikation; (7) Mærkningen med nummer “2” + bogstavet “C” er for UV-filtre med god farvegenkendelse – reference. skalanummer. “EN 170 filtre – Ultraviolette filtre” (Clear ocular => 74,4 % <VLT <100%) og tallet “5” er for solfiltre – skalanummer på ref. filtre “EN 172 – Solfiltre til industriel brug” (Smoke ocular => 80 % <VLT <58,1 % og Silver Mirror okular => 29,1 % <VLT <17,8 %); (8) Optisk klasse – til kontinuerlig brug; (9) Beskyttelse mod dråber og væskesprøjt; (10) Beskyttelse mod smeltede metaller og varme faste stoffer; (11) Modstandskraft mod beskadigelse fra fine partikler; (12) Modtstandskraft mod dug; (13) Fremstillingsår og måned. ANSI Z87.1 MÆRKNING
(5) Teknisk referencestandard; (14) Beskyttelse mod stød; (15) Beskyttelse mod UV-stråler; (16) Solfilter lystransmittans; (17) Beskyttelse mod dug; (18) Beskyttelse mod dråber og stæng. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: For at modtage en kopi af EF-overensstemmelseserklæring for denne enhed,henvises der til websiden www.kask.com.
SISTEMAS DE PROTECCIÓN FACIAL INSTRUCCIONES DE USO
ES
INFORMACIÓN GENERAL
Lea atentamente las instrucciones antes de usar la visera. No atenerse a lo expuesto podría reducir la seguridad provista por la visera. En el caso de un accidente con lesiones o incluso fallecimiento debido a un uso inapropiado de la visera, el fabricante y/o distribuidor declinan cualquier responsabilidad. Esta visera debe ser utilizada solo y exclusivamente para las actividades para las cuales ha sido certificada. Esta visera ha sido certificada por la UE para uso general con cascos de seguridad para trabajos en altura, en árboles y en la industria, de acuerdo con la norma EN 166:2001. La visera satisface los requisitos estipulados en la norma ANSI Z87.1:2020. La visera no puede utilizarse individualmente, salvo en combinación con los modelos de casco ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (y sus variantes). Este producto no debe ser utilizado en situaciones diferentes para las que ha sido diseñado (p. ej. riesgo eléctrico). La visera objeto del presente manual es un Equipo de Protección Individual de II categoría y, como tal, ha sido sometida a un procedimiento de examen UE del tipo con aplicación de los requisitos previstos en los anexos V y VI del Reglamento UE
2016/425. El procedimiento de certificación de la UE fue llevado a cabo por el organismo notificado Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RIESGO DEL QUE PROTEGE EL EPI
Para conocer los riesgos de los que protege el dispositivo, véase el marcado correspondiente. Atención: los dispositivos de protección contra partículas a alta velocidad que se llevan sobre las gafas graduadas pueden ocasionar impactos bastante peligrosos para el usuario. Atención: si los símbolos F, B y A no coinciden en la visera y en la montura, se deberá asignar el nivel inferior al protector ocular completo. Atención: si se requiere protección contra partículas de alta velocidad a temperaturas extremas, el protector ocular elegido debe estar marcado con la letra T inmediatamente después de la letra de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra de impacto no va seguida por la letra T, el protector ocular solo se utilizará contra partículas de alta velocidad a temperatura ambiente. INSTRUCCIONES DE USO
A título preventivo, es obligatorio el uso de la visera durante todo el desarrollo de la actividad laboral o deportiva. Para una protección adecuada, es importante que la visera esté bien montada sobre el casco de modo que ofrezca la máxima seguridad. La visera se debe regular para adaptarse a quien la utiliza y debe estar colocada de forma que reduzca al mínimo los espacios donde se podrían introducir eventuales agentes externos que podrían dañar la vista. El material protector objeto de esta política consta de materiales hipoalergénicos. Sin embargo, algunos usuarios particularmente sensibles pueden tener reacciones alérgicas. En este caso, se recomienda dejar de usarlo y, si procede, consultar a su médico. APLICACIÓN DE LA VISERA AL CASCO:
Para la aplicación, utilice exclusivamente adaptadores KASK 1_Identifique el adaptador (WAC00009) derecho y/o izquierdo (marcado con las letras R y L en la parte trasera de adaptador), introdúzcalo en el asiento correspondiente y apriételo hasta que se oiga un clic (fig. 1). Repita la operación en el otro lado. De este modo ambos adaptadores quedan fijados a la carcasa del casco (fig. 2). 2_Enganche la visera al soporte (WAC00010) haciendo coincidir los tres dientes de fijación en los asientos (fig. 3). Cierre las palancas rojas hacia dentro para bloquear la visera (fig. 4). 3_Coloque la sección de enganche de la visera sobre el adaptador (fig. 5), engánchelo al diente lateral negro del mismo y alinee las dos líneas de referencia (fig. 6). Tire del cursor hacia fuera, presione la visera hacia el casco y suelte el cursor para engancharla (fig. 7). Repita la operación en el otro lado. 4_Para desmontar la visera: llévela a la posición UP (fig. 8), empezando por un lado tire hacia el exterior del cursor del adaptador (fig. 7) y desengánchela tirando de ella hacia detrás del casco. Repita la operación en el otro lado. 5_Para liberar la visera del soporte (WAC00010), gire las dos palancas rojas internamente, liberando así la visera del soporte. 6_Para extraer el adaptador del casco, presione hacia fuera la lengüeta de fijación situada en el interior de la carcasa (fig. 9) y tire de ella. LIMPIEZA
Retire la visera del casco y límpiela utilizando exclusivamente agua y jabón neutro si es necesario. Déjela secar de manera natural a temperatura ambiente. Evite usar productos químicos de limpieza, solventes, bencina o polvos abrasivos puesto que los materiales agresivos pueden causar la reducción de la resistencia estructural de la visera. No frotar nunca la lente cuando está seca. CONSERVACIÓN
Conservar en un lugar seco, templado y protegido contra los rayos UV. Cuando no se esté usando y durante el transporte, es preferible conservar la visera protegida de la luz solar directa y lejos de fuentes de calor. Se aconseja almacenar la visera en el embalaje original. No aplique adhesivos, disolventes, pegatinas ni pintura si no es conforme con las especificaciones del fabricante. Cualquier reparación o modificación no prevista puede afectar negativamente a la función protectora de la visera. TRANSPORTE
No hay precauciones especiales para el transporte del dispositivo. VIDA ÚTIL
Los artículos y los detalles KASK de plástico pueden durar hasta 10 años a partir del año de fabricación indicado en el producto. La vida útil de la visera depende de varios factores degenerativos, incluidos los cambios de temperatura, la cantidad de exposición directa a la luz solar y el uso más o menos intenso. Revise regularmente la visera para comprobar la presencia de daños. Deformación de la vista, rasguños y arañazos son elementos de advertencia de deterioro de la visera y recomendamos sustituirla. Quitar y reemplazar el producto en los casos siguientes: · Producto cuya fecha de fabricación sea superior a 10 años. · Producto sometido a fuertes impactos, caídas o deformaciones mecánicas. · Producto que no satisface los requisitos de control. · Producto con un historial de uso y una procedencia dudosos. GARANTÍA
KASK ofrece una garantía de 3 años por defectos materiales o de fábrica. La garantía no cubre los defectos causados por un desgaste normal, modificaciones, almacenamiento incorrecto, mantenimiento inadecuado o usos distintos de aquellos para los que se ha certificado el producto. REPUESTOS Y ACCESORIOS
WAC00009 – ADAPTADORES – WAC00010 – SOPORTE VISERA – WAC00011 – PARASOL EN 166:2001 MARCADO
(1) Marcado de conformidad con los requisitos de salud y seguridad en virtud del Reglamento 2016/425 de la UE; (2) Marcado de conformidad con los requisitos de salud y seguridad en virtud del Reglamento 2016/425 (modificado para su aplicación en GB); (3) Normativa técnica de referencia; (4) Resistencia mecánica a impactos de alta velocidad y media energía (120 m/s) a temperaturas extremas -5 °C/+55 °C; (6) Identificador del fabricante; (7) El marcado con el número «2» + la letra «C» es para los filtros UV con buen reconocimiento de color – número de escala de ref. filtros «EN 170 – Filtros ultravioleta» (Clear ocular => 74,4%<VLT<100%) y el número «5» es para los filtros solares – número de escala de ref. filtros «EN 172 – Filtros solares para uso industrial» (Smoke ocular => 80%<VLT<58,1% y ocular Silver Mirror => 29,1%<VLT<17,8%); (8) Clase óptica – para uso continuo; (9) Protección contra gotas y salpicaduras de líquidos; (10) Protección contra metales fundidos y sólidos calientes; (11) Resistencia al daño por partículas finas; (12) Resistencia al empañamiento; (13) Año y mes de fabricación. ANSI Z87.1 MARCADO
(5) Normativa técnica de referencia; (14) Protección contra impactos; (15) Protección de la radiación UV; (16) Filtro solar transmitancia luminosa; (17) Protección contra el empañamiento; (18) Protección contra gotas y salpicaduras. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Para obtener una copia de la declaración de conformidad de la UE de este dispositivo, visite la web www.kask.com.
