RBL42BP Petrol Backpack Garden Leaf Blower
Product Information: RBL42BP User Manual
The RBL42BP is a product with multi-language user manual that
provides instructions for assembling, operating, and maintaining
the product. The manual contains important safety information and
symbols to ensure safe usage of the product.
Product Usage Instructions
It is essential to read the instructions in the manual before
assembling, maintaining, and operating the product. The following
instructions are provided as a summary:
Symbols
The manual contains symbols that indicate important safety
information:
- Always wear eye protection when using the product.
- Always wear hearing protection when using the product.
- Set the starter lever to position A or B.
- Signal DANGER indicates a warning.
- AVERTISSEMENT and MISE EN GARDE indicate caution.
Assembly
When assembling the product, follow the instructions in the
manual carefully. Make sure to:
- Insert tabs into notches and lock them (see figure 6).
Maintenance
When maintaining the product, follow the instructions in the
manual carefully. Make sure to:
- Avoid inserting any objects into the blower tubes.
Following these instructions will help ensure safe and proper
usage of the RBL42BP product.
RBL42BP
FR SOUFFLEUR À DOS EN BACKPACK BLOWER DE RÜCKENTRAGBARES BLASGERÄT ES SOPLADOR DE MOCHILA IT SOFFIATORE A ZAINO PT SOPRADOR DORSAL NL RUGZAKBLAZER SV RYGGBUREN BLÅSMASKIN DA RYGSÆKSBLÆSER NO RYGGSEKKBLÅSER FI SELÄSSÄ KANNETTAVA PUHALLIN HU HÁTI LOMBFÚVÓ CS ZÁDOVÝ FUKAR RU RO TUBUL SUFLANTEI PL DMUCHAWA PLECAKOWA SL NAHRBTNI PUHALNIK HR LENA PUHALICA ET SELJASKANTAV LEHEPUHUR LT KUPRINS TIPO PSTUVAS LV MUGURSOMAS PTJS SK CHRBTOVÝ FÚKAC BG UK TR SIRT ÜFLEYICISI
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
13
BEDIENUNGSANLEITUNG
23
MANUAL DE UTILIZACIÓN
35
MANUALE D’USO
47
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
58
GEBRUIKERSHANDLEIDING
70
INSTRUKTIONSBOK
81
BRUGERVEJLEDNING
92
BRUKSANVISNING
103
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
114
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
125
NÁVOD K OBSLUZE
137
148
MANUAL DE UTILIZARE
160
INSTRUKCJA OBSLUGI
171
UPORABNISKI PRIROCNIK
183
KORISNICKI PRIRUCNIK
194
KASUTAJAJUHEND
205
NAUDOJIMO VADOVAS
216
LIETOTJA ROKASGRMATA
227
NÁVOD NA POUZITIE
238
249
261
KULLANICI KILAVUZU
273
Important: It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, operating, and maintaining the product. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Important!
Attention!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Let op!
Atenção!
OBS!
Observera!
Huomio! Advarsel!
!
Uwaga!
Dlezité upozornní! Figyelem!
Atenie!
Uzmanbu! Dmesio! Tähtis!
Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! !
!
Önemli!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet
, .
Koniecznie naley przeczyta instrukcje zawarte w tym podrczniku przed montaem, obslug oraz konserwacj produktu.
Neinstalujte, neprovádjte údrzbu ani nepouzívejte tento výrobek díve, nez si pectete pokyny uvedené v tomto návodu.
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata eltt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreinerii i operarea produsului.
Ir svargi izlast ss rokasgrmatas instrukcijas pirms uzstdsanas, apkopes un preces darbinsanas.
Pries surenkant, prizirint ir naudojant gamin, btina perskaityti siame vadove pateiktus nurodymus.
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Vrlo je vazno da ste prije sklapanja, odrzavanja i rada s ovim proizvodom procitali upute u ovom prirucniku.
Pomembno je da pred montazo vzdrzevanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem prirocniku.
Je dôlezité, aby ste si pred montázou, údrzbou a obsluhou produktu precítali pokyny v tomto návode.
, , .
, , .
Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakimini yapmadan önce bu kilavuzdaki talimatlari okumaniz önemlidir.
Subject to technical modification | Sous réserve de modifications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modificaciones técnicas | Con riserva di eventuali modifiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modificações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | | Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych | Zmny technických údaj vyhrazeny | A mszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modificaiilor tehnice | Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnicne spremembe dopuscene | Právo na technické zmeny je vyhradené | | ‘ | Teknik deiiklie tabidir.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Etudiez-les et apprenez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
Symboles
Désignation/explication
Précautions impliquant votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez le produit.
Portez une protection auditive en permanence lorsque vous utilisez ce produit.
Les cheveux longs risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air N’opérez pas sans que les tubes ne soient en place. Risque de happement des vêtements dans les entrées d’air. Ne pas mettre en marche le produit lorsque la porte de l’entrée d’air n’est pas sécurisée.
Risque de Ricochet. Éloignez les visiteurs d’au moins 15 m.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein. Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d’essence et d’huile de synthèse 2 temps (ratio 2%). Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein. Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes. Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
Mettez le contacteur d’allumage en position “O” (ARRÊT).
Déverrouillage du régulateur de vitesse.
Mettez le levier de starter en position “A”.
Mettez le levier de starter en position “B”.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. Marche en marche le produit. Laisser tourner le moteur pendant 10 secondes avant d’utiliser le produit. Tirer: Languette de déverrouillage rapide Starter en position A; Starter en position B Démarrage à froid Démarrage à chaud Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté. Marque de qualité EurAsian Marque de conformité ukrainienne Le niveau de puissance sonore garanti est 110 dB.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
Symbole
Signal DANGER:
Signification
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Votre souffleur à dos a été conçu en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu’à l’extérieur. Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Il est destiné à la production d’un flux d’air servant à déplacer les petits déchets tels que feuilles, herbes et autres débris tels que les papiers usagés. Vous ne devez pas utiliser le produit sur la chaussée ni dans les allées. Ne pas utiliser le produit d’une autre manière que celles indiquées aux présentes.
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le produit. Pour votre sécurité et celle des passants, veuillez lire ces instructions avant d’utiliser le produit. Veuillez conserver les instructions en lieu sûr pour vous-y reporter dans le futur.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser, nettoyer ou entretenir le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
La législation de certaines régions restreint l’utilisation du produit. Contactez les autorités locales pour obtenir des conseils.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit.
Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas le produit si son interrupteur “arrêt” est inopérant à arrêter le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projeter à une distance considérable par la haute vitesse de l’air.
Portez une protection auditive et oculaire totale lorsque vous utilisez ce produit. Ce produit est extrêmement
bruyant et pourrait provoquer une perte d’audition permanente si des mesures de précautions telles que la réduction de l’exposition, la réduction du bruit et le port d’une protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu’ils soient, et ne travaillez pas pieds nus.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
Prenez garde à la projection d’objets, gardez tout passant, enfant et animal éloigné d’au moins 15 m de l’aire de travail.
N’utilisez la machine qu’à des heures raisonnables évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Utilisez un râteau et un balai pour détacher les débris avant d’utiliser le souffleur.
N’utilisez jamais le produit dans une atmosphère explosive.
N’utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne faites pas fonctionner le produit sous un mauvais éclairage. L’opérateur doit avoir une bonne vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
L’utilisation d’une protection auditive réduit la capacité à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L’utilisateur doit redoubler d’attention par rapport aux événements survenant dans la zone de travail.
Utiliser suffisamment d’accélération (puissance) pour effectuer les tâches ; cela réduit le risque de blessures en raison du bruit et des vibrations.
L’utilisation d’outils similaires alentour augmente le risque d’atteinte à l’audition ainsi que le risque que d’autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne pas se précipiter. Le travail en extension peut entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en contact avec des surfaces chaudes.
Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux et du moteur de l’appareil, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Vérifiez la machine avant chaque utilisation. Vérifiez le bon serrage des attaches, l’absence de fuite de carburant, etc. Assurez-vous que toutes les protections et toutes les poignées sont bien en place et bien verrouillés. Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Notez que les raccords filetés sont inversés (lorsqu’ils sont fixés).
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un accessoire adapté soit en place.
Ne modifiez la machine d’aucune façon et n’utilisez pas de pièces ou accessoires non recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Si le produit est tombé, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement et recherchez les dommages éventuels ou identifiez la cause des vibrations Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Votre souffleur est susceptible d’avoir été livré avec un harnais. Régler prudemment le harnais pour soutenir confortablement le poids du produit et l’accrocher à votre dos avec le tube sur le côté droit.
AVERTISSEMENT
Repérez le mécanisme de libération rapide et entraînezvous à sa manipulation avant de commencer à utiliser la machine. Son utilisation correcte peut empêcher de graves blessures en cas d’urgence. Ne portez jamais aucun vêtement supplémentaire par dessus le harnais qui serait susceptible de gêner le fonctionnement du mécanisme de libération rapide.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein et avant de ranger la machine ou de la transporter.
Pour recharger et mélanger le carburant : Choisir une zone bien ventilée loin de toute source d’ignition (étincelles, flammes etc.) et de matériaux inflammables.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein.
Mélangez et stockez le carburant dans un bidon autorisé à contenir de l’essence.
Gardez un extincteur de type approprié à proximité pour gérer un éventuel feu d’essence.
N’oubliez pas de remettre en place le bouchon du réservoir d’essence avant de démarrer le moteur. Assurez-vous que l’outil ne présente pas de fuite de carburant.
Essuyez le carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
Pour réduire le risque de blessures occasionnées par le contact avec les éléments en rotation, il convient de toujours arrêter le moteur, débrancher l’antiparasite et s’assurer que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés avant de :
nettoyer ou dégager la cause d’un blocage laisser le produit sans surveillance mettre en place ou retirer des accessoires travailler sur le produit, de le vérifier ou de
l’entretenir
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU SOUFFLAGE
Portez un masque facial en conditions poussiéreuses pour éviter toute blessure due à l’inhalation des poussières.
Ne faites pas pointer l’extrémité du souffleur vers des personnes ou des animaux.
N’introduisez jamais aucun objet dans les tubes du souffleur.
