Ryobi Rbv26b Petrol Garden Vacuum And Leaf Blower User Manual

RBV26B Petrol Garden Vacuum and Leaf Blower

Product Information

The RBV26B is a product designed for outdoor use, specifically
for blowing and vacuum cleaning leaves and debris from gardens,
lawns, and other outdoor areas. The product comes with a powerful
motor that can easily blow away leaves and debris from the ground.
It also features a vacuum function that can be used to collect the
debris in a bag for easy disposal. The product comes with a user
manual that provides important information on how to assemble,
maintain, and operate the product safely.

Product Usage Instructions

Before assembling, maintaining, or operating the product, it is
essential to read the instructions provided in the user manual
carefully. Familiarize yourself with the controls of the product
and its correct usage. Keep these important safety instructions in
mind:

  • Always maintain good support when using the product on slopes.
    Walk slowly and avoid running.
  • Never insert any object into the tubes of the blower.
  • Keep the motor higher than the suction end of the tube.
  • Do not transport the product when the engine is running.
  • Wear eye and ear protection while using the product.

The product comes with different positions such as FULL,
mi-starter, and Marche. Use these positions accordingly to operate
the product. To replace the spark plug, remove the old one
carefully before replacing it with a new one. Always make sure to
read and follow the instructions provided in the user manual for
proper maintenance and usage of the product.

RBV26B
FR SOUFFLEUR/ASPIRATEUR EN BLOWER/VACUUM DE GEBLÄSE/LAUBSAUGER ES ASPIRADOR/SOPLADOR IT ASPIRATORE/SOFFIATORE PT SOPRADOR/ASPIRADOR NL BLAZER/ZUIGER SV LÖVBLÅS/-SUG DA HAVEBLÆSER OG -STØVSUGER NO LØBLÅSER/LØVSUGER FI PUHALLIN/IMURI HU LOMBFÚVÓ/LOMBSZÍVÓ CS FUKAR / VYSAVAC RU / RO SUFLANT / ASPIRATOR PL DMUCHAWA/ODKURZACZ OGRODOWY SL PUHALNIK-SESALNIK LISTJA HR PUHALICA / USISAVAC ET PUHUR-IMUR LT PTIKAS / SIURBLYS LV PTJS / SCJS SK DÚCHADLO / VYSÁVAC BG / UK / TR ÜFLEME/TOPLAMA

MANUEL D’UTILISATION

1

USER’S MANUAL

13

BEDIENUNGSANLEITUNG

24

MANUAL DE UTILIZACIÓN

37

MANUALE D’USO

49

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

61

GEBRUIKERSHANDLEIDING

73

INSTRUKTIONSBOK

85

BRUGERVEJLEDNING

96

BRUKSANVISNING

107

KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA

118

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

129

NÁVOD K OBSLUZE

141

152

MANUAL DE UTILIZARE

167

INSTRUKCJA OBSLUGI

179

UPORABNISKI PRIROCNIK

192

KORISNICKI PRIRUCNIK

203

KASUTAJAJUHEND

215

NAUDOJIMO VADOVAS

226

LIETOTJA ROKASGRMATA

237

NÁVOD NA POUZITIE

248

260

273

KULLANICI KILAVUZU

286

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Important!
Attention!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Let op!
Atenção!
OBS!
Observera!
Huomio! Advarsel!
!
Uwaga!
Dlezité upozornní! Figyelem!
Atenie!
Uzmanbu! Dmesio! Tähtis!
Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! !
!
Önemli!

It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet
, .
Koniecznie naley przeczyta instrukcje zawarte w tym podrczniku przed montaem, obslug oraz konserwacj produktu.
Neinstalujte, neprovádjte údrzbu ani nepouzívejte tento výrobek díve, nez si pectete pokyny uvedené v tomto návodu.
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata eltt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreinerii i operarea produsului.
Ir svargi izlast ss rokasgrmatas instrukcijas pirms uzstdsanas, apkopes un preces darbinsanas.
Pries surenkant, prizirint ir naudojant gamin, btina perskaityti siame vadove pateiktus nurodymus.
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Vrlo je vazno da ste prije sklapanja, odrzavanja i rada s ovim proizvodom procitali upute u ovom prirucniku.
Pomembno je da pred montazo vzdrzevanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem prirocniku.
Je dôlezité, aby ste si pred montázou, údrzbou a obsluhou produktu precítali pokyny v tomto návode.
, , .
, , .
Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakimini yapmadan önce bu kilavuzdaki talimatlari okumaniz önemlidir.

Subject to technical modification | Sous réserve de modifications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modificaciones técnicas | Con riserva di eventuali modifiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modificações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | | Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych | Zmny technických údaj vyhrazeny | A mszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modificaiilor tehnice | Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnicne spremembe dopuscene | Právo na technické zmeny je vyhradené | | ‘ | Teknik deiiklie tabidir.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Votre souffleur/aspirateur à essence a été conçu en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
Le souffleur/aspirateur à essence est conçu uniquement pour un usage à l’extérieur dans un endroit sec et bien éclairé. Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Ce produit est destiné au soufflage et à l’aspiration des débris légers tels que les feuilles, l’herbe et autres déchets du jardin. Il est conçu pour aspirer et pailler les débris et les déposer dans un sac collecteur. Ce produit n’est pas destiné à aspirer de l’eau ou d’autres liquides. N’utilisez pas le produit pour un usage autre que ceux listés ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ ou de graves blessures. Veuillez conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
La législation de certaines régions restreint l’utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour obtenir des conseils.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit.
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes du produit ainsi qu’avec son utilisation correcte.
Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur dans un endroit fermé ou mal ventilé. L’inhalation de gaz d’échappement peut être
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que des pierres, du verre brisé, des clous, des câbles ou de la ficelle qui

pourraient se voir projetés à une distance considérable par la haute vitesse de l’air
Portez une protection auditive en permanence lorsque vous utilisez ce produit. Ce produit est extrêmement bruyant et pourrait provoquer une perte d’audition permanente si des mesures de précautions telles que la réduction de l’exposition, la réduction du bruit et le port d’une protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
Portez une protection oculaire totale en permanence lorsque vous utilisez ce produit. Le fabricant recommande fortement le port d’un masque facial total ou de lunettes de protection complètement fermées. Des lunettes de vue ou de soleil ne constituent pas une protection adéquate. Des objets peuvent être projetés à haute vitesse à tout moment par le puissant flux d’air et peuvent rebondir sur des surfaces dures en direction de l’opérateur.
Lorsque vous utilisez le produit, portez toujours des chaussures adéquates ainsi que des pantalons longs. N’utilisez pas la machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Évitez de porter des vêtements amples ou qui possèdent des cordons ou attaches qui pendent.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui pourraient être attirés vers l’entrée d’air. Si vous avez les cheveux longs, attachez-les au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
Prenez garde à la projection d’objets. Gardez tous les passants, en particulier les enfants et les animaux, éloignés d’au moins 15 m de distance de la zone de travail.
N’utilisez la machine qu’à des heures raisonnables ­ évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Utilisez un râteau ou un balai pour détacher les débris avant d’utiliser le produit.
N’utilisez jamais le produit dans une atmosphère explosive.
N’utilisez jamais le produit lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement.
Faites fonctionner le produit dans la position recommandée et uniquement sur une surface dure et horizontale.
N’utilisez pas la machine sur une surface pavée ou gravillonnée, la projection de ces matériaux pouvant causer des blessures.

1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Avant chaque utilisation, vérifiez toujours le carter à la recherche de dommages éventuels. Assurez-vous que les protections et poignées sont en place et bien fixées. Remplacez les éléments usés ou endommagés par un jeu complet pour conserver le bon équilibrage. Remplacez toute étiquette endommagée ou illisible.
Gardez toutes les entrées d’air de refroidissement exemptes de débris.
N’utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux familiers se trouvent à proximité.
Évitez d’utiliser le produit par mauvais temps, en particulier en cas de risque d’éclairs.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. L’opérateur doit avoir une bonne vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
L’utilisation d’outils similaires alentour augmente le risque d’atteinte à l’audition ainsi que le risque que d’autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez toujours un bon appui dans les pentes. Marchez, ne courez jamais.
Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ne travaillez pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre.
N’approchez pas vos mains ou toute partie de votre corps ni vos vêtements de la chambre d’alimentation, de la sortie d’éjection, ou de tout élément en mouvement.
N’utilisez jamais un produit dont les carters ou les protections sont endommagés ou dont les éléments de sécurité, comme le collecteur de débris, ne sont pas en place.
Ne modifiez la machine d’aucune façon et n’utilisez pas de pièces ou d’accessoires non recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le produit en mode aspirateur, vous devez assembler les tubes d’aspiration supérieur et inférieur. Il s’agit d’une opération à effectuer une seule fois. N’utilisez jamais l’aspirateur avec uniquement le tube supérieur en place. Le risque de blessure augmente de façon significative si vous ne tenez pas compte de cet avertissement.

AVERTISSEMENT
Si le produit est tombé, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement et recherchez les dommages éventuels ou identifiez la cause des vibrations Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Ne touchez pas la zone autour du silencieux ou du cylindre du produit, ces pièces deviennent brûlantes lors du fonctionnement.
Arrêtez le moteur et laissez le produit refroidir avant de le recharger.
Pour recharger en carburant et mélanger le carburant, choisissez un endroit bien ventilé et éloigné de toute source d’inflammation comme les étincelles ou les flammes et les matériaux inflammables.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein.
Mélangez et conservez le carburant dans un récipient homologué pour contenir de l’essence. Gardez un extincteur de type approprié à proximité pour pouvoir faire face en cas d’incendie.
N’oubliez pas de bien remettre en place le capuchon du réservoir avant de démarrer le moteur.
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
Afin de réduire le risque de blessure associé au contact avec des pièces en rotation, arrêtez toujours le moteur et déconnectez le capuchon de la bougie. Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet avant de : laisser le produit sans surveillance ; éliminer les blocages ou décolmater les débris ; travailler sur le produit, de le vérifier ou de l’entretenir ; inspecter le produit après avoir heurté un objet étranger.
Arrêtez immédiatement le moteur en cas d’accident ou de panne. N’utilisez plus le produit jusqu’à ce qu’il ait été entièrement vérifié par un centre de service agréé.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU SOUFFLEURAGE
Portez un masque filtrant en conditions poussiéreuses pour éviter toute blessure due à l’inhalation des poussières.
Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.