NÄOKAITSEVAHENDID KASUTUSJUHISED
ET
TEABELEHT Enne visiiri kasutamist lugege tähelepanelikult kasutamise juhiseid. Kasutamise juhistest mitte kinnipidamine võib visiiri kaitsevõimet vähendada. Tootja ja/või edasimüüja ei vastuta vigastuse või koguni surmaga lõppeva õnnetuse eest, mille põhjuseks on visiiri valesti kasutamine. Visiiri tohib kasutada ainult tegevusteks, milleks see on sertifitseeritud. Kõnealune visiir omab ELi sertifikaati üldiseks kasutuseks koos kaitsekiivriga kõrgtöödel, metsa- ja tööstussektoris ning vastab standardile EN
166:2001. Visiir vastab standardis ANSI Z87.1:2020 kehtestatud nõuetele. Visiiri ei saa kasutada eraldi, vaid koos kiivri ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL mudelitega (ning asjakohaste tootevariantidega). Seda toodet ei tohi kasutada olukordades, mille jaoks see mõeldud ei ole (nt elektrioht). Käesolev visiir on II kategooria isikukaitsevahend ja on läbinud ELi tüübihindamismenetluse kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 V ja VI lisas osutatud tingimustega. ELi sertifitseerimismenetluse viis läbi teavitatud asutus Certottica Scrl NB 0530 Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). OHUD, MILLE EEST ISIKUKAITSEVAHEND ON ETTE NÄHTUD KAITSMA Teavet selle kohta, milliste ohtude eest on isikukaitsevahend ette nähtud kaitsma vt asjakohaselt märgiselt. Hoiatus:kiirete osakeste eest kaitsvate vahendite kandmine oftalmiliste kaitseprillide peal võib kanda edasi kasutajale potentsiaalselt ohtliku löögi. Hoiatus: kui sümbolid F, B ja A ei ole visiiril ja kinnitusel ühised, siis kehtib kogu silmakaitsevahendile madalaim kaitsetase. Hoiatus: kõrgetel temperatuuridel kiirete osakeste eest kaitsvate vahendite markeeringul peab olema tähis T pärast lööki tähistavat tähte, st FT, BT või AT. Kui lööki tähistavale tähele ei järgne täht T, siis silmakaitsevahendit tohib kasutada ainult toatemperatuuril kiirete osakeste eest kaitsva vahendina. KASUTUSJUHISED Ennetava meetmena on oluline kasutada visiiri kogu töö või sporditegevuse ajal. Tõhusa kaitse tagamiseks peab visiir olema kindlalt kiivri külge kinnitatud. Visiir tuleb kasutaja järgi sobivaks kohandada. See tuleb paigaldada nii, et silmi kahjustada võivate väliste võõrkehade sisenemise võimalus oleks võimalikult väike. Selle dokumendiga hõlmatud kaitsevahendid on valmistatud allergiavabadest materjalidest. Mõnedel eriti tundlikel kasutajatel võib siiski esineda allergiline reaktsioon. Sellisel juhul on soovitatav kasutamine lõpetada ja vajaduse korral konsulteerida arstiga. VISIIRI PAIGALDAMINE KIIVRILE: Paigaldamiseks kasutage KASKi adaptereid 1_Leidke parem- ja/või vasakpoolne adapter (WAC00009) (tuvastatav tähtedega R ja L selle tagakülje), asetage see ettenähtud pesasse ja vajutage seda kuni kuulete kinnitamist kinnitavat klõpsatust (joonis 1). Korrake sama teisel poolel. Kaks adapterit on nii kinnitatud kiivri korpusele (joonis 2). 2_ Kinnitage visiir (WAC00010) toe külge, asetades haakeseadme selleks ettenähtud pesadesse (joonis 3). Visiiri kinnitamiseks sulgege sissepoole punased haagid (joonis 4). 3_Asetage visiiri kinniti adapteri peale (joonis 5), kinnitage see adaptori külgmisele mustale haakeseadmele ja joondage kaks võrdlusjoont kohakuti (joonis 6). Tõmmake liugurit väljaspoole, vajutage visiir kiivrile ja kinnitamiseks laske liugur lahti (joonis 7). Korrake sama teisel poolel. 4_Visiiri eemaldamiseks: viige see asendisse UP (joonis 8), alustades ühelt poolelt tõmmake adapteril olevat liugurit väljapoole (joonis 7) ja eemaldage see tõmmates seda kiivri tagaosa poole. Korrake sama teisel poolel. 5_Visiiri toe küljest lahti võtmiseks (WAC00010) keerake seestpoolt kahte punast haaki ja eemaldage visiir toe küljest. 6_Adapteri kiivrilt eemaldamiseks vajutage väljapoole haakeseade, mis asub korpuse sees (joonis 9) ja võtke see välja. PUHASTAMINE Eemaldage visiir kiivri küljest ja puhastage seda vee ja pehme seebiga. Laske sellel toatemperatuuril loomulikult kuivada. Mitte mingil juhul ärge kasutage keemilisi puhastusvahendeid, lahusteid, bensiini ega abrasiivseid pulbreid, kuna need võivad vähendada visiiri vastupidavust. Ärge kunagi hõõruge kuiva klaasi. HOIUSTAMINE Hoiustage kuivas, mõõduka temperatuuriga kohas UV-kiirguse eest kaitstuna. Visiiri on soovitatav hoida ja transportida kaitstuna otsese päikesevalguse eest ning eemal soojusallikatest. Soovitatavalt hoida visiiri originaalpakendis. Kui see ei ole kooskõlas tootja juhistega, siis ärge kasutage kleeplinte, lahusteid, isekleepuvaid etikette ega lakki. Mis tahes lubamatu sekkumine või muudatus võib kahjustada visiiri kaitseomadusi. TRANSPORTIMINE Visiiri transportimiseks ei ole ette nähtud konkreetseid soovitusi. KASUTUSIGA KASKi plastist toodete ja detailide kasutusiga võib olla kuni kümme aastat alates toote valmistamise aastast. Visiiri kasutusiga sõltub mitmesugustest degeneratiivsetest teguritest, sh temperatuuri kõikumised, kokkupuude otsese päikesevalgusega ja intensiivne kasutamine. Kontrollige visiiri regulaarselt, et veenduda võimalike kahjustuste puudumises. Nägemise halvenemine, praod, kriimustused on visiiri seisundi halvenemise ilmingud ning sellisel juhul on soovitatav see
asendada. Eemaldage toode kasutusest ja asendage see järgmistel juhtudel. · Toodetud enam kui 10 aastat tagasi. · Toode on saanud tugeva löögi, kukkunud või mehaaniliselt deformeerunud. · Toode ei vasta kontrollinõuetele. · Toode on kahtlase päritolu või kasutusega GARANTII KASK annab tootele 3-aastase materjali- ja tootmisdefektide garantii. Garantii ei kehti toote normaalse kulumise, modifikatsioonide, vale säilitamise, vale hoolduse ega kavandatud kasutusest erineva kasutuse korral. VARUOSAD JA LISASEADMED WAC00009 – ADAPTERID – WAC00010 – VISIIRI TUGI – WAC00011 – NOKK EN 166:2001 MÄRGISTUS (1) ELI määruses 2016/425 sätestatud tervisekaitse- ja ohutusnõuetele vastavuse märgistus (2) ELI määruses 2016/425 sätestatud tervisekaitse- ja ohutusnõuetele vastavuse märgistus (vastavalt muudatustele, ÜK-s rakendamiseks; (3) Tehniline võrdlusstandard; (4) Mehaaniline vastupidavus suure kiiruse ja keskmise energiaga (120 m/s) löökidele, ekstreemsetel temperatuuridel -5°C/+55°C; (6) Tootja identifitseerimisandmed; (7) Märgis, mis koosneb numbrist ,,2″ ja tähest ,,C” viitab hea värvituvastusega UV-filtritele; viid. filtrite klassif. number EN 170 – ultraviolettfiltrid (läbipaistvad prillid => 74,4%<VLT<100%) ning number ,,5″ kehtib pimestava valguse filtrite kohta; viid. filtrite klassif. number EN 172 pimestava valguse filtrid tööstusliku kasutamise jaoks (tumeda klaasiga prillid => 80%<VLT<58,1% ning hõbetatud peegelklaasiga prillid => 29,1%<VLT<17,8%); (8) Optiline klass pidevaks kasutamiseks; (9) Kaitse tilkade ja vedelikupritsmete eest; (10) Kaitse sulametalli ja kuumade tahkete ainete eest; (11) Vastupidavus peenosakeste tekitatud kahjustustele; (12) Udukindlus; (13) tootmise aasta ja kuu. ANSI Z87.1 MÄRGISTUS (5) Tehniline võrdlusstandard; (14) Kaitse mehaaniliste löökide eest; (15) Kaitse UV-kiirguse eest; (16) Päikesefilter valguse läbilaskvus; (17) Udukindlus; (18) Kaitse tilkade ja pritsmete eest. VASTAVUSDEKLARATSIOON: Selle toote ELi vastavusdeklaratsiooni saamiseks külastage veebisaiti www.kask.com.