N’utilisez pas la machine à proximité de fenêtres ouvertes.
Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.
Utilisez la rallonge d’embout de soufflage afin que le souffle d’air agisse près du sol.
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris épars. Les débris sont susceptibles d’être aspirés dans les entrées d’air ce qui risquerait d’endommager l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours l’outil adapté au travail à effectuer. Servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d’exposition.
Perte d’audition provoquée par l’exposition au bruit. Portez une protection auditive et limitez le temps d’exposition.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Blessure par projection d’objets due au flux d’air du tuyau de soufflage.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations: Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l’apparition du Syndrome de Raynaud. Après chaque session de travail, pratiquez des exercices qui favorisent la circulation sanguine. Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité d’exposition journalière. Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez que des pièces détachées identiques pour effectuer les réparations. L’utilisation de toute autre pièce peut être dangereuse et entrainer des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection oculaire avec les protections latérales conformes aux normes, ainsi qu’une protection auditive. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
Avant l’inspection, le nettoyage ou la maintenance du produit, éteindre le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent et déconnecter le fil de bougie et l’éloigner de la bougie d’allumage. Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures ou d’importants dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Les autres réparations doivent être effectuées par un réparateur agréé.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le produit soit toujours en bon état de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir figure 6.
Un filtre humide ou sale peut causer des difficultés, des pertes de performance et réduire la durée de vie du moteur. Le filtre à air doit être vérifié et nettoyé toutes les 5 heures. Inspecter et nettoyer plus fréquemment si l’appareil est utilisé dans des conditions sales.
Pour une meilleure performance, le filtre à air doit être remplacé tous les ans.
Nettoyez le filtre à air:
1. Appuyer sur l’onglet du cache du filtre à air pour ouvrir celui-ci
2. Retirez le couvercle. 3. Faire glisser le coin du filtre à air prudemment et sortir
celui-ci. 4. Nettoyez les filtres à air à l’eau tiède savonneuse. 5. Rincez et pressez pour sécher. 6. Pour réinstaller le cacher du filtre à air, insérer les
onglets dans les encoches et le verrouiller.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
REMARQUE:Assurez-vous que le filtre repose de façon correcte à l’intérieur de son couvercle. Une installation incorrecte des filtres laissera pénétrer la poussière dans le moteur, ce qui entraînera une usure rapide du moteur.
NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DU SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES
REMARQUE: Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d’huile utilisée, et/ou vos conditions d’utilisation, la sortie d’échappement, l’échappement, et/ ou le pare-étincelles peuvent se trouver encrassés par de la calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, il peut être nécessaire de retirer la calamine accumulée. Nous vous recommandons fortement de confier cette opération à des techniciens qualifiés.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 50 heures pour assurer de bonnes performances à votre appareil. Les pare-étincelles peuvent se trouver à différents endroits selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour savoir où se trouve le pare-étincelles sur votre modèle.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie, ne jamais utiliser le souffleur sans pare-étincelles.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Le moteur du produit utilise une bougie Champion RCJ4. Remplacez-la par un modèle identique.
1. Retirez le couvercle de la bougie. 2. Dévissez la bougie en la tournant vers la gauche à
l’aide d’une clé. 3. Retirez la bougie. 4. Inspecter la nouvelle bougie. La bougie ne doit pas être
encrassée et l’écartement de ses électrodes doit être correct pour que le moteur fonctionne correctement. L’écartement correct est de 0.63 mm. Pour augmenter l’écartement, au besoin, tordez l’électrode de masse (supérieure) précautionneusement. Pour diminuer l’écartement, tapotez doucement l’électrode de masse sur une surface dure. 5. Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et tournez vers la droite à la main. 6. La serrer avec un clé. couple de serrage 24.40 à 29.82 N m Ne pas trop la serrer.
AVERTISSEMENT
Prenez bien soin d’insérer la bougie correctement. Un filetage inverse endommagera sérieusement l’appareil.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le capuchon de carburant contient un joint et une valve de contrôle permettant à l’air de rentrer. Si les performances s’améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux ou bouché. Remplacez le bouchon d’essence au besoin. Une valve de contrôle bouchée entraîne le mauvais fonctionnement du moteur.
FILTRE À ESSENCE Lors que vous revissez le capuchon de carburant, vérifiez qu’il est vissé bien droit, sinon, il va fuir. Le carburant alimenté dans le moteur traverse un filtre empêchant toutes les particules contaminantes d’entrer dans le moteur. Les particules contaminantes dans le carburant peuvent entraîner le dysfonctionnement et la dégradation du moteur. Le filtre à carburant est un article sans maintenance. Si nécessaire, il doit être remplacé par un centre autorisé de service après-vente.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le ranger ou de le transporter.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans un récipient homologué pour contenir de l’essence. N’oubliez pas de bien remettre en place et serrer le bouchon du réservoir.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela retirera toute l’essence qui pourrait s’éventer et laisser du vernis et de la gomme dans le système de carburant.
Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien aéré hors de portée des enfants et à l’écart de toute source d’inflammation.
Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
Ne rangez pas à l’extérieur.
Pour le transport, attachez le produit pour l’empêcher de bouger ou de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
Ne transportez pas le produit lorsque le moteur tourne.
Référez-vous aux réglementations nationales et locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Stockage de courte durée (moins d’un mois) Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le
ranger ou de le transporter. Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien
aéré hors de portée des enfants et à l’écart de toute source d’inflammation. Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
Ne rangez pas à l’extérieur.
DESCRIPTION
Voir figure 6.
1. Tube de soufflage supérieur 2. Gâchette d’accélérateur 3. Régulateur de puissance 4. Contacteur d’allumage 5. Harnais et sangles de taille réglables.
REMARQUE: Les sangles sont de type “retrait facile”. 6. Levier de starter 7. Tube de soufflage inférieur 8. Tube de soufflet 9. Buse 10. Pompe d’amorçage
MONTAGE
DÉBALLAGE Cet appareil doit être assemblé. Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l’emballage. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez. Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées sur l’appareil par le fabricant et doivent l’être par l’utilisateur. L’utilisation d’un appareil qui aurait pu être mal monté est susceptible d’entraîner de graves blessures.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu’il n’a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès le produit.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée, veuillez appeler le service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
CONTENU DE L’EMBALLAGE Souffleur à dos Tube de soufflage supérieur Tube de soufflet Tube de soufflage inférieur Buse Pinces de verrouillage Huile pour moteur 2-Temps Manuel utilisateur REMARQUE: Lire et retirer toutes les étiquettes et les ranger avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce. L’utilisation de ce produit avec des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque vous montez des pièces.
MONTER ET DÉMONTER LE TUBE SUPÉRIEUR ET LE TUBE DE SOUFFLET. Voir figure 2.
1. Attacher le tube de soufflet à la sortie principale du boîtier et le sécuriser avec une pince de verrouillage.
2. Attacher le tube supérieur au tube de soufflet. Sécurise le tube supérieur en utilisant la pince de verrouillage.
3. Pour démonter, desserrer les pinces de verrouillage avec une clé hexagonale Tire le tube supérieur et le tube du soufflet du carter principal.
MONTER ET DÉMONTER LES TUBES INFÉRIEURS ET LA BUSE. Voir figure 2.
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
1. Aligner les onglets de verrouillage relevés sur le tube inférieur avec les encoches sur le tube supérieur. Faire glisser ensemble et serrer de manière sûre en tournant.
2. Sécuriser la buse et le tube inférieur en alignant l’onglet de verrouillage relevé sur le tube inférieur avec l’encoche relevée de la buse.
3. Pour démonter, relever l’onglet de verrouillage avec un tournevis à tête plate, faire tourner le tube et la buse pour déverrouiller et retirer la sortie principale du boîtier.
AJUSTER LE HARNAIS ET LES SANGLES DE TAILLE.
MISE EN GARDE
Effectuez tous les réglages sur les lanières du harnais avant de mettre le souffleur en marche afin d’éviter tout risque de blessure.
Pour ajuster l’ensemble de harnais et de sangles : Le souffleur doit être en position de service avant de
régler les sangles du harnais. Passer le bras à travers la sangle du harnais et au-dessus de l’épaule puis recommencer avec l’autre épaule. Il existe deux réglages en hauteur possibles qui peuvent être utilisés pour régler facilement le harnais. Faire glisser la boucle supérieure de l’onglet d’ajustement et positionner à la hauteur désirée. Serrer (tire sur la sangle) ou desserrer (lever l’onglet sur la boucle) chaque sangle si nécessaire jusqu’à ce que chacune soit réglée dans une position confortable de travail. La sangle de poitrine doit être serrée ou desserrée jusqu’à ce qu’elle soit réglée dans une position de travail confortable.
Pour ajuster l’ensemble de sangles de taille : La sangle de taille doit être serrée ou desserrée
jusqu’à ce qu’elle soit réglée dans une position de travail confortable.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion dus à l’essence vous brûleront ainsi que d’autres personnes.
MÉLANGE DU CARBURANT
Voir figure 3.
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.
Le moteur fonctionne avec de l’essence sans plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus.
N’utilisez aucun type de carburant ou d’huile de mélange distribué dans les stations service, cela inclut l’huile et le carburant de mélange pour les mobylettes, motos, etc.
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l’essence. Soit un rapport de 50 :1.
Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein.
Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de l’équivalent d’un mois d’utilisation. Nous vous recommandons d’utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir. En évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu’il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d’un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR Voir figure 4.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.
peut être nécessaire pour redémarrer le moteur. Lors du remplissage du carburant, toujours permettre au moteur de refroidir pendant au moins cinq minutes avant d’ajouter du carburant dans le réservoir.
Pour redémarrer le moteur :
Régler le levier de l’accélérateur en position “A” jusqu’à entendre un clic.
Mettez le levier de starter en position “B”. REMARQUE: Ne pas relâcher le levier de l’accélérateur avant de tirer sur la poignée du démarreur et la corde, sinon, vous devrez répéter les deux premières étapes.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR :
Maintenez enfoncé le contacteur en position arrêt “O” jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
REMARQUE: Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que: Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ».
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR FROID :
1. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. REMARQUE: Au bout de la 10ème pression, l’essence doit être visible dans la poire d’amorçage. Dans le cas contraire, continuez de presser jusqu’à ce que l’essence soit visible.