2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

N’utilisez pas la machine à proximité de fenêtres ouvertes.
Utilisez la rallonge complète d’embout de soufflage afin que le souffle d’air agisse près du sol et soit plus efficace.
En mode souffleur, utilisez le produit avec les tubes en place, ou vous pouvez choisir de les retirer et de fermer la protection de turbine. Vous ne devez jamais séparer les tubes d’aspiration et n’opérer qu’avec le tube supérieur en place. Ces tubes sont conçus pour n’être assemblés qu’une seule fois. Si vous tentez de séparer les tubes d’aspiration, vous les endommagerez. Ceci augmente de façon significative le risque de blessure grave par mise en contact avec la turbine en rotation.
Ne faites pas pointer l’extrémité du souffleur vers des personnes ou des animaux.
N’introduisez jamais aucun objet dans les tubes du souffleur.
Ne placez pas placer le produit sur ou près de débris. Les débris sont susceptibles d’être aspirés dans les entrées d’air ce qui risquerait d’endommager l’appareil.

pas à proximité d’une flamme nue. N’aspirez pas les cendres chaudes d’une cheminée, le charbon de bois, les amas de brindilles, etc. N’aspirez pas de mégots de cigares ou de cigarettes à moins qu’ils soient complètement froids.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en mouvement. Les pales de la turbine en rotation peuvent entraîner de graves blessures. Arrêtez le moteur et assurez-vous que les pales ont cessé de tourner avant d’ouvrir la trappe de l’aspirateur, de mettre en place/changer des tubes, d’ouvrir ou de retirer le sac de collecte des débris.
Lorsque vous aspirez des éléments dans le produit, assurez-vous qu’ils ne comprennent pas des pièces en métal, des pierres, des bouteilles, des canettes ou d’autres corps étrangers.
Ne laissez pas les éléments traités s’accumuler dans la zone de décharge. Cela peut empêcher la décharge correcte et entraîner un retour de matière par l’ouverture d’entrée.
Si le produit est colmaté, arrêtez le moteur et retirez le capot de bougie avant de nettoyer les débris.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À L’ASPIRATION
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais l’aspirateur avec uniquement le tube supérieur en place. Le non-respect de cet avertissement augmente les risques de blessure grave.
REMARQUE: Sans le tube d’aspiration inférieur en place, il est plus facile d’atteindre l’intérieur du tube vers la lame du ventilateur.
N’utilisez pas l’aspirateur sans que l’ensemble du sac de collecte des débris ne soit en place; des débris volant pourraient causer de graves blessures. Assurez-vous que le sac de collecte des débris est en bon état et complètement fermé avant utilisation.
Effectuez un mouvement de balayage de gauche à droite le long de la limite des débris. Pour éviter tout bourrage, ne plongez pas directement le tube d’aspiration dans le tas de débris.
Maintenez le moteur plus haut que l’embout d’aspiration du tube.
Pour éviter d’occasionner de graves blessures ou des dommages à l’appareil, ne tentez pas d’aspirer des cailloux, du verre brisé, des bouteilles ou autres objets similaires.
Évitez les situations qui pourraient entraîner un départ de feu dans le sac de collecte des débris. Ne travaillez

RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures dues aux vibrations. ­ Utilisez toujours un outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées appropriées et utilisez la vitesse la plus basse permettant de mener à bien la tâche.
Perte d’audition provoquée par l’exposition au bruit. ­ Portez une protection auditive et limitez le temps d’exposition.
Blessures causées par des objets volants dans le courant d’air du tube du souffleur si le sac collecteur n’est pas fixé ou est endommagé ­ Portez en permanence une protection oculaire.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,

3

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations : Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Après chaque session de travail, pratiquez des exercices qui favorisent la circulation sanguine. Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité d’exposition journalière. Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez que des pièces détachées et accessoires d’origine constructeur. Le non-respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises performances, des blessures, et annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT
Les opérations d’entretien demandent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un technicien de service qualifié. Si des pièces doivent être remplacées ou ne sont pas fournies, apportez le produit à un service après-vente agréé. N’utilisez que des pièces détachées d’origine constructeur pour les opérations d’entretien.
Arrêtez le moteur, laissez le produit refroidir et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet. Déconnectez le capuchon de la bougie afin d’effectuer toute tâche de maintenance ou de nettoyage.
Vous n’êtes autorisé à effectuer que les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Pour toute autre réparation, contactez un service après-vente agréé.
Après chaque utilisation, utilisez un chiffon propre et sec pour nettoyer le produit.

Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour vous assurer que le produit soit toujours en bon état de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Apportez le produit à un service après-vente agréé pour le remplacement des étiquettes abîmées ou illisibles.
DÉGAGEMENT D’UN BLOCAGE
Afin de réduire le risque de blessure associé au contact avec les pièces en rotation, arrêtez toujours le moteur et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet.
Retirez les tubes du souffleur pour déceler tout blocage. Dégagez les tubes au besoin.
Retirez le sac de collecte des débris. Vérifiez que le raccord du sac n’est pas bouché.
Vérifiez l’ouverture du boîtier de la turbine et le tube du sac de débris à la recherche d’une obstruction flagrante. Gardez les doigts éloignés de la turbine et des lames de broyage à tout moment.
Ne tentez pas de retirer la turbine ou les lames de broyage. S’il est nécessaire de retirer la turbine et les lames de broyage, apportez le produit à un service après-vente agréé.
Remettez les tubes en place ainsi que le sac collecteur avant de démarrer le produit.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR Voir Fig. 12 – 13.
Un filtre humide ou sale peut causer un démarrage difficile, des pertes de performance et réduire la durée de vie du moteur. Le filtre à air doit être vérifié et nettoyé toutes les 5 heures. Inspectez et nettoyez plus fréquemment si l’appareil est utilisé dans des conditions sales.
Pour une meilleure performance, le filtre à air doit être remplacé chaque année.
Retirez le cache du filtre à air en tournant le compteur dans le sens antihoraire tout en tirant doucement le cache.
Rincez le filtre à l’eau claire.
Essorez doucement le filtre pour éliminer l’excédent d’eau. Réinstallez le filtre à air.
Remettez le cache du filtre à air en place sur le produit. Tournez le compteur dans le sens horaire jusqu’à ce que le cache soit fixé. REMARQUE : Assurez-vous que le filtre repose de façon correcte à l’intérieur de son couvercle. Une installation incorrecte des filtres laisserait pénétrer

4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

la poussière dans le moteur, ce qui entraînerait une maintenance. Si nécessaire, il doit être remplacé par un

usure rapide du moteur.

centre de service après-vente agréé.

NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DU SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES REMARQUE : Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d’huile utilisée, et/ou vos conditions d’utilisation, la sortie d’échappement, le silencieux et/ou le pare-étincelles peuvent se trouver encrassés par de la calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, il peut être nécessaire de retirer la calamine accumulée. Nous vous recommandons fortement de confier cette opération à des techniciens qualifiés. Le pare-étincelles doit être nettoyé et remplacé toutes les 50 heures ou une fois par an afin de garantir un fonctionnement correct de votre produit. Les pare-étincelles peuvent se trouver à différents endroits selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour savoir où se trouve le pare-étincelles sur votre modèle.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie, n’utilisez jamais le souffleur sans pare-étincelles.
BOUCHON D’ESSENCE

REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Ce moteur utilise une bougie Ryobi AC00160, Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un écartement des électrodes de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
Débranchez l’antiparasite.
Dévissez la bougie en la tournant vers la gauche à l’aide d’une clé.
Retirez la bougie.
Inspecter la nouvelle bougie. La bougie ne doit pas être encrassée et l’écartement de ses électrodes doit être correct pour que le moteur fonctionne correctement. L’intervalle correct est de 0,63 mm. Pour augmenter l’écartement, au besoin, tordez l’électrode de masse (supérieure) précautionneusement. Pour diminuer l’écartement, tapotez doucement l’électrode de masse sur une surface dure.
Tournez à la main la nouvelle bougie dans le cylindre dans le sens horaire.
Serrez-la avec une clé. Serrez à un couple de 24,40 Nm minimum et de 29,82 Nm maximum. Ne la serrez pas trop.

AVERTISSEMENT
Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d’essence contient un joint et une valve de contrôle permettant à l’air de rentrer. Une valve de contrôle bouchée entraîne le mauvais fonctionnement du moteur. Si la puissance augmente lorsque le capuchon du carburant est desserré, la valve de contrôle peut être défectueuse. Remplacez le bouchon d’essence au besoin.
Lorsque vous revissez le bouchon à essence, vérifiez qu’il est vissé bien droit, sinon, il va fuir.
SAC D’ASPIRATION Un sac sale réduit la performance du produit. Pour nettoyer le sac, retournez-le et secouez-le. Lavez le sac à l’eau savonneuse au moins une fois par an
FILTRE À ESSENCE
Le carburant alimenté dans le moteur traverse un filtre empêchant toutes les particules contaminantes d’entrer dans le moteur.
Les particules contaminantes dans le carburant peuvent entraîner le dysfonctionnement et la dégradation du moteur. Le filtre à essence est un article sans

TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le ranger ou de le transporter.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans un récipient homologué pour contenir de l’essence. N’oubliez pas de bien remettre en place et serrer le bouchon du réservoir.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela retirera toute l’essence qui pourrait s’éventer et laisser du vernis et de la gomme dans le système de carburant.
Si applicable, videz tout le lubrifiant du moteur dans un récipient agréé pour le lubrifiant. Souvenez-vous de remettre correctement en place le couvercle de l’huile.
Rangez-le dans un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Ne le rangez pas à l’extérieur.
Pour le transport, attachez le produit pour l’empêcher de bouger ou de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
Ne transportez pas le produit lorsque le moteur tourne.

5

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Référez-vous aux réglementations nationales et locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
Stockage de courte durée (moins d’un mois) Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le
ranger ou de le transporter. Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers. Rangez-le dans un endroit frais, sec et correctement
ventilé, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels
que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel. Ne le rangez pas à l’extérieur.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Étudiez-les et apprenez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
Lisez les présentes instructions de sécurité et de service de ce manuel et conservez-les dans un endroit sûr afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Éloignez les visiteurs d’au moins 15 m.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
N’opérez pas sans que les tubes ne soient en place.
Les cheveux longs risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air
Risque de happement des vêtements dans les entrées d’air. Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Avertissement! Surface chaude
Orifice d’alimentation dangereux et ventilateurs en rotation. Éloignez les mains et les pieds des ouvertures du produit en fonctionnement.

Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. Utilisez de l’huile 2-temps pour moteur refroidi par air. Mélangez le carburant soigneusement avant de remettre du carburant..
Position FULL (Complet)

Position mi-starter

Position Marche

Déverrouillez le levier de régulateur de vitesse.

Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises.

Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à

ce que le moteur semble vouloir

6

démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à

plus de 6 reprises.

Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises.
Laissez tourner le moteur pendant 10 secondes avant d’utiliser le produit.

Démarrage d’un moteur froid

Démarrage d’un moteur chaud
Mode souffleur Si le levier de changement rapide est tourné vers ce symbole, le produit fonctionne en mode souffleur. Mode aspirateur Si le levier de changement rapide est tourné vers ce symbole, le produit fonctionne en mode aspirateur Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne

6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Le niveau de puissance sonore garanti

107

est de 107 dB.

APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir Fig. 1a-1b.
1. Tube d’aspiration inférieur 2. Sac d’aspirateur 3. Adaptateur 4. Régulateur de vitesse 5. Gâchette des gaz 6. Tube d’aspiration supérieur 7. Bouchon d’essence 8. Poignée du lanceur 9. Levier du démarreur 10. Poignée supérieure 11. Interrupteur Marche/Arrêt 12. Commutateur positif sur le côté de soufflage 13. Poire d’amorçage 14. Levier d’aspiration 15. Tube supérieur du souffleur 16. Patte de la porte 17. Cache d’entrée 18. Tube inférieur du souffleur 19. Commutateur positif sur le côté d’aspiration 20. Fente relevée 21. Adaptateur installé dans le sac d’aspirateur 22. Patte de verrouillage relevée avec plaque en métal de
l’insert de commutation 23. Ensemble de sac d’aspirateur 24. Patte du cache d’entrée de l’aspirateur 25. Ouverture de l’aspirateur 26. Patte de verrouillage 27. Ensemble de tube d’aspiration 28. Vis de maintien du groupe de tube d’aspirateur 29. Étiquette de démarrage rapide 30. Embout haute vitesse 31. Couvercle de filtre à air 32. Cadran de filtre à air – tournez-le pour ouvrir ou fermer
le filtre à air 33. Filtre à air 34. Clé de service
MONTAGE
DÉBALLAGE Cet appareil doit être assemblé. Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l’emballage. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.

AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le produit si des pièces de la liste d’emballage sont déjà assemblées lorsque vous ouvrez le carton pour la première fois. Les pièces sur la liste d’emballage ne sont pas assemblées par le fabricant et nécessitent une installation par le client. L’utilisation d’un appareil qui aurait pu être mal monté est susceptible d’entraîner de graves blessures.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu’il n’a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès le produit.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée, veuillez appeler le service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Souffleur/aspirateur
Tube de soufflage
Buse
Tube supérieur du souffleur
Tube inférieur du souffleur
Adaptateur installé dans le sac d’aspirateur
Tube d’aspiration supérieur
Tube d’aspiration inférieur
Bidon d’huile 2-temps
Manuel utilisateur
Diagramme
REMARQUE: Lisez et retirez toutes les étiquettes et rangez-les avec le manuel d’utilisation.
ASSEMBLER LES TUBES DU SOUFFLEUR Voir figure 2. Fermez le cache d’entrée de l’aspirateur en toute
sécurité. Assurez-vous que le contact métallique sur le cache d’entrée est inséré dans le commutateur positif. Alignez les pattes relevées sur la sortie du boîtier du souffleur sur les fentes du tube supérieur ; glissez et serrez en tournant ; enfoncez la plaque du coulisseau dans la fente du commutateur positif afin de s’assurer que le commutateur est activé et prêt à fonctionner. Assemblez les tubes inférieur et supérieur. Connectez l’embout. Pour retirer le tube de soufflage, tirez sur le coulisseau pour le retirer du commutateur positif, puis tournez les tubes pour les retirer de la sortie d’air du carter du souffleur.