SISTEMAS DE PROTEÇÃO DO ROSTO INSTRUÇÕES DE USO
PT
INFORMAÇÕES GERAIS Antes de utilizar a viseira, leia atentamente as instruções; o não cumprimento das indicações poderá reduzir a segurança proporcionada pela viseira. Em caso de acidentes que resultem em lesões ou até mesmo morte, devido à utilização inadequada da viseira, o fabricante e/ou o distribuidor declinam qualquer responsabilidade. Esta viseira deve ser utilizada única e exclusivamente para a atividade para a qual foi certificada. Esta viseira é certificada pela UE para uso geral com capacetes de segurança para trabalhos em altura, arboricultura e indústria, em conformidade com a norma EN 166:2001. A viseira cumpre todos os requisitos da norma ANSI Z87.1:2020. A viseira não pode ser utilizada individualmente exceto quando combinada com os modelos de capacete ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (e suas variantes). Este produto não deve ser utilizado em situações diferentes daquelas para as quais foi concebido (p. ex., risco elétrico). A viseira objeto deste manual é um equipamento de proteção individual de categoria II e como tal foi submetida a um procedimento de exame da UE do tipo com aplicação dos requisitos estipulados nos anexos V e VI do Regulamento da UE
2016/425. O processo de certificação CE foi realizado pelo organismo notificado Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISCO CONTRA O QUAL O EPI SE DESTINA A PROTEGER Para os riscos contra os quais o dispositivo se destina a proteger, consulte a etiqueta afixada. Atenção: Os dispositivos de proteção contra partículas a alta velocidade colocados por cima dos óculos oftalmológicos de referência, podem transmitir impactos potencialmente perigosos ao usuário. Atenção: Se os símbolos F, B e A não forem comuns para a viseira e a armação, deve-se atribuir o nível inferior ao protetor do olho na totalidade. Atenção: se for necessária proteção contra partículas a alta velocidade a temperaturas extremas, o protetor ocular selecionado deverá ser marcado com a letra T imediatamente após a letra de impacto, isto é, FT, BT ou AT. Se a letra de impacto não for seguida pela letra T, o protetor dos olhos só deve ser utilizado contra partículas em alta velocidade em temperatura ambiente. INSTRUÇÕES DE USO A título preventivo, é obrigatório utilizar a viseira durante todo o desenvolvimento da atividade laboral ou desportiva. Para uma proteção adequada, é importante que a viseira seja montada corretamente no capacete, de forma a oferecer a máxima segurança. A viseira deve ser ajustada de modo a adaptar-se ao usuário; deve ser posicionada de forma a reduzir ao mínimo os espaços para a entrada de agentes externos que possam lesionar os olhos. Os protetores aqui cobertos são feitos de materiais hipoalergênicos. No entanto, alguns usuários particularmente sensíveis podem ter reações alérgicas. Neste caso, recomenda-se a interrupção do uso e consultar um médico, se necessário. MONTAGEM DA VISEIRA NO CAPACETE: Utilize apenas adaptadores KASK para aplicação 1_Identifique o adaptador direito e/ou esquerdo (WAC00009) (identificável pelas letras R e L na parte traseira do adaptador), insira-o em sua sede e pressione até ouvir um clique correspondente ao encaixe (fig. 1). Repita a operação do outro lado. Os dois adaptadores ficam assim fixados ao escudo do capacete (fig. 2). 2_ Encaixe a viseira ao suporte (WAC00010), fazendo corresponder os três dentes de encaixe nas sedes (fig. 3). Feche as travas vermelhas para dentro para travar a viseira (fig. 4). 3_Posicione o braço de encaixe da viseira por cima do adaptador (fig.5), fixe-a ao dente lateral preto do adaptador e alinhe as duas linhas de referência (fig.6). Agora puxe o cursor para fora, pressione a viseira virada para o capacete e solte o cursor para encaixar a viseira (fig. 7). Repita a operação do outro lado. 4_Para remover a viseira: coloque-a na posição UP (fig. 8), começando por um dos lados, puxe o cursor do adaptador para fora (fig. 7) e solte-a puxando para a traseira do capacete. Repita a operação do outro lado. 5_Para desencaixar a viseira do suporte (WAC00010), gire internamente as duas travas vermelhas, soltando assim a viseira do suporte. 6_Para retirar o adaptador do capacete, pressione o dente de encaixe posicionado no interior do escudo (fig. 9) e puxe-o para
fora. LIMPEZA Remova a viseira do capacete e limpe-a utilizando exclusivamente água e sabão neutro. Deixe secar naturalmente em temperatura ambiente. Evite sempre a utilização de detergentes químicos, solventes, gasolina ou pós abrasivos, pois são materiais agressivos que poderão diminuir a resistência estrutural da viseira. Nunca esfregue a lente quando estiver seca. CONSERVAÇÃO Conserve em local seco, temperado e protegido dos raios UV. Quando não utilizada e durante o transporte, é melhor guardar a viseira protegida da luz solar direta e longe de fontes de calor. É recomendado recolocar a viseira na embalagem original. Não aplique adesivos, solventes, etiquetas autocolantes e vernizes se não estiverem em conformidade com as especificações do fabricante. Qualquer intervenção ou alteração não prevista pode prejudicar a função protetora da viseira. TRANSPORTE Não são previstas medidas particulares para o transporte do equipamento. VIDA ÚTIL Os artigos e os acessórios KASK em plástico podem ter uma duração máxima de 10 anos a partir do ano de fabricação indicado no produto. A vida útil da viseira depende, no entanto, de vários fatores degenerativos, incluindo as variações térmicas, a quantidade de exposição à luz direta do sol e o uso mais ou menos intenso. Verifique regularmente a presença de eventuais danos na viseira. A deformação da visão, arranhões, riscos são elementos reveladores do estado de deterioração da viseira, recomendando-se a sua substituição. Descarte e substitua o produto nos seguintes casos: · Produto com uma data de produção superior a 10 anos · Produto sujeito a fortes impactos, quedas ou deformações mecânicas. · Produto que não cumpre os requisitos de controle. · Produto de proveniência e histórico de uso duvidosos GARANTIA A KASK oferece garantia de 3 anos para defeitos de material ou de fabricação. A garantia não cobre defeitos causados pelo desgaste normal do produto, alterações, conservação incorreta, manutenção imprópria ou usos diferentes daqueles para os quais o dispositivo foi certificado. PEÇAS SOBRESSALENTES E ACESSÓRIOS WAC00009 – ADAPTADORES – WAC00010 – SUPORTE DA VISEIRA – WAC00011 – VISOR EN 166:2001 ETIQUETA (1) Etiqueta de conformidade com os requisitos de saúde e segurança constantes no Regulamento da UE 2016/425; (2) Etiqueta de conformidade com os requisitos de saúde e segurança constantes no Regulamento da UE 2016/425 (conforme alterado para aplicação na GB); (3) Norma técnica de referência; (4) Resistência mecânica a impactos em alta velocidade e energia média (120 m/s), a temperaturas extremas -5°C/+55°C; (6) Identificação do fabricante; (7) A etiqueta com o número “2” + letra “C” destina-se aos filtros UV com bom reconhecimento da cor – número da escala de ref. dos filtros “EN 170 – Filtros ultravioleta” (Ocular claro => 74,4%<VLT<100%) e o número “5” destina-se aos filtros solares – número da escala de ref. dos filtros “EN 172 – Filtros solares para uso industrial” (Ocular fumê => 80%<VLT<58,1% e Ocular espelhado em prata => 29,1%<VLT<17,8%); (8) Classe ótica – para uso contínuo; (9) Proteção contra pingos e salpicos de líquidos; (10) Proteção contra metais fundidos e sólidos quentes; (11) Resistência a danos por partículas finas; (12) Resistência ao embaçamento; (13) Ano e mês de fabricação. ANSI Z87.1 – ETIQUETA (5) Norma técnica de referência; (14) Proteção contra impactos; (15) Proteção contra radiação UV; (16) Filtro solar – transmissão de luz; (17) Proteção contra o embaçamento; (18) Proteção contra pingos e salpicos. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: Para obtenção de uma cópia da Declaração de Conformidade da UE para este dispositivo, consulte o site www.kask.com.
SEJAS AIZSARDZBAS SISTMAS LIETOSANAS INSTRUKCIJA
LV
INFORMATVAIS PAZIOJUMS Pirms sejsarga izmantosanas uzmangi izlasiet nordjumus, jo to neievrosana var samazint sejsarga sniegto drosbas lmeni. Razotjs un/vai izplattjs tiek atbrvots no jebkdas atbildbas, ja notiek negadjums, kas izraisja traumas vai pat nvi sejsarga nepareizas izmantosanas d. So sejsargu drkst izmantot tikai tdm aktivittm, kurm tas ir sertificts. Sim sejsargam ir EK sertifikts visprjai izmantosanai ar aizsargiverm, kas paredztas darbam augstum, meza darbos un rpniecb, atbilstosi
standartam EN 166:2001. Sejsargs atbilst standarta ANSI Z87.1 prasbm. So sejsargu nedrkst izmantot atsevisi, ja tas nav apvienots ar ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL modeu iverm (un saisttiem variantiem). So izstrdjumu nedrkst izmantot apstkos, kas atsiras no apstkiem, kuriem tas ir paredzts (piemram, ja pastv elektriskais risks). Saj rokasgrmat apraksttais sejsargs ir II kategorijas individulais aizsardzbas ldzeklis, un td tas tika pakauts ES tipa prbaudes procedrai saska ar Regulas (ES) Nr. 2016/425 V un VI pielikumu prasbm. ES sertifikcijas procedru veica paziot institcija Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL).
RISKS, PRET KURU IR PAREDZTA IAL AIZSARDZBA Informciju par riskiem, pret kuru ir paredzta IAL aizsardzba, skatiet attiecgaj marjum. Uzmanbu: valkjot ierces, kas paredztas aizsardzbai pret lieltruma daim, virs oftalmoloiskajm brillm, lietotjam var tikt nodota potencili bstama triecienu enerija. Uzmanbu: Ja F, B un A simboli maskai un ietvaram nav viendi, visam acu aizsargam jpiesir zemkais lmenis. Uzmanbu: ja nepieciesama aizsardzba pret tri lidojosm daim ar ekstremlu temperatru, izvltajam acu aizsargam tlt pc burta, kas raksturo triecienizturbu, jbt martam ar burtu T, t.i, FT, BT vai AT. Ja pc burta, kas raksturo triecienizturbu, nav nordts burts T, acu aizsargs jizmanto aizsardzbai tikai pret tri lidojosm daim istabas temperatr. LIETOSANAS INSTRUKCIJA Preventvos nolkos sejsargs ir obligti jizmanto visas darba vai sportisks aktivittes laik. Lai nodrosintu piemrotu aizsardzbu, ir svargi, lai sejsargs btu labi nostiprints uz iveres, nodrosinot maksimlu drosbu. Sejsargs jpielgo lietotjam, tas jnovieto td veid, lai ldz minimumam samazintu spraugas, caur kurm var iekt rjie prieksmeti, kas var sabojt acis. Saj dokument apraksttie aizsargi ir izgatavoti no hipoaleriskiem materiliem. Tomr daziem pasi jutgiem lietotjiem var rasties aleriskas reakcijas. Saj gadjum ir ieteicams prtraukt to lietosanu un nepieciesambas gadjum vrsties pie rsta.