2. Déverrouillage du régulateur de vitesse. 3. Mettez le levier de starter en position “A”. 4. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 5 reprises. 5. Mettez le levier de starter en position “B”. 6. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises. REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, remettez le starter en position “A” et répétez l’opération à partir de l’étape 3. 7. Laisser tourner le moteur pendant 10 secondes avant d’utiliser le produit.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD :
1. Mettez le levier de starter en position “B”. 2. Verrouiller le régulateur de vitesse. 3. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
REDÉMARRAGE À CHAUD DU MOTEUR.
Lors du service dans des températures ambiantes plus chaudes, une durée supplémentaire de refroidissement
UTILISATION DU PRODUIT
Voir figure 5.
Passer le bras à travers la sangle du harnais et au-dessus de l’épaule puis recommencer avec l’autre épaule. Ajustez la sangle dans une position confortable. Se reporter au paragraphe Ajuster les sangles du harnais ci-dessus. Retirer l’unité pour le démarrage.
Démarrer le produit. Se reporter au paragraphe de démarrage et d’arrêt ci-dessus.
Remettez à nouveau le souffleur en marche. L’appareil doit être utilisé à la droite de l’opérateur comme illustré.
Afin d’éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des angles extérieurs d’une pile de débris. Ne jamais souffler directement sur le centre d’une pile.
N’utilisez la machine qu’à des heures raisonnables évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens. Se conformer aux horaires prescrits dans la réglementation locale.
Pour réduire le niveau sonore, limitez le nombre d’appareils utilisés simultanément.
Utiliser le produit à la vitesse la plus faible.
Vérifier son équipement avant le travail, notamment les manchons, les entrées d’air et les filtres à air.
Utilisez un râteau et un balai pour détacher les débris avant d’utiliser le souffleur. Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.
Préserver l’eau en utilisant des souffleurs électriques plutôt que des tuyaux pour les travaux de pelouse et de jardin, notamment dans les caniveaux, les paravents, les patios, les grillages, les porches et les jardins.
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Faire attention aux enfants, aux animaux domestiques, aux fenêtres ouvertes ou voitures récemment nettoyées et éloigner prudemment les débris en soufflant dessus.
Utilisez la rallonge d’embout de soufflage afin que le souffle d’air agisse près du sol.
Nettoyer après avoir utiliser des souffleurs ou d’autres équipements.
Mettez les débris au rebut de manière appropriée.
MISE EN GARDE
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris épars. Les débris sont susceptibles d’être aspirés dans les entrées d’air ce qui risquerait d’endommager l’appareil.
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
GUIDE DE DÉPANNAGE Si ces solutions ne résolvent pas le problème, contactez votre service après-vente agréé.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Pas d’étincelle.
Vérifiez l’apparition d’une étincelle. Retirez la bougie. Remettez en place le capuchon de la bougie d’allumage et placez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez la corde du démarreur et vérifiez l’apparition d’une étincelle sur la pointe de la bougie d’allumage. Si vous n’observez pas d’étincelle, recommencez l’essai avec une nouvelle bougie.
Pas d’essence.
Appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle est remplie. Si la poire ne se remplit pas, le système principal d’alimentation de carburant est bloqué. Contactez un service après-vente. Si la poire d’amorçage remplit, il se peut que le moteur soit noyé, passez au paragraphe suivant.
Le moteur ne démarre pas. Le moteur est noyé.
1. Démontez la bougie, puis retournez l’appareil de façon que le trou de bougie soit tourné vers le sol.
2. Faites tourner le cadran du starter sur la position “B” et tirez sur le cordon du starter de 10 à -15 fois. Ceci purgera l’excès d’essence du moteur.
3. Vidangez toute essence présente dans le produit.
4. Nettoyez et remontez la bougie.
5. Nettoyer tout carburant renversé et se déplacer d’au moins 9 m avant de redémarrer l’appareil.
6. Tirez sur la poignée du lanceur à 3 reprises avec le levier du starter en position “B”.
7. Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de starter en position “B” et reprenez la procédure normale de démarrage.
8. Si le moteur ne parvient toujours pas à démarrer, répétez la procédure précédente avec une bougie neuve.
Le moteur démarre n’accélère pas.
mais
Il est difficile de tirer sur la corde de l’accélérateur.
Le
moteur
prend
approximativement
trois
minutes pour être chaud.
Contactez un service après-vente.
Laissez le moteur complètement se réchauffer. Si le moteur n’accélère pas après trois minutes, contactez un réparateur.
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Le moteur démarre mais tourne à pleine vitesse uniquement à Il faut régler le carburateur. demi-starter.
Contactez un service après-vente.
Le moteur n’atteint pas son plein régime et/ou dégage de la fumée en excès.
Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.
Mélange incorrect.
huile/essence
Le filtre à air est sale.
La grille pare-étincelles est sale.
La vis du ralenti sur le carburateur doit être ajustée.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d’huile à 2 temps.
Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à Nettoyage du Filtre à Air au chapitre de ce mode d’emploi traitant de l’entretien.
Contactez un service après-vente.
Contactez un service après-vente.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbols
Designation/Explanation
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear eye protection when operating this equipment.
Wear hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake. Do not operate the product without the tubes in place. Risk of loose clothing being drawn into air intake. Do not run product while air intake door is unsecured.
Danger of ricochet. Keep all bystanders at least 15 m away.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank. Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91([R+M]/2) or higher. This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant. Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refueling. To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. Set the ignition switch to the “O” (OFF) position. Unlock the cruise control. Set the choke lever to “A” position. Set the choke lever to “B” position.
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
Pull the starter grip until the engine attempts to start. Press the primer bulb 10 times. Run the product. Allow the engine to run for 10 seconds before using the product. Pull: Quick release tab Choke position A; Choke position B Starting a cold engine. Starting a warm engine. Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. EurAsian Conformity Mark Ukrainian mark of conformity Guaranteed sound power level is 110 dB.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Symbol
Signal
Meaning
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your backpack blower.
INTENDED USE
The backpack blower is only intended for use outdoors. The product is not intended to be used by children or persons with reduced physical, mental, or sensory capabilities. The product is intended for blowing a jet of air to move light debris including leaves, grass, and other debris including waste paper. You may use the product in driveways and walkways. Do not use the product in any way other than those stated.
WARNING
When using the product, the safety rules must be followed. For your own safety and that of bystanders, please read these instructions before operating the product. Please keep the instruction safe for later use.
WARNING
Never allow children or people with reduced physical, sensory or mental capabilities to operate, clean, or maintain the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
GENERAL SAFETY WARNINGS
Some regions have regulations that restrict the use of the product. Check with your local authority for advice.
Do not allow children or untrained individuals to use the product.
Ensure before each use that all controls and safety devices function correctly. Do not use the product if the off switch does not stop the engine.
Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string that can be blown a considerable distance by high velocity air.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. The product is extremely noisy, and permanent hearing injury may result if precautions to limit exposure, reduce noise, and wear hearing protection are not strictly adhered to.
Wear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short trousers, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Beware of thrown objects; keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away from the work area.
Operate the product only at reasonable hours not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
Never operate the product in an explosive atmosphere.
Do not use this product when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate the product in poor lighting. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Use of hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the working area.
Only use enough throttle (power) to complete the task, this will reduce the potential for injury caused by noise and vibration.
Operating similar tools nearby increases both the risk of hearing injury and the potential for other persons to enter your working area.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Do not touch the area around the muffler or the engine of the product; these parts get very hot during operation.
Inspect the product before each use. Check for loose fasteners, fuel leaks, etc. Make sure all guards and handles are properly and securely attached. Replace any damaged parts before use.
Be aware of left-handed, threaded fasteners (when fitted).
Never run the product without the proper equipment attached.
Do not modify the product in any way or use parts and accessories that are not recommended by the manufacturer.
WARNING
If the product is dropped, suffers heavy impact or begins to vibrate abnormally, immediately stop the product and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
Stop the engine and allow it to cool down before refuelling, storing, or transporting the product.
For refuelling and fuel mixing, choose a well-ventilated area away from sources of ignition (sparks, flames etc.), and flammable materials.
Do not smoke when mixing fuel or filling the fuel tank.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Keep an appropriate type of fire extinguisher nearby for dealing with fuel fires.
Remember to securely refit the fuel tank filler cap before starting the engine and check for fuel leaks
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from the refuelling site before starting the engine.
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always stop the engine, remove the spark plug wire, and make sure all moving parts have come to a stop before: cleaning or clearing a blockage leaving the product unattended installing or removing attachments checking, maintaining, or working on the product
WARNING
Your blower may be supplied with a harness. Carefully adjust the harness to comfortably help to support the weight of the product and hang at your back with the bower tube at your right-hand side.
WARNING
Identify the quick release mechanism and practice using it before you start using the product. Its correct use may prevent serious injury in the case of an emergency. Never wear additional clothing over the harness or otherwise restrict access to the quick release mechanism.
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into intake vent, resulting in possible damage to the product.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration. Always use the right tool for the job. Use designated handles and restrict working time and exposure.
Hearing damage caused by exposure to noise. Wear ear protection and limit exposure.
Injury from flying objects from the blow tube airflow.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating the product wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about these symptoms.
BLOWER SAFETY WARNINGS
Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets.
Never place objects inside the blower tubes. Do not operate the product near open windows. Slightly dampen surfaces in dusty conditions. Use the full blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear eye protection with side shields marked to comply with standards, along with hearing protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the product, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from the spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleumbased products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic, which can result in serious personal injury.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
You can make adjustments and repairs described in this user manual. For other repairs, have the blower serviced by an authorised service dealer.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals for proper tightness to ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
CLEANING THE AIR FILTER See Fig. 6. A wet or dirty air filter causes starting difficulty, loss of performance, and shorten the life span of the engine. The air filter should be checked and cleaned after 5 hours of operation. Inspect and clean more frequently if used in dusty dirty conditions.
For best performance, the air filter should be replaced yearly.