7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

INSTALLER LE SAC DE L’ASPIRATEUR
Voir Fig. 3-4.
Dézippez le sac de l’aspirateur et placez l’adaptateur à l’intérieur comme sur l’illustration. Poussez l’adaptateur du sac d’aspirateur dans l’ouverture dans le sens contraire du zip. L’extrémité la plus large de l’adaptateur reste dans le sac de l’aspirateur s’il est bien installé.
Alignez les pattes relevées sur l’adaptateur du sac d’aspirateur avec les pattes de verrouillage relevées sur la sortie du boîtier du souffleur ; poussez l’adaptateur du sac dans le boîtier. Tournez pour verrouiller, pressez le contact en métal dans la fente du commutateur positif afin de s’assurer que le commutateur est activé et prêt à fonctionner.
Faites tourner le sac d’aspirateur jusqu’à ce que la sangle d’épaule soit à la verticale.
Assurez-vous que la fermeture éclair du sac est bien fermée avant utilisation.
INSTALLER LES TUBES DE L’ASPIRATEUR
Voir Fig. 5 – 6.

Fermez le cache d’entrée de l’aspirateur en toute sécurité. Assurez-vous que le contact métallique sur le cache d’entrée est inséré dans le commutateur positif..
UTILISATION
REMARQUE: REMARQUE : Le produit possède des commutateurs positifs sur les ouvertures d’aspiration et de soufflage. Le produit fonctionne uniquement si les deux contacts métalliques sont insérés dans les commutateurs positifs. Lorsque le produit fonctionne en mode souffleur (Fig. 8), le contact en métal sur le tube du souffleur et le cache de l’entrée doivent être insérés dans leurs commutateurs positifs respectifs. Lorsque l’appareil fonctionne en mode aspirateur, les contacts métalliques du tube adaptateur et du tube d’aspiration doivent être insérés dans leurs contacts positifs respectifs (Fig. 11).
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion dus à l’essence vous brûleront ainsi que d’autres personnes.

AVERTISSEMENT
Les pales de la turbine en rotation peuvent entraîner de graves blessures. Arrêtez toujours le moteur et assurezvous que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner avant d’ouvrir la porte de l’aspirateur ou d’installer/remplacer les tubes. Ne mettez pas les mains ni un objet dans les tubes de l’aspirateur lorsqu’ils sont installés sur le produit.
INSTALLER LES TUBES DE L’ASPIRATEUR
Sécurisez les tubes supérieur et inférieur de l’aspirateur en les alignant sur les pattes de verrouillage relevées sur l’orifice correspondant du tube d’aspirateur supérieur. Les deux tubes n’en forment plus qu’un une fois leur assemblage effectué.
Tirez la patte de la porte en utilisant un tournevis plat afin d’ouvrir le cache d’entrée de l’aspirateur.
Alignez les pattes sur le boîtier avec le groupe de tubes.
Serrez les vis sur le tube supérieur de l’aspirateur pour sécuriser le boîtier du souffleur. Assurez-vous que le contact métallique sur le tube de l’aspirateur est inséré dans le commutateur positif.
RETIRER LES TUBES DE L’ASPIRATEUR
Desserrez les vis du tube supérieur d’aspirateur en les tournant dans le sens antihoraire.
Retirez le groupe de tubes d’aspirateur du boîtier du souffleur.

MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.
Le moteur fonctionne avec de l’essence sans plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus.
N’utilisez aucun type de carburant ou d’huile de mélange distribué dans les stations-service, cela inclut l’huile et le carburant de mélange pour les mobylettes, motos, etc.
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile automobile ou d’huile de horsbord à 2 temps.
Mélangez 2% d’huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l’essence. Soit un rapport de 50 :1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de l’équivalent d’un mois d’utilisation. Nous vous recommandons d’utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.

8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

1

2

3

x 10

4

5

6

1 L 2 L 3 L

+ + +

20 mL 40 mL 60 mL

}=

=

=

50:1

4 L

+

80 mL =

5 L

+

100 mL =

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir. Évitez d’en répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu’il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.

AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir d’un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas!

DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT
Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur dans un endroit fermé ou mal ventilé. L’inhalation de gaz d’échappement peut être mortelle.

7

8

9

1

2

3

x 10

Démarrage d’un moteur froid :
1. Verrouillez le régulateur de vitesse. 2. Appuyez sur la plaque du coulisseau dans le
commutateur positif afin de permettre le commutateur positif de s’activer et d’être prêt au fonctionnement. 3. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises.
4. Mettez le levier du démarreur en position (Complet).
5. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises.
6. Mettez le levier du démarreur en position (Moitié). 7. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises. 8. Attendez 10 secondes. 9. Mettez le levier du démarreur en position (Marche).
Démarrage d’un moteur chaud :
1. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 2. Mettez le levier de starter en position v (Marche). 3. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Pour arrêter le moteur :
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre en positon arrêt (O).
CARBURANTS À L’ÉTHANOL
Les dommages du système de carburant ou les défauts de performance résultant de l’utilisation d’un carburant à l’éthanol contenant une teneur en éthanol supérieure à la limite indiquée ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
L’essence contenant plus de 10 % d’éthanol par volume (appelé communément E10) ou 15 % d’éthanol par volume (E15) est acceptable.
N’utilisez pas de carburant E85, cela annule la garantie.

9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

UTILISATION EN MODE ASPIRATEUR Voir Fig. 8 – 9.
AVERTISSEMENT
Ne placez pas le souffleur sur ou près de débris ou graviers. Les débris peuvent être aspirés dans la valve d’entrée du souffleur et endommager le produit et causer des blessures physiques graves.
N’utilisez la machine qu’à des heures raisonnables ­ évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens. Conformez-vous aux horaires prescrits dans la réglementation locale.
Afin de réduire le niveau sonore, limitez le nombre de pièces d’équipement utilisées.
Utilisez le produit à la vitesse la plus faible.
Vérifiez votre équipement avant le travail, notamment le silencieux, les entrées d’air et les filtres à air.
Utilisez un râteau ou un balai pour détacher les débris avant d’utiliser le produit. Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.
Préservez l’eau en utilisant des souffleurs électriques plutôt que des tuyaux pour les travaux de pelouse et de jardin, notamment dans les caniveaux, les paravents, les patios, les grillages, les porches et les jardins.
Faites attention aux enfants, aux animaux domestiques, aux fenêtres ouvertes ou voitures récemment nettoyées et éloignez prudemment les débris en soufflant dessus..
REMARQUE: La buse à grande vitesse est spécialement conçue pour les feuilles humides et collantes. Elle permet de racler les feuilles ou débris humides pendant que le souffleur est en marche
RÉGULATEUR DE VITESSE Voir Fig. 10. Le régulateur de vitesse peut être utilisé pour utiliser le souffleur sans maintenir la commande d’accélération.

AVERTISSEMENT
Maintenez le silencieux et toutes les surfaces chaudes du souffleur/aspirateur éloignés du corps. Le nonrespect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
Installez les tubes et le sac de l’aspirateur. Reportezvous au chapitre sur l’assemblage plus haut dans ce manuel.
Démarrage du moteur Reportez-vous au chapitre de démarrage et d’arrêt ci-dessus.
Placez*** la sangle du sac d’aspirateur au-dessus de votre épaule droite. Maintenez le levier supérieur avec votre main gauche et le levier de l’aspirateur avec votre main droite.
Déplacez le produit de temps en temps le long du bord extérieur des débris. Pour éviter tout bourrage, ne plongez pas directement le tube d’aspiration dans le tas de débris.
Maintenez le moteur plus haut que l’embout d’aspiration du tube.
Faites toujours pointer le tube d’aspiration vers l’aval lorsque vous travaillez sur une pente.
Pour éviter d’occasionner de graves blessures ou des dommages à l’appareil, ne tentez pas d’aspirer des cailloux, du verre brisé, des bouteilles ou autres objets similaires.
Si les tubes de l’aspirateur sont colmatés, arrêtez le moteur, assurez-vous que les lames de la turbine se sont entièrement arrêtées. Débranchez le câble de la bougie avant de nettoyer le colmatage. Retirez*** les tubes de l’aspirateur et nettoyez*** les débris du boîtier du ventilateur. Retirez le sac et nettoyez le tube. Une petite tige ou un petit bâton peuvent être nécessaires pour nettoyer toute la longueur du tube. Assurez-vous que tous les débris ont été nettoyés avant de réassembler les tubes de l’aspirateur.

Pour activer le régulateur de régime, tirez son levier vers vous de façon à obtenir le régime désiré.
Pour désactiver le régulateur de vitesse, enfoncer entièrement le levier du régulateur de vitesse vers l’avant du produit.
MARCHE DE L’ASPIRATEUR Voir Fig 11.

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

GUIDE DE DÉPANNAGE

Si ces solutions ne résolvent pas le problème, contactez votre service après-vente agréé.

PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais n’accélère pas. Le moteur démarre mais tourne à pleine vitesse uniquement à demi-starter. Le moteur n’atteint pas son plein régime et/ou dégage de la fumée en excès. Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.

CAUSE POSSIBLE
Pas d’étincelle.
Pas d’essence.
Le moteur est noyé.
Il est difficile de tirer sur cordon du démarreur. Le moteur prend approximativement trois minutes pour être chaud. Il faut régler le carburateur. Mélange huile/essence incorrect. Le filtre à air est sale. La grille pare-étincelles est sale. La vis du ralenti sur le carburateur doit être ajustée.

SOLUTION Vérifiez l’apparition d’une étincelle. Retirez la bougie. Remettez en place le capuchon de la bougie d’allumage et placez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le cordon du démarreur et vérifiez l’apparition d’une étincelle sur la pointe de la bougie d’allumage. Si vous n’observez pas d’étincelle, recommencez l’essai avec une nouvelle bougie. Appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle est remplie. Si la poire ne se remplit pas, le système principal d’alimentation de carburant est bloqué. Contactez un service après-vente. Si la poire d’amorçage se remplit, il se peut que le moteur soit noyé, passez au paragraphe suivant. 1. Retirez la bougie puis tournez le produit de sorte à ce
que le trou de la bougie soit orienté vers le sol. 2. Réglez le levier du démarreur sur la position « B »
et tirez 10-15 fois sur le cordon du démarreur. Ceci purgera l’excès d’essence du moteur. 3. Vidangez toute essence présente dans le produit. 4. Nettoyez et remontez la bougie. 5. Nettoyez tout carburant renversé et déplacez-vous d’au moins 9 m avant de redémarrer l’appareil. 6. Tirez 3 fois sur la poignée du démarreur avec le levier de démarreur en position « B ». 7. Si le moteur ne démarre pas, réglez le levier du démarreur en position « B » et recommencez la procédure normale de démarrage. 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
Contactez un service après-vente.
Laissez le moteur complètement se réchauffer. Si le moteur n’accélère pas après trois minutes, contactez un service après-vente.
Contactez un service après-vente.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d’huile à 2 temps.
Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous au chapitre de ce mode d’emploi traitant de l’entretien.
Contactez un service après-vente.
Contactez un service après-vente.

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN

Avant chaque utilisation

Vérifier le lubrifiant moteur

Changer le lubrifiant moteur

Vérifier le filtre à air

Nettoyer le filtre à air.

Changer le filtre à air

Vérifier/régler la bougie

Remplacer la bougie

Vérifier/régler la vitesse du ralenti

Nettoyer la grille pareétincelles1

Remplacer le pareétincelles1
Vérifier/régler le dégagement de la vanne1

Nettoyer le réservoir de carburant et le filtre1

Après le 1er mois ou 20 heures de fonctionnement

Tous les 3 mois ou après
50 heures de fonctionnement

Tous les 6 mois ou après
100 heures de fonctionnement

Chaque année ou après
300 heures de fonctionnement

Vérifier le tuyau du carburant

Inspecter le filtre à essence

Remplacer le filtre à essence

Vérifier

tous

les

branchements des flexibles

Inspecter la ventilation du

réservoir de carburant (si

présente)

Inspecter la cartouche

de charbon (modèles de

carburateur uniquement)

1. Ces opérations doivent être effectuées uniquement dans un centre de service agréé.
REMARQUES :
La maintenance doit être effectuée plus fréquemment lorsque le produit est utilisé dans des endroits poussiéreux. Si le produit dépasse les chiffres maximums spécifiés dans le tableau, la maintenance doit être effectuée
conformément aux intervalles de temps ou d’heures indiqués.