SEJSARGA STIPRINSANA PIE IVERES: Stiprinsanai izmantojiet tikai KASK adapterus 1_Identificjiet labo un/vai kreiso adapteri (to var noteikt pc burtiem R un L aizmugur), ievietojiet to paredztaj ligzd un nospiediet, ldz tas ar kliksi nofiksjas viet (1. att.). Atkrtojiet ss darbbas no otras puses. Rezultt abi adapteri tiks piestiprinti pie iveres korpusa (2. att.). 2_Piestipriniet vizieri pie balsta (WAC00010), saskaojot trs a zobus ar sdekiem (3. att.). Aizveriet sarkans sviras, lai noblotu sejsargu (4. att.). 3_Novietojiet viziera a zaru virs adaptera (5. att.), piestipriniet to pie adaptera meln snu zoba un izldziniet abas atskaites lnijas (6. att.). Pavelciet sldni uz ru, piespiediet sejsegu pie iveres un atlaidiet sldni, lai to nofikstu (7. att.). Atkrtojiet ss darbbas no otras puses. 4_Sejsega noemsana: novietojiet to AUGSJ pozcij (8. att.); skot no vienas puses, velciet adaptera sldni uz ru (7. att.) un atlaidiet to, velkot to uz iveres aizmuguri. Atkrtojiet ss darbbas no otras puses. 5_Lai atbrvotu vizieri no balsta (WAC00010), pagrieziet divas sarkans sviras iekspus, tdjdi atbrvojot vizieri no atbalsta. Lai noemtu adapterus, nospiediet attiecgo sakabes zobu korpusa iekspus (9. att.) un izemiet tos.
TRSANA Noemiet sejsargu no iveres un iztriet to, izmantojot tikai deni un neitrlas ziepes. aujiet aizsargldzekiem nozt dabisk veid istabas temperatr. Ir kategoriski aizliegts izmantot miskus trsanas ldzekus, sdintjus, benznu vai abrazvus pulverus, jo tie ir agresvie materili, kas var pasliktint iveres strukturlo izturbu. Nekd gadjum neslaukiet stiklu, kamr tas ir sauss.
UZGLABSANA Uzglabt saus viet ar mrenu temperatru, kas aizsargta no UV starojuma. Kamr sejsargs netiek izmantots un transportsanas laik to ir ieteicams glabt, aizsargjot no tiesiem saules stariem, dros attlum no siltuma avotiem. Sejsargu ir ieteicams uzglabt oriinlaj iepakojum. Neizmantojiet lmes, sdintjus, paslmjosas etietes un krsas, kuri neatbilst razotja prasbm. Jebkdas neparedzts iejauksans vai modifikcijas var pasliktint sejsarga aizsargfunkciju.
TRANSPORTSANA Uz ierces transportsanu neattiecas pasas prasbas. KALPOSANAS LAIKS KASK plastmasas izstrdjumu un detau maksimlais kalposanas laiks ir 10 gadi, skot no izgatavosanas datuma, kas nordts uz izstrdjuma. Tomr sejsarga kalposanas laiks ir atkargs no dazdu nelabvlgu faktoru ietekmes, tai skait temperatras izmaim, pakausanas tiesu saules staru iedarbbai, vairk vai mazk intensvas izmantosanas. Regulri prbaudiet sejsargu, lai prliecintos, ka t nav bojta. Pasliktinta redzamba, noberzumi un skrpjumi ir sejsarga stvoka pasliktinsans pazmes un nozm, ka sejsargu ir ieteicams nomaint. Prtrauciet izmantot izstrdjumu un nomainiet to sdos gadjumos: · Izstrdjuma razosanas datums ir vecks par 10 gadiem. · Izstrdjums tika pakauts spcgam triecienam, kritienam vai mehniskai deformcijai. · Izstrdjums neapmierina kontroles prasbas. · Izstrdjums ar apsaubmu izcelsmi vai lietosanas vsturi. GARANTIJA KASK sniedz 3 gadu garantiju attiecb uz jebkdiem materilu vai razosanas defektiem. Garantija neattiecas uz defektiem, kas saistti ar izstrdjuma normlu nodilumu, modifikcijm, nepareizu uzglabsanu, nepareizu apkopi vai izmantosanu, kas atsiras no veidiem, kuriem izstrdjums tika sertificts.
REZERVES DAAS UN PIEDERUMI WAC00009 – ADAPTERI – WAC00010 – VIZIRU ATBALSTS – WAC00011 – SEJSEGS
EN 166:2001 MARSANA (1) Marjums par atbilstbu ES Regul 2016/425 noteiktajm veselbas un drosbas prasbm; (2) Atbilstbas veselbas un drosbas prasbm marjums, kas paredzts Regul 2016/425 (ar grozjumiem, ko piemro GB); (3) Tehniskais standarts (4) Mehnisk triecienizturba pie liela truma un vidjas enerijas (120 m / s), ekstremls temperatrs -5 ° C / + 55 ° C; (6) Razotja identifikcija; (7) Marjums ar ciparu “2” + burts “C” ir paredzts UV filtriem ar labu krsu atpazsanu – ref. Mroga numurs. filtri “EN 170 – Ultraviolet filtri” (Clear ocular => 74,4% <VLT <100%) un cipars “5” ir saules filtriem – skalas numurs atsauces. filtri “EN 172 – Saules filtri rpnieciskai lietosanai” (Smoke ocular => 80% <VLT <58,1% un Silver Mirror okulrs => 29,1% <VLT <17,8%); (8) Optisk klase – pastvgai lietosanai; (9) Aizsardzba pret pilieniem un sidrumu sakatm; 10) Aizsardzba pret izkaustiem metliem un karstm cietm vielm; (11) Izturba pret sku daiu radtiem bojjumiem; (12) Izturba pret aizsvsanu; (13) Izgatavosanas gads un mnesis.
ANSI Z87.1 MARJUMS (5) Tehniskais standarts; (14) Triecienu aizsardzba; (15) Aizsardzba pret UV starojumu; (16) Saules filtrs – gaismas caurlaidba; (17) Aizsardzba pret aizsvsanu; (18) Aizsardzba pret pilieniem un sakatm. ATBILSTBAS DEKLARCIJA: : Lai iegtu ss ierces ES atbilstbas deklarcijas kopiju, apmekljiet vietni www.kask.com.
GELAATSBESCHERMINGSSYSTEMEN GEBRUIKSINSTRUCTIES
NL
MEDEDELING Alvorens het vizier te gebruiken, dient u de instructies aandachtig te lezen; als deze niet in acht worden genomen, kan dit afbreuk doen aan de door het vizier geboden bescherming. In geval van ongevallen waarbij sprake is van letsel of zelfs overlijden ten gevolge van onjuist gebruik van het vizier, wijst de fabrikant en/of distributeur elke verantwoordelijkheid van de hand. Dit vizier dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het gecertificeerd is. Dit vizier is CE-gecertificeerd voor algemeen gebruik met veiligheidshelmen voor werkzaamheden op hoogte, in bomen en in de industrie, in overeenstemming
met de EN 166:2001-norm. Het vizier voldoet aan de vereisten van ANSI Z87.1:2020. Het vizier mag alleen in combinatie met de helmmodellen ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X en ZENITH X PL (en varianten daarvan) worden gebruikt. Dit product mag niet worden gebruikt in andere situaties dan die waarvoor het is ontwikkeld (bijvoorbeeld elektrisch risico). Het in deze handleiding beschreven vizier is een persoonlijk beschermingsmiddel in categorie II en als zodanig onderworpen aan een certificeringsprocedure, met inachtneming van de eisen die worden gesteld in bijlagen V en VI van EU-verordening
2016/425. De EU-certificeringsprocedure werd uitgevoerd door de aangemelde instantie Certottica Scrl NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RISICO WAARTEGEN HET PBM BEOOGT TE BESCHERMEN Zie de aangebrachte markering voor de risico’s waartegen het middel beoogt te beschermen. Let op: voorzieningen ter bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid, die over een zichtcorrigerende bril worden gedragen, kunnen impact overbrengen die mogelijk gevaarlijk is voor de gebruiker. Let op: Indien de symbolen F, B en A op het vizier en op het montuur niet overeenkomen, dient men voor de oogbeschermer als geheel uit te gaan van het laagste niveau. Let op: indien bescherming vereist is tegen hogesnelheidsdeeltjes bij extreme temperaturen, kan men het best kiezen voor een oogbeschermer die is gemarkeerd met de letter T onmiddellijk na de impactletter, dus FT, BT of AT. Als de impactletter niet wordt gevolgd door de letter T, mag de oogbeschermer uitsluitend worden gebruikt tegen hogesnelheidsdeeltjes bij kamertemperatuur. GEBRUIKSINSTRUCTIES Het vizier dient uit voorzorg tijdens de gehele duur van de werkzaamheden of sportactiviteit te worden gedragen. Voor een adequate bescherming en maximale veiligheid is het belangrijk dat het vizier correct op de helm gemonteerd is. Het vizier dient te worden afgesteld op de gebruiker en zodanig bevestigd, dat de ruimte voor het eventueel van buitenaf binnendringen van stoffen die schade aan de ogen zouden kunnen veroorzaken tot een minimum beperkt blijft. Het beschermingsmateriaal dat onder dit beleid valt, bestaat uit hypoallergene materialen. Niettemin kunnen er allergische reacties optreden bij gebruikers met een bijzondere gevoeligheid. In dat geval wordt aangeraden te stoppen met het gebruik ervan en indien nodig een arts te raadplegen. BEVESTIGING VAN HET VIZIER AAN DE HELM: Gebruik voor de bevestiging alleen KASK-adapters 1_Kijk welke adapter (WAC00009) de rechter en welke de linker is (herkenbaar aan de letters R en L op de achterkant), druk één van beide in de daarvoor bestemde uitsparing, tot u een klik hoort (fig. 1). Herhaal deze handeling voor de andere kant. Beide adapters zijn nu aan de helmschaal bevestigd (fig. 2). 2_Bevestig het vizier aan de houder (WAC00010) door de drie bevestigingspunten op de behuizingen aan te brengen (fig. 3). Duw de rode hendels naar binnen om het vizier te vergrendelen (fig. 4). 3_Plaats het bevestigingsstuk van het vizier over de adapter (fig. 5), haak hem achter de zwarte clip aan de zijkant en breng de twee streepjes op één lijn (fig. 6). Trek dan de schuif naar buiten, druk het vizier tegen de helm en laat de schuif los om hem vast te zetten (fig. 7). Herhaal deze handeling voor de andere kant. 4_Het vizier verwijderen: breng het vizier in de “UP”-stand (fig. 8), trek eerst aan één kant de adapterschuif naar buiten (fig. 7) en trek het vizier richting de achterkant van de helm los. Herhaal deze handeling voor de andere kant. 5_Om het vizier uit de houder (WAC00010) te halen draait u de twee rode hendels naar binnen, waardoor het vizier van de houder loskomt. 6) Om de adapter van de helm te verwijderen, drukt u de bevestigingsclip aan de binnenzijde van de helmschaal naar buiten (fig. 9) en haalt u hem eruit. REINIGING Verwijder de klep van de helm en reinig deze uitsluitend met water en neutrale zeep. Laat hem op natuurlijke wijze bij omgevingstemperatuur drogen. Gebruik van chemische reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, benzine en poeders met een schurende werking dient absoluut vermeden te worden, aangezien dergelijke materialen inbreuk kunnen maken op de structurele weerstand van de klep. Wrijf nooit over de lens wanneer deze droog is. BEWAREN Bewaren op een droge, beschutte plaats die beschermd wordt tegen UV-straling. Berg het vizier bij voorkeur beschermd tegen direct zonlicht en warmtebronnen op wanneer het niet wordt gebruikt en tijdens het vervoer ervan. Het verdient aanbeveling het vizier in de originele verpakking op te bergen. Pas geen stickers, oplosmiddelen, zelfklevende etiketten of verf aan als deze niet voldoen aan de door de fabrikant opgegeven specificaties. Onvoorziene manipulatie of wijziging kan afbreuk doen aan de beschermingsfunctie van de klep. TRANSPORT Er gelden geen specifieke vereisten voor het transport van het product. LEVENSDUUR De kunststof KASK-onderdelen en -details gaan maximaal 10 jaar mee, vanaf het op het product aangegeven productiejaar. De levensduur van de klep is niettemin afhankelijk van diverse degeneratieve factoren, waaronder temperatuurschommelingen, de hoeveelheid direct zonlicht waaraan de klep wordt blootgesteld en de intensiteit van gebruik. Controleer de klep regelmatig om u te verzekeren van de aanwezigheid van eventuele schade. Vervorming van zicht, groeven en krassen zijn indicaties van de kwaliteitsverlies van de klep en zijn redenen voor vervanging. Verwijder en vervang het product in de volgende gevallen: · Product met een productiedatum van meer dan 10 jaar geleden · Product dat een harde klap, val of mechanische vervorming heeft ondergaan. · Product dat niet voldoet aan de controlevereisten. · Product van twijfelachtige oorsprong of met een twijfelachtige gebruiksgeschiedenis GARANTIE KASK geeft 3 jaar garantie op materiaal- en productiefouten. Defecten ontstaan door normale slijtage van het product, aanpassingen, onjuiste opslag, onjuist onderhoud of ander gebruik dan waarvoor het product is gecertificeerd, vallen niet onder
de garantie. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES: WAC00009 – ADAPTERS – WAC00010 – VIZIERHOUDER – WAC00011 – KLEP EN 166:2001 MARKERING (1) Markering van conformiteit met gezondheids- en veiligheidseisen van EU-verordening 2016/425; (2) Markering van conformiteit met gezondheids- en veiligheidseisen van EU-verordening 2016/425 (zoals gewijzigd om van toepassing te zijn in GB); (3) technische referentienorm; (4) Mechanische weerstand tegen schokken met hoge snelheid en gemiddelde energie (120 m/s), extreme temperaturen -5°C/+55°C; (6) Identificatie van de fabrikant; (7) De markering met het cijfer “2” + de letter “C” is voor uv-filters met goede kleurherkenning – filterreferentienummer “EN 170 – Ultravioletfilters” (Clear ocular => 74,4%<VLT<100%) en het cijfer “5” is voor zonnefilters – filterreferentienummer “EN 172 – Zonnefilters voor industrieel gebruik” (Smoke ocular => 80%<VLT<58,1% en Silver Mirror ocular => 29,1%<VLT<17,8%); (8) Optische klasse – voor continu gebruik; (9) Bescherming tegen druppels en spattende vloeistoffen; (10) Bescherming tegen gesmolten metalen en hete vaste stoffen; (11) Weerstand tegen beschadiging door fijne deeltjes; (12) Weerstand tegen condensvorming; (13) Jaar en maand van productie. ANSI Z87.1 MARKERING (5) Technische referentienorm; (14) Bescherming tegen impact; (15) Bescherming tegen uv-straling; (16) Zonnefilter lichtdoorlaatbaarheid; (17) Bescherming tegen condensvorming; (18) Bescherming tegen druppels en spatten. CONFORMITEITSVERKLARING: Voor een kopie van de EU-conformiteitsverklaring voor dit hulpmiddel gaat u naar de website www.kask.com.
USE AND CARE BOOKLET ZEN FF- ZEN FF AIR
PRODUCT OF ITALY
ZEN FF
ZEN FF Air
KASK S.p.A.
24060 Chiuduno, BG Via Firenze, 5 – Italy t. +39 035 4427497 [email protected] www.kask.com
EN 166 ANSI Z87.1
PARTS
ADAPTERS – WAC00009
ASSEMBLY
VISOR CARRIER – WAC00010
R
L
CLICK
1
2
3
4
5
6
7
8
UP
DOWN
9
10
MARKING
FAC SIMILE
12 3 4
5
6
EN166BT ANSI Z87.1
FAC SIMILE
7
6
2C-1,2
FAC SIMILE
8 4 10 12 13 1BT39KN 06/2022
9 11
6 12
5 14 15 16 17 18
| ANSI Z87+ | U6 | L2,5 | X | D3
ZEN FF EN 166 MARKING
COLOUR Clear Smoke
ZEN FF ANSI Z87.1 MARKING
COLOUR Clear Smoke
ZEN FF AIR EN 166 MARKING
COLOUR Clear Smoke
ZEN FF AIR ANSI Z87.1 MARKING
COLOUR Clear Smoke
ANSI WARNINGS
FAC SIMILE
MARKING | 2C-1,2 KASK 1BT39KN | EN166 | 5-2,5 KASK 1BT39KN | EN166
MARKING ANSI Z87+ | U6 | X | D3 ANSI Z87+ | U6 | L 2.5 | X | D3
MARKING | 2C-1,2 KASK 1BTKN | EN166 | 5-2,5 KASK 1BTKN | EN166
MARKING ANSI Z87+ | U6 | X | D3 ANSI Z87+ | U6 | L 2.5 | X | D3
IT
AVVERTENZA: i dispositivi che mostrano parti rotte, distorsioni o graffi eccessivi sulla lente non sono adatta all’uso e non devono essere indossati. AVVERTENZA: i dispositivi che hanno subito un impatto non devono essere utilizzati e devono essere eliminati e sostituiti. ATTENZIONE: se si indossa il dispositivo sopra occhiali da vista con aste, gli urti (ad esempio da particelle ad alta velocità) possono essere pericolosi per chi lo indossa.
EN
WARNING: Protectors which exhibit broken parts, distortion, or excessive scratches on the lens are unsuitable for use and shall not be worn. WARNING: Eye and face protectors that have been subject to an impact shall not be used and shall be discarded and replaced. WARNING: if you wear the face shield over prescription eyeglasses with temples, impacts against the face shield (for example from high speed particles) can be dangerous to the wearer.
FR
AVERTISSEMENT: Les protections qui présentent des pièces cassées, une distorsion ou des rayures excessives sur l’objectif ne conviennent pas à l’utilisation et ne doivent pas être portées. AVERTISSEMENT: Les protecteurs pour les yeux et le visage qui ont été soumis à un impact ne doivent pas être utilisés et doivent être jetés et remplacés. AVERTISSEMENT: si vous portez le masque facial sur des lunettes de vue à branches, les chocs contre le masque facial (par exemple à partir de particules à haute vitesse) peuvent être dangereux pour le porteur.
ES
ADVERTENCIA: Los protectores con partes rotas, distorsión excesiva o rasguños en la lente no son aptos para su uso y no deben usarse. ADVERTENCIA: Los protectores para los ojos y la cara que se hayan visto afectados no deben usarse, deben descartarse y reemplazarse. ADVERTENCIA: si usa la máscara facial en anteojos con patillas, el impacto contra la máscara facial (por ejemplo, de partículas a alta velocidad) puede ser peligroso para el usuario.
COD:420282 – ED. 12/2022
VEIDO APSAUGOS SISTEMOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
INFORMACINIS PRANESIMAS Pries naudodami veido skydel, atidziai perskaitykite instrukcijas, nes j nesilaikymas, gali sumazinti salmo suteikiam apsaug. Jei veido skydelis buvo naudojamas netinkamai, gamintojas ir (arba) pardavimo atstovas neprisiima jokios atsakomybs, kai nelaimingo atsitikimo atveju padaromi suzalojimai arba netgi mirstama. Sis veido skydelis turi bti naudojamas isskirtinai tik tai veiklai, kuriai buvo sertifikuotas. Sis veido skydelis buvo sertifikuotas ES bendram naudojimui su apsauginiais darbams aukstyje, medzi kirtimo, pramons srityje skirtais naudoti salmais pagal standart EN 166:2001. Veido skydelis atitinka reglamente ANSI Z87.1:2020 numatytus reikalavimus. Veido skydelio negalima naudoti vieno ir jis naudojamas tik su ,,ZENITH”, ,,ZENITH PL” ,,ZENITH X”, ,,ZENITH X PL” modeli salmais (ir j variantais). Sio produkto negalima naudoti kitose situacijoje, nei jis buvo sukurtas (pvz., elektros rizika). Siame vadove aprasytas veido skydelis yra II-os kategorijos asmenin apsaugos priemon ir tokiai priemonei taikoma ES tipo tyrimo procedra, taikant ES reglamento 2016/425 V ir VI priede numatytus reikalavimus. EB sertifikavimo procedr atliko paskelbtoji staiga ,,Certottica Scrl” NB 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL).
INFORMACIJA APIE PAVOJ, NUO KURIO AAP YRA SKIRTA APSAUGOTI Pavojus, nuo kuri priemon turi apsaugoti, rasite ties atitinkamais zymjimais. Dmesio: apsaugai nuo didelio greicio kietj daleli, dvimi virs regjim gerinanci akini, gali perduoti potencialiai naudotojui pavojing smg. Dmesio: jei simboliai ,,F”, ,,B” ir ,,A” nra vienodi veido skydeliui ir produktui, ant kurio jis tvirtinamas, visos akies apsaugai reikia priskirti zemesn lyg. Dmesio: jei reikalinga apsauga nuo didelio greicio daleli esant itin aukstai temperatrai, pasirinkta aki apsauga turi bti pazymta raide ,,T” is karto po smgio raids, t. y. ,,FT”, ,,BT” ar ,,AT”. Jei po smgio raids nra ,,T”, aki apsauga gali bti naudojama tik nuo didelio greicio daleli aplinkos temperatros slygomis. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Kaip prevencin priemon, privaloma veido skydel mvti visos darbins arba sportins veiklos vykdymo metu. Norint uztikrinti tinkam apsaug, svarbu, kad veido skydelis bti gerai pritvirtintas prie salmo ir uztikrint didziausi saugum. Veido skydelis turi bti sureguliuotas taip, kad prisitaikyt prie naudotojo ir uzdtas taip, kad kuo labiau sumazint tarpus, pro kuriuos galt prasiskverbti isoriniai objektai, galintys pazeisti akis. Sios grups produktai yra sudaryti is hipoalergenini medziag. Bet kokiu atveju, kai kurie ypac jautrs naudotojai gali patirti alergini reakcij. Siuo atveju, rekomenduojama nutraukti naudojim ir, jei reikia, pasitarti su gydytoju.
VEIDO SKYDELIO UDZJIMAS ANT SALMO: Tvirtinimui naudokite tik ,,KASK” adapterius 1_Raskite desinj ir kairj adapter (WAC00009) (galima atpazinti pagal gale nurodytas raides ,,R” ir ,,L”), statykite j specialiai jam skirt viet ir spauskite, kol isgirsite uzsikabinim patvirtinant spragteljim (1 pav.). T pat veiksm padarykite kitoje pusje. Du adapteriai sitaip pritvirtinami prie salmo virsutins dalies (2 pav.). 2_ Uzkabinkite veido skydel uz laikiklio (WAC00010) taip, kad trys uzkabinimo dantukai sutapt su lizdais (3 pav.). Pastumdami vid raudonas svirteles, uzblokuokite veido skydel (4 pav.). 3_Uzdkite veido skydelio tvirtinimo dal virs adapterio (5 pav.), uzkabinkite j uz juodo soninio adapterio danties ir sulygiuokite dvi nuorodines linijas (6 pav.). Dabar patraukite zymekl isor, paspauskite veido skydel salmo link ir atleiskite zymekl, kad uzkabintumte veido skydel (7 pav.). T pat veiksm padarykite kitoje pusje. 4_Nordami nuimti veido skydel, pastatykite j padt ,,UP” (8 pav.), praddami nuo vienos puss, patraukite ant veido skydelio adapterio esant zymekl isor (7 pav.) ir atkabinkite j patraukdami j salmo gal. T pat veiksm padarykite kitoje pusje. 5_Nordami atkabinti veido skydel nuo laikiklio (WAC00010), viduje pasukite dvi raudonas svirteles, sitaip nuo laikiklio nuimdami veido skydel. 6_Nordami nuimti adapter nuo salmo, paspauskite virustins dalies viduje esant uzkabinimo dantuk isor (9 pav.) ir j istraukite. VALYMAS Nuimkite veido skydel nuo salmo ir nuvalykite naudodami tik vanden ir neutral muil. Palikite natraliai isdziti aplinkos temperatroje. Jokiu bdu nenaudokite chemini plovikli, tirpikli, benzino arba braizanci milteli, nes tai yra agresyvios medziagos, galincios sumazinti veido skydelio konstrukcijos atsparum. Niekada netrinkite sauso lsio. LAIKYMAS Laikykite sausoje, apsaugotoje vietoje ir atokiau nuo UV spinduli. Jei nenaudojate arba gabenant geriausiai veido skydel laikyti apsaugot nuo tiesiogins sauls sviesos ir atokiau nuo karscio saltini. Rekomenduojama vl dti veido skydel originali pakuot. Jei neatitinka gamintojo nurodyt specifikacij, neklijuokite lipduk, tirpikli, lipni etikeci ir daz. Bet kuris nenumatytas veiksmas arba pakeitimas gali pakenkti veido skydelio apsauginei funkcijai. GABENIMAS Nra numatytos konkrecios priemons produkto gabenimui.
TRUKM Plastikiniai ,,KASK” priedai ir detals gali bti naudojamos ilgiausiai 10 met nuo ant produkto nurodyt pagaminimo met. Bet kokiu atveju, veido skydelio naudojimo trukm priklauso nuo skirting kenkianci veiksni, skaitant temperatros svyravimus, tiesioginio sauls sviesos poveikio trukms ir daugiau ar maziau intensyvaus naudojimo. Reguliariai tikrinkite veido skydel, kad sitikintumte, jog nra joki pazeidim. Zirimosios dalies deformacija, lenkimai, subraizymai tai elementai, kurie nurodo veido skydelio pablogjimo bkl ir todl rekomenduojama produkt pakeisti. Ismeskite ir pakeiskite produkt tolesniais atvejais · Produktas su senesne nei 10 met pagaminimo data · Produktas stipriai sutrenktas, nukrito arba buvo mechaniskai deformuotas. · Produktas neatitinka kontrols reikalavim. · Produktas abejotinos kilms arba naudojimo istorijos GARANTIJA ,,KASK” garantuoja, kad 3 metus nebus jokio medziagos arba gamybos defekto. Garantijai netaikomi defektai, atsirad dl normalaus produkto nusidvjimo, pakeitimo, blogo laikymo, netinkamos prieziros arba kitokio naudojimo, nei tas, kuriam produktas buvo sertifikuotas.
ATSARGINS DALYS IR PRIEDAI WAC00009 – ADAPTERIAI – WAC00010 – VEIDO SKYDELIO LAIKIKLIS – WAC00011 – PRIEKIN DALIS
EN 166:2001 ZENKLINIMAS (1) Reglamente ES 2016/425 numatyt sveikatos apsaugos ir saugos reikalavim atitikties zenklinimas; (2) Reglamente 2016/425 numatyt sveikatos apsaugos ir saugos reikalavim atitikties zenklinimas (pataisyta, kad tikt GB); (3) Pamatinis techninis standartas; (4) Mechaninis atsparumas didelio greicio ir vidutins energijos (120 m/sek.) smgiams, ekstremaliai temperatrai -5 °C/+55 °C; (6) Gamintojo identifikavimas; (7) Zenklinimas skaiciumi ,,2″ + raide ,,C” yra skirtas UV filtrams su geru spalvos atpazinimu nuor. filtr mastelio numeris ,,EN 170 – Ultravioletiniai filtrai” (Skaidrus lsis => 74,4 % < VLT < 100 %) ir skaicius ,,5″ yra skirtas filtrams nuo sauls akinimo nuor. filtr mastelio numeris ,,EN 172 – Filtrai nuo sauls akinimo pramons reikmms” (Dm lsis => 80 % < VLT < 58,1 % ir sidabrinio veidrodzio lsis => 29,1 %< VLT < 17,8 %); (8) Optin klas – nuolatiniam naudojimui; (9) Apsauga nuo skysci laseli ir pursl; (10) Apsauga nuo lydyt ir kiet karst metal; (11) Atsparumas pazeidimui smulkiomis kietomis dalelmis; (12) Atsparumas rasojimui; (13) Pagaminimo metai ir mnuo.
ANSI Z87.1 ZENKLINIMAS (5) Pamatinis techninis standartas; (14) Apsauga nuo smgi; (15) Apsauga nuo UV spinduliuots; (16) Sauls filtras sviesos sklaida; (17) Apsauga nuo rasojimo; (18) Apsauga nuo las ir pursl. ATITIKTIES DEKLARACIJA: Nordami gauti sio taiso ES atitikties deklaracijos kopij, apsilankykite interneto svetainje www. kask.com.
SISTEMI ZA ZASCITO OBRAZA NAVODILA ZA UPORABO
SL
OBVESTILO ZA UPORABNIKA Pred uporabo vizirja natancno preberite navodila za uporabo; neupostevanje tega opozorila lahko zmanjsa varnost, ki jo zagotavlja vizir. Proizvajalec in/ali distributer ne prevzema nobene odgovornosti za primer nesrece s poskodbami ali celo smrtnim izidom, ki je posledica neustrezne uporabe vizirja. Ta vizir se lahko uporablja samo in izkljucno v namene, za katere ima pridobljen certifikat. Ta vizir je certificiran z oznako EU za splosno uporabo z varnostnimi elementi za delo na visini, drevesih in v industriji skladno z dolocili standarda EN 166:2001. Vizir izpolnjuje zahteve ameriskega standarda ANSI Z87.1:2020. Vizirja se ne sme uporabljati samostojno brez modelov celade ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (in ustreznih razlicic). Ta izdelek se ne sme uporabljati za namene, za katere ni bil zasnovan (npr. zascita pred elektricnim udarom). Vizir, ki je predmet teh navodil, spada med osebno varovalno opremo kategorije II, zato je bil pri njem opravljen postopek certificiranja EU tipa na podlagi zahtev iz Prilog V in VI k Uredbi (EU) 2016/425. Postopek za pridobitev certifikata EU je izvajal priglaseni organ Certottica Scrl NB 0530 Z.I. Villanova, 7 I-32013 Longarone (BL).
NEVARNOSTI, PRED KATERIMI SCITI OVO Za nevarnosti, pred katerimi sciti izdelek, glejte ustrezno oznako. Pozor: varovalna oprema za zascito pred prostoletecimi delci visoke hitrosti, ki se nosi preko korekcijskih ocal, lahko povzroci potencialno nevarne udarce za uporabnika. Pozor: ce F, B in A niso navedeni tako na vizirju kot na okvirju, je treba upostevati nizjo zascita oci ni popolna. Pozor: ce je potrebna zascita proti prostoletecim delcem visoke hitrosti pri izjemno nizkih temperaturah, je treba izbrano zascito za oci oznaciti s crko T takoj po crki, ki oznacuje odpornost proti udarcem FT, BT ali AT. Ce crki, ki oznacuje odpornost proti udarcem, ne sledi crka T, se lahko zascita za oci uporablja samo proti prostoletecim delcem visoke hitrosti pri temperaturi okolice. NAVODILA ZA UPORABO Iz preventivnih razlogov je treba vizir uporabljati ves cas opravljanja del ali izvajanja sportne dejavnosti. Za ustrezno zascito je pomembno, da je vizir dobro pritrjen na celado, tako da zagotavlja najvecjo varnost. Vizir mora biti namescen tako, da se cim bolj zmanjsa prostor za vdor moznih zunanjih dejavnikov, ki bi lahko poskodovali oci. Zascitni material, ki ga pokriva ta polica, je sestavljen iz hipoalergenskih snovi. Vendar pa se lahko kljub vsemu pri zelo obcutljivih uporabnikih pojavijo alergijske reakcije. V takem primeru je priporocljivo, da prenehate z uporabo in se po potrebi posvetujete z zdravnikom.
PRITRJEVANJE VIZIRJA NA CELADO: Za namestitev uporabljajte izkljucno adapterje KASK 1)_Prepoznajte desni in / ali levi adapter (WAC00009) (prepoznate ga po crki R in L na hrbtni strani), vstavite ga v pripravljeno lezisce in pritiskajte, dokler se ne zaskoci (sl. 1). Postopek ponovite na drugi strani. Adapterja sta zdaj pritrjena na skoljko celade (sl.2). 2_ Vizir namestite na nosilec (WAC00010) tako da tri pritrdilne zobce poravnate z lezisci (sl. 3). Zaprite rdeca vzvoda navznoter, da zaklenete vizir (sl. 4). 3)_Namestite prikljucek za pritrditev vizirja na adapter (sl.5), ga zataknite za stranski crni zob adapterja in poravnajte referencni crti (sl.6). Potegnite drsnik navzven, pritisnite vizir proti celadi in spustite drsnik, da se vizir zaskoci (sl.7). Postopek ponovite na drugi strani. 4)_Za odstranitev vizirja ga premaknite v zgornji polozaj (sl. 8), zacnite s strani, potegnite drsnik na adapterju vizirja navzven (sl. 7) in ga sprostite tako, da ga potegnete proti zadnjemu delu celade. Postopek ponovite na drugi strani. 5_Za sprostitev vizirja z nosilca(WAC00010) zavrtite obe rdeci rocici navznoter in s tem sprostite vizir z nosilca. 6_Ce zelite adapter odstraniti s celade, pritisnite zaticni zob v notranjosti skoljke navzven (sl. 9) in ga izvlecite.
CISCENJE Snemite vizir s celade in ga ocistite izkljucno z mlacno vodo z morebitnim dodatkom nevtralnega mila. Pustite, da se osusi na zraku pri sobni temperaturi. Ne uporabljajte kemicnih cistil, topil, bencina ali grobih cistil v prahu, saj lahko poslabsajo strukturno odpornost vizirja. Nikoli ne brisite lece, ko je suha. SHRANJEVANJE Hranite v suhem in toplem prostoru, zasciteno pred UV-zarki. Ko vizir ni v uporabi in med prevazanjem je najbolje, da je zasciten pred neposredno soncno svetlobo in proc od virov toplote. Priporocljivo je, da vizir hranite v originalni embalazi. Ne uporabljajte lepil, topil, nalepk in barve, ce niso skladni s specifikacijami proizvajalca. Kakrsnokoli nepredvideno popravilo ali spreminjanje lahko ogrozi varovalno funkcijo vizirja. PREVOZ Ni posebnih navodil za prevoz pripomocka.
ZIVLJENJSKA DOBA Izdelki in oprema KASK, ki so izdelani iz plastike, imajo predvideno zivljenjsko dobo najvec 10 let od leta izdelave, oznacenega na izdelku. Zivljenjska doba vizirja je odvisna od vec dejavnikov obrabe, vkljucno s temperaturnimi spremembami, casom izpostavljenosti neposredni soncni svetlobi in bolj ali manj intenzivni uporabi. Redno preverjajte vizir za prisotnost kakrsne koli poskodbe. Ukrivljena slika, odrgnine in praske kazejo, da je prislo do poskodb vizirja in da ga je treba zamenjati. Izdelek zavrzite in zamenjajte v naslednjih primerih: · Od izdelave izdelka je preteklo vec kot 10 let · Izdelek je bil izpostavljen mocnemu udarcu, padcu ali mehanskim poskodbam. · Izdelek ne izpolnjuje zahtev nadzora. · Izdelek je sumljivega porekla ali ima neznano preteklo uporabo GARANCIJA Druzba KASK daje 3-letno garancijo za vse napake v materialu ali tovarniske napake. Garancija ne zajema pomanjkljivosti, ki so posledica normalne obrabe, sprememb, nepravilnega shranjevanja, neprimernega vzdrzevanja ali uporabe v druge namene, razen tistih, za katere je bil izdelek certificiran. NADOMESTNI DELI IN DODATKI WAC00009 – ADAPTERJI WAC00010 – NOSILEC VIZIRJA WAC00011 – ZASLON EN 166:2001 OZNAKA (1) Oznaka skladnosti z zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Uredbe EU 2016/425;(2) Oznaka skladnosti z zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Uredbe EU 2016/425 (kakor je bila spremenjena, da se uporablja v GB); (3) Referencni tehnicni standard; (4) Mehanska odpornost na hitre in srednje mocne udarce (120 m/s ), na ekstremne temperature -5 °C/+55 °C; (6) Identifikacija proizvajalca; (7) Oznaka s stevilko “2” + crko “C” je za UV-filtre z dobro prepoznavnostjo barv – stevilka lestvice filtrov “EN 170 Ultravijolicni filtri” (okular Clear => 74,4 %<VLT<100 %), stevilka “5” pa je za soncne filtre – stevilka lestvice filtrov “EN 172 – Soncni filtri za industrijsko uporabo” (okular Smoke => 80 %<VLT<58,1 % in Silver Mirror => 29,1 %<VLT<17,8 %); (8) Opticni razred – za neprekinjeno uporabo; (9) Zascita pred kapljicami in brizganjem tekocin; (10) Zascita pred staljenimi kovinami in vrocimi trdnimi snovmi; (11) Odpornost na poskodbe zaradi finih delcev; (12) Odpornost na zamegljevanje; (13) Leto in mesec proizvodnje. ANSI Z87.1 OZNAKA (5) Referencni tehnicni standard; (14) Zascita pred udarci; (15) Zascita pred UV-sevanjem; (16) Soncni filter prehodnost svetilnosti; (17) Zascita pred zameglitvijo; (18) Zascita pred kapljicami in brizganjem. IZJAVA O SKLADNOSTI: Za pridobitev izvoda izjave EU o skladnosti za to napravo obiscite spletno stran www.kask.com.
RU
.
. ,
, () .
, .
, , ,
EN 166:2001.
Z87.1: 2020.
, ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X PL (
). , ,
(, ).
, , , II ,
, , ,
V VI 2016/425.
Certottica Scrl NB 0530 Z.I. Villanova, 7 32013
Longarone (BL).
,
, , .
.
: , ,
.
: F, B A ,
.
: ,
T , ,
FT, BT AT. , , ,
, .
. ,
.
, ,
.
, , .
. ,
.
:
KASK
1) (WAC00009) () ( R L )
, (.1).
. , (.2).
2_ (WAC00010) ,
(. 3). (. 4).
3_ (.5),
(.6). ,
, (.7). .
4_ : UP (.8),
(.7). , . .
5_ , (WAC00010),
.
6_ , , , (.9)
.
, .
. , , ,
,
. .
, , .
, ,
. .
, , .
.
– .
KASK 10 , .
, , ,
.
– . , ,
, .
.
10
, .
.
KASK .
, , , ,
, .
WAC00009: – WAC00010: – WAC00011:
EN 166:2001:
(1) , ,
2016/425 (2) , ,
2016/425 ( ); (3) ; (4)
– (120 /), -5°/+55°;
(6) ; (7) , «2» «», –
— “EN 170 – ”
(Clear ocular => 74,4% <VLT <100%), , “5”,
– “EN 172 – “» (Smoke
ocular => 80%<VLT<58,1% Silver Mirror => 29,1%<VLT<17,8%); (8) : ; (9)
(10) ; (11)
; (12) ; (13) .
ANSI Z87.1:
(5) ; (14) ; (15) -; (16) :
; (17) ; (18) .
: ,
– www.kask.com.
SUSTAVI ZA ZASTITU LICA UPUTE ZA UPORABU
HR
INFORMATIVNI LIST Prije uporabe vizira pazljivo procitajte upute za uporabu, nepostivanje onog sto je navedeno moze umanjiti sigurnost koju pruza vizir. Proizvoac i/ili distributer otklanjaju svaku odgovornost za slucaj nesree izazvane nepravilnom uporabom vizira koja za posljedicu ima ozljede ili cak i smrtni ishod. Ovaj vizir smije se upotrebljavati samo i iskljucivo za aktivnosti za koje je certificiran. Ovaj vizir posjeduje CE certifikat za opu uporabu sa sigurnosnim kacigama za rad na visini, na drveu i u industriji, u skladu s
normama EN 166:2001. Vizir ispunjava zahtjeve norme ANSI Z87.1:2020. Vizir se ne moze koristiti pojedinacno osim u kombinaciji s modelima kaciga ZENITH, ZENITH PL, ZENITH X, ZENITH X PL (i srodnim varijantama). Ovaj se proizvod ne smije koristiti u situacijama koje su razlicite od onih za koje je konstruiran (npr. elektricni rizik). Vizir opisan u ovom prirucniku osobna je zastitna oprema kategorije II i sukladno tome prosao je postupak ispitivanja EUvrste uz primjenu zahtjeva sadrzanih u Prilozima V i VI Uredbe EU 2016/425. Certifikacijski postupak EU provelo je prijavljeno tijelo Certottica Scrl br. 0530 – Z.I. Villanova, 7 32013 Longarone (BL). RIZIK OD KOJEG SE OSOBE NAMJERAVAJU ZASTITITI Za rizike zbog kojih je ureaj namijenjen zastiti, pogledajte postavljenu oznaku. Pozor: sredstva za zastitu od cestica velikih brzina koja se nose preko dioptrijskih naocala mogu prenijeti udare koji mogu biti potencijalno opasni za korisnika. Pozor: Ako simboli F, B i A nisu jednaki i na viziru i na drzacu, cjelokupnom stitniku za oci mora se dodijeliti niza razina zastite. Pozor: ako je potrebna zastita od cestica velike brzine na ekstremnim temperaturama, izabrani stitnik za oci trebao bi biti oznacen slovom T odmah nakon natpisa o utjecaju, tj. FT, BT ili AT. Ako iza natpisa o utjecaju ne slijedi slovo T, stitnik za oci smije se koristiti samo protiv cestica velike brzine na sobnoj temperaturi. UPUTE ZA UPORABU Kao preventivnu mjeru vizir je obavezno koristiti cijelo vrijeme tijekom radne ili sportske aktivnosti. Za odgovarajuu zastitu vazno je da je vizir pravilno postavljen na kacigu na nacin koji pruza maksimalnu sigurnost. Vizir se mora namjestiti da bude prilagoen korisniku i postaviti tako da smanji na najmanju moguu mjeru prostor kroz koji bi eventualno mogli ui strani predmeti koji bi mogli ozlijediti oci. Stitnici koje pokriva vizir napravljeni su od hipoalergenskih materijala. Meutim, neki posebno osjetljivi korisnici mogu imati alergijske reakcije. U tom slucaju preporucljivo je prekinuti uporabu vizira i po potrebi potraziti lijecnicki savjet. POSTAVLJANJE VIZIRA NA KACIGU: Upotrebljavajte iskljucivo prilagodnike proizvoaca KASK 1_Identificirajte desni i/ili lijevi adapter (prepoznatljiv po slovima R i L na straznjoj strani) i umetnite ga u predvieno leziste i pritisnite dok ne sjedne na mjesto (sl. 1). Ponovite na drugoj strani. Tako se dva adaptera pricvrsuju na skoljku kacige (sl. 2). 2_ Zakacite vizir za nosac (WAC00010) tako sto ete spojiti tri zupca kuke s lezistima (sl. 3). Zatvorite crvene poluge prema unutra kako biste zakljucali vizir (sl. 4). 3) Stavite granu za pricvrsivanje vizira preko adaptera (sl. 5), zakacite je za njen crni bocni zub i poravnajte dvije referentne linije (sl. 6). Povucite klizac prema van, pritisnite vizir prema kacigi i otpustite klizac da zakacite vizir (sl. 7). Ponovite na drugoj strani. 4_Da biste skinuli vizir: dovedite ga u polozaj GORE (sl. 8), pocevsi s jedne strane, povucite klizac na adapteru prema van (sl. 7) i otpustite ga povlacenjem prema straznjoj strani kacige. Ponovite na drugoj strani. 5_Da biste skinuli vizir s nosaca (WAC00010), okrenite dvije crvene poluge prema unutra, skidajui tako vizir s nosaca. 6_Kako biste uklonili adapter s kacige, pritisnite zub kuke smjesten unutar skoljke prema van (sl. 7) i izvucite ga.
CISENJE Skinite vizir s kacige i operite ga iskljucivo vodom i neutralnim sapunom. Ostavite da se osusi na zraku na ambijentalnoj temperaturi. Apsolutno izbjegavajte uporabu kemijskih deterdzenata, otapala, benzina ili abrazivnih prasaka jer su to agresivni materijali koji bi mogli prouzrociti smanjenje konstrukcijske cvrstoe vizira. Nemojte nikada trljati leu dok je suha.
CUVANJE Cuvajte na suhom mjestu na umjerenoj temperaturi i zastieno od UV zracenja. Kad ne koristite viziri tijekom prijevoza, pozeljno ga je cuvati zastienog od izravne sunceve svjetlosti i podalje od izvora topline. Savjetuje se vratiti vizir u originalnu ambalazu. Ako nisu u skladu sa specifikacijama proizvoaca, nemojte upotrebljavati ljepila, otapala, samoljepljive naljepnice i lakove. Svaka nepredviena intervencija ili preinaka mogu narusiti zastitnu funkciju vizira. PRIJEVOZ Nisu predviene posebne mjere za prijevoz. VIJEK TRAJANJA Plasticni proizvodi i dijelovi proizvoaca KASK mogu trajati najdulje 10 godina racunajui od godine proizvodnje navedene na proizvodu. Vijek trajanja vizira ovisi meutim o razlicitim negativnim cimbenicima koji ukljucuju temperaturne oscilacije, izlozenost izravnoj suncevoj svjetlosti i intenzitet uporabe. Redovito provjeravajte vizir kako biste uocili mogua osteenja. Deformirani izgled, izbrazdanost i ogrebotine znakovi su koji ukazuju na pogorsanje uporabnog stanja vizira i u tom se slucaju savjetuje njegova zamjena. Prestanite upotrebljavati proizvod i zamijenite ga u sljedeim slucajevima: – · Proizvod datuma proizvodnje starijeg od 10 godina · Proizvod koji je bio izlozen jakom udarcu, padu ili mehanickoj deformaciji. · Proizvod koji ne ispunjava zahtjeve kontrole. · Proizvod sumnjivog podrijetla i povijesti uporabe JAMSTVO KASK za svoje proizvode odobrava jamstvo od 3 godine za bilo kakav nedostatak materijala ili izrade. Nedostaci zbog normalnog trosenja proizvoda, preinaka, loseg skladistenja, nepravilnog odrzavanja ili uporabe razlicite od one za koje je ureaj certificiran iskljuceni su iz jamstva. REZERVNI DIJELOVI I PRIBOR WAC00009 – ADAPTERI WAC00010 – NOSAC VIZIRA WAC00011 – PREDNJA VEZICA EN 166:2001 OZNAKA (1) Oznaka usklaenosti sa zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima predvienima Uredbom EU 2016/425;(2) Oznaka usklaenosti sa zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima predvienima Uredbom 2016/425 (kako je izmijenjena i dopunjena za primjenu u VB); (3) Referentna tehnicka norma; (4) Mehanicka otpornost na udar velike brzine i srednje energije (120 m/s), pri ekstremnim temperaturama -5 °C / +55 °C; (6) Identifikacija proizvoaca; (7) Oznaka s brojem ,,2″ + slovom ,,C” je za UV filtre s dobrim raspoznavanjem boja – ref. Broj ljestvice. filtri ,,EN 170 – Ultraljubicasti filtri” (Clear ocular => 74,4 % <VLT <100 %), a broj ,,5″ je za solarne filtre – broj ljestvice ref. filteri ,,EN 172 – Solarni filteri za industrijsku uporabu” (Smoke ocular => 80 % <VLT <58,1 % i Silver Mirror ocular => 29,1 % <VLT <17,8 %); (8) Opticka klasa – za kontinuiranu uporabu; (9) Zastita od kapljica i prskanja tekuina; (10) Zastita od rastaljenih metala i vruih krutina; (11) Otpornost na osteenja od finih cestica; (12) Otpornost na magljenje; (13) Godina i mjesec proizvodnje. ANSI Z87.1 OZNAKA (5) Referentna tehnicka norma; (14) Zastita od udara; (15) Zastita od UV zracenja; (16) Solarni filtar – propusnost svjetlosti; (17) Zastita od magljenja; (18) Zastita od padova i prskanja. IZJAVA O SUKLADNOST