To clean the air filter:
1. Press the air filter cover tab to open the air filter cover. 2. Remove the cover. 3. Lift the edge of the air filter carefully and peel it out. 4. Wash the air filter with warm, soapy water. 5. Rinse and squeeze to dry. 6. To reinstall the air filter cover, insert the tabs into the
notches and lock into place. NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER, AND SPARK ARRESTOR NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol-powered product, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommend that only qualified service technicians perform this service. The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
WARNING
To avoid a fire hazard, never run the blower without the spark arrestor in place.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a sealing gasket and a check valve to allow air in. A clogged check valve will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty. Replace fuel cap if required. When refitting the fuel cap ensure it is not cross-threaded, otherwise it will leak.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
FUEL FILTER
The fuel supplied to the engine is passed through a filter to remove any contaminants from entering the engine. Contaminants in the fuel can cause poor performance and damage to the engine.
The fuel filter is a non-serviceable item and, if needed, should be replaced by an authorised service centre.
SPARK PLUG REPLACEMENT
The product’s engine uses a Champion RCJ4 spark plug. Use an exact replacement.
1. Remove the spark plug boot. 2. Loosen the spark plug by turning it counter-clockwise
with a socket. 3. Remove the spark plug. 4. Inspect the new spark plug. The spark plug must be
properly gapped and free of deposits in order to ensure proper engine operation. The correct gap is 0.63 mm (0.025 in.). To widen gap, if necessary, carefully bend the ground (top) electrode. To lessen gap, gently tap ground electrode on a hard surface. 5. Hand thread the new spark plug into the cylinder, turning it clockwise. 6. Tighten with a socket. Torque to 216 in.lb. (24.40 Nm) minimum, 264 in.lb. (29.82 Nm) maximum. Do not over-tighten.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the product.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the engine and allow it to cool before storing or transporting.
Clean all foreign material from the product.
Drain all fuel from the tank into a container approved for petrol. Remember to properly replace and tighten the fuel cap.
Run the engine until it stops. This will remove all fuel that could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
Store the product in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children and well away from sources of ignition.
Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Do not store outdoors.
When transporting the product in a vehicle, secure it against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the product.
Never carry or transport the product while the engine is running.
Abide all government and local regulations for the safety storage and handling of petrol.
Short term storage (less than 1 month) Stop the engine, and allow it to cool before storing. Store the product in a cool, dry, and well-ventilated
place that is inaccessible to children and well away from sources of ignition. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Do not store outdoors.
DESCRIPTION
See figure 6.
1. Upper tube 2. Throttle trigger 3. Cruise control 4. Ignition switch 5. Adjustable harness and waist straps
NOTE: the straps are “quick release” type. 6. Choke lever 7. Lower tube 8. Bellows tube 9. Nozzle 10. Primer bulb
ASSEMBLY
UNPACKING The product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed on the packing list are included.
WARNING
Do not use the product if any parts on the packing list are already assembled when you first open the box. The parts on the packing list are not assembled by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Carefully inspect the product to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call your Ryobi service centre for assistance.
PACKING LIST Backpack blower Upper tube Bellows tube Lower tube Nozzle Locking clamps 2-cycle engine lubricant Operator’s manual NOTE: Read and remove all hang tags and store with your operator’s manual.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate the product until the parts are replaced. Use of the product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify the product or create accessories not recommended for use with the product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE UPPER TUBE AND BELLOWS TUBE See Fig. 2.
1. Attach the bellows tube to the main housing outlet and secure with a locking clamp.
2. Attach the upper tube to the bellows tube. Secure the upper tube in place using the locker clamp.
3. To disassemble, loosen the locking clamps using a hex wrench. Pull the upper tube and bellows tube from the main housing.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE LOWER TUBES AND NOZZLE See Fig. 2.
1. Align the raised locking tabs on the lower tube to the slots on the upper tube. Slide together and tighten securely by twisting.
2. Secure the nozzle and lower tube together by aligning the raised locking tab on the lower tube with the raised slot on the nozzle.
3. To disassemble, raise the locking tab with a flat head screwdriver, rotate the tube and nozzle to unlock and remove from the main housing outlet.
ADJUSTING HARNESS AND WAIST STRAPS
CAUTION
Make all adjustments to the harness straps before starting the blower to avoid the possibility of injury.
To adjust harness strap assembly: Blower should be in operating position before adjusting
the harness straps. Slip arm through harness strap and onto shoulder, then repeat for the other shoulder. There are two possible height adjustment positions that can be used to easily adjust harness. Slip top buckle of harness from adjustment slot and position to desired height location. Tighten (pull down on strap) or loosen (lift up on tab of strap buckle) each harness strap as needed, until each is adjusted to a comfortable operating position. Chest strap should be tightened or loosened until adjusted to a comfortable operating position. To adjust waist strap assembly: Waist strap should be tightened or loosened until adjusted to a comfortable operating position.
OPERATION
WARNING
Petrol is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from petrol will burn you and others.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
MIXING THE FUEL
See Fig. 3.
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before refueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. Move 9m away from refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before refueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9m from refueling site before starting engine. Do not smoke.
STARTING AND STOPPING THE ENGINE See Fig. 4.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
NOTE: Before starting the product, make sure the On/Off switch is in “I” position;
TO START A COLD ENGINE
1. Press the primer bulb for 10 times. NOTE: After the 10th press, the fuel should be visible in the primer bulb. If not, continue pressing until the fuel is visible.
2. Unlock the cruise control. 3. Set the choke lever to “A” position. 4. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Do not pull the starter grip for more than 5 times. 5. Set the choke lever to “B” position. 6. Pull the starter handle until the engine starts. Do not
pull the starter grip for more than 6 times. NOTE: If the engine does not start, return to “A” choke position and repeat the process beginning at step 3. 7. Allow the engine to run for 10 s, before using the product.
TO START A WARM ENGINE
1. Set the choke lever to “B” position. 2. Lock the cruise control. 3. Pull the starter handle until the engine starts.
HOT RESTART OF THE ENGINE When operating in warmer ambient temperatures, additional cool-down time may be required to restart the engine. When refueling, always allow the engine to cool for at least five minutes before adding fuel to the tank. To restart the engine: Set the choke lever to the “A” position until it clicks. Return the choke lever to the “B” position.
NOTE: Do not depress the throttle trigger before pulling the starter grip and rope, or you must repeat the first two steps.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
Pull the starter grip and rope until the engine runs.
TO STOP THE ENGINE
Press and hold the ignition switch in “O” position until the engine stops.
OPERATING THE BLOWER
See Fig. 5.
Slip arm through harness strap and onto shoulder, then repeat for the other shoulder. Adjust the straps to a comfortable position. Refer to Adjusting Harness Straps earlier in this manual. Remove the product for starting.
Start the blower. Refer to Starting and Stopping earlier in this manual.
Put on the blower again. The product should be operated on the operator’s right side as shown.
To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only — not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with the times listed in local ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
Operate blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes, and air filters.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow debris safely away.
Use the blower nozzle extension, so the air stream can work close to the ground.
Clean up after using blowers or other equipment.
Dispose of debris properly.
CAUTION
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into blower intake vent resulting in possible damage to the product.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English (Original instructions)
TROUBLESHOOTING
If these solutions do not solve the problem contact your authorised service dealer.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE No spark.
SOLUTION
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
No fuel.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
Engine will not start.
Engine is flooded.
1. Remove spark plug, then turn the product so the spark plug hole is aimed at the ground.
2. Set the choke lever to “B” position and pull starter cord 10-15 times. This will clear excessive fuel from the engine.
3. Remove any fuel from the product.
4. Clean and reinstall the spark plug.
5. Clean up any spilled fuel and move at least 9m away before restarting.
6. Pull starter handle 3 times with the choke lever at “B” position.
7. If the engine does not start, set the choke lever to “B” choke position and repeat the normal starting procedure.
8. If the engine still fails to start, repeat the procedure using a new spark plug.
Starter rope is hard to pull.
Contact a servicing dealer.
Engine starts but will not accelerate. Engine starts but will only run at high speed at half choke.
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.
Engine requires approximately three minutes to warm up.
Carburetor requires adjustment. Lubricant and fuel mixture is incorrect.
Air filter is dirty.
Allow engine to completely warm up. If engine does not accelerate after three minutes, contact a servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix. Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter Screen earlier in this manual.
Spark arrestor screen is dirty. Contact a servicing dealer.
Engine starts, runs, and accelerates but will not idle.
Idle speed screw on carburetor requires adjustment.
Contact a servicing dealer.
22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten an diesem Werkzeug auftreten. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Werkzeug besser und sicherer einzusetzen.
Symbole
Beschreibung/Erklärung
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt.
Tragen Sie immer Augenschutz, wenn Sie dieses Produkt bedienen.
Tragen Sie immer vollen Gehörschutz, wenn Sie das Produkt benutzen.
Gefahr dass lange Haare in den Lufteinlass gesaugt werden Benutzen Sie das Gerät nicht, solange die Rohre nicht montiert sind. Es besteht die Gefahr, dass locker sitzende Kleidung in den Lufteinlass gezogen wird. Das Produkt darf nicht betrieben werden, während die Lufteinlassklappe ungesichert ist.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder den Tank auffüllen. Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher. Ihre Maschine wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine Mischung aus Benzin und synthetischem Zweitaktöl benötigt. Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Auffüllen.
Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberflächen. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “O” (AUS) Position.
Entriegeln Sie den Geschwindigkeitsregler.
Stellen Sie den Chokehebel auf die “A” Position.
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Stellen Sie den Chokehebel auf die “B” Position. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. Starten Sie das Produkt. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie das Produkt verwenden. Ziehen: Schnellverschluss Choke Position A; Choke Position B Einen kalten Motor anlassen Einen warmen Motor anlassen Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde. EurAsian Konformitätszeichen Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 110 dB.
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
Symbol
Bedeutung GEFAHR:
Erklärung
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
WARNUNG:
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
VORSICHT:
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres rückentragbaren Blasgeräts.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das rückentragbare Blasgerät ist nur zum Einsatz im Freien vorgesehen.
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder Personen mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten geeignet.
Es ist gedacht um mit einem Luftstrahl leichten Unrat, Gras und andere Gegenstände wie Papier zu bewegen. Sie können das Produkt für Einfahrten und Gehwege benutzen.