12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your petrol blower/vacuum.
INTENDED USE
The petrol blower/vacuum is only intended for use outdoors in dry and well-illuminated conditions. The product is not intended to be used by children or persons with reduced physical, mental, or sensory capabilities. The product is designed for blowing or vacuuming light debris, such as leaves, grass, and other garden refuse. It is intended to vacuum and mulch debris and deposit it into the collection bag. The product is not designed to suck in water or other liquids. Do not use the product for any other purpose.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire, and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
WARNING
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
GENERAL SAFETY WARNINGS
Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice.
Do not allow children or untrained individuals to use the product.
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the product.
Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area. Breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string that can be blown a considerable distance by high-velocity air.
Wear hearing protection at all times while operating the product. The product is noisy, and permanent hearing injury may result if precautions to limit your exposure, reduce noise, and wear hearing protection are not strictly adhered to.

Wear full eye protection at all times while operating the product. The manufacturer strongly suggests a full face mask or fully enclosed goggles. Normal spectacles or sunglasses are not adequate protection. Objects can be thrown at high speed by the powerful air jet at any time and may rebound from hard surfaces toward the operator.
While operating the product, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the product when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing with loose fitting or that has hanging cords or ties.
Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Beware of thrown objects. Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away from work area.
Operate the product only at reasonable hours ­ not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
Use rakes or brooms to loosen the debris before operating the product.
Never operate the product in an explosive atmosphere.
Never use the product when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medicine.
Before each use, ensure that all controls and safety devices function correctly.
Operate the product in a recommended position and only on a firm and level surface.
Do not operate the product on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury.
Before each use, always inspect the housing for damage. Ensure that guards and handles are in place and properly secured. Replace worn or damaged components in sets to preserve balance. Replace damaged or unreadable labels.
Keep all cooling air inlets clear of debris.
Never operate the product while people, especially children, or pets are nearby.
Avoid using the product in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Operating similar tools nearby increases both the risk of hearing injury and the potential for other persons to enter your working area.
Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Keep proper footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.
Never use the product with defective guards or shields, or without safety devices, such as debris collector, in place.
Do not modify the product in any way or use parts and accessories that are not recommended by the manufacturer.
WARNING
Before using the product in vacuum mode, you must assemble the upper and lower vacuum tubes together. This is a one-time operation only. Never operate the vacuum with only the upper vacuum tube fitted. The risk of personal injury is significantly increased if you fail to follow this warning.
WARNING
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins to vibrate abnormally, immediately stop the engine and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
Do not touch the area around the silencer or engine of the product. These parts get hot during operation.
Stop the engine and allow the product to cool down before refuelling.
For refuelling and fuel mixing, chose an area that is well-ventilated, and is away from ignition sources, such as sparks or flames, and flammable materials.
Do not smoke when mixing fuel or filling the fuel tank.
Mix and store fuel in a container approved for fuel. Keep an appropriate type of fire extinguisher nearby for dealing with fuel fires.
Remember to securely refit the fuel tank cap before starting the engine.
Wipe away any fuel spillage. Move 9 m away from refuelling site before starting engine.
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always stop the engine and disconnect the spark plug boot. Make sure all moving parts have come to a complete stop before: leaving the product unattended clearing blockages or unclogging chute

checking, cleaning, or working on the product inspecting the product after striking a foreign object Immediately stop the engine in an event of accident or breakdown. Do not operate the product again until it has been fully checked by an authorised service centre.
BLOWER SAFETY WARNINGS
Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Slightly dampen surfaces in dusty conditions. Do not use the product near open windows. Use the full blower nozzle extension so that the air
stream can work close to the ground and perform effectively. In blower mode, use the product with the vacuum tubes fitted, or you may choose to remove them and close the fan guard. You must never separate the vacuum tubes and operate with only the upper tube fitted. These tubes are designed to be a one-time fit. If you attempt to separate the fitted vacuum tubes, the tubes will be damaged. This significantly increases the potential for serious injury by contact with the rotating fan. Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets. Never place objects inside the blower tubes. Do not place the product on top of or near loose debris. Debris can be sucked into the intake vent, resulting in possible damage to the product.
VACUUM SAFETY WARNINGS
WARNING
Never operate the vacuum with only the upper vacuum tube fitted. Failure to follow this warning increases the risk of personal injury.
NOTE: Without the lower vacuum tube fitted, it is much easier to reach up inside the tube towards the fan blade. Do not operate the vacuum without the debris collector
bag assembly installed. Flying debris could cause serious injury. Make sure that the debris collector bag is in good condition and completely closed before operating the product. Move the vacuum from side to side along the outer edge of the debris. To avoid clogging, do not place the vacuum tube directly into the debris pile.

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Hold the engine higher than the inlet end of the vacuum tube.
To avoid serious injury to the operator or damage to the product, do not try to vacuum up rocks, broken glass, bottles, or similar objects.
Avoid situations that could cause fire in the debris collector bag. Do not operate the product near an open flame. Do not vacuum up warm ash from fireplaces and barbecue pits. Do not vacuum up discarded cigars or cigarettes unless the cinders are completely cool.
Keep all parts of your body away from any moving part. Rotating fan blades can cause severe injury. Stop the engine and ensure that fan blades have stopped rotating before opening the vacuum door, installing or changing tubes, or opening or removing debris bag.
When feeding material into the product, make sure that the pieces of metal, rocks, bottles, cans, or other foreign objects are not included.
Do not allow processed material to build up in the discharge zone. This may prevent proper discharge and can result in kickback of material through the intake opening.
If the product becomes clogged, stop the engine and remove the spark plug boot before cleaning the debris.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use, and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration ­ Always use the right tool for the job, use designated handles and use the lowest speed necessary to achieve the task.
Hearing injury caused by exposure to noise ­ Wear ear protection and limit exposure.
Injury from flying objects from the blower tube airflow if the debris collection bag is not fitted or is damaged ­ Wear eye protection at all times.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures

that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists warm. After each period of operation, exercise to increase blood circulation. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused or aggravated by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts, accessories, and attachments. Failure to do so can cause possible injury and poor performance, and may void your warranty.
WARNING
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service, bring the product to an authorised service centre. When servicing, use only original replacement parts.
Stop the engine, allow the product to cool down, and make sure all moving parts have come to a complete stop. Disconnect the spark plug boot before conducting any maintenance or cleaning work.
You may make adjustments and repairs described in this manual. For other repairs, contact an authorised service centre.
After each use, clean the product with a soft, dry cloth. Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to ensure that the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre. Bring the product to an authorised service centre to replace damaged or unreadable labels.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

CLEARING A BLOCKAGE
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always stop the engine, and make sure all moving parts have come to a complete stop.
Remove the blower tubes to inspect for blockage. Clear the tubes if required.
Remove the debris collector bag. Check that the bag adaptor is free from obstruction.
Inspect the opening to the fan enclosure and the tube to the debris bag for evidence of a blockage. Keep fingers away from the fan or mulching blades at all times.
Do not attempt to remove the fan or mulching blade. If it is necessary to remove the fan or mulching blades, bring the product to an authorised service centre.
Reinstall the tubes and the debris collector bag before starting the product.
CLEANING THE AIR FILTER See figure 12 – 13.
A wet or dirty air filter causes starting difficulty, loss of performance, and shorten the life span of the engine. The air filter should be checked and cleaned after 5 hours of operation. Inspect and clean more frequently if used in dusty dirty conditions.
For best performance, the air filter should be replaced yearly.
Remove the air filter cover by turning the dial counter clockwise while gently pulling out the cover.
Rinse the filter with clean water.
Gently squeeze filter until excess water is removed. Replace the filter.
Place the air filter cover back on the product. Turn dial clockwise until the cover is secured. NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER, AND SPARK ARRESTOR
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol-powered product, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommend that only qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on

the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
WARNING
To avoid a fire hazard, never run the blower without the spark arrestor in place.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a sealing gasket and a check valve to allow air in. A clogged check valve will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty. Replace fuel cap if required. When refitting the fuel cap ensure it is not cross-threaded, otherwise it will leak.
VACUUM BAG A dirty bag will reduce performance. To clean the bag, turn it inside out and shake. Wash the bag in soapy water at least once a year.
FUEL FILTER The fuel supplied to the engine is passed through a filter to remove any contaminants from entering the engine. Contaminants in the fuel can cause poor performance and damage to the engine. The fuel filter is a non-serviceable item and, if needed, should be replaced by an authorised service centre.
SPARK PLUG REPLACEMENT This engine uses a Ryobi AC00160, Champion RCJ-6Y, or NGK BPMR7A spark plug with a 0,63 mm (0,025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. Remove the spark plug boot. Loosen the spark plug by turning it counter-clockwise
with a socket. Remove the spark plug. Inspect the new spark plug. The spark plug must be
properly gapped and free of deposits in order to ensure proper engine operation. The correct gap is 0,63 mm (0,025 in.). To widen gap, if necessary, carefully bend the ground (top) electrode. To lessen gap, gently tap ground electrode on a hard surface.

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Hand thread the new spark plug into the cylinder, turning it clockwise.
Tighten with a socket. Torque to 24,40 Nm (216 lb.in.) minimum, 29,82 Nm (264 lb.in.) maximum. Do not over-tighten.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the engine and allow the product to cool down before storing or transporting.
Clean all foreign materials from the product. Drain all fuel from the tank into a container approved
for petrol. Remember to properly replace and tighten the fuel cap. Run the engine until it stops, this will remove all fuel that could become stale and leave varnish and gum in the fuel system. If applicable, drain all lubricant from the engine into a container approved for lubricant. Remember to properly replace the lubricant cap. Store the product in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents, such as garden chemicals and deicing salts. Do not store outdoors. When transporting the product in a vehicle, secure it against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the product. Never transport the product while the engine is running. Abide by all government and local regulations for the safe storage and handling of petrol.
Short term (less than 1 month) Stop the engine and allow the product to cool down
before storing or transporting. Clean all foreign materials from the product. Store the product in a cool, dry, and well-ventilated
place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.

Read this safety and operating instructions in this manual and keep it in a safe place for future reference.
Beware of thrown or flying objects. Keep all bystanders at least 15 m away.

Wear eye protection.

Wear ear protection.

Do not run product without the tubes in place.
Risk of long hair being drawn into the air inlet.
Risk of loose clothing being drawn into the air intake.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.

Warning! Hot surface.

Dangerous feed orifice and rotating fans. Keep hands and feet out of the openings while the product is running.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle with an octane rating of 91 ([R+M]/2) or higher.
Use 2-stroke oil for air-cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly before refuelling.
Full choke

Half choke

Run position

Unlock the cruise control lever.

Pull the starter grip until the engine attempts to start. Do not pull the starter grip more than 8 times.

Pull the starter grip until the engine

6

attempts to start. Do not pull the starter grip more than 6 times.

Press the primer bulb 10 times.

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Allow the engine to run for 10 seconds before using the product.
To start a cold engine
To start a warm engine
Blower mode If the quick change lever is pointing on this symbol, the product operates in blow mode. Vacuum mode If the quick change lever is pointing on this symbol, the product operates in vacuum mode Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
EurAsian conformity mark

22. Raised locking tab with switch insert metal plate 23. Vacuum bag assembly 24. Vacuum Inlet cover tab 25. Vacuum opening 26. Locking tab 27. Vacuum tube assembly 28. Screw for holding vacuum tube assembly 29. Quick start label 30. High velocity nozzle 31. Air filter cover 32. Air filter dial – turn to open or close air filter 33. Air filter 34. Wrench
ASSEMBLY
UNPACKING This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

Ukrainian mark of conformity

107

Guaranteed sound power level is 107 dB.