Verwenden Sie das Produkt nur in seiner bestimmungsgemäßen Art und Weise.
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenstehenden diese Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind das Produkt bedienen, reinigen oder warten. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produkts einschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der “Aus” Schalter den Motor nicht stoppt.
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
Untersuchen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Objekte wie z.B.
Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die von dem Luftstrom eine beträchtliche Distanz geblasen werden können.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augenund Gehörschutz. Das Produkt ist extrem laut und dauerhafter Hörschaden kann entstehen, wenn die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
Tragen Sie lange, dicke Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck. Gehen Sie nicht barfuss.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Achten Sie auf geschleuderte Gegenstände; halten Sie alle Zuschauer, Kinder und Haustiere mindestens 15 m von dem Arbeitsbereich fern.
Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn das andere Personen stören könnte.
Verwenden Sie Rechen und Besen um Verschmutzungen zu lösen, bevor Sie das Blasgerät einsetzen.
Benutzen Sie das Produkt niemals in explosionsfähiger Atmosphäre.
Arbeiten Sie mit diesem Produkt nicht, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät bei schlechter Beleuchtung. Der Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
Verwenden Sie nur die benötigte Drehzahl (Leistung), um die Aufgabe zu vollenden; dies wird das Risiko einer Verletzung durch Lärm und Vibrationen reduzieren.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Eine abnormale Körperhaltung kann zu einem Verlust des Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen führen.
Berühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und Motor des Gerätes nicht; diese Teile werden während des Betriebs heiß.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Untersuchen Sie das Produkt vor jeder Benutzung. Überprüfen Sie auf lockere Verschlüsse, Treibstofflecks, usw. Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche beschädigten Teile.
Achten Sie auf Befestigungsschrauben mit Linksgewinde (bei der Montage).
Verwenden Sie das Produkt nicht ohne ordnungsgemäß angebaute Vorrichtungen.
Verändern Sie die Maschine nicht auf irgendeine Weise oder verwenden Teile oder Zubehör die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG
Wenn das Produkt fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erhielt oder anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, stoppen Sie das Produkt sofort und überprüfen es auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der Vibration. Jeder Schaden sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern oder transportieren.
Tanken und Kraftstoffmischung: Wählen Sie einen gut belüfteten Ort abseits von Zündquellen (Funken, Flammen usw.) und brennbaren Materialien.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder den Tank auffüllen.
Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für Treibstoff zugelassenen Behälter.
Halten Sie einen für Treibstofffeuer geeigneten Feuerlöscher griffbereit.
Vergessen Sie nicht den Tankdeckel sicher zu schließen, bevor Sie den Motor starten. Auf Kraftstofflecks prüfen.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich vor dem Anlassen des Motors 9 m von dem Betankungsort.
Damit die Gefahr durch drehende Teile verringert wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle drehende Teile gestoppt sind, bevor Sie: reinigen oder entfernen einer Blockierung Sie das Produkt unbeaufsichtigt zurücklassen Anbauteile montieren oder entfernen. die Maschine prüfen, warten oder an dem Produkt arbeiten
WARNUNG
Ihr Blasgerät wird vielleicht mit einem Tragegeschirr geliefert. Justieren Sie vorsichtig das Tragegeschirr, sodass es Sie beim Tragen des Gewichts auf Ihrem Rücken unterstützt. Das Blasrohr sollte in der rechten Hand gehalten werden.
WARNUNG
Ermitteln Sie, wie der Schnellverschluss funktioniert und üben Sie dessen Benutzung, bevor Sie die Maschine benutzen. Dessen richtige Benutzung kann im Notfall schwere Verletzungen verhindern. Tragen Sie niemals zusätzliche Kleidung über dem Schultergurt oder schränken den Zugriff zu dem Schnellverschluss anderweitig ein.
BLÄSER SICHERHEITSWARNUNGEN
Tragen Sie bei staubigen Bedingungen einen Atemschutz, um das Verletzungsrisiko durch das Einatmen von Staub zu verringern.
Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters.
Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht.
Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
Legen Sie den Bläser nicht auf oder in die Nähe von losem Kehrguts. Das Kehrgut könnte in den Lufteinlass gesaugt werden und möglicherweise das Gerät beschädigen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Verwenden Sie für jede Arbeit das immer richtige Werkzeug. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Lärm kann zu Gehörschaden führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch fliegende Objekte durch den Luftstrom aus dem Gebläserohr.
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern: Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Gerätes Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen. Die Benutzung ungeeigneter Ersatzteile könnte schweren Sachschaden entstehen lassen.
WARNUNG
Tragen Sie immer einen Augenschutz mit Seitenschutz und einen Gehörschutz, die die Standardanforderungen erfüllen. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen geschleudert werden und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Bevor Sie eine Inspektion, Reinigung oder Wartung des Produkts vornehmen, stellen Sie den Motor ab, warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen und ziehen Sie das Zündkabel ab und platzieren Sie es entfernt von der Zündkerze. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise besteht die Gefahr schwerer Verletzungen oder Materialschäden.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Lassen Sie andere Reparaturen durch den autorisierten Kundendienst ausführen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder, ob alle fest angezogen sind, so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
LUFTFILTER REINIGEN
Siehe Abbildung 6.
Ein nasser oder verschmutzter Luftfilter verursacht Schwierigkeiten beim Start, führt zu Leistungsverlust und verkürzt die Lebensdauer des Motors. Der Luftfilter sollte nach 5 Stunden Betrieb überprüft und gereinigt werden. Prüfen und reinigen Sie ihn häufiger, wenn er in staubigen, schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
Für eine optimale Leistung sollte der Luftfilter jährlich erneuert werden.
Den Luftfilter reinigen:
1. Drücken Sie den Luftfilterabdeckungsverschluss, um die Luftfilterabdeckung zu öffnen.
2. Entfernen Sie die Abdeckung. 3. Heben Sie die Kante des Luftfilters vorsichtig an und
ziehen Sie ihn heraus.
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
4. Waschen Sie die Luftfilter mit warmem Seifenwasser. 5. Abspülen und zum Trocknen zusammendrücken. 6. Um die Luftfilterabdeckung wieder zu installieren,
platzieren Sie die Laschen in die Aussparungen und lassen Sie sie ordnungsgemäß einrasten. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Filter richtig innerhalb des Gehäuses eingesetzt ist. Durch die inkorrekte Installation der Filter kann Schmutz in den Motor gelangen, was zu schnellerem Motorverschleiß führt.
REINIGEN
VON
AUSLASSÖFFNUNG,
SCHALLDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER
HINWEIS: Je nach Art des verwendeten Benzins und der Art und Menge des verwendeten Öls und/oder Ihren Betriebsbedingungen, können die Auslassöffnung, der Schalldämpfer und/oder der Funkenfänger durch Kohlenstoffablagerungen verstopfen. Sollte am benzingetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust festgestellt werden, müssen diese Kohleablagerungen beseitigt werden, damit die Leistung wieder hergestellt werden kann. Wir empfehlen, dass dieser Service nur von einem qualifizierten Mechaniker durchgeführt wird.
Der Funkenfänger muss alle 50 Stunden oder jährlich gereinigt oder ausgetauscht werden, um eine optimale Leistung Ihres Produkts zu gewährleisten. Funkenfänger können sich an verschiedenen Stellen befinden, je nach gekauftem Modell. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler für den Montageort der Funkenfänger bei Ihrem Modell.
WARNUNG
Um eine Brandgefahr zu vermeiden, verwenden Sie das Blasgerät niemals ohne den Funkenfänger angebracht zu haben.
TANKDECKEL
BRENNSTOFFFILTER
Der Kraftstoff, der dem Motor zugeführt wird, wird durch einen Filter geleitet, um jegliche Verunreinigungen zu entfernen, die in den Motor gelangen können. Verunreinigungen im Kraftstoff führen zu schlechter Leistung und können den Motor schädigen.
Der Kraftstofffilter ist ein nicht-auswechselbares Teil und sollte, falls erforderlich, in einem autorisierten Servicecenter ersetzt werden.
ZÜNDKERZEN-ERSATZ
Der Motor des Produkts verwendet eine Champion RCJ4Zündkerze. Benutzen Sie das gleiche Ersatzteil.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabdeckung. 2. Die Zündkerze mit einem Schlüssel nach links lösen. 3. Die Zündkerze herausnehmen. 4. Überprüfen Sie die neue Zündkerze. Der
Elektrodenabstand der Zündkerze muss richtig eingestellt sein und frei von Ablagerungen sein, damit der Motor richtig funktioniert. Der richtige Elektrodenabstand ist 0,63 mm. Wenn es erforderlich ist, den Abstand zu vergrößern, biegen Sie vorsichtig die Erdelektrode (oben). Zum Verkleinern des Abstands, klopfen Sie die Erdelektrode vorsichtig auf eine harte Fläche. 5. Eine neue Zündkerze mit der Hand nach rechts hineinschrauben. 6. Ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest. Drehmoment von 24.40 Nm minimum, bis 29.82 Nm maximum. Ziehen Sie sie nicht zu fest an.
WARNUNG
Achten Sie darauf, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Das Verkanten des Gewindes beschädigt das Produkt ernsthaft.
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden!
Der Kraftstoffdeckel enthält eine Dichtung und ein Rückschlagventil, um einen Lufteinlass zu ermöglichen. Ein verstopftes Rückschlagventil führt zu schlechter Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder verstopft sein. Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
Wenn Sie den Tankdeckel wieder anbringen, stellen Sie sicher, dass er nicht verkantet, sonst besteht die Gefahr, dass Kraftstoff ausläuft.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie die Maschine und lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Denken Sie daran, den Tankdeckel richtig zu ersetzen und ihn festzuziehen.
Den Motor laufen lassen, bis er stoppt. Das entfernt das gesamte Kraftstoff-/Ölgemisch, das alt werden könnte und Ablagerungen und eine Verharzung des Kraftstoffsystems verursachen könnte.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der für Kinder unzugänglich
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
und weit entfernt von Zündquellen ist.
Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
Sichern Sie die Maschine beim Transport in einem Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um Verletzungen und Beschädigung des Produkts zu verhindern.
Schleppen oder transportieren Sie die Maschine nicht während der Motor läuft.
Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
Kurzfristige Aufbewahrung (weniger als 1 Monat)
Stoppen Sie die Maschine und lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der für Kinder unzugänglich und weit entfernt von Zündquellen ist.
Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 6.
1. Oberes Gebläserohr 2. Gashebel 3. Automatischer Geschwindigkeitsregler 4. Zündschalter 5. Verstellbares Tragegeschirr
HINWEIS: Das Geschirr verfügt Schnellöffnungs-Mechanismus.
6. Choke-Hebel 7. Unteres Gebläserohr 8. Faltenbalg 9. Düse 10. Einspritzpumpe
über
einen
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alle Zubehör aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt montiert sind, wenn Sie es auspacken. Die Teile auf dieser Liste wurden nicht durch den Hersteller am Produkt vormontiert und müssen vom Kunden montiert werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie sich bitte an den Ryobi-Kundendienst.
PACKLISTE Rückentragbares Blasgerät Oberes Gebläserohr Faltenbalg Unteres Gebläserohr Düse Verschlussklammern Zweitaktöl Bedienungsanleitung HINWEIS: Lesen und entfernen Sie alle Anhänger und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrer Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Verwendung dieses Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Jegliche Änderungen und Modifikationen stellen einen Missbrauch dar und könnten schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern, welches zu schweren Verletzungen führen könnte, ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES OBEREN ROHRS UND FALTENBALGS
Siehe Abbildung 2.
1. Bringen Sie den Faltenbalg am Auslass des Hauptgehäuses an und sichern Sie ihn mit einer Verschlussklammer.
2. Befestigen Sie das obere Rohr am Faltenbalg. Sichern Sie das obere Rohr an Ort und Stelle mit der Verschlussklammer.
3. Zur Demontage lösen Sie die Verschlussklammern mit einem Inbusschlüssel. Ziehen Sie das obere Rohr und den Faltenbalg vom Hauptgehäuse ab.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER UNTEREN ROHRE UND DER DÜSE
Siehe Abbildung 2.
1. Richten Sie die hervorstehenden Verriegelungslaschen auf dem unteren Rohr entsprechend den Steckern des oberen Rohrs aus. Schieben Sie sie zusammen und ziehen Sie sie durch Verdrehen fest.
2. Sichern Sie die Düse und das untere Rohr durch ausrichten der hervorstehenden Verriegelungslaschen am unteren Rohr mit den erhöhten Steckern an der Düse.
3. Zur Demontage ziehen Sie die Verriegelungslasche mit einem Schlitzschraubendreher hoch, drehen Sie das Rohr und die Düse zur Entriegelung und ziehen Sie sie aus dem Auslass des Hauptgehäuses.
GURTZEUG UND HÜFTGURTE EINSTELLEN
VORSICHT
Führen Sie zur Vermeidung von Verletzungen alle Einstellungen am Tragegeschirr vor Einschalten des Gerätes durch.
Anbringen der Gurte: Das Blasgerät sollte sich in Betriebsposition befinden,
bevor Sie die Gurte anbringen. Stecken Sie den Arm durch den Gurtriemen und legen ihn auf die Schulter, dann wiederholen Sie dies bei der anderen Schulter. Es gibt zwei mögliche höhenverstellbare Positionen, die verwendet werden können, um das Gurtzeug einfach anzupassen.
Ziehen Sie die oberste Schnalle des Gurtzeugs aus der Einstellöffnung und platzieren Sie sie auf die gewünschte Höhe.
Ziehen Sie jeden Gurt (Gurt nach unten ziehen) nach Bedarf fest oder lösen (anheben auf der Lasche der Gurtschnalle) Sie ihn, bis sich jeder in einer bequemen Arbeitsposition befindet.
Der Brustgurt sollte festgezogen oder gelockert werden bis er eine bequeme Arbeitsposition hat.
Einstellen des Hüftgurts: Der Hüftgurt sollte festgezogen oder gelockert werden
bis er eine bequeme Arbeitsposition hat.
VERWENDUNG
WARNUNG
Benzin ist äußerst leicht entflammbar und höchst explosiv. Ein Benzinfeuer oder eine Benzinexplosion fügt Ihnen und anderen Brandverletzungen zu.
KRAFTSTOFF MISCHEN
Siehe Abbildung 3.
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.
Verwenden Sie nicht irgendwelche Art von
vorgemischtem
Benzin/Schmiermitteln
von
Tankstellen. Dazu gehören auch vorgemischtes
Benzin/Schmiermittel, die für den Einsatz in Mopeds,
Motorrädern usw. bestimmt sind.
Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-Außenbordmotoren verwenden.
Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Auffüllen.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
1L +
20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
AUFTANKEN
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden.
Den Deckel langsam lösen um Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass Kraftstoffs am Tankdeckel entweicht.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen.
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 9m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
HINWEIS: Nach und während dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
WARNUNG
Den Motor immer vor dem Auftanken abstellen. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten. Nicht rauchen.
STARTEN UND STOPPEN DES MOTORS Siehe Abbildung 4.
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
HINWEIS: Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie bitte Folgendes sicher: Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Position ,,I”.
EINEN KALTEN MOTOR STARTEN: 1. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
HINWEIS: Nach 10 Mal drücken sollte Treibstoff in die
Einspritzpumpe sichtbar sein. Falls nicht, drücken Sie weiter bis Treibstoff zu sehen ist. 2. Entriegeln Sie den Geschwindigkeitsregler. 3. Stellen Sie den Chokehebel auf die “A” Position. 4. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 5 Mal. 5. Stellen Sie den Chokehebel auf die “B” Position. 6. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. HINWEIS: Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Choke auf “A” zurück und wiederholen den Vorgang ab Schritt 3. 7. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie das Produkt verwenden.
EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN:
1. Stellen Sie den Chokehebel auf die “B” Position. 2. Verriegeln Sie den Geschwindigkeitsregler. 3. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
NEUSTARTEN DES MOTORS BEI WARMEN UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Wenn bei wärmeren Umgebungstemperaturen gearbeitet wird, kann zusätzliche Abkühlzeit erforderlich sein, um den Motor erneut zu starten. Lassen Sie den Motor immer mindestens fünf Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff in den Tank einfüllen.
Neustart des Motors:
Stellen Sie den Chokehebel in die Position ,,A” bis er einrastet.
Stellen Sie den Chokehebel auf die “B” Position. HINWEIS: Drücken Sie den Gashebel nicht bevor Sie den Startergriff mit Seil ziehen, oder Sie müssen die ersten beiden Schritte wiederholen.
Das Starterseil ziehen, bis der Motor anspringt.
MOTOR AUSSCHALTEN:
Den Schalter in der Stopp “O” Position gedrückt halten bis der Motor ausgeht.
BEDIENEN DES PRODUKTES
Siehe Abbildung 5.
Stecken Sie den Arm durch den Gurtriemen und legen ihn auf die Schulter, dann wiederholen Sie dies bei der anderen Schulter. Stellen Sie den Gurt in eine bequeme Position. Lesen Sie den Abschnitt ,,Anbringen der Gurte” weiter vorn in dieser Anleitung. Entfernen Sie das Produkt zum Starten.
Starten Sie das Produkt. Lesen Sie den Abschnitt ,,Starten und Stoppen des Motors” weiter vorn in dieser Anleitung.
31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Das Gebläse wieder einschalten. Das Gerät sollte wie dargestellt auf der rechten Seite des Anwenders benutzt werden.
Um ein Verstreuen der Abfälle zu verhindern, blasen Sie um die äußeren Ränder eines Geröllhaufens herum. Blasen Sie niemals direkt in den Haufen hinein.
Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn das andere Personen stören könnte. Beachten Sie die in den lokalen Verordnungen aufgeführten Zeiten.
Begrenzen Sie die Anzahl der gleichzeitig eingesetzten Geräte um den Schallpegel zu verringern.
Betreiben Sie das Produkt in der möglichst niedrigsten Drehzahl, um die Arbeit zu erledigen.
Überprüfen Sie Ihre Ausrüstung vor der Inbetriebnahme, insbesondere den Schalldämpfer, die Lufteinlässe und Luftfilter.
Verwenden Sie Rechen und Besen um Verschmutzungen zu lösen, bevor sie das Blasgerät einsetzen. Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht.
Sparen Sie Wasser durch die Verwendung von leistungsstarken Blasgeräten anstelle von Schläuchen für die Anwendung auf dem Rasen oder im Garten, einschließlich Bereichen wie Dachrinnen, Terrassen, Veranden und Gärten.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder frisch gewaschene Autos und blasen Sie Abfälle vorsichtig weg.
Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
Räumen Sie nach dem Gebrauch des Blasgeräts oder anderer Ausrüstung auf.
Entsorgen Sie Abfälle ordnungsgemäß.
VORSICHT
Legen Sie den Bläser nicht auf oder in die Nähe von losem Kehrguts. Das Kehrgut könnte in den Lufteinlass gesaugt werden und möglicherweise das Gerät beschädigen.
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG Falls diese Lösungen das Problem nicht klären, kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Kein Zündfunke.
Auf Funken prüfen. Die Zündkerze herausnehmen. Bringen Sie den Zündkerzenstecker wieder an und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie das Starterseil und achten Sie auf Funken an der Zündkerzenspitze. Wenn es keinen Funken gibt, wiederholen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze.
Kein Treibstoff.
Drücken Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn die Einspritzpumpe sich nicht füllt, ist das primäre Kraftstofffördersystem blockiert. Wenden Sie sich an einen Kundendienst. Wenn die Einspritzpumpe sich füllt, kann der Motor geflutet werden.Fahren Sie mit dem nächsten Punkt fort.
Motor springt nicht an.
Der Motor startet, beschleunigt aber nicht.
Der Motor ist überflutet.
Das Starterseil ist schwer zu ziehen. Der Motor benötigt etwa drei Minuten, um sich aufzuwärmen.
1. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen dann das Gerät so, dass das Zündkerzenloch auf den Boden gerichtet ist.
2. Drehen Sie den Choke-Wahlschalter auf “B” und ziehen Sie das Anlasserseil 10 bis 15 mal. Dadurch wird überschüssiger Kraftstoff aus dem Motor entfernt.