KNOW YOUR PRODUCT
See Fig 1a and 1b.
1. Lower vacuum tube 2. Vacuum bag 3. Adaptor 4. Cruise control 5. Throttle trigger 6. Upper vacuum tube 7. Fuel cap 8. Starter grip 9. Choke lever 10. Upper handle 11. On/Off switch 12. Positive switch at blowing side 13. Primer bulb 14. Vacuum handle 15. Upper blower tube 16. Door tab 17. Inlet cover 18. Lower blower tube 19. Positive switch at vacuuming side 20. Raised slot 21. Adaptor installed in vacuum bag

WARNING
Do not use the product if any parts on the packing list are already assembled when you first open the box. The parts on the packing list are not assembled by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Carefully inspect the product to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call your Ryobi service centre for assistance.
PACKING LIST Blower/vacuum Blower tube Nozzle Upper blower tube Lower blower tube Adaptor installed in vacuum bag Upper vacuum tube Lower vacuum tube Bottle of 2-stroke lubricant Operator’s manual

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Figure sheet
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your operator’s manual.
ASSEMBLING THE BLOWER TUBES See figure 2.
Close the vacuum inlet cover securely. Make sure the metal contact on the inlet cover is inserted into the positive switch.
Align the raised tabs on the blower housing outlet to the slots at the upper tube; slide and tighten securely by twisting; press slider plate into the slot of the positive switch to make sure the switch is engaged and ready to operate.
Connect the lower and upper tubes together.
Connect the nozzle.
To remove the blower tube, pull out the slider from the positive switch, then rotate the tubes to remove them from the blower housing outlet.
INSTALLING THE VACUUM BAG See figure 3-4.
Unzip the vacuum bag and place the adaptor inside as shown. Push the vacuum bag adaptor through the opening in a direction opposite to the zipper. The wider end of the adaptor will remain in the vacuum bag when installed properly.
Align the raised slots on the vacuum bag adaptor with the raised locking tabs on the blower housing outlet; push the bag adaptor onto the housing. Twist to lock into place, press the metal contact into the positive switch slot to make sure the switch is engaged and ready to operate.
Rotate the vacuum bag until the shoulder strap is upright.
Make sure the vacuum bag is zipped and closed before starting the product.
INSTALLING THE VACUUM TUBES See figure 5 – 6.
WARNING
Rotating impeller blades can cause severe injury. Always stop the engine and ensure impeller blades have stopped rotating before opening the vacuum door or installing/changing tubes. Do not put hands or any other object into the vacuum tubes while they are installed on the product.

INSTALLING THE VACUUM TUBES Secure the upper and lower vacuum tubes together
by aligning the raised locking tabs with the matching orifice on the upper vacuum tube. The two tubes become one tube assembly after inserting them together. Depress door tab using a flathead screwdriver to open the vacuum inlet cover. Align tabs on housing with the tube assembly. Tighten screws on the upper vacuum tube to secure to the blower housing. Make sure the metal contact on the vacuum tube is inserted into the positive switch.
REMOVING THE VACUUM TUBES Loosen screws of the upper vacuum tube by turning
counterclockwise. Remove the vacuum tube assembly from the blower
housing. Close the vacuum inlet cover securely. Make sure the
metal contact on the inlet cover is inserted into the positive switch.
OPERATION
NOTE: The product has positive switches at the blowing and vacuuming opening sides. The product will only run if both the metal contacts are inserted into the positive switches. When running the product in blower mode (Fig. 8), the metal contact on the blower tube and the inlet cover must be inserted into their respective positive switches. When running the product in vacuum mode (Fig. 11), the metal contact on the adapter tube and the vacuum tube must be inserted into their respective positive switches.
WARNING
Petrol is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from petrol will burn you and others.
MIXING THE FUEL The product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol. The engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher. Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before refuelling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. Synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.

1

2

3

x 10

4

5

6

7

8

9

1

2

3

x 10

1 L 2 L 3 L

+ + +

20 mL 40 mL 60 mL

}=

=

=

50:1

4 L

+

80 mL =

5 L

+

100 mL =

FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep the fuel from escaping around the cap.
Carefully pour the fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace the fuel cap and hand tighten. Wipe away any fuel spillage. Move 9m away from refuelling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.

WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refuelling site before starting engine. Do not smoke!

STARTING AND STOPPING

To start a cold engine:
1. Lock the cruise control. 2. Press slider plate into positive switch’s slot to allow the
positive switch to engage and be ready to work. 3. Press the primer bulb 10 times. 4. Set the choke lever to choke position. 5. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Do not pull the starter grip more than 8 times. 6. Set the choke lever to choke position. 7. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 6 times. 8. Wait 10 seconds. 9. Set the choke lever to choke position.
To start a warm engine:
1. Press the primer bulb 10 times. 2. Set the choke lever to choke position. 3. Pull the starter grip until the engine starts.
To stop the engine:
Press the on/off switch to off position (O).
ETHANOL-BLENDED FUELS
Fuel system damage or performance problems resulting from the use of an ethanol-blended fuel containing a percentage of ethanol more than the stated below are not covered under the warranty.
Petrol containing up to 10% ethanol by volume (commonly referred to as E10) or 15% ethanol by volume (commonly referred to as E15) are acceptable. Do not use E85 fuel, it will void your warranty.
BLOWER OPERATION See figure 8 – 9.

WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area. Breathing exhaust fumes can cause death.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

WARNING
Do not place blower on top of or near loose debris or gravel. Debris may be sucked into the blower intake vent resulting in possible damage to the product and serious personal injury.
Operate power equipment at reasonable hours only — not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with the times listed in local ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any time.
Operate the blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes, and air filters.
Use rakes or brooms to loosen the debris before operating the product. Slightly dampen surfaces in dusty conditions.
Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow debris safely away.
NOTE: The high velocity nozzle is specifically designed for wet sticky leaves. It allows you to scrape wet leaves or debris while operating the blower.
CRUISE CONTROL See figure 10. The cruise control can be used to operate the blower without holding the throttle trigger. To engage the cruise control, pull the cruise control
lever back towards the user and stop at the desired throttle setting.
To release the cruise control, push the cruise control lever all the way towards the front of product.
VACUUM OPERATION See figure 11.

Install the vacuum tubes and the vacuum bag. Refer to the Assembly section earlier in this manual.
Start the engine. Refer to the Starting and Stopping section earlier in this manual.
Place the vacuum bag strap over your right shoulder. Hold the upper handle with your left hand and the vacuum handle with your right hand.
Move the product from side to side along the outer edge of the debris. To avoid clogging, do not place the vacuum tube directly into the debris pile.
Hold the engine higher than the inlet of the vacuum tube.
Always point the vacuum tube downhill when working on a hillside.
To avoid serious injury to the operator or damage to the product, do not attempt to vacuum up rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
If the vacuum tubes get clogged, stop the engine, ensure the impeller blades have come to a complete stop. Disconnect the spark plug wire before cleaning out the obstruction. Remove the vacuum tubes and clear the debris from the fan housing. Remove the bag and clear the tube. A small rod or stick may be required to clear the entire tube length. Ensure that all debris has been cleared before reassembling the vacuum tubes.

WARNING
Keep the silencer and all hot surfaces of the blower/ vacuum away from your body. Failure to do so could result in possible serious personal injury.

20161111v3d2

21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

TROUBLESHOOTING

If these solutions do not solve the problem contact your authorised service dealer.

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE No spark

SOLUTION
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.

No fuel

Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.

Engine will not start.

Engine is flooded.

1. Remove spark plug, then turn the product so the spark plug hole is aimed at the ground.
2. Set the choke lever to « B » position and pull starter cord 10-15 times. This will clear excessive fuel from the engine.
3. Remove any fuel from the product.
4. Clean and reinstall the spark plug.
5. Clean up any spilled fuel and move at least 9 m away before restarting.
6. Pull starter handle 3 times with the choke lever at « B » position.
7. If the engine does not start, set the choke lever to « B » choke position and repeat the normal starting procedure.
8. If the engine still fails to start, repeat the procedure using a new spark plug.

Starter rope is hard to pull.

Contact a servicing dealer.

Engine starts but will not accelerate. Engine starts but will only run at high speed at half choke.
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.

Engine requires approximately three minutes to warm up.
Carburettor requires adjustment. Lubricant and fuel mixture is incorrect.
Air filter is dirty.

Allow engine to completely warm up. If engine does not accelerate after three minutes, contact a servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix. Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter section earlier in this manual.

Spark arrestor screen is dirty. Contact a servicing dealer.

Engine starts, runs, and accelerates but will not idle.

Idle speed screw on carburettor requires adjustment.

Contact a servicing dealer.

22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

English (Original instructions)

MAINTENANCE SCHEDULE

Before each use

After first month or 20 hours of operation

Every 3 months or 50 hours of operation

Every 6 months or 100 hours of operation

Every year or after 300
hours or operation

Check engine lubricant

Change engine lubricant

Check air filter

Clean air filter

Change air filter

Check or adjust spark plug

Replace spark plug

Check or adjust idle speed

Clean spark arrestor1

Replace spark arrestor1

Check or adjust valve clearance1

Clean fuel tank and filter1

Check fuel hose

Inspect fuel filter

Replace fuel filter

Check all hose connections

Inspect fuel tank vapour vent (if equipped)

Inspect carbon canister (carburettor models only)

1. These items should only be carried out by an authorised service centre. NOTES: Maintenance should be performed more frequently when product is used in dusty areas.

When product has exceeded the maximum figures specified in the table, maintenance should still be cycled according to the intervals of time or hours stated herein.

23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres benzinbetriebene Blasgeräts/Sauggeräts.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der benzinbetriebene Blasgerät/Sauggerät ist nur für den Einsatz im Freien bei trockenen Bedingungen und in einer gut belüfteten Umgebung vorgesehen. Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder Personen mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten geeignet. Das Produkt ist zum Wegblasen und Saugen von leichtem Unrat, wie Laub, Gras und anderen Gartenabfällen vorgesehen. Es ist zum Saugen und leichten Mulchen von Schnittgut in den Fangsack vorgesehen. Das Produkt ist nicht zum Aufsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten geeignet. Es darf zu keinen anderen Zwecken verwenden werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG
Erlauben Sie niemals Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
Einige Regionen können Vorschriften haben, die die Benutzung dieses Produktes auf bestimmte Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Produktes vertraut.
Starten oder betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder in schlecht belüfteten Bereichen. Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.

Untersuchen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Objekte wie z.B. Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die von dem Luftstrom eine beträchtliche Distanz geblasen werden können.
Tragen Sie immer vollen Gehörschutz, wenn Sie das Produkt benutzen. Das Produkt ist extrem laut und dauerhafter Hörschaden kann entstehen, wenn die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
Tragen Sie immer vollen Augenschutz, wenn Sie das Produkt benutzen. Der Hersteller empfiehlt dringend eine volle Gesichtsmaske oder voll geschlossene Schutzbrille zu tragen. Normale Brillen oder Sonnenbrillen sind kein ausreichender Schutz. Gegenstände können von dem kräftigen Luftstrom jederzeit mit großer Geschwindigkeit geschleudert werden, und von harten Gegenständen in Richtung Benutzer gelenkt werden.
Tragen Sie beim Betrieb des Produktes immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals Barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie locker sitzende Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder Bändern zu tragen.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck, die in den Lufteinlass gesaugt werden könnten. Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Achten Sie auf fliegende Gegenstände. Halten Sie unbeteiligte Personen, insbesondere Kinder und Tiere, mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten ­ nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn das andere Personen stören könnte.
Nutzen Sie einen Rechen oder einen Besen, um Fremdkörper zu lockern, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Benutzen Sie das Produkt niemals in explosionsfähiger Atmosphäre.
Arbeiten Sie niemals mit dem Produkt, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren.
Bedienen Sie das Produkt in der empfohlenen Position und nur auf einem festen, ebenen Untergrund.
Betreiben Sie diese Maschine nicht auf gepflastertem Untergrund oder Schotter, wo ausgeworfenes Material zu Verletzungen führen könnte.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Überprüfen Sie das Gehäuse vor jeder Benutzung auf Beschädigung. Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen und Griffe montiert und ordnungsgemäß gesichert sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile satzweise, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche Etiketten.
Halten Sie alle Lüftungseinlässe von Verunreinigungen frei.
Benutzen Sie nicht das Werkzeug, wenn andere Personen, insbesondere Kinder, in der Nähe sind.
Vermeiden Sie es, das Produkt bei schlechtem Wetter zu benutzen, besonders bei Gefahr von Blitzschlag.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Achten Sie bei der Arbeit an Hängen auf einen festen Stand. Gehen Sie immer, laufen Sie nie.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Eine abnormale Körperhaltung kann zu Gleichgewichtsverlust führen.
Halten Sie Ihre Hände, andere Körperteile oder Kleidung nicht in die Nähe der Öffnungen der Saug-/ Blasrohre, der Lüfterabdeckung und in die Nähe andere beweglicher Teile.
Benutzen Sie das Produkt niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. montierten Fangsack.
Verändern Sie die Maschine nicht auf irgendeine Weise oder verwenden Teile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG
Vor dem Einsatz im Saugmodus müssen das obere und untere Saugrohr miteinander verbunden werden. Dies ist nur beim ersten Einsatz erforderlich. Benutzen Sie den Sauggerät niemals mit nur dem oberen Saugrohr montiert. Die Gefahr von Verletzungen wird erheblich vergrößert, wenn Sie die Warnung nicht beachten.

WARNUNG
Wenn das Produkt fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erhielt oder anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, stoppen Sie das Produkt sofort und überprüfen es auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der Vibration. Jeder Schaden sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Berühren Sie nicht die Fläche rund um den Schalldämpfer oder Zylinder des Produkts, diese Teile werden während des Betriebes heiß.
Stoppen Sie das Gerät vor dem Betanken und lassen Sie es abkühlen.
Wählen Sie zum Betanken und zum Mischen des Kraftstoffs einen gut belüfteten Bereich fern von Zündquellen wie Funken oder Flammen und entflammbaren Materialien.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Tank auffüllen.
Mischen und lagern Sie Kraftstoff in einem für Kraftstoff zugelassenen Behälter. Halten Sie einen für Kraftstoff-Feuer geeigneten Feuerlöscher griffbereit.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Motors, dass der Tankdeckel sicher angebracht wurde.
Wischen Sie verschüttetes Kraftstoff ab. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
Um das mit dem Berühren von rotierenden Teilen einhergehende Verletzungsrisiko zu verringern, stoppen Sie immer den Motor und entfernen Sie den Zündkerzenstecker. Stellen Sie sicher, dass alle bewegenden Teile vollständig angehalten sind, bevor: Sie das Produkt unbeaufsichtigt zurücklassen Sie eine Blockierung entfernen oder die Auswurföffnung reinigen Sie das Produkt prüfen, warten oder daran arbeiten das Produkt überprüfen, nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde
Stoppen Sie den Motor bei Unfällen oder einem Defekt sofort. Das Produkt darf nicht wieder in Betrieb genommen werden, bis es vollständig von einem autorisierten Kundendienst überprüft wurde.
BLASGERÄT SICHERHEITSWARNUNGEN
Tragen Sie bei staubigen Bedingungen einen Atemschutz, um das Verletzungsrisiko durch das Einatmen von Staub zu verringern.
Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Oberflächen leicht.
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe von geöffneten Fenstern
Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden und effektiv arbeiten kann.
Sie können das Produkt im Blasgerätbetrieb mit montierten Saugrohren benutzen oder Sie können sie entfernen und die Lüfterabdeckung schließen. Sie dürfen die Saugrohre niemals trennen und das Produkt mit nur dem oberen Rohr benutzen. Diese Rohre sind für nur einmalige Montage konstruiert. Wenn Sie versuchen die Saugrohre zu trennen, werden die Rohre beschädigt. Dadurch wird die Gefahr von schweren Verletzungen durch Kontakt mit dem rotierenden Lüfterrad beträchtlich erhöht.
Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Platzieren Sie das Produkt nicht auf oder in der Nähe von lockerem Schmutz bzw. Blättern. Der Unrat könnte in den Lufteinlass gesaugt werden und möglicherweise das Gerät beschädigen.
SAUGGERÄT SICHERHEITSWARNUNGEN

zerbrochenes Glas, Flaschen oder andere ähnliche Objekte aufsaugen.
Vermeiden Sie Situationendie Feuer im Auffangsack verursachen könnten. Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von offenen Feuer. Saugen Sie niemals heiße Asche aus Kaminen, oder Grills, usw. Saugen Sie niemals weggeworfene Zigarren oder Zigaretten auf, sofern diese nicht vollständig ausgekühlt sind.
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden Teilen fern. Rotierende Laufradflügel können schwere Verletzungen verursachen. Schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass die Lüfterräder aufgehört haben sich zu drehen, bevor Sie die Lüfterradklappe öffnen, Rohre anbringen/wechseln oder den Fangsack öffnen oder entfernen.
Achten Sie beim Einsaugen von Material darauf, dass sich darunter keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fließbereich keine verarbeiteten Materialien stauen. Dies kann die ordnungsgemäße Ableitung verhindern und dazu führen, dass Material durch die Ansaugöffnung wieder austritt.
Sollte das Produkt verstopfen, so schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie die Blockierung entfernen.

WARNUNG
Benutzen Sie den Sauggerät niemals mit nur dem oberen Saugrohr montiert. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
HINWEIS: Es ist weitaus einfacher, in das Rohr zu greifen und den Gebläseflügel zu erreichen, wenn Sie das untere Saugrohr entfernen.
Verwenden Sie das Sauggerät niemals, solange der Fangsack nicht montiert ist; umherfliegender Unrat kann schwere Verletzungen verursachen. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Fangsack in gutem Zustand und vollständig geschlossen ist.
Führen Sie das Sauggerät von Seite zu Seite entlang dem äußeren Rand des aufzusaugenden Unrats. Halten Sie zur Vermeidung von Blockierungen das Saugrohr nicht direkt in den Unrathaufen hinein.
Halten Sie den Motor höher als das Einlassende des Saugrohrs.
Um schwere Verletzungen oder Beschädigungen des Produkts zu vermeiden, versuchen Sie nicht Steine,

RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
­ Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und setzen die niedrigste erforderliche Geschwindigkeit ein, um die Aufgabe zu erledigen.
Lärm kann zu Gehörschaden führen.
­ Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch fliegende Objekten, die durch den Luftdruck aus dem Blasrohr austreten können, wenn der Auffangbeutel nicht richtig befestigt oder beschädigt ist.
­ Tragen Sie immer einen Augenschutz.

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern: Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
WARNUNG
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen Sorgfalt und Kenntnisstand und sollte nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Bringen Sie das Produkt zur Wartung zu einem autorisierten Kundendienst. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
Stoppen Sie den Motor, lassen Sie das Gerät abkühlen und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile stillstehen. Lösen Sie vor dem Durchführen von

Wartungsarbeiten und vor dem Reinigen des Geräts den Zündkerzenstecker.
Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für andere Reparaturen.
Reinigen Sie das Produkt nach jeder Benutzung mit einem weichen, trockenen Lappen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben in regelmäßigen Abständen, ob sie alle fest angezogen sind, um somit sicherzustellen, das das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Produkt einem autorisierten Kundendienst zurück, um beschädigte oder unleserliche Aufkleber zu ersetzen.
ENTFERNUNG EINER BLOCKIERUNG
Um das mit dem Berühren von rotierenden Teilen einhergehende Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie immer den Motor an und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen.
Entfernen Sie die Gebläserohre, um sie auf Verstopfung zu kontrollieren. Reinigen Sie die Rohre, wenn erforderlich.
Entfernen Sie den Fangsack. Überprüfen Sie, dass der Adapter zum Fangsack nicht verstopft ist.
Überprüfen Sie die Öffnung des Lüftergehäuses und das Rohr zum Fangsack auf Verstopfungen. Halten Sie Ihre Finger immer von dem Flügelrad und den Mulchmessern fern.
Versuchen Sie nicht das Flügelrad oder die Mulchmesser zu entfernen. Sollte es erforderlich sein Flügelrad oder Mulchmesser zu entfernen, bringen Sie das Produkt zu einem autorisierten Kundendienst.
Installieren Sie die Rohre und den Fangsack erneut, ehe Sie das Produkt starten.
LUFTFILTER REINIGEN Siehe Abbildung 12-13.
Ein nasser oder verschmutzter Luftfilter verursacht Schwierigkeiten beim Start, führt zu Leistungsverlust und verkürzt die Lebensdauer des Motors. Der Luftfilter sollte nach 5 Stunden Betrieb überprüft und gereinigt werden. Prüfen und reinigen Sie ihn häufiger, wenn er in staubigen, schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
Um die beste Leistung zu erreichen, sollte der Luftfilter jedes Jahr ersetzt werden.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie das Stellrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und zugleich vorsichtig an der Abdeckung ziehen.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser.
Pressen Sie den Filter vorsichtig, bis das überschüssige Wasser entfernt ist. Setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder am Produkt an. Drehen Sie das Stellrad im Uhrzeigersinn, bis die Abdeckung befestigt ist. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Filter richtig innerhalb des Gehäuses eingesetzt ist. Durch die inkorrekte Installation des Filters kann Schmutz in den Motor gelangen, was zu schnellerem Motorverschleiß führt.
REINIGEN VON AUSPUFF, SCHALLDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER
HINWEIS: Je nach Art des verwendeten Benzins und der Art und Menge des verwendeten Öls und/ oder Ihren Betriebsbedingungen, können die Auspuff, der Schalldämpfer und/oder der Funkenfänger durch Kohlenablagerungen verstopfen. Sollte am benzinbetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust festgestellt werden, müssen diese Kohleablagerungen entfernt werden, damit die Leistung wieder optimiert werden kann. Wir empfehlen dringend, dass dieser Service nur von einem qualifizierten Service-Techniker durchgeführt wird.
Der Funkenfänger muss nach jeweils 50 Betriebsstunden oder jährlich gereinigt oder ersetzt werden, damit der korrekte Betrieb Ihres Geräts gewährleistet ist. Funkenfänger können sich an verschiedenen Stellen befinden, je nach gekauftem Modell. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler für den Montageort der Funkenfänger bei Ihrem Modell.
WARNUNG
Um eine Brandgefahr zu vermeiden, verwenden Sie das Blasgerät niemals ohne den Funkenfänger angebracht zu haben.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden!

sicher, dass er nicht verkantet, sonst besteht die Gefahr, dass Kraftstoff ausläuft.
FANGSACK Ein schmutziger Fangsack verringert die Leistung. Um den Fangsack zu reinigen, drehen Sie ihn von innen nach außen und schütteln Sie ihn aus. Waschen Sie den Fangsack mindestens einmal pro Jahr in Seifenwasser aus.
KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstoff, der dem Motor zugeführt wird, wird durch einen Filter geleitet, um jegliche Verunreinigungen zu entfernen, die in den Motor gelangen können. Verunreinigungen im Kraftstoff führen zu schlechter Leistung und können den Motor schädigen.
Der Kraftstofffilter ist ein nicht-auswechselbares Teil und sollte, falls erforderlich, in einem autorisierten Servicecenter ersetzt werden.
ZÜNDKERZEN-ERSATZ
Dieser Motor verwendet eine Ryobi AC00160, Champion RCJ-6Y, oder NGK BPMR7A Zündkerze mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur ein identisches Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
Die Zündkerze mit einem Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Die Zündkerze herausnehmen.
Überprüfen Sie die neue Zündkerze. Der Elektrodenabstand der Zündkerze muss richtig eingestellt sein und frei von Ablagerungen sein, damit der Motor richtig funktioniert. Der richtige Abstand ist 0,63 mm. Wenn es erforderlich ist, den Abstand zu vergrößern, biegen Sie vorsichtig die Erdelektrode (oben). Zum Verkleinern des Abstands, klopfen Sie die Erdelektrode vorsichtig auf eine harte Fläche.
Schrauben Sie die neue Zündkerze von Hand im Uhrzeigesinn in den Zylinder ein.
Ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest. Das Drehmoment sollte bei mindestens 24,40 Nm und maximal 29,82 Nm liegen. Ziehen Sie sie nicht zu fest an.