3. Entfernen Sie den Kraftstoff aus dem Produkt.
4. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie sie wieder ein.
5. Entfernen Sie verschütteten Kraftstoff und nehmen Sie einen Neustart mindestens 9 m von dieser Stelle entfernt vor.
6. Ziehen Sie, mit dem Chokehebel in der “B” Position, den Startergriff 3 Mal.
7. Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Chokehebel auf die “B” Position und wiederholen den normalen Startvorgang.
8. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie den obigen Vorgang mit einer neuen Zündkerze.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Lassen Sie den Motor vollständig warmlaufen. Wenn der Motor nicht nach drei Minuten beschleunigt, wenden Sie sich an einen Kundendienst.
33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Der Motor springt an, aber läuft nur mit hoher Geschwindigkeit bei halb eingestelltem Choke.
Vergaser muss eingestellt werden.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen.
Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung verwenden.
Motor erreicht die Nenndrehzahl nicht und/oder raucht stark.
Luftfilter ist verschmutzt.
Den Luftfilter reinigen. Siehe Luftfilter reinigen wie vorher beschrieben in dieser Bedienungsanleitung.
Funkenlöschsieb verschmutzt.
ist Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Motor springt an, läuft, Die Leerlaufdrehzahlschraube
beschleunigt, läuft aber nicht bei am Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Leerlaufdrehzahl.
werden.
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Obsérvelos y aprenda su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
Símbolos
Designació/explicación
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Use siempre protección para los ojos cuando utilice el producto.
Lleve puesta una protección para los oídos en todo momento mientras maneja el aparato.
Riesgo de que el pelo largo sea absorbido por la entrada de aire No opere sin los tubos colocados en su sitio. Riesgo de que las prendas holgadas se introduzcan en la entrada de aire. No ponga en marcha el producto si no está asegurada la puerta de entrada de aire.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible. Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. La máquina funciona con un motor de 2 tiempos que necesita una mezcla de gasolina y aceite de síntesis 2 tiempos (proporción 2%). Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superficie caliente.
Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
Ponga el interruptor de encendido en la posición “o” (APAGADO).
Desbloquear el control de velocidad.
Coloque la palanca del estrangulador en posición “A”.
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Coloque la palanca del estrangulador en posición “B”. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. Pulse el cebador 10 veces. Ponga en marcha el producto. Deje que el motor funcione durante 10 segundos antes de utilizar el producto. Tire: Pestaña de liberación rápida Posición del cebador A; Posición del cebador B Arranque de un motor en frío Arranque de un motor en caliente Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. Certificado EAC de conformidad Marca de conformidad ucraniana
El nivel de potencia sonoro garantizado es de 110 dB.
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
Símbolo
Señal PELIGRO:
Significado
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
En el diseño de este soplador de mochila, se ha dado prioridad absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para usar al aire libre. Este producto no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad física, mental o sensorial. Concebido para emitir un chorro de aire para mover residuos ligeros, como hojas, hierba y otros residuos, incluidos restos de papel. Puede utilizar el producto en vías de acceso y aceras. No utilice el producto de ninguna forma que no sean las indicadas.
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas de seguridad. Por su propia seguridad y la de los que le rodean, lea estas instrucciones antes de utilizar el producto. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Nunca permita que los niños o las personas con discapacidad física, sensorial o mental, o que no estén familiarizadas con estas instrucciones, operen, limpien ni realicen el mantenimiento del aparato. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
Algunas regiones tienen normas que limitan el uso del producto. Consulte con su autoridad local para obtener información.
No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No utilice el aparato si el interruptor “off” no para el motor.
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos como piedras, cristales rotos, clavos, alambre o cuerda que puedan volar a una distancia considerable a alta velocidad.
Use gafas de protección total para los ojos y oídos al utilizar este producto. El producto es extremadamente
ruidoso y puede provocar lesiones de audición permanentes si no se respetan estrictamente las instrucciones para limitar la exposición, reducir el ruido y utilizar protección auditiva.
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No utilice ropa ancha, pantalones cortos, joyas ni lo utilice con los pies descalzos.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos; mantenga a todos los transeúntes, niños y animales alejados al menos 15 m de la zona de trabajo.
Utilice la máquina sólo a horas razonables – no muy temprano por la mañana o tarde por la noche cuando pueda molestar a otras personas.
Utilice rastrillos y escobillas para ablandar los restos antes de soplar.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
No utilice este producto si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
No utilice el producto en malas condiciones lumínicas. El operador debe tener una visión clara de la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo.
Utilice únicamente la potencia necesaria para completar la tarea, ya que esto reducirá la posibilidad de que se produzcan lesiones por el ruido o la vibración.
Utilizar herramientas similares a poca distancia aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su área de trabajo.
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo, puede perder el equilibrio o exponerse a superficies calientes.
No toque el área de alrededor del sistema de silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas se calientan durante el funcionamiento.
Inspeccione la máquina antes de cada uso. Compruebe los cierres sueltos, las fugas de combustible, etc. Asegúrese de que todas las protecciones y mangos están unidos de forma correcta y segura. Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su utilización.
Preste atención a las sujeciones de rosca de la izquierda (al instalarlo).
37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Nunca utilice la unidad sin los accesorios correctos.
No modifique la herramienta de modo alguno ni utilice piezas o accesorios que no sean los recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA
Si el aparato se cae, sufre un impacto fuerte o empieza a vibrar de manera anormal, párelo inmediatamente y compruebe si está dañado o identifique el motivo de la vibración. La reparación de daños y la sustitución de piezas deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
Pare el motor y déjelo enfriar antes de repostar, guardar o transportar el aparato.
Para repostar el combustible y mezclar combustible: Elija un lugar bien ventilado lejos de fuentes de ignición (chispas, llamas, etc.) y materiales inflamables.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto.
Tenga siempre cerca un tipo adecuado de extintor para poder hacer frente a los incendios de combustible.
Recuerde volver a colocar firmemente la tapa de llenado del depósito de combustible antes de arrancar el motor. Compruebe si hay pérdidas de combustible.
Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aleje la herramienta 9 m del sitio donde ha repostado antes de arrancar el motor.
Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con el contacto con las piezas giratorias, detenga siempre el motor, retire el cable de la bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido antes: limpieza y desobstrucción de bloqueo dejar el producto desatendido instalar o retirar accesorios inspeccionar, mantener o trabajar con el producto
ADVERTENCIA
El ventilador puede suministrarse con un arnés. Ajuste con cuidado la correa para que pueda soportar el peso del producto cómodamente y enganchar el tubo del soplador en la parte trasera derecha.
ADVERTENCIA
Identifique el mecanismo de liberación rápida y practique utilizándolo antes de empezar a usar la máquina. Su uso correcto puede evitar lesiones graves en caso de emergencia. No use ropa adicional sobre el arnés, ya que podría liminar el acceso al mecanismo de liberación rápida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL SOPLADOR
Use una máscara de filtro en condiciones en las que haya mucho polvo para reducir el riesgo de lesiones asociadas con la inhalación de polvo.
No dirija la boquilla del soplador hacia personas o animales domésticos.
No coloque objetos dentro de los tubos del soplador.
No maneje la máquina cerca de ventanas abiertas.
Humedezca ligeramente las superficies cubiertas de polvo.
Use la extensión completa de la boquilla del soplador para que el flujo de aire pueda funcionar cerca del suelo.
No coloque el soplador sobre o cerca de restos sueltos de basura. Los restos de basura pueden ser absorbidos por el orificio de entrada de aire dañando como resultado la unidad.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración. Use siempre la herramienta adecuada para el trabajo. Utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
Daños auditivos causados por la exposición al ruido. Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición.
Lesiones originadas por objetos voladores del flujo de aire del tubo soplador.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración: Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud. Después de cada período de funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la circulación sanguínea. Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad de exposición por día. Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al realizar una reparación, sólo use piezas de reemplazo idénticas. El uso de cualquier otra pieza puede crear un riesgo o causar daño al producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre protección ocular con protectores laterales que indiquen que cumplen las normas, así como protección auditiva. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, limpiar o reparar el producto, apague el motor y espere a que todas las piezas móviles se hayan detenido por completo, y desconecte el cable de la bujía y retírelo de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar heridas graves o importantes daños materiales.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede resultar en lesiones personales graves.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos en este manual del usuario. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en buenas condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Ver figura 6.
Los filtros sucios o húmedos causan dificultades de arranque y pérdida de rendimiento, además de reducir la vida útil del motor. Debe inspeccionar y limpiar el filtro de aire después de 5 horas de funcionamiento. Inspeccione y limpie el producto con mayor frecuencia si lo utilice en condiciones de suciedad y polvo.
Para optimizar su rendimiento, debe sustituir el filtro de aire cada 25 horas o una vez al año.
Limpie el filtro de aire:
1. Presione la pestaña de la tapa del filtro de aire para abrir la tapa del filtro.
2. Quite la cubierta. 3. Levante con cuidado el borde del filtro de aire y
retírelo. 4. Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia. 5. Enjuáguelo y estrújelo para secarlo. 6. Para volver a instalar la tapa del filtro de aire,
introduzca las pestañas en las muecas y fíjelas en su lugar. OBSERVACIÓN: Asegúrese de que el filtro está adecuadamente asentado dentro de la cubierta. La instalación incorrecta de los filtros facilitará la suciedad en el motor y que este se desgaste rápidamente.
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE, EL SILENCIADOR Y EL EXTINTOR DE CHISPAS
OBSERVACIÓN: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, de la cantidad y tipo de lubricante utilizado y/o de las condiciones de funcionamiento, el orificio de aireación, silenciador y/o la pantalla del parachispas pueden bloquearse con restos de carbón. Si percibe una pérdida de potencia de la herramienta, puede tener que eliminar los residuos para restablecer el rendimiento. Es muy recomendable confiar este tipo de servicio exclusivamente a técnicos cualificados.
El parachispas debe estar limpio o ser reemplazado cada 50 horas para asegurar un buen rendimiento. Los parachispas pueden encontrarse en diferentes lugares dependiendo del modelo adquirido. Póngase en contacto con su distribuidor de servicio más cercano para ubicar el parachispas para su modelo.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgo de incendio, no utilice nunca el soplador sin tener colocado el parachispas.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato.