Der Kraftstoffdeckel enthält eine Dichtung und ein Rückschlagventil, um einen Lufteinlass zu ermöglichen. Ein verstopftes Rückschlagventil führt zu schlechter Motorleistung. Wenn sich die Leistung bei gelöstem Tankdeckel verbessert, könnte das Sicherheitsventil fehlerhaft sein. Ersetzen Sie, falls erforderlich, den Tankdeckel.
Wenn Sie den Tankdeckel wieder anbringen, stellen Sie

TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie das Produkt und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für
Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Denken Sie

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

daran, den Tankdeckel richtig aufzusetzen und ihn festzuziehen.
Den Motor laufen lassen, bis er stoppt. Das entfernt das gesamte Kraftstoff-/Ölgemisch, das alt werden könnte und Ablagerungen und eine Verharzung des Kraftstoffsystems verursachen könnte.
Bei Bedarf lassen Sie den gesamten Schmierstoff aus dem Motor in einen für Schmierstoffe zugelassenen Behälter ab. Denken Sie daran, die Schmiermittelkappe richtig zu ersetzen.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
Sichern Sie das Produkt beim Transport in einem Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um Verletzungen und Beschädigung des Produkts zu verhindern.
Transportieren Sie die Maschine nicht während der Motor läuft.
Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
Kurzfristige Aufbewahrung (weniger als 1 Monat)
Stoppen Sie das Produkt und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet.
Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten an diesem Werkzeug auftreten. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Werkzeug besser und sicherer einzusetzen.
Lesen Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen in diesem Handbuch durch und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf, falls Sie es später zu Rate ziehen müssen.
Achten Sie auf geschleuderte Objekte. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern.

Tragen Sie einen Augenschutz

Tragen Sie einen Gehörschutz

Benutzen Sie das Gerät nicht, solange die Rohre nicht montiert sind.
Gefahr dass lange Haare in den Lufteinlass gesaugt werden
Es besteht die Gefahr, dass locker sitzende Kleidung in den Lufteinlass gezogen wird. Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberflächen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche.

Gefahr durch Eingangsöffnung und rotierenden Flügelrad. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern, während das Produkt in Betrieb ist. Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher. Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren. Mischen Sie den Kraftstoff gründlich zusammen, ehe Sie den Tank auffüllen.
“VOLL” Position

Halbe Choke Position

Laufstellung

Entsperren Sie den Hebel zur Geschwindigkeitsregelung.

Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 8 Mal.

Den Startergriff ziehen, bis der Motor

6

anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal.

Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.

Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie das Produkt verwenden.

Einen kalten Motor starten

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Einen warmen Motor starten
Gebläsebetrieb Wenn der Sofortwahlhebel auf dieses Symbol zeigt, befindet sich das Gerät im Blasemodus. Saugbetrieb Wenn der Sofortwahlhebel auf dieses Symbol zeigt, befindet sich das Gerät im Saugmodus. Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen

27. Saugröhren-Einheit 28. Befestigungsschraube für Saugröhre 29. Schnellstart-Label 30. Hochgeschwindigkeitsdüse 31. Luftfilterabdeckung 32. Luftfilterhebel – drehen zum Öffnen oder Schließen
des Luftfilters 33. Luftfilter 34. Schraubenschlüssel
MONTAGE
AUSPACKEN Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden. Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alle Zubehör
aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.

Der garantierte Schallleistungspegel

107

beträgt 107 dB.

MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Abbildung 1a-1b.
1. Unteres Saugrohr 2. Fangsack 3. Anschlussstück 4. Automatischer Geschwindigkeitsregler 5. Gashebel 6. Oberes Saugrohr 7. Tankdeckel 8. Startergriff 9. Choke-Hebel 10. Oberer Griffbügel 11. Ein-/Ausschalter 12. Plusschalter auf Blaseseite 13. Einspritzpumpe 14. Saugergriff 15. Oberes Blaserohr 16. Verschlusslasche 17. Einlassabdeckung 18. Unteres Blaserohr 19. Plusschalter auf Saugseite 20. Erhöhter Schlitz 21. Anschlussstück im Saugbeutel eingebaut 22. Erhöhte Verriegelungslasche mit Metall-Schalterplatte 23. Fangsack-Einheit 24. Saugeinsatzabdeckung 25. Saugöffnung 26. Verriegelungslasche

WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn auf der Teileliste aufgeführte Teile beim ersten Öffnen des Kartons bereits montiert sind. Die auf der Teileliste aufgeführten Teile werden nicht vom Hersteller montiert; sie müssen vom Kunden montiert werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie sich bitte an den Ryobi-Kundendienst.
PACKLISTE Blasgerät/Sauger Gebläserohr Düse Oberes Blaserohr Unteres Blaserohr Anschlussstück im Fangsack eingebaut Oberes Saugrohr Unteres Saugrohr Flasche mit Öl für Zweitaktmotor. Bedienungsanleitung Übersichtszeichnung

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

HINWEIS: Lesen und entfernen Sie alle Anhänger und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrer Bedienungsanleitung auf.
ZUSAMMENBAU DER BLASROHRE Siehe Abbildung 2.
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Saugeinsatzes fest verschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Metallkontakt an der Einlassabdeckung in den Plusschalter eingeschoben ist.
Richten Sie die erhöhten Laschen am Bläsergehäuseauslass an den Schlitzen an der oberen Rohre aus; schieben Sie beide zusammen und arretieren Sie sie durch eine Drehung; drücken Sie die Schieberplatte in den Schlitz des Plusschalters, um sicherzustellen, dass der Schalter aktiv und betriebsbereit ist.
Verbinden Sie das obere und untere Rohr
Schließen Sie die Düse an.
Ziehen Sie zum Entfernen des Gebläserohrs den Kontakt aus dem Sicherheitsschalter und drehen die Rohre um sie aus der Gehäuseöffnung zu entfernen.
EINBAU DES FANGSACKS Siehe Abbildung 3-4.
Öffnen Sie den Reißverschluss am Fangsack und bringen Sie das Anschlussstück wie dargestellt im Inneren an. Schieben Sie das FangsackAnschlussstück durch die Öffnung vom Reißverschluss weg. Bei einem korrekten Einbau verbleibt das breitere Ende des Anschlussstücks im Saugbeutel.
Richten Sie die erhöhten Schlitze am FangsackAnschlussstück an den erhöhten Verschlusslaschen des Gehäuseauslasses aus; schieben die das Anschlussstück auf das Gehäuse. Befestigen Sie es durch eine Drehung, drücken Sie den Metallkontakt in den Plusschalterschlitz, um sicherzustellen, dass der Schalter aktiv und betriebsbereit ist.
Drehen Sie den Fangsack, bis der Schultergurt sich oben befindet.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Reißverschluss des Fangsacks vollständig geschlossen ist.
EINBAU DER SAUGROHRE Siehe Abbildung 5-6.

WARNUNG
Rotierende Laufradflügel können schwere Verletzungen verursachen. Vergewissern Sie sich immer, dass der Motor ausgeschaltet ist und die Laufradschaufeln zum Stillstand gekommen sind, ehe Sie die Lüfterabdeckung öffnen oder die Rohre einbauen/wechseln. Führen Sie keine Hände oder andere Objekte in die Saugrohre ein, während diese am Produkt befestigt sind.
EINBAU DER SAUGROHRE
Befestigen Sie die oberen und unteren Saugrohre aneinander, indem Sie die erhöhten Verriegelungslaschen an den passenden Öffnungen am oberen Saugrohr ausrichten. Die beiden Rohre werden zu einem Rohr zusammengefügt, indem Sie zusammengesteckt werden.
Drücken Sie die Verriegelungslasche mit einem Schlitzschraubenzieher nach unten, um die Saugeinsatzabdeckung zu öffnen.
Richten Sie die Laschen am Gehäuse am Rohr.
Ziehen Sie die Schrauben an der oberen Saugröhre fest, um diese am Gerätegehäuse zu befestigen. Vergewissern Sie sich, dass der Metallkontakt am Saugrohr in den Plusschalter eingeschoben ist.
ENTFERNEN DER SAUGROHRE
Lösen Sie die Schrauben am oberen Saugrohr, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie das Saugrohr vom Gerätegehäuse.
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Saugeinsatzes fest verschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Metallkontakt an der Einlassabdeckung in den Plusschalter eingeschoben ist.
BETRIEB
HINWEIS: Das Produkt hat Plusschalter an den Blas- und Saugöffnungen. Das Produkt funktioniert nur, wenn beide Metallkontakte in die Plusschalter eingeführt werden. Bei einem Betrieb im Blasmodus (Abb. 8) müssen die Metallkontakte an der Blasröhre und an der Einlassabdeckung beide in ihre jeweiligen Plusschalter eingesteckt werden. Wenn das Gerät im Saugermodus betrieben wird, muss der Metallkontakt an dem Adapterrohr und dem Saugerrohr in den jeweiligen Schalter gesteckt sein (Abb. 11).

31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

WARNUNG
Benzin ist äußerst leicht entflammbar und höchst explosiv. Ein Benzinfeuer oder eine Benzinexplosion fügt Ihnen und anderen Brandverletzungen zu.

KRAFTSTOFF MISCHEN

Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.

Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.

Verwenden Sie nicht irgendwelche Art von

vorgemischtem

Benzin/Schmiermitteln

von

Tankstellen. Dazu gehören auch vorgemischtes

Benzin/Schmiermittel, die für den Einsatz in Mopeds,

Motorrädern usw. bestimmt sind.

Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Verwenden Sie kein Auto-Motoröl oder ZweitakterAußenbordmotor-Öl.

Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1.

Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem Auftanken noch einmal gründlich mischen.

In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.

Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen.
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Wischen Sie verschüttetes Kraftstoff ab. Entfernen Sie sich 9m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten. HINWEIS: Nach und während dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Betanken immer den Motor aus. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten. Nicht rauchen!
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
WARNUNG
Starten oder betreiben Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder in einem schlecht belüfteten Bereich. Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.

1

2

3

x 10

4

5

6

7

8

9

1

2

3

x 10

1 L 2 L 3 L

+ + +

20 mL 40 mL 60 mL

}=

=

=

50:1

4 L

+

80 mL =

5 L

+

100 mL =

AUFTANKEN
Reinigen Sie die Oberfläche um den Tankdeckel, um Verunreinigung zu verhindern.
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.

Einen kalten Motor starten:
1. Verriegeln Sie den Geschwindigkeitsregler. 2. Schieben Sie die Schieberplatte in den Schlitz des
Plusschalters, damit der Plusschalter aktiviert wird und betriebsbereit ist. 3. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
4. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 5. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 8 Mal. 6. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen
Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. 8. Warten Sie für 10 Sekunden.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

9. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position.
Einen warmen Motor anlassen:
1. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 2. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 3. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Motor ausschalten:
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter auf die Aus-Position (O).
ETHANOL-MISCHKRAFTSTOFFE
Schäden am Kraftstoffsystem oder Betriebsstörungen, die durch die Verwendung von Ethanol-Mischkraftstoffen mit einem Ethanolanteil über den unten angegebenen Grenzwerten entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Kraftstoff mit bis zu 10 % Volumentanteil Ethanol (auch bezeichnet al E10) oder 15 % Volumentanteil Ethanol (auch bezeichnet als E15) können verwendet werden. Verwenden Sie keinen E85-Kraftstoff, da ansonsten Ihr Garantieschutz erlischt.
GEBLÄSEBETRIEB Siehe Abbildung 8-9.
WARNUNG
Halten Sie den Blasgerät nicht auf oder in die Nähe von lockerem Unrat oder Kies. Fremdkörper können in die Einlassöffnung gesaugt werden und Schäden am Produkt sowie ernsthafte Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten ­ nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn das andere Personen stören könnte. Beachten Sie die in den lokalen Verordnungen aufgeführten Zeiten.
Um den Geräuschemission zu verringern, limitieren Sie die Verwendungen von weiteren Werkzeug zur gleichen Zeit.
Betreiben Sie das Produkt in der möglichst niedrigsten Drehzahl, um die Arbeit zu erledigen.
Überprüfen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme, insbesondere den Schalldämpfer, die Lufteinlässe und Luftfilter.
Nutzen Sie einen Rechen oder einen Besen, um Fremdkörper zu lockern, bevor Sie das Gerät einsetzen. Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht.
Sparen Sie Wasser durch die Verwendung von leistungsstarken Blasgeräten anstelle von Schläuchen

für die Anwendung auf dem Rasen oder im Garten, einschließlich Bereichen wie Dachrinnen, Terrassen, Veranden und Gärten.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder frisch gewaschene Autos und blasen Sie Abfälle vorsichtig weg.
HINWEIS: Die Hochgeschwindigkeitsdüse wurde speziell für nasse, klebrige Blätter entwickelt. Sie ermöglicht es, beim Betrieb des Blasgeräts nasse Blätter oder Schmutz zusammenzuschieben.