La tapa del combustible contiene una junta aislante y una válvula antirretorno para permitir la entrada del aire. Las válvulas antirretorno obstruidas provocan un rendimiento deficiente del motor. Si el rendimiento mejora cuando se afloja el tapón del combustible, puede significar que la válvula de retención está defectuosa o atascada. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
Al volver a instalar la tapa del combustible, asegúrese de que no esté enroscada de forma incorrecta, ya que podría causar fugas.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
El combustible que se suministra al motor pasa a través de un filtro que evita que sustancias contaminantes entren en el motor. Las sustancias contaminantes en el motor pueden provocar un rendimiento deficiente y causar daños en el motor.
El filtro de combustible es un elemento que no admite mantenimiento, por lo que un centro de servicio autorizado debe reemplazarlo de ser necesario.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
El motor del producto utiliza una bujía Champion RCJ4. Use una pieza de recambio exacta.
1. Retire la tapa de la bujía. 2. Afloje la bujía girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj con una llave. 3. Quite la bujía. 4. Inspeccione la nueva bujía. La bujía debe tener el
hueco adecuado y estar libre de depósitos para garantizar el correcto funcionamiento del motor. La separación correcta es de 0,63 mm. Para ampliar el hueco, si es necesario, doble cuidadosamente el electrodo de tierra (superior). Para reducir el hueco, golpee suavemente el electrodo de tierra sobre una superficie dura. 5. Rosque a mano la nueva bujía, girándola en el sentido de las agujas del reloj. 6. Apriete con una llave. par mínimo hasta 24,40 Nm, par máximo 29,82 Nm No apriete en exceso.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. Enroscar de forma incorrecta la bujía dañará gravemente la unidad.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Pare el producto y deje que se enfríe antes de guardarla o transportarla.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto.
Vacíe completamente el depósito de combustible en un contenedor de gasolina homologado. Recuerde sustituir y apretar el tapón de combustible correctamente.
Deje funcionar el motor hasta que se detenga. Esto eliminará todo el combustible que puede quedar viejo y deje barniz y goma en el sistema de combustible.
Guarde el producto en un lugar fresco, seco y bien ventilado que sea inaccesible por parte de niños y lejos de fuentes de ignición.
Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes.
No almacenar al aire libre.
Para transportar el producto, sujételo de modo que no se mueva ni se caiga para evitar lesiones personales o daños al producto.
No transporte el producto, mientras que el motor está en marcha.
40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Respete toda la legislación nacional y local sobre seguridad para el almacenamiento y la manipulación de la gasolina.
Almacenamiento a corto plazo (menos de un mes)
Pare el producto y deje que se enfríe antes de guardarla o transportarla.
Guarde el producto en un lugar fresco, seco y bien ventilado que sea inaccesible por parte de niños y lejos de fuentes de ignición.
Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes.
No almacenar al aire libre.
DESCRIPCIÓN
Ver figura 6.
1. Tubo superior del soplador 2. Gatillo del acelerador 3. Control de crucero 4. Interruptor de encendido 5. Correas de cintura y arnés ajustables
OBSERVACIÓN: Las correas son de liberación rápida. 6. Revisa la palanca del estrangulador 7. Tubo inferior del soplador 8. Tubo de fuelles 9. Boquilla 10. Cebador
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Retire con cuidado el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los elementos que figuran en la lista del paquete de embalaje.
ADVERTENCIA
No utilice este producto si ya está montado en el producto algún elemento de la lista del paquete de embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha montado los elementos de esta lista en el producto y requieren de la instalación del cliente. Usar un producto que puede haber sido mal montado podría provocar graves daños personales.
Revise el producto con atención para asegurarse de que no se produjeron daños o roturas durante el transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya revisado con atención y haya utilizado el producto de manera satisfactoria.
Si cualquier pieza está dañada llame al centro de servicio autorizado Ryobi de su localidad.
LISTA DE EMBALAJE Soplador de mochila Tubo superior del soplador Tubo de fuelles Tubo inferior del soplador Boquilla Pinzas de bloqueo Lubricante para motor de 2 tiempos Manual de instrucciones OBSERVACIÓN: Lea todas las etiquetas y retírelas, y guarde el manual de usuario.
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas. El uso de este producto con piezas dañadas o con falta de piezas podría ocasionar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier alteración o modificación se considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones personales serias.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte alguna pieza.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL TUBO SUPERIOR Y EL TUBO DE FUELLES Ver figura 2.
1. Conecte el tubo de fuelles a la salida de la carcasa principal y fíjelo con una pinza de bloqueo.
2. Conecte el tubo superior al tubo de fuelles. Fije el tubo superior con la pinza de bloqueo.
41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
3. Para desinstalarlo, afloje las pinzas de bloqueo con una llave hexagonal. Tire el tubo superior y el tubo de fuelles de la carcasa principal.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE LOS TUBOS INFERIORES Y LA BOQUILLA Ver figura 2.
1. Alinee las pestañas de cierre levantadas del tubo inferior con las ranuras del tubo superior. Deslícelos para unirlos y gírelos para fijarlos.
2. Fije la boquilla y el tubo inferior alineando la pestaña de bloqueo levantada del tubo inferior con la ranura levantada de la boquilla.
3. Para desinstalarlos, levante la pestaña de bloqueo con un destornillador plano, gire el tubo y la boquilla para soltarlos y retírelos de la salida de la carcasa principal.
AJUSTE DE LAS CORREAS DE LA CINTURA Y ARNÉS
ADVERTENCIA
Ajuste bien el arnés antes de arrancar el soplador para evitar el riesgo de lesiones.
Para ajustar el conjunto de correas del arnés:
El soplador debe estar en posición de funcionamiento antes de ajustar las correas del arnés. Meta el brazo por la correa del arnés hasta el hombro, y repita la acción para el otro hombro.
Existen dos posiciones de ajuste de la altura posibles que puede utilizar para ajustar fácilmente el arnés.
Deslice la hebilla superior del arnés a partir de la ranura de ajuste y colóquela en la altura que desee.
Apriete (tire hacia abajo la correa) o afloje (levante la pestaña de la hebilla de la correa) cada correa del arnés según sea necesario hasta que las dos estén ajustadas en una posición de uso que le resulte cómoda.
Debe apretar o aflojar la correo del pecho hasta que la ajuste en una posición de uso que le resulte cómoda.
Para ajustar el conjunto de correas de la cintura:
Debe apretar o aflojar la correo de la cintura hasta que la ajuste en una posición de uso que le resulte cómoda.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva. Un incendio o una explosión de la gasolina les provocarán quemaduras a usted y a otros.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE Ver figura 3.
Este producto utiliza un motor de dos tiempos y consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina homologado y limpio.
El motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo para uso de automoción con un octanaje mínimo de 91 ([R + M] / 2).
No utilice ningún tipo de combustible previamente mezclado / lubricante de estaciones de servicio de combustible, ya que estos incluyen el combustible previamente mezclado / lubricante destinado a ciclomotores, motocicletas, etc.
Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos.
Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 50:1.
Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades que no vaya a consumir en un período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
LLENADO DEL DEPÓSITO
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación.
Afloje lentamente el tapón.
42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evite derramar la mezcla. Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad.
Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9m del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso.
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de repostar. Nunca ponga combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume.
INICIO Y PARADA DEL MOTOR Ver figura 4.
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
OBSERVACIÓN: Antes de arrancar la unidad, asegúrese de que: Fije el interruptor de encendido/ apagado en la posición “I”.
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO:
1. Pulse el cebador 10 veces. OBSERVACIÓN: Después del 10º prensado, el combustible debe ser visible en el cebador. Si no, continúe haciendo presión hasta que el combustible sea visible.
2. Desbloquear el control de velocidad. 3. Coloque la palanca del estrangulador en posición “A”. 4. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor
intente arrancar. No tire de la palanca de arranque más de 5 veces. 5. Coloque la palanca del estrangulador en posición “B”. 6. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. No tire de la palanca de arranque más de 6 veces. OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, vuelva a colocar el estrangulador en posición “A” y repita el proceso desde el paso 3. 7. Deje que el motor funcione durante 10 segundos antes de utilizar el producto.
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE:
1. Coloque la palanca del estrangulador en posición “B”. 2. Bloquee el control de velocidad. 3. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque.
REARRANQUE EN CALIENTE DEL MOTOR
Cuando lo utilice en temperaturas ambiente más cálidas, puede ser necesario un tiempo adicional de enfriado antes de volver a arrancar el motor. Al repostar combustible, deje siempre que el motor se enfríe al menos cinco minutos antes de añadir combustible al depósito.
Para rearrancar el motor:
Coloque la palanca del obturador en posición “A” hasta escuchar un chasquido.
Coloque la palanca del estrangulador en posición “B”. OBSERVACIÓN: No presione el gatillo del acelerador antes de tirar de la cuerda de arranque o tendrá que repetir los primeros dos pasos.
Tire del cable de arranque hasta que el motor arranque.
PARA DETENER EL MOTOR:
Mantenga pulsado el interruptor en la posición de parada ” O ” hasta que el motor se pare.
USO DEL PRODUCTO Ver figura 5.
Meta el brazo por la correa del arnés hasta el hombro, y repita la acción para el otro hombro. Ajuste la correa hasta encontrar una posición cómoda. Consulte la sección Ajuste de las correas del arnés que aparece anteriormente en este manual. Quítese la unidad para arrancarla.
Arranque el producto. Consulte las secciones Arranque y Parada que aparecen anteriormente en este manual.
Vuelva a ponerse el soplador. La unidad debe utilizarse del lado derecho del operario, según se indica.
Para evitar dispersar restos, sople alrededor del borde exterior de una pila de restos. No sople nunca directamente en el centro de una pila de restos.
Utilice la máquina sólo a horas razonables – no muy temprano por la mañana o tarde por la noche cuando pueda molestar a otras personas. Respete las horas establecidas en las leyes locales.
Para reducir los niveles de ruido, limite el número de productos utilizados al mismo momento.
Utilice el producto en la menor vel
