AUTOMATISCHER GESCHWINDIGKEITSREGLER

Siehe Abbildung 10.
Mit dem Geschwindigkeitsregler lässt sich der Blasgerät verwenden, ohne dass dazu der Gashebel betätigt werden muss.

Ziehen

Sie

zum

Aktivieren

der

Geschwindigkeitsregulierung den Hebel zur

Geschwindigkeitsregulierung nach hinten zum

Benutzer bis die gewünschte Gasposition erreicht ist.

Um die Geschwindigkeitsregelung wieder auszuschalten, schieben Sie den Hebel für die Geschwindigkeitsregelung bis ganz nach vorn zur Vorderseite des Produkts hin.

SAUGBETRIEB Siehe Abbildung 11.

WARNUNG
Richten Sie den Schalldämpfer und sämtliche heißen Oberflächen des Blasgeräts/Saugers weg von Ihrem Körper. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen führen.

Einbau von Saugrohren und Fangsack. Ziehen Sie den Abschnitt ,,Zusammenbau” zu Beginn dieser Betriebsanleitung zu Rate.
Motor starten. Lesen Sie den Abschnitt ,,Starten und Stoppen” weiter vorn in dieser Anleitung.
Hängen Sie sich den Schultergurt des Fangsacks über die rechte Schulter. Halten Sie den oberen Griff in der linken Hand und den Saugergriff in der rechten Hand.
Bewegen Sie das Produkt von der Außenseite des Saugguts her von einer Seite zur anderen. Halten Sie zur Vermeidung von Verstopfungen das Saugerrohr nicht direkt in den Kehrguthaufen hinein.
Halten Sie den Motor höher als das Einlassende des Saugrohrs.
Richten Sie bei der Arbeit in Hanglage das Saugrohr immer hangabwärts.

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Vermeiden Sie schwere Verletzungen des Benutzers und eine Beschädigung des Geräts, indem Sie keine Steine, zerbrochenes Glas, Flaschen oder andere ähnliche Objekte aufsaugen.
Wenn die Saugrohre verstopfen, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass die Laufradschaufeln zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, ehe Sie die Ursache der Verstopfung entfernen. Entfernen Sie die Saugrohre und reinigen Sie das Gebläsegehäuse. Nehmen Sie den Fangsack ab und reinigen Sie die Rohre. Um die gesamte Rohrlänge erfassen zu können, kann ein kleiner Stab oder Stock erforderlich sein. Vergewissern Sie sich, dass sämtlicher Schmutz entfernt wurde, ehe Sie die Saugrohre wieder zusammensetzen.
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

FEHLERBEHEBUNG

Falls diese Lösungen das Problem nicht klären, kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHE Kein Zündfunke.
Kein Kraftstoff

Motor springt nicht an. Der Motor ist abgesoffen.

Der Motor startet, beschleunigt aber nicht.
Der Motor springt an, aber läuft nur mit hoher Geschwindigkeit bei halb eingestelltem Choke.

Das Starterseil ist schwer zu ziehen. Der Motor benötigt etwa drei Minuten, um sich aufzuwärmen.
Vergaser muss eingestellt werden.

Motor erreicht die Nenndrehzahl nicht und/ oder raucht stark.
Motor springt an, läuft, beschleunigt, läuft aber nicht bei Leerlaufdrehzahl.

Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen.
Luftfilter ist verschmutzt. Funkenfänger ist verschmutzt. Die Leerlaufdrehzahlschraube am Vergaser muss eingestellt werden.

LÖSUNG Auf Funken prüfen. Die Zündkerze herausnehmen. Bringen Sie den Zündkerzenstecker wieder an und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie das Starterseil und achten Sie auf Funken an der Zündkerzenspitze. Wenn es keinen Funken gibt, wiederholen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze. Drücken Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn die Einspritzpumpe sich nicht füllt, ist das primäre Kraftstofffördersystem blockiert. Wenden Sie sich an einen Kundendienst. Wenn die Einspritzpumpe sich füllt, kann der Motor abgesoffen werden.Fahren Sie mit dem nächsten Punkt fort. 1. Entfernen Sie die Zündkerze. Drehen Sie das Produkt
dann so, dass die Zündkerzenöffnung nach unten zeigt. 2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position “B” und
ziehen Sie das Starterkabel 10 – 15 Mal. Dadurch wird überschüssiger Kraftstoff aus dem Motor entfernt. 3. Entfernen Sie den Kraftstoff aus dem Produkt. 4. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie sie wieder ein. 5. Entfernen Sie verschütteten Kraftstoff und nehmen Sie einen Neustart mindestens 9 m von dieser Stelle entfernt vor. 6. Ziehen Sie den Startergriff dreimal, während sich der Choke-Hebel auf der Position “B” befindet. 7. Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den ChokeHebel auf die Position “B” und wiederholen Sie den normalen Startvorgang. 8. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, den Vorgang mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Lassen Sie den Motor vollständig warmlaufen. Wenn der Motor nicht nach drei Minuten beschleunigt, wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung verwenden. Den Luftfilter reinigen. Siehe Wartung – Luftfilter reinigen wie vorher beschrieben in dieser Bedienungsanleitung. Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

WARTUNGSPLAN

Motorschmierung prüfen
Motorschmierung austauschen
Luftfilter prüfen
Den Luftfilter reinigen.
Luftfilter austauschen
Zündkerze prüfen/ einstellen
Ersatz Zündkerze
Leerlaufdrehzahl prüfen/ einstellen Das Funkenfänger reinigen1
Mit einem neuen Funkenfänger ersetzen1
Ventilspiel prüfen/ einstellen1
Kraftstofftank und Filter reinigen1

Vor jeder Verwendung

Nach dem ersten Alle 3 Monate Monat oder 20 oder 50 Betriebsstunden Betriebsstunden

Alle 6 Monate oder 100 Betriebsstunden

Jedes Jahr oder nach 300 Betriebsstunden

Kraftstoffschlauch prüfen

Inspektion des Kraftstofffilters

Ersatz Kraftstofffilter

Alle Schlauchverbindungen prüfen

Ventile im Tankdeckel (falls vorhanden) überprüfen

Kohlebehälter überprüfen (nur Vergaser-Modelle)

1. Diese Posten dürfen nur von einem autorisierten Service-Center durchgeführt werden. HINWEISE:
Die Wartung sollte häufiger durchgeführt werden, wenn das Produkt in staubiger Umgebung eingesetzt wird.
Wenn das Gerät die in der Tabelle angegebenen Maximalzahlen überschritten hat, sollten die Wartungsintervalle entsprechend den in der Tabelle angegebenen Zeiten oder Stunden festgelegt werden.

36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Español (Traducción de las instrucciones originales)

En el diseño de este soplador/aspirador de gasolina, se ha dado prioridad absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
USO PREVISTO
El soplador/aspirador de gasolina está concebido únicamente para su uso en exterior en condiciones secas y bien iluminadas. Este producto no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad física, mental o sensorial. El producto está diseñado para soplar y aspirar residuos ligeros incluyendo hojas, césped y otros residuos de jardín. Está destinado a aspirar, compostar y depositarlo en una bolsa recolectora. El producto no está diseñado para succionar agua ni otros líquidos. No utilice el producto para cualquier otro propósito que no sea alguno de los mencionados anteriormente.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de peligro e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve estas advertencias e instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
ADVERTENCIA
Nunca permita que niños o personas no familiarizadas con las instrucciones utilicen este producto. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con su autoridad local para obtener información.
No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto.
Lea las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del producto.
Nunca encienda o arranque el motor en un área cerrada o poco ventilada. La inhalación de humos de escape puede resultar mortal.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos como piedras, cristales rotos, clavos, alambre o cuerda que puedan volar a una distancia considerable a alta velocidad.

Lleve puesta una protección para los oídos en todo momento mientras maneja el aparato. El producto es extremadamente ruidoso y puede provocar lesiones de audición permanentes si no se respetan estrictamente las instrucciones para limitar la exposición, reducir el ruido y utilizar protección auditiva.
Lleve puesta una protección total para los ojos en todo momento mientras maneja este aparato. El fabricante recomienda encarecidamente el uso de una máscara completa o de unas gafas protectoras totalmente cerradas. Las gafas normales o de sol no son una protección adecuada. En cualquier momento, los objetos pueden salir despedidos a gran velocidad debido al potente chorro de aire y pueden rebotar en superficies duras hacia el operador.
Mientras esté manipulando el producto, use siempre calzado sólido y pantalones largos. No utilice la máquina si está descalzo o lleva sandalias. Evite usar ropa suelta o de la que cuelguen cordones o lazos.
No lleve ropa suelta ni abalorios que pueda absorber la entrada de aire. Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
Tenga cuidado con los objetos que caen. Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas, por lo menos a 15 metros de la zona de trabajo.
Utilice la máquina sólo a horas razonables – no muy temprano por la mañana o tarde por la noche cuando pueda molestar a otras personas.
Utilice rastrillos o escobillas para soltar los residuos antes de utilizar el producto.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
No utilice el producto cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, las drogas o medicamentos.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente.
Operar el producto en la posición recomendada y sólo en una superficie firme y nivelada.
No haga funcionar la máquina en una superficie pavimentada o con grava donde el material eyectado pueda causar lesiones.
Compruebe siempre que no hay daños en la carcasa antes de cada uso. Asegúrese de que las protecciones y los mangos están en su sitio y bien fijados. Reemplace los componentes desgastados o dañados en grupos para preservar el equilibrio. Reemplace las etiquetas ilegibles o dañadas.
Mantenga todos los orificios de refrigeración libres de cualquier residuo.

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Español (Traducción de las instrucciones originales)

No haga funcionar la máquina mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales.
Evite utilizar el aparato en malas condiciones atmosféricas, especialmente cuando haya riesgo de relámpago.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal iluminada. El operador debe tener una visión clara de la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
Utilizar herramientas similares a poca distancia aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su área de trabajo.
Asegúrese siempre de mantener el equilibrio y de no situarse en pendientes. Camine, nunca corra.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No se extienda demasiado. Si lo hace, podrá perder el equilibrio.
No permita que las manos o cualquier otra parte del cuerpo o la ropa acceda al interior de la cámara de alimentación, tubo de descarga, o esté cerca de cualquier parte móvil.
No haga funcionar el producto con cubiertas o protecciones defectuosas, o sin dispositivos de seguridad, por ejemplo, sin el colector de desechos en su lugar.
No modifique la herramienta de modo alguno ni utilice piezas o accesorios que no sean los recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA
Antes de usar el producto en modo aspirador, debe unir los tubos de aspiración superior e inferior. Esta operación solo ha de realizarse una vez. Nunca utilice el aspirador teniendo colocado únicamente el tubo de vacío superior. El riesgo de lesiones corporales aumentará significativamente si no respeta esta advertencia.
ADVERTENCIA
Si el aparato se cae, sufre un impacto fuerte o empieza a vibrar de manera anormal, párelo inmediatamente y compruebe si está dañado o identifique el motivo de la vibración. La reparación de daños y la sustitución de piezas deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
No toque la zona alrededor del silenciador o cilindro del producto, ya que estas piezas se calientan con el funcionamiento.

Detenga el motor y permita que el producto se enfríe antes de volver a echar combustible.
Para volver a echar combustible y mezclar el combustible, elija una zona que esté bien ventilada, lejos de fuentes de ignición, como chispas o llamas y materiales inflamables.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto. Tenga siempre cerca un tipo adecuado de extintor para poder hacer frente a los incendios de combustible.
Recuerde volver a ajustar firmemente la tapa del depósito de combustible antes de poner en marcha el motor.

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals