95C E QF Series Cutting Machine
Product Information:
- Product Name: Cutting means assembly
- Model Number: 85C QF Series, 95C E QF Series
- Manufacturer: Not specified
Technical Specifications:
- Overall Dimensions: A= 920mm, B= 345mm, C= 1023mm
- Weight: 49kg
- Min. Cutting Height: Not specified
- Max. Cutting Height: Not specified
- Cutting Width: 85mm or 95mm depending on the model
- Cutting Height Manual Adjustment: Yes
- Cutting Height Electric Adjustment: Yes
- Compatible Machines (Type): V 302, V 302 S, V 302 Li 48
- Spare Cutting-Means Assy Codes: 1134-7881-01, 1134-7880-01,
1134-7881-02, 1134-7880-01
Product Usage Instructions:
- Read the instruction booklet carefully before using the
machine. - Make sure the machine is securely placed on a stable
surface. - Connect the machine to a power source.
- Adjust the cutting height manually or electronically based on
your requirement. - Place the item to be cut on the front cutting-means
assembly. - Press the cutting button to start the process.
- Once the cutting process is complete, turn off the machine and
disconnect it from the power source. - Clean the machine after every use and store it in a dry and
safe place.
171501359/4
11/2022
85C QF Series 95C E QF Series
IT Assieme del dispositivo di taglio – MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG – : .
BS REZNI TANJIR – PRIRUCNIK S UPUTAM PAZNJA: prije nego sto koristite ovu masinu, pazljivo procitajte prirucnik s uputama.
CS Skí sekacky – NÁVOD K POUZITÍ UPOZORNNÍ: ped pouzitím stroje si pozorn pectte tento návod k pouzití.
DA Klipperskjold – BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE Schneideplatte – GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL – XPHH KAI YNTHPHH : , .
EN Cutting means assembly – OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES Plato de corte – MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET Lõikeseade – KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI Leikkuutaso – KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR Plateau de coupe – MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR Rezna ploca – PRIRUCNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pazljivo procitajte ovaj prirucnik.
HU Vágótányér – HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata eltt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT Pjovimo diskas – NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DMESIO: pries naudojant rengin, atidziai perskaityti s naudotojo vadov.
LV Pausanas kupols – LIETOSANAS INSTRUKCIJA UZMANBU: pirms aparta lietosanai rpgi izlasiet doto instrukciju.
MK – : .
NL Maaidek – GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO Klippepanne – INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL Agregat tncy – INSTRUKCJE OBSLUGI OSTRZEENIE: przed uyciem maszyny, naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj.
PT Prato de corte – MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO PLAC DE TIERE – MANUAL DE INSTRUCIUNI ATENIE: înainte de a utiliza maina, citii cu atenie manualul de fa.
RU – K K : , .
SK SKRIA KOSACKY – NÁVOD NA POUZITIEI UPOZORNENIE: pred pouzitím stroja si pozorne precítajte tento návod.
SL Zascitno ohisje rezila – PRIROCNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite prirocnik z navodili.
SR REZNI TANJIR – PRIRUCNIK SA UPUTSTVIM PAZNJA: pre korisenja masine pazljivo procitati ovaj prirucnik.
SV Klippdäck – BRUKSANVISNING VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR KESIM PLATFORMU – KULLANIM KILAVUZU DKKAT: makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kilavuzu dikkatle okuyun.
ITALIANO – Istruzioni Originali ……………………………………………………………………………………… IT CESKY – Peklad pvodního návodu k pouzívání ……………………………………………………………….. CS DANSK – Oversættelse af den originale brugsanvisning ……………………………………………………… DA DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ……………………………………………………… DE ENGLISH – Translation of the original instruction ………………………………………………………………… EN ESPAÑOL – Traducción del Manual Original ……………………………………………………………………… ES EESTI – Algupärase kasutusjuhendi tõlge …………………………………………………………………………. ET SUOMI – Alkuperäisten ohjeiden käännös ………………………………………………………………………… FI FRANÇAIS – Traduction de la notice originale ……………………………………………………………………. FR HRVATSKI – Prijevod originalnih uputa ……………………………………………………………………………… HR MAGYAR – Eredeti használati utasítás fordítása …………………………………………………………………. HU LIETUVISKAI – Originali instrukcij vertimas ……………………………………………………………………. LT LATVIESU – Instrukciju tulkojums no oriinl valodas ………………………………………………………….. LV NEDERLANDS – Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ………………………………….. NL NORSK – Oversettelse av den originale bruksanvisningen ………………………………………………….. NO POLSKI – Tlumaczenie instrukcji oryginalnej ……………………………………………………………………… PL PORTUGUÊS – Tradução do manual original …………………………………………………………………….. PT – ……………………………………………………………. RU SLOVENSCINA – Prevod izvirnih navodil ………………………………………………………………………….. SL SVENSKA – Översättning av bruksanvisning i original ………………………………………………………… SV
01
1
2 3 45
kg
FRONT CUTTING-MEANS ASSEMBLY
O
67 8 9
10
IMPORTER FOR UK
10
I
B A
F
D C
02
B A
N
M
L
K
H
G
E C
J
C
03
04
D C
E A
B
05
A
B F
E
F
DF E F
G
C F
H
A
06
A
HA
C
B
07
D C
A
B
08
A B
09
A
B C
10
C
C
D B A
11
B
B A
B
B A
C
D
12
A
13
A
B
B
14
C
15
B A CLICK
A B
16
A
B
DATI TECNICI
[2] Dimensioni di ingombro [3] A = Lunghezza [4] B = Altezza [5] C = Larghezza [6] Massa [7] Altezza di taglio minima [8] Altezza di taglio massima [9] Larghezza di taglio [10] Regolazione manuale altezza di taglio [11] Regolazione elettrica altezza di taglio [12] Macchine compatibili (Type)V 302 V 302 S V 302 Li 48 [13] Codici dispositivi di taglio di ricambio
Type fig. 2 mm mm mm
kg mm mm cm
Fig:Pos 16:A 16:B
85C QF
95C E QF
892
920
345
345
991
1023
45
49
25
25
85
85
85
95
–
–
–
–
–
1134-7881-01 1134-7880-01
1134-7881-02 1134-7880-01
[1] CS – TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Rozmry stroje; [3] A = Délka [4] B = Výska [5] C = Síka [6] Hmotnost [7] Minimální výska sekání [8] Maximální výska sekání [9] Síka sekání [10] Rucní nastavení výsky sekání [11] Elektrické nastavení výsky sekání [12] Kompatibilní stroje (Typ) [13] Kódy náhradních sekacích zaízení [1] DA – TEKNISKE DATA [2] Pladskrav [3] A = Længde [4] B = Højde [5] C = Bredde [6] Vægt [7] Minimal klippehøjde [8] Maksimal klippehøjde [9] Klippebredde [10] Manuel indstilling af klippehøjde [11] Elektrisk indstilling af klippehøjde [12] Kompatible maskiner (Type) [13] Koder for klippeanordninger til udskiftning [1] DE – TECHNISCHE DATEN [2] Abmessungen [3] A= Länge [4] B = Höhe [5] C = Breite [6] Gewicht [7] Minimale-Ersatzteilnummern [8] Mähwerk-Ersatzteilnummern [9] Schnittbreite [10] Manuelle Schnitthöheneinstellung [11] Elektrische Schnitthöheneinstellung [12] Kompatible Geräte (Typen) [13] Mähwerk-Ersatzteilnummern [1] EN – TECHNICAL DATA [2] Overall dimensions [3] A= Length [4] B= Height [5] C= Width [6] Weight [7] Min. cutting height [8] Max. cutting height [9] Cutting width [10] Cutting height manual adjustment [11] Cutting height electric adjustment [12] Compatible machines (Type) [13] Spare cutting-means assy codes [1] ES – DATOS TÉCNICOS [2] Dimensiones [3] A = Longitud [4] B = Altura [5] C = Anchura [6] Peso [7] Altura de corte mínima [8] Altura de corte máxima [9] Anchura de corte [10] Ajuste manual de la altura de corte [11] Ajuste eléctrico de la altura de corte [12] Máquinas compatibles (tipo) [13] Códigos de los dispositivos de corte derecambio [1] ET – TEHNILISED ANDMED [2] Üldmõõtmed [3] A = Pikkus [4] B = Kõrgus [5] C = Laius [6] Mass [7] Minimaalne lõikekõrgus [8] Maksimaalne lõikekõrgus [9] Lõikelaius [10] Lõikekõrguse manuaalne reguleerimine [11] Lõikekõrguse elektriline reguleerimine [12] Ühilduvad masinad (Tüüp) [13] Vahetatavate lõikeseadmete koodid [1] FI – TEKNISET TIEDOT [2] Mitat [3] A = pituus [4] B = korkeus [5] C = Leveys [6] Massa [7] Pienin leikkuukorkeus [8] Suurin leikkuukorkeus [9] Leikkuuleveys [10] Käsikäyttöinen leikkuukorkeuden säätö [11] Leikkuukorkeuden sähköinen säätö [12] Yhteensopiviin laitteisiin (tyyppi) [13] Koodit leikkaus laitteet osat [1] FR – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [2] Dimensions d’encombrement [3] A= Longueur [4] B = Hauteur [5] C = Largeur [6] Masse [7] Hauteur de coupe minimale [8] Hauteur de coupe maximale [9] Largeur de coupe [10] Réglage manuel de la hauteur de coupe [11] Réglage électrique de la hauteur de coupe [12] Machines compatibles (Type) [13] Codes dispositifs de coupe détachés [1] HR – TEHNICKI PODACI [2] Ukupne dimenzije [3] A = Duljina [4] B = Visina [5] C = Sirina [6] Tezina [7] Minimalna visina rezanja [8] Maksimalna visina rezanja [9] Sirina reza [10] Rucno podesavanje visine rezanja [11] Elektricno podesavanje visine rezanja [12] Kompatibilni strojevi (Vrsta) [13] Sifre rezervnih reznih kuista [1] HU – MSZAKI ADATOK [2] Helyfoglalás [3] A = Hosszúság [4] B = Magasság [5] C = Szélesség [6] Súly [7] Minimális vágásmagasság [8] Maximális vágásmagasság [9] Vágásszélesség [10] Manuálisan állítható vágási magasság [11] Elektromosan állítható vágási magasság [12] Kompatibilis gépek (típus) [13] Vágóberendezések cserealkatrész
cikkszámok [1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS [2] Kbulo ismatavimai [3] A = Ilgis [4] B = Aukstis [5] C = Plotis [6] Svoris [7] Minimalus pjovimo aukstis [8] Maksimalus pjovimo aukstis [9] Pjovimo plotis [10] Rankinis pjovimo aukscio reguliavimas [11] Elektrinis pjovimo aukscio reguliavimas [12] Suderinamos masinos (Tipas) [13] Pjovimo prietais atsargini dali kodai [1] LV – TEHNISKIE DATI [2] Razseznost obremenitve [3] A = Dolzina [4] B = Visina [5] C = Sirina [6] Masa [7] Najnizja mozna visina odreza [8] Najvisja mozna visina odreza [9] Sirina odreza [10] Rocno uravnavanje visine odreza [11] Elektricno uravnavanje visine odreza [12] Skladni stroji (Tip) [13] Kode nadomestljivih rezalnih naprav [1] NL – TECHNISCHE GEGEVENS [2] Buitenafmetingen [3] A = Lengte [4] B = Hoogte [5] C = Breedte [6] Gewicht [7] Minimum maaihoogte [8] Maximum maaihoogte [9] Maaibreedte [10] Handmatige instelling maaihoogte [11] Elektrische instelling maaihoogte [12] Compatibele machines (type) [13] Codes vervangende maai-inrichtingen [1] NO – TEKNISKE DATA [2] Utvendige mål [3] A = Lengde [4] B = Høyde [5] C = Bredde [6] Maskinens totalvekt [7] Min. klippehøyde [8] Maks. klippehøyde [9] Klippebredde [10] Manuell innstilling av klippehøyde [11] Elektrisk innstilling av klippehøyde [12] Kompatible maskiner (type) [13] Koder for utskiftbare klipperedskaper [1] PL – DANE TECHNICZNE [2] Wymiary [3] A = Dlugo [4] B = Wysoko [5] C = Szeroko [6] Ciar [7] Minimalna wysoko cicia [8] Maksymalna wysoko cicia [9] Szeroko cicia [10] Regulacja manualna wysokoci cicia [11] Elektryczna regulacja wysokoci cicia [12] Kompatybilne maszyny (Typ) [13] Kody wymiennych agregatów tncych [1] PT – DADOS TÉCNICOS [2] Dimensões de delimitação [3] A = Comprimento [4] B = Altura [5] C = Largura [6] Massa [7] Altura de corte mínima [8] Altura de corte máxima [9] Largura de corte [10] Regulação manual da altura de corte [11] Regulação elétrica da altura de corte [12] Máquinas compatíveis (Tipo) [13] Códigos dispositivos de corte de substituição [1] RU – [2] [3] A = [4] = [5] = [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] () [13] [1] SL – TEHNICNI PODATKI [2] Razseznost obremenitve [3] A = Dolzina [4] B = Visina [5] C = Sirina [6] Masa [7] Najnizja mozna visina odreza [8] Najvisja mozna visina odreza [9] Sirina odreza [10] Rocno uravnavanje visine odreza [11] Elektricno uravnavanje visine odreza [12] Skladni stroji (Tip) [13] Kode nadomestljivih rezalnih naprav [1] SV – TEKNISKA DATA [2] Dimensioner [3] A = Längd [4] B = Höjd [5] C = Bredd [6] Vikt [7] Minsta klipphöjd [8] Altezza di taglio massima [9] Klippbredd [10] Manuell klipphöjdsinställning [11] Elektrisk klipphöjdsinställning [12] Kompatibla maskiner (Typ) [13] Koder för knivreservdelar
IT
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
INDICE
1. GENERALITÀ……………………………………….. 1 2. NORME DI SICUREZZA ………………………… 2
2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ………………… 3
3.1 Descrizione macchina e uso previsto…. 3 3.2 Segnaletica di sicurezza ………………….. 4 3.3 Etichetta di identificazione ……………….. 4 3.4 Componenti principali ……………………… 4 4. MONTAGGIO………………………………………… 5 4.1 Componenti per il montaggio ……………. 5 4.2 Assemblaggio dell’assieme dispositivi di
taglio …………………………………………….. 5 4.3 Aggancio dell’assieme dispositivi di
taglio al rasaerba con conducente seduto …………………………………………… 5 4.4 Sgancio dell’assieme dispositivi di taglio Dal rasaerba con conducente seduto … 6 5. COMANDI DI CONTROLLO……………………. 6 5.1 Regolazione dell’altezza di taglio ………. 6 5.2 Manopola “Quick Flip” ……………………… 7 6. USO DELLA MACCHINA ……………………….. 7 6.1 Operazioni preliminari ……………………… 7 6.2 Controlli di sicurezza ……………………….. 7 6.3 Avviamento / lavoro…………………………. 7 6.4 Dopo l’utilizzo…………………………………. 7 7. MANUTENZIONE ORDINARIA ……………….. 7 7.1 Generalità ……………………………………… 7 7.2 Posizione di lavaggio e manutenzione .. 8 7.3 Dadi e viti di fissaggio ……………………… 8 7.4 Pulizia …………………………………………… 8 8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA……….. 9 8.1 Controllo e sostituzione dispositivi di taglio …………………………………………….. 9 8.2 Controllo e Sostituzione cinghia di trasmissione dispositivi di taglio ………… 9 9. RIMESSAGGIO …………………………………….. 9 10.ASSISTENZA E RIPARAZIONI………………… 9 11.MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ……….. 9 12.COPERTURA DELLA GARANZIA………….. 10 13.TABELLA MANUTENZIONI…………………… 10 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ……. 10
1. GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: “Vedere fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”. Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l’abbreviazione cap. o par. e il numero relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
IT – 1
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Prima di usare questa macchina leggere attentamente il manuale di istruzioni della macchina sulla quale verrà montato.
Questo capitolo Norme di Sicurezza è relativo solo all’attrezzatura intercambiabile. Per le Norme di Sicurezza relative al rasaerba con conducente seduto a taglio frontale, fare riferimento allo specifico manuale di istruzioni.
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente la macchina. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
· Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
· Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
· Non trasportare bambini o altri passeggeri. · Ricordare che l’operatore o utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili. · Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. · Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina · Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro
e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro · Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori. · Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. · Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. · Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi. · Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità. · Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede. · Prestare attenzione nei terreni in pendenza dove è richiesta particolare attenzione per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina. Le cause pincipali di perdita di controllo sono:
Mancanza di aderenza delle ruote Velocità eccessiva Frenatura inadeguata Macchina inadeguata all’impiego Mancanza di conoscena sugli
effetti che possono derivare dalle condizioni del terreno Utilizzo scorretto come veicolo da traino
Dispositivi protezione individuale (DPI) · Indossare indumenti adeguati, calzature
da lavoro resistenti con suole antiscivolo. e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell’udito. · Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero
Comportamenti · Tenere sempre mani e piedi lontani dal
dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina. · Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo spegnimento del motore. · Prestare attenzione all’assieme dispositivi di taglio con più di un dispositivo di taglio,
IT – 2
poiché un dispositivo di taglio in rotazione può determinare la rotazione degli altri. · Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza e portare il dispositivo di taglio nella posizione più alta:
Durante gli spostamenti fra zone di lavoro Nell’attraversamento di
superfici non erbose
·
In caso di rotture o incidenti durante il
lavoro, arrestare immediatamente il motore
e allontanare la macchina in modo da non
provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti
con lesioni personali o a terzi, attivare
immediatamente le procedure di pronto
soccorso più adeguate alla situazione in atto
e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le
cure necessarie. Rimuovere accuratamente
eventuali detriti che potrebbero arrecare
danni o lesioni a persone o a animali
qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all’uso · Non utilizzare mai la macchina con
protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate. · Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterruttori presenti.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
Manutenzione · Durante le operazioni di regolazione
della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
Rimessaggio · Per ridurre il rischio di incendio, non
lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale.
Movimentazione e Trasporto · Se la macchina deve essere trasportata
su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate. · Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre: caricare la macchina a spinta, impiegando
un numero adeguato di persone. posizionarla in modo da non
costituire pericolo per nessuno bloccarla saldamente al mezzo di trasporto
mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. · Evitare di essere un elemento di disturbo
nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate). · Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali. · Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è un’attrezzatura intercambiabile e precisamente un assieme dispositivi di taglio. È un’attrezzatura intercambiabile da giardinaggio che va collegata ad un’altra macchina, un rasaerba con conducente seduto a taglio frontale, da cui riceve la motorizzazione ed il supporto.
3.1.1 Uso previsto
La macchina “assieme dispositivi di taglio” è progettata e costruita per il taglio dell’erba.
IT – 3
In generale questa macchina può: · Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla
sul terreno (effetto “mulching”) · Tagliare l’erba e scaricarla a
terra dalla parte posteriore
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): · Trasportare sulla macchina altre
persone, bambini o animali; · Spingere carichi; · Azionare i dispositivi di taglio
nei tratti non erbosi.
IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli (fig. 3). La loro funzione è quella di ricordare all’operatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli:
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale di istruzioni.
ATTENZIONE! Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto.
ATTENZIONE! Prima di eseguire interventi di riparazione, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa.
ATTENZIONE! Non infilare le mani o i piedi sotto la protezione quando la macchina è in funzione.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (fig. 1):
1. Marchio 2. Indirizzo del costruttore 3. Modello 4. Tipo di macchina 5. Definizione dell’accessorio 6. Peso in kg 7. Anno di fabbricazione 8. Numero di matricola 9. Codice articolo 10. Marchio di conformità CE
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell’etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l’officina autorizzata.
IMPORTANTE L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali (fig. 1):
A. Bracci B. Carter di protezione C. Ruote D. Punto di presa per sollevamento manuale E. Manopola “Quick Flip” F. Cinghia di trasmissione dispositivi di taglio G. Indicatore altezza di taglio H. Regolazione manuale altezza
di taglio (se presente) I. Connettore del cavo elettrico (se presente) J. Dispositivi di taglio
Componenti sul rasaerba con conducente seduto a taglio frontale: K. Supporti a sgancio rapido L. Puleggia sollevamento M. Pedale sollevatore accessori
IT – 4
N. Interruttore regolazione elettrica altezza di taglio
O. Presa di corrente (se presente)
4. MONTAGGIO
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell’imballo sono compresi i componenti per il montaggio (fig. 4) elencati nella seguente tabella:
Pos. Descrizione
Q.tà
A Bracci
2
B Traverso
1
C Viti per fissaggio bracci
2
D Viti, rondelle e dadi per
6
fissaggio traverso
E Carter di protezione della cinghia
1
4.1.1 Disimballaggio
1. Aprire l’imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti
2. Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
3. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
4. Estrarre la macchina dalla scatola. 5. Smaltire la scatola e gli imballi nel
rispetto delle normative locali.
4.2 ASSEMBLAGGIO DELL’ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO
1. Posizionare il braccio avente la manopola “Quick Flip” (fig. 5.C) nel lato indicato
in figura e fissarlo internamente alla staffa (fig. 5.H) con la vite (fig. 5.A). 2. Posizionare il secondo braccio (fig. 5.B) al lato opposto e fissarlo internamente alla staffa (fig. 5.H) con la vite (fig. 5.A). 3. Posizionare il traverso (fig. 5.D) in modo da allineare i fori (fig. 5.E) e fissare le viti, rondelle e dadi (fig. 5.F) seguendo la sequenza indicata in figura. 4. Posizionare le staffe di aggancio (fornite con il rasaerba con conducente seduto a taglio frontale) nelle sedi del traverso (fig. 5.G) e fissare le viti e dadi (forniti con il rasaerba con conducente seduto a taglio frontale).
4.3 AGGANCIO DELL’ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO AL RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
L’assieme dispositivi di taglio viene agganciato al rasaerba con conducente seduto tramite i supporti fissati alle ruote anteriori e la puleggia sollevamento (forniti con il rasaerba con conducente seduto a taglio frontale), e la cinghia di trasmissione dei dispositivi di taglio (premontata sull’assieme dispositivi di taglio). Per un corretto montaggio, eseguire i seguenti passaggi nella sequenza indicata, iniziando con la regolazione dell’altezza di taglio massima, in modo da facilitare le successive fasi di montaggio.
4.3.1 Collegamento connettore del cavo elettrico
Se l’assieme dispositivi di taglio è dotato di regolazione elettrica dell’altezza di taglio, collegare il connettore alla presa (fig. 8.A).
4.3.2 Regolazione dell’altezza di taglio
Per facilitare le fasi di montaggio, regolare l’altezza di taglio massima (par. 5.1).
4.3.3 Aggancio ai supporti a sgancio rapido fissati alle ruote
IMPORTANTE Per le seguenti operazioni, vedere anche le apposite istruzioni fornite sul manuale della macchina, e sul manuale del supporto. 1. Verificare che i supporti a sgancio
rapido siano installati sul rasaerba con conducente seduto e che le staffe di aggancio siano fissate nelle sedi del traverso dell’assieme dispositivi di taglio.
IT – 5
2. Posizionare l’assieme dispositivi di taglio davanti al rasaerba con conducente seduto.
3. Ruotare i supporti a sgancio rapido in posizione aperto (fig. 6.A).
4. Sollevare ed appoggiare la parte inferiore (fig. 6.B) della staffa di aggancio al perno (fig. 6.C) su entrambi i lati.
5. Accoppiare la staffa di aggancio (fig. 7.A) al perno (fig. 7.B) su entrambi i lati.
4.3.4 Aggancio cinghia di trasmissione dei dispositivi di taglio
1. Regolare l’altezza di taglio minima (par. 5.1). 2. Posizionarsi di fronte al rasaerba
con conducente seduto. 3. Far passare la cinghia sulla puleggia (fig.
9.A) del rasaerba con conducente seduto. 4. Tirare il tenditore (fig. 9.B) verso la
parte frontale della macchina. 5. Far passare la cinghia sulla puleggia (fig.
9.C) del tenditore mentre lentamente se ne rilascia la tensione e la presa. 6. Completare l’aggancio ruotando con un piede i supporti a sgancio rapido nella posizione di chiusura (fig. 7.C) ed installare la spina o la coppiglia (fig. 7.D).
4.3.5 Montaggio carter di protezione della cinghia
1. Regolare l’altezza di taglio minima (par. 5.1). 2. Infilare il carter (fig. 10.A) sul lato
sinistro (vista da fronte macchina). 3. Far entrare le forcelle (fig. 10.B)
sull’asse ruote (fig. 10.C). Assicurarsi che il carter di
protezione sia correttamente montato come mostrato in (fig.10).
4. Avvitare e serrare le viti (fig. 10.D).
4.3.6 Montaggio puleggia sollevamento
Questo componente viene fornito con il rasaerba con conducente seduto a taglio frontale. 1. Regolare l’altezza di taglio
massima (par. 5.1). 2. Far passare il cavo (fig. 11.A) del rasaerba
con conducente seduto a taglio frontale nella guida della puleggia sollevamento (fig. 11.B). 3. Dopo aver assemblato l’assieme dispositivi di taglio al rasaerba con conducente seduto a taglio frontale, posizionare la puleggia sollevamento (fig. 11.C) nell’incavo del traverso (fig. 11.D). Fissarla ruotando la relativa manopola.
4.4 SGANCIO DELL’ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO DAL RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
Per un corretto smontaggio, eseguire i seguenti passaggi nella sequenza indicata. 1. Se l’assieme dispositivi di taglio è dotato di
regolazione elettrica dell’altezza di taglio, scollegare il cavo dalla macchina (fig. 8.B). 2. Svitare ed estrarre la puleggia sollevamento dal traverso dell’assieme dispositivi di taglio. 3. Smontare il carter di protezione della cinghia nel modo seguente: Allentare e togliere le viti (fig. 10.D) Sfilare il carter (fig. 10.A) 4. Staccare la spina o la coppiglia (fig. 7.D) e ruotare i supporti a sgancio rapido in posizione aperto (fig. 6.A). 5. Allentare la cinghia di trasmissione come segue: Con la mano destra afferrare la leva
del tenditore (fig. 9.B) e tirarlo verso la parte frontale della macchina. Con la mano sinistra rimuovere la cinghia dalla puleggia (fig. 9.C). Estrarre la cinghia dalla puleggia (fig. 9.A) della macchina. 6. Sollevare le staffe di aggancio dei supporti a sgancio rapido (fig. 7.A) e separare l’assieme dispositivi di taglio dal rasaerba con conducente seduto a taglio frontale.
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Effettuare la regolazione con i dispositivi di taglio fermi.
5.1.1 Regolazione elettrica dell’altezza di taglio
L’altezza di taglio è regolabile in modo infinitesimale, attivando l’interruttore di regolazione elettrica dell’altezza di taglio, presente sul rasaerba con conducente seduto a taglio frontale. L’indicatore altezza di taglio (fig. 1.G) mostra l’altezza regolata.
IMPORTANTE Per attivare la regolazione elettrica è necessario collegare il connettore del cavo elettrico dell’assieme dispositivi di taglio alla presa (fig. 8.A) del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale.
IT – 6
5.1.2 Regolazione manuale dell’altezza di taglio
L’altezza di taglio è regolabile tra varie posizioni predefinite, utilizzando l’apposita leva (fig. 12.A). L’indicatore altezza di taglio (fig. 12.B) mostra l’altezza regolata.
5.2 MANOPOLA “QUICK FLIP”
La manopola “Quick Flip” permette di portare la macchina dalla posizione di trasporto alla posizione di manutenzione in modo rapido, senza dover smontare i componenti della macchina. (fig. 1.E).
6. USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
È possibile tagliare l’erba in due modi: · Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla
sul terreno (effetto “mulching”) · Tagliare l’erba e scaricarla a
terra dalla parte posteriore Al momento della consegna, l’assieme dispositivi di taglio è predisposto per il “mulching”.
Per far scaricare l’erba dalla parte posteriore dell’assieme dispositivi di taglio · Allentare e togliere la vite (fig. 13.A)
che fissa il deflettore (fig. 13.B) · Rimuovere il deflettore (fig. 13.B). · Conservare la vite ed il deflettore
per un successivo riutilizzo.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controlli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell’uso.
6.2.1 Controllo generale
Oggetto Cavi elettrici.
Viti sull’accessorio e sui dispositivi di taglio Carter di protezione della cinghia Guida di prova con dispositivi di taglio innestati (Vedere le apposite istruzioni fornite sul manuale della macchina)
Risultato Tutto l’isolamento intatto. Nessun danno meccanico. Ben fissate (non allentate)
Correttamente posizionato Nessuna vibrazione anomala. Nessun rumore anomalo.
6.2.2 Test di funzionamento della macchina
Per le seguenti operazioni, vedere le apposite istruzioni fornite sul manuale del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale.
6.3 AVVIAMENTO / LAVORO
Per le seguenti operazioni, vedere le apposite istruzioni fornite sul manuale del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale.
6.4 DOPO L’UTILIZZO
· Effettuare la pulizia (par. 7.4). · Verificare che la macchina non presenti
danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITÀ
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati, guanti ed occhiali prima di effettuare manutenzioni.
IT – 7
· Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
· L’utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
· I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO E MANUTENZIONE
È assolutamente vietato portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di manutenzione senza aver azionato il pedale di sollevatore attrezzi (fig. 14.A).
1. Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti (Vedere anche le istruzioni fornite sul manuale del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale).
2. Se l’assieme dispositivi di taglio è dotato di regolazione elettrica dell’altezza di taglio, scollegare il cavo dalla macchina (fig. 8.A).
3. Azionare il pedale di sollevatore attrezzi sul rasaerba con conducente seduto a taglio frontale (fig. 14.A) e portare l’attrezzatura in posizione di trasporto (Vedere anche le istruzioni fornite sul manuale del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale).
4. Tirare verso l’esterno la manopola “Quick Flip” (fig. 14.B) con la mano destra per permettere il sollevamento dell’assieme dispositivi di taglio.
5. Afferrare con la mano sinistra l’assieme dispositivi di taglio (fig. 14.C) e sollevarlo leggermente. Rilasciare la manopola “Quick Flip”.
6. Sollevare lentamente fino a raggiungere l’altezza massima, quando si sentirà un sonoro “click” (fig. 15.A). L’assieme
dispositivi di taglio rimane bloccato in posizione di manutenzione (fig. 15.B) “SERVICE POSITION”. 7. Eseguire le manutenzioni ai dispositivi di taglio.
La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che non permette l’innesto dei dispositivi di taglio quando sono in posizione di manutenzione o di trasporto. È assolutamente vietato tentare di innestare i dispositivi di taglio quando l’assieme dispositivi di taglio è in posizione di manutenzione.
8. Per riportare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di trasporto tirare nuovamente verso l’esterno la manopola “Quick Flip” ed abbassare lentamente l’assieme dispositivi di taglio, accompagnandolo con la mano. Arrivati nella posizione più bassa, spingere all’interno la manopola “Quick Flip”.
9. Portare il pedale di sollevatore attrezzi in posizione di lavoro (Vedere le istruzioni fornite sul manuale della macchina).
10. Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina e i dispositivi di taglio per rimuovere l’acqua che altrimenti potrebbe penetrare nei cuscinetti e provocare danni.
7.3 DADI E VITI DI FISSAGGIO
· Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
· Controllare regolarmente che i dadi di fissaggio dello scivolo di scarico siano serrati correttamente.
7.4 PULIZIA
· Portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di lavaggio.
· Pulire la parte inferiore dell’assieme dispositivi di taglio con cautela utilizzando acqua e una spazzola.
IMPORTANTE Non utilizzare mai acqua ad alta pressione. Potrebbe danneggiare i componenti elettrici.
· Se per l’uso la vernice si è graffiata o tolta in alcune parti, ritoccarla quando le superfici sono completamente asciutte e pulite.
· Utilizzare vernice gialla non deperibile per uso esterno idonea all’applicazione su parti di metallo.
IT – 8
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI TAGLIO
NOTA Un dispositivo di taglio mal affilato strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre in blocco i dispositivi di taglio danneggiati, storti o usurati, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE È opportuno che i dispositivi di taglio vengano sostituiti in coppia, specialmente in caso di sensibili differenze di usura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio citati nella tabella “Dati Tecnici” potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
8.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE CINGHIA DI TRASMISSIONE DISPOSITIVI DI TAGLIO
Controllare che la cinghia sia intatta e non presenti segni di usura. Se la cinghia risulta danneggiata o usurata, deve essere sostituita. Per la sostituzione contattare il centro di assistenza autorizzato.
4. Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
5. Rimessare l’accessorio in un ambiente chiuso, se possibile.
6. È consigliato rimessare la macchina tenendo l’assieme dispositivi di taglio in posizione di lavoro o di trasporto, per evitare danni alla cinghia di trasmissione (Vedere anche le istruzioni fornite sul manuale del rasaerba con conducente seduto a taglio frontale).
10. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano in decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
· Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
· Le officine di assistenza autorizzate utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le macchine.
· I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l’impiego di ricambi ed accessori non originali fa decadere la garanzia.
· Si raccomanda di affidare la macchina una volta all’anno ad un’officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l’assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
11. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni:
1. Pulire accuratamente l’accessorio. 2. Verificare che l’accessorio non
presenti danni. Se necessario, eseguire delle riparazioni. 3. Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per prevenire la ruggine.
Quando si movimenta o si trasporta l’accessorio occorre: · Arrestare la macchina · Attendere che i dispositivi di taglio
siano completamente fermi · Regolare l’altezza di taglio minima (par. 5.1). · Sganciare l’assieme dispositivi di
taglio dal rasaerba con conducente seduto a taglio frontale (cap. 4.4) · Farlo scorrere sulle ruote (fig. 1.C).
IT – 9
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a: · Mancata familiarizzazione con la
documentazione di accompagnamento. · Disattenzione. · Uso e montaggio impropri o non consentiti. · Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. · Utilizzo di accessori non forniti o
non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre: · La normale usura di materiali di consumo
come cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e fili. · Normale usura. · Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati.
L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
13. TABELLA MANUTENZIONI
Intervento
MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Pulizia generale e controllo Controllo usura dispositivi di taglio Controllo usura cinghia di trasmissione
Periodicità
Paragrafo
Prima volta Successivamente ogni
–
Prima di ogni uso
7.3
–
Prima di ogni uso
6.2
–
Al termine di ogni uso
7.4
–
Prima di ogni uso
8.1
5 ore
25 ore
8.2
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE 1. Vibrazione
anomala durante il funzionamento
2. Taglio irregolare
3. I dispositivi di taglio non si innestano o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestati
CAUSA PROBABILE
RIMEDIO
Parti allentate o dispositivi di taglio danneggiati.
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Sostituire le parti danneggiate c/o centro di assistenza autorizzato.
Assieme dispositivi di taglio è pieno d’erba
Pulire l’assieme dispositivi di taglio
Inefficienza dei dispositivi di taglio
Contattare il Vostro Rivenditore
Velocità di avanzamento elevata in
Ridurre la velocità di avanzamento e/o
rapporto all’altezza dell’erba da tagliare aumentare l’altezza di taglio (par. 5.1)
Attendere che l’erba sia asciutta
Problemi al sistema di innesto o alla cinghia di trasmissione dispositivi di taglio
Contattare il centro di assistenza autorizzato.
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
IT – 10
CS
POZOR!: NEZ SPUSTÍTE STROJ, PECTTE SI POZORN TENTO NÁVOD K PROVOZU. Uchovejte jej pro jakoukoliv budoucí potebu.
OBSAH
1. OBECN ……………………………………………… 1 2. BEZPECNOSTNÍ PEDPISY ………………….. 2
2.4 Údrzba, skladování a peprava………….. 3 3. SEZNÁMENÍ SE SE STROJEM ………………. 3
3.1 Popis stroje a plánované pouzití ………… 3 3.2 Výstrazné znacky ……………………………. 4 3.3 Identifikacní stítek …………………………… 4 3.4 Hlavní komponenty …………………………. 4 4. MONTÁZ ……………………………………………… 4 4.1 Komponenty pro montáz ………………….. 5 4.2 Montáz sestavy sekacího zaízení……… 5 4.3 Zaháknutí sestavy sekacích zaízení k
sekacce se sedícím idicem ……………… 5 4.4 Vyháknutí sestavy sekacích zaízení od
sekacky se sedícím idicem ……………… 6 5. OVLÁDACÍ PANEL…………………………………. 6
5.1 Nastavení výsky sekání……………………. 6 5.2 Tlacítko “Quick Flip”…………………………. 6 6. POUZITÍ STROJE………………………………….. 6 6.1 Píprava stroje k pouzití ……………………. 6 6.2 Bezpecnostní kontroly……………………… 7 6.3 Spustní / provoz ……………………………. 7 6.4 Po pouzití ………………………………………. 7 7. BZNÁ ÚDRZBA…………………………………… 7 7.1 Vseobecné informace ……………………… 7 7.2 Polohy mytí a údrzby ……………………….. 7 7.3 Matice a upevovací srouby……………… 8 7.4 Cistní…………………………………………… 8 8. MIMOÁDNÁ ÚDRZBA …………………………. 8 8.1 Kontrola a výmna sekacích zaízení …. 8 8.2 Kontrola a výmna hnacího emene
sekacích zaízení…………………………….. 8 9. SKLADOVÁNÍ……………………………………….. 8 10.SERVIS A OPRAVY ……………………………….. 9 11.MANIPULACE A DOPRAVA ……………………. 9 12.ROZSAH ZÁRUKY ………………………………… 9 13.TABULKA ÚDRZEB……………………………….. 9 14. IDENTIFIKACE PROBLÉM ………………… 10
1. OBECN
1.1 JAK CÍST MANUÁL
V textu návodu, nkteré odstavce, které obsahují obzvlás dlezité informace ohledn bezpecnosti a provozu, jsou zvýraznny jiným zpsobem, podle následujícího kritéria:
POZNÁMKA nebo DLEZITÉ dodává upesnní nebo jiné údaje o tom, co jiz bylo uvedeno, aby se pedeslo poskození stroje nebo zpsobení skod.
Symbol zvýrazuje nebezpecí. Nedodrzení tohoto varování mze mít za následek zranní sob ci jiným osobám a/nebo poskození.
Odstavce oznaceny ctvercem s sedými body oznacují volitelné vlastnosti, které nejsou pítomné u vsech model zdokumentovaných v tomto návodu. Zkontrolujte, jestli se vlastnost nachází u vaseho modelu.
Vsechny indikace ,,pední”, ,,zadní”, ,,pravý” a ,,levý” se vztahují na místo obsluhy u ízení.
1.2 REFERENCE
1.2.1 Obrázky
Obrázky v tomto návodu k provozu jsou ocíslovány 1, 2, 3, a tak dále. Komponenty uvedeny na obrázcích jsou oznaceny písmeny A, B, C, a tak dále. Odkaz na komponent C na obrázku 2 je oznacen nápisem: ,,Viz obr. 2.C” nebo jednoduse ,,(Obr. 2.C)”. Obrázky jsou orientacní. Efektivní kusy se mohou lisit od zde uvedených.
1.2.2 Titul
Návod je rozdlen do kapitol a odstavc. Nadpis odstavce ,,2.1 Zaucení” je podtitul ,,2. Bezpecnostní pedpisy”. Odkazy na nadpisy nebo odstavce jsou oznaceny zkratkou kap. nebo odst. a vztahující se císlo. Píklad: ,,kap. 2″ nebo ,,odst. 2.1″.
CS – 1
2. BEZPECNOSTNÍ PEDPISY
2.1 ZAUCENÍ
Ped pouzitím si pectte návod k obsluze tohoto stroje, na kterém bude nainstalován.
Tato kapitola, Bezpecnostní pedpisy, se vztahuje pouze na vzájemn zamnitelné zaízení. Pro Bezpecnostní pedpisy vztahující se na sekacku se sedícím idicem a celním secením, viz specifický návod k obsluze.
Seznamte se s ovladaci a vhodným pouzitím stroje. Naucte se rychle zastavit stroj. Nedodrzení varování a pokyn mze vést k pozáru a/nebo vázným zranní.
· Nedovolte pouzívat stroj dtem ani osobám, které nejsou dostatecn seznámeny s návodem k pouzití. Zákony v jednotlivých zemích upesují minimální pedepsaný vk uzivatele.
· Uzivatel nesmí nikdy pouzívat stroj, je-li unaven nebo pokud je mu nevolno nebo v pípad, ze uzil léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snizující jeho reflexní schopnosti a pozornost.
· Nevozte dti, ani jiné osoby. · Pamatujte, ze obsluha nebo uzivatel
nese plnou odpovdnost za nehody a nepedvídané události vci jiným osobám a jejich majetku. Zhodnocení mozných rizik pi práci na zvoleném terénu je odpovdností uzivatele, jako i pijetí vsech dostupných opatení k zajistní vlastní bezpecnosti a také bezpecnosti jiných osob, zvlást na svazích, nerovném, kluzkém a nestabilním terénu. · Chcete-li pedat nebo zapjcit stroj jiným osobám, ujistte se, ze uzivatel se seznámí s pokyny obsazené v tomto návodu.
2.2 PÍPRAVA STROJE K POUZITÍ
Prostedky osobní ochrany (POO) · Pouzívejte vhodné oblecení, odolnou
protiskluzovou pracovní obuv a dlouhé kalhoty. Neite stroj naboso nebo v otevených sandálech. Pouzívejte sluchátka na ochranu sluchu. · Nenoste sátky, kosile, náhrdelníky, náramky, volné oblecení, nebo oblecení s pásy nebo kravatami ci jiným visícím píslusenstvím, nebo siroké oblecení, které by se mohlo zachytit do stroje nebo v objektech a materiálech pítomných na pracovisti. · Vhodn si sepnte dlouhé vlasy.
Pracovní oblast / Stroj · Zkontrolujte dkladn celou pracovní plochu
a odstrate vsechny cizí pedmty, které by mohly být strojem vymrstny nebo by mohly poskodit sekací zaízení/rotující se cásti (kameny, vtve, dráty, kosti atd.).
2.3 BHEM POUZITÍ
Pracovist · Nepouzívejte stroj v prostedí s nebezpecím
výbuchu, v pítomnosti holavých kapalin, plyn nebo prachu. Elektrické kontakty nebo mechanická tení mohou být zdrojem jiskení, které mohou zapálit prach nebo výpary. · Pracujte pouze za denního svtla nebo pi dobrém umlém osvtlení a v podmínkách dobré viditelnosti. · Oddalte osoby, dti a zvíata z pracovního prostoru. Je nutné, aby byly dti pod dohledem dosplé osoby. · Vyhnte se práci na mokré tráv, v desti a s rizikem bouek, zejména s pravdpodobností blesku. · Vnujte zvlástní pozornost na nerovném terénu (hrboly, píkopy), na svazích, skrytému nebezpecí a jakýmkoliv pekázkám, které by mohly omezit viditelnost. · Bute velmi opatrní v blízkosti sráz, píkop nebo hrází. Pejede-li jedno kolo kraj, nebo zhroutí-li se kraj, mze dojít k pevrácení stroje. · Vnujte pozornost na svazích, kde je teba vnovat zvlástní pozornost, aby se zabránilo pevrácení nebo ztrát kontroly nad strojem. Hlavní dvody ztráty kontroly nad strojem jsou:
Nedostatecná pilnavost kol Nadmrná rychlost Nevhodný zpsob brzdní Pouzití stroje pro nevhodný úcel Nedostatecná informovanost o mozných
dsledcích jízdy na nevhodných terénech Pouzití, jako tazné vozidlo
Chování · Jak bhem spoustní, tak i bhem pouzívání
stroje udrzujte ruce a nohy v bezpecné vzdálenosti od sekacího zaízení. · Pozor: sekací prvek pokracuje v rotaci po dobu nkolika sekund, i po jeho uvolnní nebo po vypnutí motoru. · Dbejte na jednotku sekacích prvk s více nez jedním sekacím zaízením, jelikoz sekací zaízení v rotaci mze zpsobit rotaci dalsích zaízení. · Odpojte sekací zaízení nebo napájecí zásuvku a uvete sekací zaízení do nejvyssí polohy:
Pi pesunu mezi pracovními oblastmi Pi pejezdu pes povrchy bez trávy
CS – 2
· V pípad poruchy nebo nehody pi práci, okamzit zastavte motor a pesute stroj tak, aby nezpsobil dalsí skody; V pípad nehody se zranním sob nebo jakékoli tetí stran, okamzit provete první pomoc nejvhodnjsím zpsobem pro danou situaci a obrate se na Stedisko zdravotní péce pro nezbytnou lécbu. Pecliv odstrate pípadné necistoty, které by mohly zpsobit skodu nebo zranní osob nebo zvíat, kdyby zstali bez dozoru.
Omezení pouzití · Nikdy nepouzívejte stroj s poskozenými,
chybjícími nebo nesprávn umístnými kryty. · Nevypínejte, nedeaktivujte, neodstraujte
nebo nemte pítomné bezpecnostní systémy/mikrospínace.
2.4 ÚDRZBA, SKLADOVÁNÍ A PEPRAVA
Provádjte pravidelnou údrzbu a správné skladování, aby se zachovala bezpecnost stroje a úrove jeho výkonu.
Nikdy nepouzívejte stroj, který má opotebované nebo poskozené soucásti. Vadné nebo opotebované soucásti musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravovány. Pouzijte pouze originální náhradní díly: pouzití neoriginálních a/nebo nesprávn namontovaných náhradních díl negativn ovlivní bezpecnost stroje a mze zpsobit nehody nebo osobní ublízení na zdraví a zprosuje Konstruktér jakékoli povinnosti nebo odpovdnosti.
Údrzba · Pi regulaci stroje, dávejte pozor, aby se
prsty nezachytili mezi pohyblivými cástmi sekacího zaízení a pevnými cástmi stroje.
Uskladnní · Aby se snízilo riziko pozáru,
nenechávejte nádoby s odpadovými materiály uvnit místnosti.
Manipulace a doprava · Pi peprav stroje na kamionu nebo pívsném
vozu pouzijte pístupové rampy, které jsou dostatecn odolné, siroké a dlouhé. · Pi peprav stroje automobilem, je zapotebí: stroj nakládejte tlacením, za pomoci
dostatecného poctu osob. umístte jej tak, aby nedoslo
k ohrození zádné osoby pevn jej zablokujte k dopravnímu prostedku
prostednictvím lan nebo etz, aby se zabránilo pevrácení s mozným poskozením
2.5 OCHRANA ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
Ochrana zivotního prostedí by mla být dlezitým aspektem a prioritou pi pouzívání stroje, ve prospch obcanské spolecnosti a prostedí, ve kterém zijeme. · Nebute na obtíz sousedm. Stroj pouzívejte
jen v rozumnou dobu (ne brzy ráno nebo pozd v noci, kdy byste mohli lidi rusit). · Pecliv dodrzujte místní pedpisy pro likvidaci obalových materiál, olej, paliv, filtr, poskozených díl nebo jakékoliv polozky s výrazným dopadem na zivotní prostedí; Tento odpad by neml být hozen do kose, ale musí být oddlen a odevzdán do píslusných sbrných stedisek, která poskytnou recyklaci materiál. · V dob vyazení z provozu, nenechávejte stroj v prostedí, ale obrate se na sbrné stedisko, v souladu s místními pedpisy.
3. SEZNÁMENÍ SE SE STROJEM
3.1 POPIS STROJE A PLÁNOVANÉ POUZITÍ
Tento stroj je vymnitelné zaízení a pesnji jednotka sekacích zaízení. Jedná se o vymnitelné zaízení pro zahradnictví, které je pipojené k jinému stroji, sekacce na trávu se sedícím idicem a celním secením, kterou je pohánn a podpoen.
3.1.1 Pedpokládané pouzití
Stroj ,,sekací zaízení” je navrzen a vyroben pro sekání trávy.
Obecn tento stroj mze: · Sekat trávu, rozmlnit a ulozit na
trávníku (efekt ,,mulcování”) · Sekat trávu a vylozit ji na zem zezadu
3.1.2 Nevhodné pouzití
Kazdý jiný zpsob pouzití, odlisný od výseuvedeného mze být nebezpecný a mze zpsobit zranní clovka a/ anebo skodu na majetku. Mezi nevhodné pouzití patí (nap. ale ne jenom): · Pepravovat na stroji jiné osoby,
dti nebo zvíata; · Tlacit náklady; · Aktivovat sekací zaízení na
netravnatých úsecích.
CS – 3
DLEZITÉ Nevhodné pouzití stroje znamená úpadek záruky a veskeré odpovdnosti výrobce, a pechod úhrady náklad vyplývajících z újmy a skod zpsobených sob a tetím subjektm na uzivatele.
3.1.3 Typ uzivatele
Tento stroj je urcen pro pouzití spotebiteli, tedy neprofesionálními operátory. Je urcen pro “hobby”.
DLEZITÉ Stroj mze pouzívat pouze jeden pracovník.
3.2 VÝSTRAZNÉ ZNACKY
Na stroji se nacházejí rzné symboly (obr. 3). Jejich funkcí je pipomenout provozovateli jak se chovat, aby byl stroj pouzíván pozorn a s potebnou pécí. Význam symbol:
POZOR! Nez spustíte stroj, pectte si pozorn tento návod k provozu.
POZOR! Dávejte pozor na eventuáln odhozené pedmty. Pracujte v dostatecné vzdálenosti od pihlízejících lidí. POZOR! Ped provedením operací opravy, odpojte kabel zapalovací svícky ze svícky.
POZOR! Nevkládejte ruce ani nohy pod ochranu, pokud je stroj v provozu.
9. Kód výrobku 10. Oznacení shody ES
Zapiste identifikacní údaje stroje do píslusných oblastí na stítku, který je umístn na zadní stran obalu.
DLEZITÉ Pouzívejte identifikacní údaje uvedené na identifikacním stítku výrobku, pokazdé, kdy se obrátíte na autorizovaný servis.
DLEZITÉ Píklad prohlásení o shod se nachází na posledních stranách manuálu.
3.4 HLAVNÍ KOMPONENTY
Stroj se skládá z tchto hlavních komponent (obr. 1):
A. Ramena B. Ochranný kryt C. Kola D. Bod uchopení pro rucní nadzvednutí E. Tlacítko “Quick Flip” F. Hnací emen sekacích zaízení G. Ukazatel výsky secení H. Rucní nastavování výsky sekání
(nachází-li se na nástroji) I. Konektor elektrického kabelu
(je-li k dispozici) J. Sekací zaízení
Komponenty sekacky se sedícím idicem a celním secením: K. Rychloupínací závsy L. emenice zdvihání M. Pedál zvedáku píslusenství N. Vypínac elektrického nastavení výsky secení O. Zásuvka (je-li k dispozici)
DLEZITÉ Poskozené nebo necitelné nálepky musí být nahrazené. Vyzádejte si nové nálepky u Vaseho autorizovaného servisního stediska.
3.3 IDENTIFIKACNÍ STÍTEK
Identifikacní stítek uvádí tyto údaje (obr. 1):
1. Znacka 2. Adresa konstruktéra 3. Model 4. Typ stroje: 5. Popis píslusenství 6. Hmotnost v kg 7. Rok výroby 8. Výrobní císlo
4. MONTÁZ
DLEZITÉ Bezpecnostní pedpisy, které je nutné dodrzovat, jsou popsané v kap. 2. Pecliv postupujte podle tchto pokyn, aby se pedeslo vázným rizikm nebo nebezpecím.
Ze skladovacích a pepravních dvod, nkteré soucásti stroje nejsou nainstalovány pímo v závod, ale musí být sestaveny po vyjmutí z obalu, podle níze uvedených pokyn.
Rozbalení a dokoncení instalace musí být provedené na pevném a rovném povrchu s dostatecným prostorem pro pohybování stroje a obal, a to vzdy s
CS – 4
pouzitím vhodných nástroj. Nepouzívejte tento stroj, dokud nebudou provedeny vsechny pokyny uvedeny v cásti “MONTÁZ”.
4.1 KOMPONENTY PRO MONTÁZ
V balení jsou obsazeny komponenty pro montáz (obr. 4) uvedeny v následující tabulce:
Pol. Popis
Ks.
A Ramena
2
B Pícník
1
C Srouby pro upevnní ramen
2
D Srouby, podlozky a upevovací
6
matice pícníku
E Ochranný kryt emenu
1
4.1.1 Vybalení
1. Otevete opatrn obal a neztrate komponenty
2. Prostudujte si dokumentaci obsazenou v krabici, vcetn tchto pokyn.
3. Vyjmte z krabice vsechny nenamontované komponenty.
4. Vyjmte stroj z krabice. 5. Zlikvidujte krabici a balení v
souladu s místními pedpisy.
4.2 MONTÁZ SESTAVY SEKACÍHO ZAÍZENÍ
1. Pomocí knoflíku ,,Quick Flip” (obr. 5.C) umístte rameno na stran oznacené na obrázku a pomocí sroubu (obr. 5.A) jej zcela pipevnte k drzáku (obr. 5.H).
2. Druhé rameno (obr. 5.B) umístte na protilehlou stranu a pomocí sroubu (obr. 5.A) jej zcela pipevnte k drzáku (obr. 5.H).
3. Umístte pícník (obr. 5.D) tak, aby se srovnali otvory (obr. 5.E) a utáhnte srouby, podlozky a matice (obr. 5.F) podle poadí uvedeného na obrázku.
4. Umístte upevovací drzáky (dodávané se sekackou se sedícím idicem a celním secením) v sídlech pícníku (obr. 5.G) a utáhnte srouby a matice (dodané se sekackou se sedícím idicem a celním secením).
4.3 ZAHÁKNUTÍ SESTAVY SEKACÍCH ZAÍZENÍ K SEKACCE SE SEDÍCÍM IDICEM
Sestava sekacích zaízení je pipojena k sekacce se sedícím idicem prostednictvím podpr pipevnných k pedním kolm a emenice zdvihání (dodaná se sekackou na
trávu se sedícím idicem a celním secením), a hnací emen sekacích zaízení (pedem namontovaný na sestav sekacích zaízení). Pro správnou montáz provete následující kroky v uvedeném poadí, pocínaje maximálním nastavení výsky secení, aby se usnadnily následující fáze montáze.
4.3.1 Pipojení konektoru elektrického kabelu
Pokud je sekací zaízení vybavené elektricky nastavitelnou výskou sekání, pipojte kabel do zásuvky (obr. 8.A).
4.3.2 Nastavení výsky sekání
Pro usnadnní fáze montáze, nastavte maximální výsku secení (odst. 5.1).
4.3.3 Zaháknutí k podprám pro rychlé pipojení pipevnným ke kolm
DLEZITÉ Pro následující operace, viz také konkrétní pokyny uvedené v návodu k obsluze stroje a v návodu dodávanému k podprám. 1. Ujistte se, ze podpry pro rychlé
pipojení jsou nainstalovány na sekacce se sedícím idicem a ze upevovací drzáky jsou upevnny v sídlech pícníku sestavy sekacích zaízení. 2. Umístte sestavu sekacích zaízení ped sekacku se sedícím idicem. 3. Otocte rychlé pípojky do polohy oteveno (obr. 6.A). 4. Zvednte a podlozte spodní cást (obr. 6.B) upevovacího drzáku k cepu (obr. 6.C) na obou stranách. 5. Spárujte drzák pro zaháknutí (obr. 7.A) s kolíkem (obr. 7.B) na obou stranách.
4.3.4 Zaháknutí hnacího emene sekacích zaízení
1. Nastavte minimální výsku sekání (odst. 5.1). 2. Postavte se ped sekacku se sedícím idicem. 3. Protáhnte pás na emenici (obr.
9.A) sekacky se sedícím idicem. 4. Vytáhnte napínák (obr. 9.B)
smrem k pední cásti stroje. 5. Pi pekládání emenu na emenici (obr. 9.C)
napínáku pomalu zvolujte naptí a pohyb. 6. Dokoncete zaháknutí otocením nohou
rychlé pípojky do polohy zaveno (obr. 7.C) a nainstalujte závlacku nebo pojistný kolík (obr. 7.D).
CS – 5
4.3.5 Montáz ochranného krytu emene
1. Nastavte minimální výsku sekání (odst. 5.1). 2. Vsute kryt (obr. 10.A) na levou stranu
(pohled z pední cásti stroje). 3. Nasute vidlice (obr. 10.B)
na osu kol (obr. 10.C). Ujistte se, ze je kryt správn namontován, jak je znázornno na obrázku (obr. 10).
4. Nasroubujte a utáhnte sroub (obr. 10.D).
4.3.6 Montáz emenice zdvihání
Tento komponent je dodáván se sekackou se sedícím idicem a celním secením. 1. Nastavte maximální výsku sekání (odst. 5.1). 2. Protáhnte kabel (obr. 11.A) sekacky
se sedícím idicem a celním secením ve vodítku emenice zdvihu (obr. 11.B). 3. Po sestavení sekacích zaízení k sekacce se sedícím idicem a celním secením, umístte emenice zdvihu (obr. 11.C) do zahloubení pícníku (obr. 11.D). Upevnte jí otocením tlacítka.
4.4 VYHÁKNUTÍ SESTAVY SEKACÍCH ZAÍZENÍ OD SEKACKY SE SEDÍCÍM IDICEM
Pro správnou demontáz, provete následující kroky v uvedeném poadí. 1. Pokud je sekací zaízení vybavené
elektricky nastavitelnou výskou sekání, odpojte kabel od stroje (obr. 8.B). 2. Odsroubujte a vyjmte emenici zdvihu sestavy sekacích zaízení. 3. Demontujte ochrannou bariéru klínových emen takto: Povolte a odstrate srouby (obr 10.D). Sejmte kryt (obr. 10.A) 4. Odpojte závlacku nebo pojistný kolík (obr. 7.D) a otocte rychlé pípojky do polohy oteveno (obr. 6.A). 5. Povolte hnací emen následujícím zpsobem: Pravou rukou uchopte páku napínáku
emene (obr. 9.B) a vytáhnte jí smrem k pední stran stroje. Levou rukou odstrate emen z emenice (obr. 9.C). Stáhnte emen z emenice (obr. 9.A) stroje. 6. Zvednte upevovací drzáky s rychlým pipojením (obr. 7.A) a oddlte sestavu sekacích zaízení sekacky se sedícím idicem a celním secením.
5. OVLÁDACÍ PANEL
5.1 NASTAVENÍ VÝSKY SEKÁNÍ
Provete nastavení se zastavenými sekacími zaízeními.
5.1.1 Elektrické nastavení výsky sekání
Výska secení je nastavitelná infinitezimáln po aktivaci spínace elektrického nastavení výsky secení na sekacce se sedícím idicem a celním secením. Indikátor výsky secení (obr. 1.G) ukazuje nastavenou výsku. DLEZITÉ Chcete-li aktivovat elektrické nastavení, je nutné pipojit konektor elektrického kabelu sestavy sekacích zaízení do zásuvky (obr. 8.A) sekacky se sedícím idicem a celním secením.
5.1.2 Rucní nastavování výsky sekání
Výsku sekání lze mnit na adu pedem nastavených poloh pomocí páky (obr. 12.A). Indikátor výsky secení (obr. 12.B) ukazuje nastavenou výsku.
5.2 TLACÍTKO “QUICK FLIP”
Tlacítko ,,Quick Flip” umozuje rychle uvést stroj z pepravní polohy do polohy pro údrzbu, aniz by bylo nutné demontovat komponenty stroje. (obr. 1.E).
6. POUZITÍ STROJE
DLEZITÉ Bezpecnostní pedpisy, které je nutné dodrzovat, jsou popsané v kap. 2. Pecliv postupujte podle tchto pokyn, aby se pedeslo vázným rizikm nebo nebezpecím.
6.1 PÍPRAVA STROJE K POUZITÍ
Plosina mze sekat trávu dvma zpsoby: · Sekat trávu, rozmlnit a ulozit na
trávníku (efekt ,,mulcování”) · Sekat trávu a vylozit ji na zem zezadu
CS – 6
Sekací zaízení je pi dodání nastaveno na mulcování.
Chcete-li vyhazovat trávu za sekací zaízení · Povolte a odstrate sroub (obr. 13.A), kterým
je pipevnn odchylovac (obr. 13.B) · Odstrate odchylovac (obr. 13.B). · Odlozte si sroub a odchylovac
pro pozdjsí pouzití.
6.2 BEZPECNOSTNÍ KONTROLY
Provete následující bezpecnostní kontroly a ovte, ze výsledky odpovídají tm, uvedeným v tabulkách.
Bezpecnostní kontrola se musí provádt vzdy ped pouzitím.
6.2.1 Celková kontrola
Pedmt Elektrické kabely.
Srouby na píslusenství a na sekacích zaízení Ochranný kryt emenu Zkusební jízda se zapojenými sekacími zaízeními (Viz dané pokyny uvedené v návodu stroje)
Výsledek
Veskerá izolace v neporuseném stavu. Zádné mechanické poskození.
Dobe upevnný (ne uvolnný)
Ve správné poloze
Zádné abnormální vibrace. Zádný abnormální hluk.
6.2.2 Test provozu stroje
Pro následující operace viz konkrétní pokyny uvedené v návodu k obsluze sekacky se sedícím idicem a celním secením.
6.3 SPUSTNÍ / PROVOZ
Pro následující operace viz konkrétní pokyny uvedené v návodu k obsluze sekacky se sedícím idicem a celním secením.
6.4 PO POUZITÍ
· Vycistte (odst. 7.4). · Ovte, ze stroj není poskozen.
Je-li to nutné,obrate se na autorizované servisní stedisko.
7. BZNÁ ÚDRZBA
7.1 VSEOBECNÉ INFORMACE
DLEZITÉ Bezpecnostní pedpisy, které je nutné dodrzovat, jsou popsané v kap. 2. Pecliv postupujte podle tchto pokyn, aby se pedeslo vázným rizikm nebo nebezpecím.
Veskerý servis a údrzba se musí provádt na zastaveném stroji s vypnutým motorem. Ped kazdým cistním nebo údrzbou stroje vyjmte klícek zapalování a pectte si píslusné pokyny.
Ped provádním údrzby si obléknte vhodný odv, rukavice a brýle.
· Cetnost a typy zásah jsou shrnuty v ,,Tabulka údrzeb”. Tabulka je urcená, aby vám pomohla udrzet výkon stroje e jeho bezpecnost. V nm se nacházejí hlavní zásahy a frekvence potebná pro kazdý z nich. Odpovídající výmnu provete podle toho, která moznost nastane díve.
· Pouzití neoriginálních náhradních díl a píslusenství mze mít negativní vliv na provoz a bezpecnost stroje. Konstruktér nenese zádnou odpovdnost za skody nebo zranní zpsobené takovými výrobky.
· Originální náhradní díly jsou dodávány servisním dílnám a autorizovaným prodejcm.
DLEZITÉ Veskeré cinnosti údrzby a seizování, které nejsou popsány v tomto návodu, musí být provedeny vasím prodejcem, nebo ve specializovaném centru.
7.2 POLOHY MYTÍ A ÚDRZBY
Je absolutn zakázáno uvést sestavu sekacích zaízení do polohy údrzby, aniz by byl pouzit pedál zvedáku (obr. 14.A).
1. Vzdy pouzijte parkovací brzdu, aby se zabránilo pesunutí stroje (viz rovnz pokyny v návodu sekacky se sedícím idicem a celním secením).
2. Pokud je sekací zaízení vybavené elektricky nastavitelnou výskou sekání, odpojte kabel od stroje (obr. 8.A).
3. Seslápnte pedál nástrojového zvedáku na sekacce se sedícím idicem a celním secením (obr. 14.A) a uvete zaízení do pepravní polohy (viz rovnz pokyny v návodu sekacky se sedícím idicem a celním secením).
CS – 7
4. Vytáhnte tlacítko ,,Quick Flip” smrem ven (obr. 14.B) pravou rukou, aby bylo umoznno zdvihání sestavy sekacích zaízení.
5. Uchyte levou rukou sestavu sekacích zaízení (Obr. 14.C) a mírn ji vyzvednte. Uvolnte tlacítko ,,Quick Flip”.
6. Pomalu vyzvednte do maximální výsky, dokud neuslysíte ,,kliknutí” (obr. 15.A). Sestava sekacích zaízení zstane zajistna v poloze pro údrzbu (obr. 15.B) “SERVICE POSITION”.
7. Provete údrzbu sekacích zaízení.
Stroj je vybaven bezpecnostním systémem, který neumozní zapojení sekacích zaízení, jsou-li v poloze údrzby ci pepravy. Je písn zakázáno pokouset se o zapojení sekacích zaízení, kdyz jsou sekací zaízení v poloze údrzby.
8. Chcete-li uvést sestavu sekacích zaízení do pepravní polohy, zatáhnte znovu tlacítko ,,Quick Flip” smrem ven a pomalu snizte sestavu sekacích zaízení, a doprovote ji rukou. Jakmile se dostanete do dolní polohy, stisknte tlacítko ,,Quick Flip”.
9. Uvete pedál nástrojového zvedáku do pracovní polohy (Viz pokyny uvedené v manuálu stroje).
10. Po vycistní vodou, spuste stroj a sekací zaízení k odstranní veskeré vody, která by jinak mohla proniknout k loziskm a zpsobit tak skodu.
8. MIMOÁDNÁ ÚDRZBA
8.1 KONTROLA A VÝMNA SEKACÍCH ZAÍZENÍ
POZNÁMKA Spatn naostené sekací zaízení trhá trávu a zpsobuje zloutnutí trávníku.
Veskeré operace na sekacích zaízeních (demontáz, brousení, vyvázení, oprava, zptná montáz a/nebo výmna) jsou nárocné úlohy, které vyzadují urcité znalosti a pouzití speciálních zaízení; z bezpecnostních dvod proto musí být vzdy provedené ve Specializovaném centru.
Nechte nahradit vzdy najednou poskozená, kivá nebo opotebovaná sekací zaízení, spolu se svými srouby, aby bylo zachováno vyvázení stroje.
DLEZITÉ Je vhodné, aby sekací zaízení byla nahrazena v párech, a to zejména v pípad podstatných rozdíl v opotebení.
DLEZITÉ Vzdy pouzívejte originální sekací zaízení, nesoucí kód uvedený v tabulce ,,Technické údaje”. S ohledem na vývoj produktu, sekací zaízení uvedená v tabulce ,,Technické údaje” mohou být nahrazeny jinými s podobnými charakteristikami zamnitelnosti a bezpecnosti provozu.
7.3 MATICE A UPEVOVACÍ SROUBY
· Pravideln kontrolujte dotazení sroubových spoj, stav bezpecnostních kryt a sbrného kose.
· Pravideln kontrolujte upevovací matice vykládacího skluzu, jsou-li ádn dotazeny.
7.4 CISTNÍ
8.2 KONTROLA A VÝMNA HNACÍHO EMENE SEKACÍCH ZAÍZENÍ
Zkontrolujte, zda je emen neporusený a nevykazuje zádné známky opotebení. V pípad, ze je emen poskozený nebo opotebovaný, musí být vymnn. Pro výmnu se obrate na autorizované servisní stedisko.
· Nastavte jednotku sekacího zaízení do polohy pro cistní.
· Pecliv vycistte spodní stranu jednotky sekacího zaízení pomocí vody a kartáce.
DLEZITÉ Nikdy nepouzívejte vysokotlakou vodu. Mohlo by dojít k poskození elektrických soucástek.
· Az bude povrch úpln suchý a cistý, opravte lak na tch cástech, kde je poskrábaný nebo poskozený.
· Pouzijte trvanlivou zlutou barvu na kovy pro venkovní prostedí.
9. SKLADOVÁNÍ
Kdyz je stroj uskladnn po dobu delsí nez 30 dn:
1. Dkladn vycistte nástroj. 2. Ovte, ze nástroj není poskozen.
Pokud je to nutné, opravte jej. 3. Je-li nátr poskozený, opravte
jej, aby se zabránilo korozi. 4. Chrate se nekryté kovové
povrchy proti korozi. 5. Ulozte nástroj v uzaveném
prostedí, pokud je to mozné. 6. Doporucuje uskladnní stroj se sekacími
zaízeními uvedenými do pracovní nebo pepravní polohy, aby nedoslo
CS – 8
k poskození hnacího emene (viz rovnz pokyny v návodu sekacky se sedícím idicem a celním secením).
10. SERVIS A OPRAVY
Tento manuál obsahuje vsechny informace nezbytné pro provoz stroje a pro správnou základní údrzbu, která mze být v péci uzivatele. Vsechno nastavení a zásahy údrzby, které nejsou popsány v tomto manuálu by ml provést vás prodejce nebo specializované centrum, kteí mají znalosti a vybavení nezbytné pro správn provedenou práci a prostedky pro zachování pvodního stupn bezpecnosti a stavu stroje. Cinnosti provádné u neadekvátních organizací nebo cinnosti provádné nekvalifikovaným personálem zpsobí propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli povinnosti nebo odpovdnosti Konstruktéra.
· Pouze autorizované servisní dílny mohou provádt opravy a zárucní servis.
· Autorizované servisní dílny pouzívají pouze originální náhradní díly. Originální náhradní díly a pídavná zaízení byly vyvinuty speciáln pro stroje.
· Neoriginální náhradní díly a píslusenství nejsou schváleny. Pouzití neoriginálních náhradních díl a píslusenství vede ke zrusení záruky.
· Doporucuje se svit stroj jednou za rok do péce autorizovaného servisního zástupce pro provedení údrzby, servisu a kontroly bezpecnostních zaízení.
11. MANIPULACE A DOPRAVA
Pi manipulaci nebo peprav píslusenství, je nutné: · Zastavit stroj · Pockat, az se motory jednotek zcela zastaví · Nastavte minimální výsku sekání (odst. 5.1). · Vyháknout sestavu sekacích zaízení
sekacky na trávu se sedícím idicem a celním secením (kap. 4.4) · Nechat jej posunout na kolech (obr. 1.C).
12. ROZSAH ZÁRUKY
Záruka se vztahuje na vsechny vady materiálu a vady vzniklé pi výrob. Uzivatel musí pecliv dodrzovat vsechny pokyny uvedené v dokumentaci. Záruka se nevztahuje na skody zpsobené: · Nedostatecným poznáváním
prvodní dokumentace · Nepozorností. · Provoz a montáz provedeny nevhodným
nebo nepovoleným zpsobem. · Pouzití neoriginálních náhradních díl · Pouzití píslusenství, které nebylo
dodáno nebo schváleno výrobcem. Záruka se dále nevztahuje na: · Bzné opotebení spotebního materiálu,
jako jsou hnací emeny, vrtáky, svtla, kola, bezpecnostní srouby a dráty. · Bzné opotebení · Motory. Jsou zahrnuty ve specifických zárucních podmínkách výrobce motoru.
Kupující je chránn vlastními vnitrostátními právními pedpisy. Práva kupujícího podle svých vnitrostátních právních pedpis, nejsou zádným zpsobem omezeny touto zárukou.
13. TABULKA ÚDRZEB
Úkon
STROJ Kontrola vsech upevnní Bezpecnostní kontroly / Ovení ovládání Generální úklid a kontrola Kontrola opotebení sekacích zaízení Kontrola opotebení hnacího emene
Poprvé
Jak casto Poté kazdý
Odstavec
–
Ped kazdým pouzitím
7.3
–
Ped kazdým pouzitím
6.2
–
Po kazdém pouzití
7.4
–
Ped kazdým pouzitím
8.1
5 hodin
25 hodin
8.2
CS – 9
14. IDENTIFIKACE PROBLÉM
PROBLÉM 1. Nezvyklé vibrace
bhem provozu
2. Nepravidelné sekání
3. Sekací zaízení se nezapojí a vcas se nevypnou po té, co jsou odpojená
PRAVDPODOBNÁ PÍCINA
NÁPRAVA
Uvolnné nebo poskozené díly sekacího zaízení.
Sestava sekacího zaízení je plná trávy
Utáhnte vsechny upevovací prvky. Vymte poskozené díly u autorizovaného servisního stediska.
Ocistte sestavu sekacího zaízení
Neúcinnost sekacích zaízení
Rychlost posuvu ve vztahu k výsce trávy, která má být posecená, je pílis vysoká
Problémy se zapojovacím systémem nebo s hnacím emenem sekacích zaízení
Kontaktujte Vaseho prodejce Snizte rychlost posuvu a/nebo zvyste výsku sekání (odst. 5.1) Vyckejte dokud tráva není suchá Obrate se na autorizované servisní stedisko.
Pokud problém petrvává i po provedení výse uvedených krok, kontaktujte vaseho prodejce.
CS – 10
DA
GIV AGT!: FØR MASKINEN TAGES I BRUG, SKAL DENNE BRUGSVEJLEDNING LÆSES GRUNDIGT IGENNEM. Opbevar til fremtidige henvisninger..
INDICE
1. GENERELT…………………………………………… 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ………………… 2
2.4 Vedligeholdelse, opmagasinering og transport………………………………………… 3
3. LÆRE MASKINEN AT KENDE ………………… 3 3.1 Beskrivelse af maskinen og påtænkt anvendelse…………………………………….. 3 3.2 Sikkerhedssignaler………………………….. 4 3.3 Identifikationsskilt……………………………. 4 3.4 Hoveddele……………………………………… 4
4. MONTERING………………………………………… 5 4.1 Monteringsdele ………………………………. 5 4.2 Samling af klippeaggregatet……………… 5 4.3 Kobling af klippeaggregatet på plæneklipperen med føreren siddende på sædet……………………………………….. 5 4.4 Frakobling af klippeaggregatet på plæneklipperen med føreren siddende på sædet……………………………………….. 6
5. BETJENINGSANORDNINGER………………… 6 5.1 Iindstilling af klippehøjde ………………….. 6 5.2 “Quick Flip” knop …………………………….. 7
6. BRUG AF MASKINEN ……………………………. 7 6.1 Indledende indgreb …………………………. 7 6.2 SIkkerhedskontroller ……………………….. 7 6.3 Start/arbejde ………………………………….. 7 6.4 Efter brug ………………………………………. 7
7. RUTINEMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE …… 7 7.1 Generelt ………………………………………… 7 7.2 Position til vask og vedligeholdelse ……. 8 7.3 Møtrikker og fastgørelsesskruer ………… 8 7.4 Rengøring ……………………………………… 8
8. EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE… 8 8.1 Kontrol og udskiftning af klippeanordninger …………………………… 8 8.2 Kontrol og udskiftning af klippeanordningernes transmissionsrem …………………………………………………….. 9
9. OPMAGASINERING………………………………. 9 10.BISTAND OG REPARATIONER……………….. 9 11.BEFORDRING OG TRANSPORT…………….. 9 12.GARANTIENS DÆKNING ………………………. 9 13.VEDLIGEHOLDELSESTABEL……………….. 10 14. FEJLFINDING…………………………………….. 10
1. GENERELT
1.1 SÅDAN LÆSES VEJLEDNINGEN
I vejledningens tekst, er der visse paragraffer der indeholder væsentlige oplysninger, enten vedrørende sikkerheden eller driften. De er fremhævet forskellligt, ifølge dette kriterium:
BEMÆRK eller VIGTIGT angiver yderligere forklaringer eller elementer, der integrerer de forrige informationer, med det formål ikke at skade maskinen eller forårsage skader.
Symbolet fremhæver en fare. Manglende overholdelse af denne advarsel medfører risiko for kvæstelser, personlige eller for tredjeparter, og/eller skader.
Paragrafferne der er fremhævet med en tekstboks med kant dannet af grå punkter, angiver valgfrie karakteristikker, der ikke findes på alle modellerne, der er beskrevet i denne vejledning. Kontrollér, at karakteristikken findes på modellen i brug.
Alle betegnelserne “foran”, “bagtil”, “højre” og “venstre” henviser til positionen af operatøren på førersædet.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsvejledning er nummererede 1, 2, 3 osv. De viste komponenter i figurerne er afmærket med bogstaverne A, B, C osv. En henvisning til komponent C i figur 2 angives med: “Se fig. 2.C” eller simpelthen “(Fig. 2.C)”. Figurerne er vejledende. De reelle dele kan være forskellige i forhold til dem, der er afbildet.
1.2.2 Titler
Vejledningen er underdelt i kapitler og paragraffer. Titlen i paragraf “2.1 Oplæring” er en undertitel af “2. Sikkerhedsforskrifter” Henvisningerne til titler eller paragraffer anføres med forkortelsen kap. eller par. og det relevante nummer. Eksempel: “kap. 2” eller “par. 2.1”.
DA – 1
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
sætte sig fast i maskinen, eller i genstande og materialer, der findes på arbejdsområdet. · Sæt langt hår op.
2.1 OPLÆRING
Før denne maskinen tages i brug, læs omhyggeligt brugsvejledningen for den maskine, hvorpå denne maskine monteres.
Kapitlet Sikkerhedsnormer vedrører udelukkende det ombyttelige udstyr. Til sikkerhedsforskrifterne vedrørende plæneklipperen med fører om bord med frontalt skær, henvises der til den relevante brugsvejledning.
Bliv bekendt med maskinens betjeningsanordninger og på hvilken måde den anvendes korrekt. Lær at slukke hurtigt for maskinen. Tilsidesættelse af advarslerne og anvisningerne kan give anledning til brand og/eller alvorlige læsioner.
· Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendskab til maskinen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimumsaldersgrænse for brug af maskinen.
· Brug aldrig maskinen hvis brugeren føler sig træt eller utilpas, eller hvis brugeren har indtaget lægemidler, euforiserende stoffer, alkohol eller andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed.
· Det er forbudt at transportere børn eller andre passagerer.
· Vær opmærksom på, at operatøren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom. Det er operatørens ansvar at vurdere de potentielle risici på terrænet, hvor maskinen skal anvendes, samt at iværksætte de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger for operatøren selv og de øvrige personer, især på skråninger og ujævne, mudrede eller ustabile terræner.
· Hvis maskinen ønskes overdraget eller udlånt til andre, skal man sørge for at brugeren læser brugsanvisningerne i denne vejledning.
2.2 INDLEDENDE INDGREB
Personlige værnemidler (DPI) · Bær passende beklædningsgenstande,
robuste og slidsikdre arbejdssko og lange bukser. Sæt aldrig maskinen i gang med bare fødder eller med åbne sandaler. Brug høreværn. · Undgå at bruge tørklæder, kitler, halsbånde, armbånde, løsthængende tøj, eller tøj forsynet med bånd eller slips, og under alle tilfælde hængende eller brede udstyr, der risikerer at
Arbejdsområde/Maskine · Før arbejdet påbegyndes, bør området
kontrolleres for fremmedlegemer, som kan udslynges fra maskinen eller beskadige klippeaggregatet og motoren (sten, grene, jernstykker, kødben osv.).
2.3 UNDER BRUG
Arbejdsområde · Anvend aldrig maskinen i omgivelser med
eksplosionsfare eller ved tilstedeværelse af brandbare væsker, gas eller støv. Elektriske kontakter eller mekaniske gnidninger kan forårsage gnister, der risikerer at brænde støv eller dampe. · Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning og ved gode udsynsforhold. · Andre personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet. Det er nødvendigt, at børn overvåges af en voksen person. · Undgå at arbejde på vådt græs, under regn eller hvis der er risiko for tordenvejr, navnlig hvis der er sandsynlighed for lyn. · Pas særlig godt på terrænets ujævnheder (højdeforskelle, grøfter), skråninger, skjulte farer og tilstedeværelse af eventuelle hindringer, der risikerer at reducere udsynet. · Achten Sie auf die Gesamtheit der Schneidelemente bei mehr als einem Mähwerk, da ein sich drehendes Mähwerk die anderen in Drehung versetzen kann. · Udvis opmærksomhed på skrånende terræner, hvor der skal passes særlig godt på, for at undgå at tippe eller at miste herredømmet over maskinen. De væsentligste årsager til, at herredømmet over maskinen mistes, er følgende:
Manglende vejgreb For høj hastighed Ukorrekt bremsning Uegnet maskine til formålet Manglende kendskab til virkningerne,
som terrænets tilstand kan medføre Ukorrekt brug af køretøjet
som trækmiddel;
Adfærd · Hold altid hænder og fødder på afstand
fra klippeanordningen både under start og i løbet af maskinens drift. · Giv agt! Klippeanordningen fortsætter omdrejningen i nogle sekunder, selv efter frakobling eller efter, at motoren er blevet slukket.
DA – 2
· Udvis særlig forsigtighed omkring klippeaggregater med flere klippeanordninger, da rotation af en klippeanordning kan sætte de andre anordninger i bevægelse.
· Frakobl klippeanordningen eller kraftudtaget, og stil klippeanordningen i højeste position: Under bevægelser mellem arbejdsområderne Ved krydsning af græsarealer
·
I tilfælde af skader eller ulykker under
arbejdet skal motoren øjeblikkeligt standses
og maskinen fjernes, så den ikke kan medføre
yderligere skader; i tilfælde af ulykker med
læsioner på dig selv eller andre, skal de
bedst egnede førstehjælpsprocedurer
øjeblikkeligt iværksættes og henvend
dig til en skadestue for at modtage den
nødvendige lægehjælp. Fjern omhyggeligt
alle eventuelle affaldsmaterialer, som vil
kunne forårsage skader eller læsioner på
personer eller på dyr, hvis de ikke bliver set.
Brugsbegrænsninger · Maskinen må aldrig anvendes hvis
afskærmningerne er beskadiget, manglende eller ukorrekt placeret. · De installerede sikkerhedsanordninger/ mikroafbrydere må aldrig frakobles, deaktiveres, fjernes eller ændres.
2.4 VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING OG TRANSPORT
En regelmæssig vedligeholdelse og en korrekt opmagasinering medvirker til maskinens sikkerhed og til dens præstationer.
Anvend aldrig maskinen med nedslidte eller ødelagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Anvend udelukkende originale reservedele: Brug af uoriginale og/eller ukorrekt monterede reservedele forringer maskinens sikkerhed, kan medføre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra enhver forpligtelse og ethvert ansvar.
Vedligeholdelse · Under maskinens justeringsindgreb,
pas på, at fingrene ikke kommer i klemme mellem klippeanordningen i bevægelse og maskinens faste dele.
Opbevaring · For at reducere risiko for brand,
undgå at efterlade afklippet materiale indvendigt i et lokale.
Befordring og transport · Hvis maskinen skal transporteres
på en lastbil eller en anhænger, skal der anvendes tilkørselsramper med passende styrke, bredde og længde. · Hvis maskinen transporteres med et køretøj, sørg for: At læsse maskinen ved at
skubbe den op, ved hjælp af et passende antal medhjælpere. At placere den på en sådan måde, at den ikke udgør en fare for nogen som helst. At blokere den sikkert på transportmidlet ved brug af rebe eller kæder, for at undgå tipning og medfølgende beskadigelse.
2.5 MILJØBESKYTTELSE
Miljøbeskyttelsen bør indgå som et relevant og højt prioriteret aspekt under brug af maskinen, til fordel for samfundet og de omgivelser vi lever i. · Undgå at være et støjelement overfor
naboerne. Anvend maskinen kun på fornuftige tidspunkter (dvs. ikke alt for tidligt om morgenen eller sent om aftenen, når der er risiko for at forstyrre personerne). · Følg med omhu de lokale forskrifter om bortskaffelse af emballage, olie, brændstof, filtre, nedslidte dele eller ethvert andet element med en stærk miljøpåvirkning; sådant affald må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, men skal indsamles separat og overdrages til de relevante affaldsbehandlingscentre, som kan sørge for materialernes genbrug. · Efterlad ikke maskinen i omgivelserne, når den tages ud af drift, men ret henvendelse til et indsamlingscenter i henhold til de gældende lokale forskrifter.
3. LÆRE MASKINEN AT KENDE
3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN OG PÅTÆNKT ANVENDELSE
Denne maskine er et ombytteligt udstyr, nemlig et klippeaggregat. Det er et ombytteligt haveredskab, der sættes på en anden maskine, en plæneklipper med fører om bord med frontalt skær, der leverer motorkraften og understøtter udstyret.
3.1.1 Forudset brug
Maskinen “klippeaggregat” er udviklet og fremstillet til at slå græs.
DA – 3
Generelt er denne maskine i stand til at: · Klippe og snitte græs og at legge det ned
på jorden (såkaldt “mulching” effekt) · Klippe græsset og lægge det
ned fra den bagerste del
3.1.2 Ukorrekt brug
Enhver brug i strid med ovennævnte kan være yderst farlig og forårsage skader på personer og/eller materiel. Blandt ukorrekt brug nævnes (som eksempel, men ikke begrænset hertil): · Transportere andre personer,
børn eller dyr på maskinen; · Skubbe laster; · Aktivering af klippeanordninger
på strækninger uden græs.
VIGTIGT Ukorrekt brug af maskinen medfører bortfald af garantien og fraskrivelse af ethvert Konstruktøransvar, og brugeren vil skulle dække enhver omkostning for eventuelle skader eller personskader på sig selv eller tredjepart.
3.1.3 Typisk bruger
Maskinen er beregnet på at blive brugt af forbrugere, dvs. ikke professionelle operatører. Den er ment til “hobbybrug”.
VIGTIGT Maskinen må udelukkende anvendes af en eneste operatør.
GIV AGT! Stik aldrig hænder eller fødder ind under afskærmningen, når maskinen er i drift..
VIGTIGT Hvis klæbemærkaterne er ødelagt eller ulæselige skal de udskiftes. Bed dit autoriserede servicecenter om nye klistermærker.
3.3 IDENTIFIKATIONSSKILT
Identifikationsskiltet angiver følgende data (fig. 1):
1. Mærke 2. Fabrikantens adresse 3. Model 4. Maskintype 5. Betegnelse af udstyret 6. Vægt i kg. 7. Byggeår 8. Matrikelnummer 9. Artikelkode 10. EF-overensstemmelsesmærke
Notér maskinens identifikationsdata i de relevante felter på etiketten, der er anført bag på omslaget.
VIGTIGT Meddel identifikationsdataene, der er anført på produktets identifikationsskilt, hver gang det autoriserede værksted kontaktes.
3.2 SIKKERHEDSSIGNALER
På maskinen er der påsat forskellige symboler (fig. 3). Deres formål er at lede operatørens opmærksomhed på forholdsreglerne til en opmærksom og sikker brug af maskinen. Symbolernes betydelse:
GIV AGT! Læs brugsvejledningen med omhu, før maskinen tages i brug.
GIV AGT! Vær opmærksom på eventuelle, fritliggende genstande. Vær opmærksom på eventuel persontilstedeværelse i omgivelserne.. GIV AGT! Kobl tændrørskablet fra selve tændrøret, inden der udføres reparationsindgreb..
VIGTIGT Eksemplet på overensstemmelseserklæringen findes i vejledningens sidste sider.
3.4 HOVEDDELE
Maskinen består af følgende hovedkomponenter (fig. 1):
A. Arme B. Beskyttelsesskærm C. Hjul D. Gribepunkt til manuel løftning E. “Quick Flip” knop F. Klippeanordningernes transmissionsrem G. Klippehøjde indikator H. Manuel indstilling af klippehøjde
(om forudset) I. El-kablets forbindelsesstik (om forudset) J. Klippeanordninger
Plæneklipperens dele med fører om bord med frontalt skær: K. Snapbeslag
DA – 4
L. Remskive til løft M. Pedal til løft af udstyr N. Afbryder til elektrisk indstilling af klippehøjde O. Stikkontakt (om forudset)
4. MONTERING
VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, der skal følges, beskrives i kap. 2. Overhold nøje disse anvisninger, for ikke at løbe alvorlige risici eller farer.
Af opmagasinerings- og transportgrunde, er visse af maskinens dele ikke monteret direkte på fabrikken, men de skal installeres efter at have fjernet emballagen, ifølge de nedenstående anvisninger.
Udpakning og montering af maskinen skal udføres på en plan og solid overflade, med tilstrækkelig omkringliggende plads til befordring af maskinen og emballagen, som altid skal udføres med egnede transportmidler. Maskinen må aldrig tages i brug før anvisningerne i afsnittet “MONTERING” er blevet fulgt.
4.1 MONTERINGSDELE
Emballagen indbefatter monteringsdelene (fig. 4) der er listet i den følgende tabel:
Pos. Beskrivelse A Arme B Længdedrager C Skruer til armenes fastgørelse
Antal 2 1 2
D Skruer, underlagsskiver og møtrikker
6
til fastgørelse af tværdrageren
E Remmens beskyttelsesskærm
1
4.1.1 Udpakning
1. Emballagen åbnes varsomt, for ikke at risikere at delene går tabt.
2. Dokumenterne leveret sammen med kassen, samt disse anvisninger, skal læses med omhu.
3. Tag alle de umonterede dele ud fra kassen. 4. Tag maskinen ud fra kassen. 5. Bortskaf kasse og emballager i
henhold til de lokale forordninger.
4.2 SAMLING AF KLIPPEAGGREGATET
1. Anbring armen med håndtaget “Quick Flip” (fig. 5.C) på siden vist på figuren,
og fastgør den indvendigt til bøjlen (fig. 5.H) med skruen (fig. 5.A). 2. Anbring den anden arm (fig. 5.B) på den modsatte side, og fastgør den indvendigt til bøjlen (fig. 5.H) med skruen (fig. 5.A). 3. Stil tværdrageren (fig. 5.D) på en sådan måde, at hullerne er opstillet (fig. 5.E) og fastgør skruerne, underlagsskiverne og møtrikkerne (fig. 5.F) afhængigt af sekvensen, der er vist på figuren. 4. Stil påsætningsbeslagene (leveret sammen med plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær) i tværliggerens sæder (fig. 5.G) og fastgør skruerne og møtrikkerne (leveret sammen med plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær).
4.3 KOBLING AF KLIPPEAGGREGATET PÅ PLÆNEKLIPPEREN MED FØREREN SIDDENDE PÅ SÆDET
Klippeaggregatet kobles til plæneklipperen med føreren siddende på sædet ved hjælp af beslag, som er fastgjort på forhjulene, og af en remskive til løft (leveret sammen med plæneklipperen med fører om bord med frontalt skær) og af klippeanordningernes transmissionsrem (der allerede er monteret på klippeaggregatet). Til en korrekt montering, gennemfør de følgende trin i den angivne sekvens, startende fra den maksimale klippehøjde, for at lette de efterfølgende monteringsfaser.
4.3.1 Tilslutning af den elektriske stikforbindelse
Forbind stikforbindelsen til stikket (fig. 8.A) hvis klippeaggregatet er udstyret med elektrisk indstilling af klippehøjden.
4.3.2 Indstilling af klippehøjde
For at lette monteringsfasen, justér den maksimale klippehøjde (par. 5.1).
4.3.3 Kobling til snapbeslagene fastgjort på hjulene.
VIGTIGT Indhent yderligere anvisninger i maskinens medfølgende vejledning, og i understøtningens vejledning, om følgende handlinger. 1. Kontrollér, at snapbeslagene er
installeret på plæneklipperen med fører siddende på førersædet og at
DA – 5
påsætningsbeslagene er fastgjort i tværdragerens sæder på klippeaggregatet. 2. Anbring klippeaggregatet på plæneklipperen med føreren siddende på sædet 3. Drej snapbeslagene over i den åbne position (fig. 6.A). 4. Løft og støt påsætningsbeslagens nedre del (fig. 6.B) og stiften (fig. 6.C) på begge sider. 5. Sæt påsætningsbeslag (fig. 7.A) og tap (fig. 7.B) sammen i begge sider.
4.3.4 Kobling af klippeanordningernes transmissionsrem
1. Regulér den minimale klippehøjde (par. 5.1). 2. Tag ophold foran plæneklipperen
med fører om bord. 3. Lad remmen passere på plæneklipperens
remskive (fig. 9.A) med fører om bord. 4. Træk remstrammeren (fig. 9.B)
mod maskinens frontdel. 5. Lad remmen passere på remstrammerens
remskive (fig. 9.C) mens spændingen og grebet langsomt reduceres. 6. Afslut koblingen ved at dreje snapbeslagene til lukkepositionen (fig. 7.C) med foden, og sæt låsestiften eller splitten (fig. 7.D)
4.3.5 Montering af remmens beskyttelsesskærm
1. Regulér den minimale klippehøjde (par. 5.1). 2. Sæt skærmen (fig. 10.A) på venstre
side (set fra maskinens frontdel). 3. Sæt gaflerne (fig. 10.B) på
hjulakslen (fig. 10.C). Kontrollér, at beskyttelsesskærmen
er korrekt monteret, som vist på (fig. 10).
4. Monter og stram skruerne (fig. 10.D) til igen.
4.3.6 Montering af remskive til løft
Denne del leveres sammen med plæneklipperen med fører om bord med frontalt skær. 1. Regulér den maksimale
klippehøjde (par. 5.1). 2. Sæt plæneklipperens kabel (fig. 11.A), med
fører siddende på førersædet med frontalt skær i styret på remskiven til løft (fig. 11.B). 3. Efter montering af klippeanordningerne på plæneklipperen med fører siddende på sædet med frontalt skær, anbring remskiven til løft (fig. 11.C) i tværliggerens udhulning (fig. 11.D). Fastgør ved at dreje den relevante knop.
4.4 FRAKOBLING AF KLIPPEAGGREGATET PÅ PLÆNEKLIPPEREN MED FØREREN SIDDENDE PÅ SÆDET
Til en korrekt demontering, gennemfør de følgende trin i den angivne sekvens. 1. Frakobl kablet på maskinen (8.B) hvis
klippeaggregatet er udstyret med elektrisk indstilling af klippehøjden. 2. Afskru og fjern remskiven til løft på tværliggeren på klippeaggregatet. 3. Demontér remmens beskyttelsesskærm, som følger: Løsn og fjern skruerne (fig. 10.D) Træk skærmen ud (fig. 10.A) 4. Fjern låsestiften eller splitten (fig. 7.D) og drej snapbeslagene i åben position (fig. 6.A). 5. Løsn transmissionsremmen som beskrevet nedenfor. Tag fat med højre hånd på
remstrammerens greb (fig. 9.B) og træk den mod maskinens frontdel. Tag fat, med venstre hånd, remskivens rem(fig. 9.C). Træk remmen ud fra maskinens remskive (fig. 9.A). 6. Løft snapbeslagenes koblingsbøjler (fig. 7.A) og fjern klippeaggregatet på plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær.
5. BETJENINGSANORDNINGER
5.1 IINDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
Indstillingen foretages med standsede klippeanordninger.
5.1.1 Elektrisk Iindstilling af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles infinitesimalt, ved at aktivere afbryderen til elektrisk indstilling af klippehøjden, der findes på plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær. Klippehøjdens indikator (fig. 1.G) viser den indstillede højde.
VIGTIGT For at aktivere den elektriske indstilling, er det nødvendigt at tilslutte stikforbindelsen på det elektriske kabel af klippeaggregatet til stikket (fig. 8.A) på plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær..
DA – 6
5.1.2 Manuel indstilling af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles i forskellige forudindstillede positioner, ved hjælp af et håndtag (fig.12.A). Klippehøjdens indikator (fig. 12.B) viser den indstillede højde..
5.2 “QUICK FLIP” KNOP
“Quick Flip” knoppen gør det muligt, hurtigt at bringe maskinen fra transportposition til vedligeholdelsesposition, uden behov for at demontere maskindelene. (fig. 1.E).
6. BRUG AF MASKINEN
VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, der skal følges, beskrives i kap. 2. Overhold nøje disse anvisninger, for ikke at løbe alvorlige risici eller farer.
6.1 INDLEDENDE INDGREB
Aggregatet kan slå græsset på to måder: · Klippe og snitte græs og at legge det ned
på jorden (såkaldt “mulching” effekt) · Klippe græsset og lægge det
ned fra den bagerste del Klippeaggregatet er indstillet til “mulching” på leveringstidspunktet.
Sådan indstilles klippeaggregatet til at udkaste græsset fra bagsiden: · Løsn og fjern skruen (fig. 13.A), som
fastholder deflektoren (fig. 13.B) · Tag deflektoren (fig. 13.B) af. · Opbevar skruen og deflektoren
til senere genanvendelse.
6.2.1 Generel kontrol
Emne
Elektriske kabler.
Skruer på udstyret og på klippeanordningerne
Remmens beskyttelsesskærm
Prøvekørsel med indkoblede klippeanordninger (Jf. de specielle oplysninger anført i maskinens vejledning)
Resultat Hele isoleringen er intakt. Ingen mekanisk skade.. Korrekt spændt (ikke løse)
Korrekt placeret
Ingen unormal vibration. Ingen unormal støj..
6.2.2 Driftstest af maskinen
Til de følgende indgreb henvises der til de relevante oplysninger anført i plæneklipperens vejledning med fører siddende på førersædet med frontalt skær.
6.3 START/ARBEJDE
Til de følgende indgreb henvises der til de relevante oplysninger anført i plæneklipperens vejledning med fører siddende på førersædet med frontalt skær.
6.4 EFTER BRUG
· Udfør rengøringen (par. 7.4). · Kontrollér, at der ikke er skader på
maskinen. Kontakt om nødvendigt det autoriserede servicecenter.
7. RUTINEMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE
7.1 GENERELT
6.2 SIKKERHEDSKONTROLLER
Udfør de følgende sikkerhedskontroller, og tjek, at resultaterne svarer til dem, der er anført i tabellerne.
Før brug skal sikkerhedskontrollerne altid udføres.
VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, der skal følges, beskrives i kap. 2. Overhold nøje disse anvisninger, for ikke at løbe alvorlige risici eller farer.
Al service og vedligeholdelse skal udføres for standset maskine og slukket motor. Træk nøglen ud og læs de relevante anvisninger, før der udføres nogen form for rengørings- eller vedligeholdelsesindgreb.
Tag passende tøj, handsker og briller på før vedligeholdelsesindgrebene gennemføres.
DA – 7
· Intervallerne og indgrebstypen er sammenfattet i “Vedligeholdelsestabellen”. Tabellens formål er at yde en hjælp til at opretholde maskinens virkedygtighed og sikkerhed. Denne indeholder de væsentligste indgreb og de forudsete intervaller for hvert enkelt indgreb. Foretag den relevante handling ved det først opståede forhold.
· Brug af uoriginale reservedele og udstyr kan forringe maskinens drift og sikkerhed. Konstruktøren fralægger sig ethvert ansvar for skader eller tilskadekomst forårsaget af disse produkter.
· De originale reservedele leveres af værkstederne og af de godkendte forhandlere.
VIGTIGT Alle vedligeholdelses- og indstillingsindgrebene, der ikke er beskrevet i denne vejledning skal udføres af din forhandler eller af et specialiseret servicecenter.
indkobling af klippeanordningerne når de er i vedligeholdelses- eller transportposition. Det er strengt forbudt, at forsøge at indkoblie klippeanordningenre når klippeaggregatet er i vedligeholdelsesposition.
8. For at bringe klippeaggregatet tilbage i transportposition, træk igen “Quick Flip” knoppen udad og sænk lasngsomt klippeaggregatet, ved at ledsage det med hånden. Når den laveste position er nået, tryk “Quick Flip” knoppen inde.
9. Bring pedalen til løft af redskaber i arbejdsposition (Se oplysningerne i vejledningen, der leveres sammen med maskinen).
10. Start motoren og klippeanordningerne efter rengøring med vand, for at fjerne vandet, da det i modsat fald vil kunne trænge ind i lejerne og forårsage skader.
7.2 POSITION TIL VASK OG VEDLIGEHOLDELSE
Det er strengt forbudt, at stille klippeaggregatet i vedligeholdelsesposition hvis pedalen til løft af redskaber ikke er aktiveret (fig. 14.A).
1. Indkobl altid parkeringsbremsen for at undgå, at maskinen flytter sig (Se også instruktionerne, der er leveret sammen med vejledningen af plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær).
2. Frakobl kablet på maskinen (fig. 8.A) hvis klippeaggregatet er udstyret med elektrisk indstilling af klippehøjden.
3. Aktivér pedalen til løft af redskaber på plæneklipper med fører siddende på førersædet med frontalt skær (fig. 14.A) og stil redskabet i transportposition (Se også instruktionerne, der er anført i vejledningen af plæneklipperen med fører siddende på førersædet med frontalt skær).
4. Træk “Quick Flip” knoppen (Fig. 14.B) udad med højre hånd, for at muliggøre løft af klippeaggregatet.
5. Tag fat med venstre hånd på klippeaggregatet (fig. 14.C) og løft det en smule. Slip “Quick Flip” knoppen.
6. Løft langsomt indtil den maksimale højde er opnået, og en tydelig “klik”-lyd høres (fig. 15.A). Klippeaggregatet vedbliver blokeret i vedligeholdelsesposition (fig. 15.B) “SERVICE POSITION”.
7. Udfør klippeanordningernes vedligeholdelse.
Maskinen er udstyret med et sikkerhedssystem, der ikke muliggør
7.3 MØTRIKKER OG FASTGØRELSESSKRUER
· Sørg for at holde møtrikker og skruer korrekt spændte, så maskinens sikkerhedsforhold altid er sikret.
· Kontrollér regelmæssigt, at udtømningssliskens fastgørelsesmøtrikker er korrekt spændt.
7.4 RENGØRING
· Anbring klippeaggregatet i vaskeposition. · Rengør forsigtigt klippeaggregatets
underside ved hjælp af vand og en børste. VIGTIGT Der må aldrig anvendes vand under højt tryk. Det risikerer at beskadige de elektriske dele. · Hvis lakken visse steder er ridset eller skallet af under brug, skal skaderne udbedres, når overfladerne er helt tørre og rene. · Brug en slidstærk gul lak, beregnet til metal udendørs.
8. EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
8.1 KONTROL OG UDSKIFTNING AF KLIPPEANORDNINGER
BEMÆRK En sløv klippeanordning river græsset itu og plænen gulnes.
Alle handlingerne omkring klippeanordningerne (demontering, slibning, afbalancering, genmontering og/ eller udskiftning) er omfattende indgreb,
DA – 8
som kræver specifik kompetence samt brug af de egnede redskaber; de skal derfor, også af sikkerhedsårsager, altid udføres af et specialiseret servicecenter.
Alle de beskadigede, forvrængede eller nedslidte klippeanordninger skal udskiftes på én gang, sammen med de tilhørende skruer, for at bevare afbalanceringen.
VIGTIGT Det tilrådes, at udskifte klippeanordningerne parvist, navnlig i tilfælde af betydelige slitageforskelle.
VIGTIGT Anvend udelukkende originale klippeanordninger, der er forsynet med koden, der er anført i tabellen “Tekniske data”.
Produktet evoluerer, og det er derfor muligt, at klippeanordningerne, der er anført i tabellen “Tekniske data” udskiftes i løbet af tiden med andre, med lignende karakteristikker vedrørende ombyttelighed og sikkerhedsdrift.
8.2 KONTROL OG UDSKIFTNING AF KLIPPEANORDNINGERNES TRANSMISSIONSREM
Kontrollér, at remmen er intakt, og at den ikke viser tegn på slitage. Hvis remmen er beskadiget, skal den udskiftes. Til udskiftning, kontakt et autoriseret servicecenter.
brugeren kan udføre. Alle vedligeholdelsesog reguleringsindgrebene, som ikke beskrives i denne vejledning, skal foretages af Forhandleren eller af et specialiseret Center, som råder over det nødvendige kendskab og udstyr, til at indgrebene kan udføres korrekt, samtidig med at maskinens oprindelige sikkerhedsniveau opretholdes. Indgreb udført af uegnede instanser eller ukvalificerede personer medfører bortfald af enhver form for garanti og enhver forpligtelse eller ansvar fra fabrikantens side.
· Udelukkende godkendte værksteder kan udføre reparationer og vedligeholdelse i garantiperioden.
· Godkendte værksteder anvender udelukkende originale reservedele. De originale reservedele og udstyr er specielt udviklet til maskinerne.
· Uoriginale reservedele og udstyr er ikke godkendt, brug af uoriginale reservedele og udstyr medfører bortfald af garantien.
· Det anbefales, at bringe maskinen en gang om året på et godkendt værksted, for at udføre vedligeholdelse, assistnace og kontrol af sikkerhedsanordningerne.
11. BEFORDRING OG TRANSPORT
9. OPMAGASINERING
Hvis maskinen skal opmagasineres i mere end 30 dage:
1. Rengør udstyret med omhu. 2. Kontrollér, at der ikke er skader på udstyret.
Udfør reparationer, om nødvendigt. 3. Malingen skal udbedres, for at forebygge
rustdannelser, hvis den er beskadiget. 4. Beskyt metalfladerne, der er udsat for rust. 5. Udstyret opmagasineres på et
lukket område, om muligt. 6. Det tilrådes, at opmagasinere maskinen
ved at holde klippeaggregatet i driftseller transportposition, for at undgå beskadigelser på transmissionsremmen (Se også oplysningerne, der er anført i vejledningen for plæneklipperen med føreren siddende på sædet med frontalt skær).
10. BISTAND OG REPARATIONER
Denne vejledning leverer alle de nødvendige oplysninger til maskinens drift og til den grundlæggende vedligeholdelse, som
Når udstyret flyttes eller transporteres, følg de nedenstående anvisninger: · Sluk for maskinen. · Vent på, at klippeanordningerne
er helt standset · Regulér den minimale klippehøjde (par. 5.1). · Fjern klippeaggregatet fra plæneklipperen
med fører siddende på førersædet med frontalt skær (kap. 4.4) · Lad det glide på hjulene (fig. 1.C).
12. GARANTIENS DÆKNING
Garantien dækker alle materiale- og fabrikationsfejl. Brugeren skal omhyggeligt følge alle anvisningerne, som formidles i den vedlagte dokumentation. Garantien dækker ikke skader med uspring i: · Manglende kendskab til den
medfølgende dokumentation. · Uopmærksomhed. · Ukorrekt eller ikke tilladt brug og montering. · Brug af uoriginale reservedele. · Brug af tilbehør, som ikke er leveret
eller godkendt af fabrikanten. Garantien dækker ikke:
DA – 9
· Den almindelige slitage på forbrugsmaterialer, så som drivremme, bor, lygter, hjul, sikkerhedsmøtrikker og ledninger.
· Almindelig slitage. · Motorerne. De er dækket af garantien,
som fabrikanten af motoren yder, med de anførte betingelser og vilkår.
Køber er beskyttet af de nationale love på området. Den nationale lovgivnings forudsete rettigheder for køber begrænses på ingen måde af denne garanti.
13. VEDLIGEHOLDELSESTABEL
Indgreb
MASKINE Kontrol af alle fæstepunkter Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsanordninger Generel rengøring og kontrol Kontrol af klippeanordningernes slitage Kontrol af transmissionsremmens slitage
Interval Første gang Derefter for hver
–
5 timer
Før hver brug Før hver brug
Efter hver brug Før hver brug
25 timer
Paragraf
7.3 6.2 7.4 8.1 8.2
14. FEJLFINDING
PROBLEM 1. Unormal vibration
under drift
2. Ujævn klipning.
3. Klippeanordningerne indkobles ikke, eller standser ikke umiddelbart efter frakobling
MULIG ÅRSAG
Løse dele eller beskadigede klippeanordninger.
Klippeaggregatet er fyldt med græs. Ineffektivitet af klippeanordninger Høj fremkørselshastighed i forhold til højden på græsset.
Problemer på indkoblingssystemet eller på klippeanordningernes transmissionsrem
AFHJÆLPNING
Spænd alle fastgørelsesanordningerne. Udskift alle de beskadigede dele på et autoriseret servicecenter. Rens klippeaggregatet.
Kontakt din forhandler Reducér hastigheden og/eller forøg klippehøjden (par. 5.1) Afvent at græsset tørrer. Kontakt det godkendte servicecenter.
Kontakt forhandleren, hvis problemerne ikke er afhjulpet, efter at have udført de ovennævnte handlinger.
DA – 10
DE
ACHTUNG!: LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR BENUTZUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM DURCH. Bewahren Sie die Anleitung für künftigen Bedarf auf.
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINES …………………………………….. 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN……………… 2
2.4 Wartung, Unterstellung und Transport … 3 3. SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT
MACHEN……………………………………………… 4 3.1 Beschreibung des Geräts und
vorgesehene Verwendung………………… 4 3.2 Sicherheitszeichen………………………….. 4 3.3 Typenschild …………………………………… 4 3.4 Hauptbestandteile…………………………… 5 4. MONTAGE……………………………………………. 5 4.1 Montageteile ………………………………….. 5 4.2 Montage der Baugruppe Mähwerk…….. 5 4.3 Befestigung der Baugruppe Mähwerk am
Aufsitzmäher ………………………………….. 5 4.4 Abnahme der Baugruppe Mähwerk vom
Aufsitzmäher ………………………………….. 6 5. SCHALT- UND BEDIENELEMENTE…………. 7
5.1 Schnitthöheneinstellung…………………… 7 5.2 “Quick Flip” Griff ……………………………… 7 6. VERWENDUNG DES GERÄTS……………….. 7 6.1 Vorbereitende Maßnahmen………………. 7 6.2 Sicherheitskontrolle…………………………. 7 6.3 Start / Arbeitseinsatz ……………………….. 7 6.4 Nach dem Gebrauch……………………….. 8 7. PLANMÄSSIGE WARTUNG……………………. 8 7.1 Allgemeines …………………………………… 8 7.2 Wasch- und Wartungsposition ………….. 8 7.3 Befestigungsmuttern und -schrauben … 9 7.4 Reinigung………………………………………. 9 8. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG ………. 9 8.1 Kontrolle und Austausch des Mähwerks 9 8.2 Kontrolle und Austausch des Mähwerk-
Antriebsriemens……………………………… 9 9. UNTERSTELLUNG ……………………………….. 9 10.SERVICE UND REPARATUR ………………….. 9 11.BEFÖRDERUNG UND TRANSPORT …….. 10 12.DECKUNGSUMFANG DER GARANTIE …. 10 13.WARTUNGSÜBERSICHT …………………….. 10 14. AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN
…………………………………………………………. 11
1. ALLGEMEINES
1.1 KONSULTATION DER ANLEITUNG
Einige Abschnitte dieser Anleitung, die sicherheits- oder betriebsrelevante Informationen enthalten, sind nach folgendem Kriterium verschiedenartig hervorgehoben:
HINWEIS oder WICHTIGER HINWEIS Hiermit werden Details oder weiterführende Informationen zu den bereits erwähnten Angaben vermittelt, die darauf abzielen, Geräte- oder andere Schäden zu vermeiden.
Das Symbol weist auf eine Gefahr hin. Die Missachtung des Warnhinweises hat persönliche oder Verletzungen Dritter und/oder Schäden zur Folge.
Die durch ein Kästchen mit grau gepunktetem Rand markierten Abschnitte beziehen sich auf optionale Eigenschaften, die nicht in allen Modellen dieser Anleitung vorhanden sind. Prüfen Sie, ob dieses Merkmal auf Ihr Modell zutrifft.
Die Angaben “vorn”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen sich allesamt auf die Position des Bedieners auf dem Fahrerplatz.
1.2 VERWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf die Komponente C in Abbildung 2 wird mit folgender Bezeichnung identifiziert: “Siehe Abb. 2 C” oder einfach “(Abb. 2.C)”. Die Abbildungen dienen rein als Beispiel. Die tatsächlichen Teile können von den abgebildeten abweichen.
1.2.2 Titel
Die Anleitung ist in Kapitel und Abschnitte gegliedert. Der Titel des Abschnitts “2.1 Ausbildung” ist ein Unterteil von “2. Sicherheitsvorschriften”. Die Verweise auf Titel
DE – 1
oder Abschnitte sind durch das Kürzel Kap. bzw. Abschn. und die entsprechende Nummer angegeben. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abschn. 2.1”.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1 AUSBILDUNG
Lesen Sie vor Benutzung dieses Geräts die Bedienungsanleitung des Geräts, auf das es montiert wird.
Das vorliegende Kapitel Sicherheitsvorschriften bezieht sich nur auf die austauschbare Ausrüstung. Für die Sicherheitsvorschriften des Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk wird auf die entsprechende Bedienungsanleitung verwiesen.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch des Geräts vertraut. Lernen Sie, das Gerät schnell abzustellen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann Brand bzw. ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
· Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
· Das Gerät niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Konzentrationsund Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
· Es ist verboten, Kinder oder andere Personen zu befördern.
· Denken Sie daran, dass der Fahrer oder der Benutzer für Unfälle und Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an deren Eigentum ereignen können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen sowie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für die eigene Sicherheit und die anderer Personen zu treffen, insbesondere an Hängen, auf unwegsamen, rutschigem oder lockerem Gelände.
· Stellen Sie beim Ausleihen des Geräts sicher, dass sich der Benutzer mit den Gebrauchsanweisungen in dieser Anleitung vertraut macht.
2.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN
Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) · Tragen Sie geeignete Kleidung, stabile
Arbeitsschuhe mit rutschsicherer Sohle und lange Hosen. Benutzen Sie das Gerät niemals barfuß oder mit Sandalen. Tragen Sie einen Gehörschutz. · Tragen Sie keine Schals, Kittel, Ketten, Armbänder, Kleidung mit losen Teilen oder Bändern sowie keine Krawatten und keine hängenden oder breiten Accessoires, die sich im Gerät bzw. in Gegenständen oder Werkstoffen am Einsatzort verfangen können. · Binden Sie lange Haare zusammen.
Arbeitsbereich / Gerät · Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die aus dem Gerät herausgeworfen werden oder das Mähwerk/Drehteile beschädigen können (Steine, Stöcke, Drähte, Knochen usw.).
2.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS
Arbeitsbereich · Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen und in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Stäube. Die von elektrischen Kontakten oder mechanischen Reibungen erzeugten Funken können Stäube oder Rauchgase in Brand setzen. · Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen. · Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten. Eine andere erwachsene Person sollte die Kinder beaufsichtigen. · Vermeiden Sie es, auf nassem Gras, bei Regen und möglichem Gewitter mit Blitzen zu arbeiten. · Achten Sie auf Bodenunregelmäßigkeiten (Erhebungen, Vertiefungen), Hänge, unsichtbare Gefahren sowie auf die freie Sicht einschränkende Hindernisse. · Größte Vorsicht ist in Nähe von Steilhängen, Gräben oder Dämmen geboten. Das Gerät kann umkippen, wenn ein Rad über eine Kante gerät oder die Kante nachgibt. · Größte Vorsicht ist an Hängen geboten, um das Überschlagen oder den Verlust der Kontrolle zu vermeiden. Die Hauptursachen für den Kontrollverlust sind:
mangelnder Bodenkontakt der Räder zu schnelles Fahren unangemessenes Bremsen nicht für den Einsatz geeignetes Gerät
DE – 2
mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können
unsachgemäße Anwendung als Abschleppfahrzeug
Verhaltensweisen · Halten Sie beim Start und während
des Gerätebetriebs Hände und Füße vom Mähwerk fern. · Achtung: Das Schneidelement läuft nach dem Ausschalten oder dem Abstellen des Motors einige Sekunden nach. · Achten Sie auf die Gesamtheit der Schneidelemente bei mehr als einem Mähwerk, da ein sich drehendes Mähwerk die anderen in Drehung versetzen kann. · Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapfwelle aus und stellen Sie das Mähwerk in die höchste Position:
Beim Anfahren der verschiedenen Arbeitsbereiche
Beim Überfahren grasfreier Bereiche
·
Bei Defekten oder Unfällen während
der Arbeit sollten Sie umgehend den
Motor abstellen und das Gerät wegfahren,
um weitere Schäden zu vermeiden. Bei
Unfällen mit persönlichen oder Verletzungen
Dritter sofort die jeweiligen Erste-Hilfe-
Maßnahmen einleiten und ein Krankenhaus
für die ärztliche Behandlung aufsuchen.
Entfernen Sie sorgfältig etwaige Rückstände,
die andernfalls Schäden an Personen
oder Tieren verursachen könnten.
Einsatzbeschränkungen · Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigten, fehlenden oder unvorschriftsmäßig angebrachten Schutzvorrichtungen. · Die installierten Sicherheitssysteme/ Mikroschalter dürfen auf keinen Fall ausgeschaltet, deaktiviert, abgenommen oder manipuliert werden.
2.4 WARTUNG, UNTERSTELLUNG UND TRANSPORT
Eine regelmäßige Wartung und eine korrekte Unterstellung sind für den Erhalt der Sicherheit und Leistungsfähigkeit des Geräts unentbehrlich.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Beschädigte oder abgenutzte Teile immer ersetzen, keinesfalls reparieren. Verwenden Sie ausschließlich
Originalersatzteile: der Gebrauch nicht originaler bzw. nicht vorschriftsmäßig montierter Ersatzteile kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen sowie Unfälle oder Verletzungen herbeiführen und entbindet den Hersteller jeder Haftung.
Wartung · Achten Sie bei den Einstellarbeiten am Gerät
darauf, die Finger nicht zwischen dem in Bewegung befindlichen Mähwerk und den ortsfesten Teilen des Geräts einzuklemmen.
Unterstellung · Zur Vermeidung von Brandgefahren
dürfen Sie keine Behälter mit Abfällen in geschlossenen Räumen stehen lassen.
Beförderung und Transport · Wenn das Gerät auf einem Lastwagen oder
Anhänger transportiert werden soll, müssen Auffahrrampen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. · Beim Transport des Geräts auf einem Fahrzeug: Das Gerät zum Aufladen durch eine
entsprechende Anzahl Personen schieben. Das Gerät so abstellen, dass es
keinerlei Gefahr darstellt. Das Gerät mit Seilen oder Ketten auf
dem Transportfahrzeug sichern, um ein Überschlagen desselben und damit verbundene Schäden zu vermeiden
2.5 UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger Aspekt beim Einsatz dieses Geräts und kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu gute. · Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig
wie möglich. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu vernünftigen Uhrzeiten, wenn keine Ruhestörung besteht (nicht früh morgens oder spät abends). · Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl, Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark umweltbelastenden Komponenten; diese Abfälle gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein getrennt und den entsprechenden Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling zugeführt werden. · Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine Sammelstelle gemäß den örtlichen Bestimmungen.
DE – 3
3. SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND VORGESEHENE VERWENDUNG
Es handelt sich hierbei um eine austauschbare Ausrüstung, insbesondere um eine Baugruppe Mähwerk. Diese austauschbare Ausrüstung für die Gartenarbeit muss an ein anderes Gerät, einen Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk, angebaut und davon angetrieben sowie gestützt werden.
3.1.1 Vorgesehene Verwendung
Das Gerät “Baugruppe Mähwerk” ist für das Schneiden von Gras ausgelegt.
Im Allgemeinen ist das Gerät in der Lage: · Gras zu schneiden, zu zerkleinern und auf
dem Boden abzulegen (“Mulching”-Effekt) · Gras zu schneiden und rückseitig auszuwerfen
3.1.2 Bestimmungsfremde Verwendung
Jede von den vorgenannten abweichende Verwendung ist gefährlich und kann Personen- bzw. Sachschäden verursachen. Fälle einer bestimmungsfremden Verwendung (rein als Beispiel): · Beförderung von Personen, Kindern
oder Tieren auf dem Gerät · Schieben von Lasten · Betätigung der Schneidvorrichtungen auf
nicht mit Gras bewachsenen Flächen.
WICHTIGER HINWEIS Die bestimmungsfremde Verwendung des Geräts hat zusätzlich zum Garantieverfall ebenfalls den Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge, so dass der Anwender für Sachschäden sowie für Schäden an der eigenen Personen bzw. an Dritten aufkommt.
3.1.3 Bediener
Dieses Gerät ist für den Einsatz durch Verbraucher, also nicht professionelle Bediener, bestimmt. Es ist für “Privatanwender” ausgelegt.
WICHTIGER HINWEIS Das Gerät ist für die Bedienung nur durch eine Person ausgelegt.
3.2 SICHERHEITSZEICHEN
Am Gerät sind verschiedene Symbole angebracht (Abb. 3). Sie dienen dem Bediener als Hinweis auf die zur korrekten und umsichtigen Verwendung des Geräts gebotenen Verhaltensweisen. Bedeutung der Symbole:
ACHTUNG! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
ACHTUNG! Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält. ACHTUNG! Lösen Sie vor Reparaturarbeiten das Zündkerzenkabel von der Zündkerze.
ACHTUNG! Führen Sie bei laufendem Gerät die Hände oder Füße nicht unter die Schutzvorrichtung ein.
WICHTIGER HINWEIS Beschädigte oder unleserliche Aufkleber müssen ersetzt werden. Fordern Sie die neuen Aufkleber bei Ihrem autorisiertem Servicezentrum an.
3.3 TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind folgende Daten vermerkt (Abb. 1):
1. Marke 2. Herstelleradresse 3. Modell 4. Gerätetyp 5. Bezeichnung des Zubehörs 6. Gewicht in kg 7. Baujahr 8. Seriennummer 9. Artikelnummer 10. EG-Konformitätszeichen
Notieren Sie die Kenndaten des Geräts in den entsprechenden Feldern auf der Umschlagrückseite.
WICHTIGER HINWEIS Bitte geben Sie die Kenndaten auf dem Typenschild des Produkts bei allen Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
DE – 4
WICHTIGER HINWEIS Die Konformitätserklärung befindet sich auf den letzten Seiten dieser Anleitung.
3.4 HAUPTBESTANDTEILE
Hauptbestandteile des Geräts sind (Abb. 1):
A. Arme B. Schutzgehäuse C. Räder D. Aufnahmepunkt für manuelles Heben E. “Quick Flip” Griff F. Mähwerk-Antriebsriemen G. Schnitthöhenanzeige H. Manuelle Schnitthöheneinstellung
(sofern vorhanden) I. Stecker des Stromkabels (sofern vorhanden) J. Mähwerk
Bestandteile des Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk: K. Schnellbefestigungen L. Hub-Riemenscheibe M. Pedal für Geräteheber N. Schalter für elektrische
Schnitthöheneinstellung O. Steckdose (sofern vorhanden)
4. MONTAGE
WICHTIGER HINWEIS Die betreffenden Sicherheitsvorschriften finden sich in Kap. 2. Beachten Sie diese Anweisungen sorgfältig, um schwerwiegende Risiken oder Gefahren zu vermeiden.
Aufgrund von Lagerhaltung und Transport sind einige Bestandteile des Geräts nicht direkt im Werk montiert worden, sondern müssen nach dem Auspacken unter Beachtung folgender Anleitungen angebaut werden.
Pos. Beschreibung:
A Arme
B Querträger
C Schrauben für Armbefestigung
D Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern für die Befestigung des Querträgers
E Schutzgehäuse des Riemens
Menge 2 1 2 6
1
4.1.1 Auspacken
1. Öffnen Sie die Verpackung vorsichtig und achten Sie darauf, keine Teile zu verlieren
2. Lesen Sie die im Karton enthaltenen Unterlagen, einschließlich dieser Anleitung.
3. Entnehmen Sie dem Karton die nicht montierten Teile.
4. Packen Sie das Gerät aus. 5. Entsorgen Sie Karton und Verpackungsstoffe
gemäß den lokalen Bestimmungen.
4.2 MONTAGE DER BAUGRUPPE MÄHWERK
1. Den Arm mit dem ,,Quick Flip” Griff (Abb. 5.C) an der in der Abbildung angegebenen Seite positionieren und intern mit der Schraube (Abb. 5.A) am Bügel (Abb. 5.H) befestigen.
2. Den zweiten Arm (Abb. 5.B) an der entgegengesetzten Seite positionieren und intern mit der Schraube (Abb. 5.A) am Bügel (Abb. 5.H) befestigen.
3. Bringen Sie den Querträger (Abb. 5.D) mit gefluchteten Bohrungen (Abb. 5.E) an und ziehen Sie die Schrauben samt Unterlegscheiben und Muttern (Abb. 5.F) in der abgebildeten Sequenz fest.
4. Setzen Sie die Befestigungsbügel (im Lieferumfang des Aufsitzmähers mit frontseitigen Mähwerk) in die Aufnahmen des Querträgers (Abb. 5.G) ein und ziehen Sie die Schrauben und Muttern (im Lieferumfang des Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk) fest.
Wählen Sie zum Auspacken und der abschließenden Montage eine ebene und solide Fläche mit ausreichendem Freiraum für die Handhabung des Geräts und der Verpackung und benutzen Sie stets geeignetes Werkzeug. Nehmen Sie das Gerät erst nach Durchführung der im Abschnitt “MONTAGE” beschriebenen Maßnahmen in Betrieb.
4.1 MONTAGETEILE
In der Verpackung sind die in folgender Übersicht aufgelisteten Montageteile (Abb. 4) enthalten:
4.3 BEFESTIGUNG DER BAUGRUPPE MÄHWERK AM AUFSITZMÄHER
Die Baugruppe Mähwerk wird durch starre Halterungen an den Vorderrädern, durch die Hub-Riemenscheibe (im Lieferumfang des Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk) und den (vormontierten) Antriebsriemen des Mähwerks am Aufsitzmäher befestigt. Führen Sie zur korrekten Montage die folgenden Arbeitsschritte in der angegebenen Reihenfolge aus. Beginnen Sie dabei mit der Einstellen der maximalen Schnitthöhe, um die weiteren Schritte zu vereinfachen.
DE – 5
4.3.1 Anschluss des Stromkabelsteckers
Schließen Sie bei der Baugruppe Mähwerk mit elektrischer Schnitthöheneinstellung den Stecker an die Steckdose (Abb. 8.A) an.
4.3.2 Schnitthöheneinstellung
Stellen Sie zur leichteren Montage die maximale Schnitthöhe ein (Abschn. 5.1).
4.3.3 Befestigung an den Schnellbefestigungen an den Rädern
WICHTIGER HINWEIS Lesen Sie für folgende Arbeitsgänge die Anweisungen in der Bedienungsanleitung von Gerät und Schnellbefestigung.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Schnellbefestigungen am Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk montiert und dass die Bügel in den Aufnahmen am Querträger der Baugruppe Mähwerk befestigt sind.
2. Bringen Sie die Baugruppe Mähwerk vor dem Aufsitzmäher in Position.
3. Drehen Sie die Schnellbefestigungen in geöffnete Stellung (Abb. 6.A).
4. Heben und legen Sie den unteren Teil (Abb. 6.B) des Bügels der Schnellbefestigung an beiden Seiten auf den Stift (Abb. 6.C).
5. Verbinden Sie den Befestigungsbügel (Abb. 7.A) an beiden Seiten mit dem Stift (Abb. 7.B).
4.3.4 Aufziehen des MähwerkAntriebsriemens
1. Stellen Sie die minimale Schnitthöhe ein (Abschn. 5.1).
2. Begeben Sie sich vor den Aufsitzmäher. 3. Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (Abb. 9.A) des Aufsitzmähers. 4. Ziehen Sie den Riemenspanner (Abb. 9.B) zur Vorderseite des Geräts. 5. Führen Sie den Riemen über die Riemenscheibe (Abb. 9.C) des Riemenspanners und lassen Sie den Riemen dabei langsam los. 6. Drehen Sie abschließend mit dem Fuß die Schnellbefestigungen in geschlossene Stellung (Abb. 7.C) und montieren Sie Stift bzw. Splint (Abb. 7.D).
4.3.5 Montage des RiemenSchutzgehäuses
1. Stellen Sie die minimale Schnitthöhe ein (Abschn. 5.1).
2. Schieben Sie das Gehäuse (Abb. 10.A) von der linken Seite (von der Vorderseite des Geräts aus betrachtet) ein.
3. Führen Sie die Gabeln (Abb. 10.B) in die Radachse ein (Abb. 10.C). Stellen Sie sicher, dass das
Schutzgehäuse gem. (Abb. 10) montiert ist.
4. Drehen Sie die Schrauben (Abb. 10.D) ein und fest.
4.3.6 Montage der Hub-Riemenscheibe
Dieses Teil ist im Lieferumfang des Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk enthalten. 1. Stellen Sie die maximale
Schnitthöhe ein (Abschn. 5.1). 2. Führen Sie den Bowdenzug (Abb. 11.A) des
Aufsitzmähers mit frontseitigem Mähwerk in die Rille der Hub-Riemenscheibe (Abb. 11.B). 3. Richten Sie nach der Montage der Baugruppe Mähwerk in den Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk die HubRiemenscheibe (Abb. 11.C) in der Aussparung des Querträgers (Abb. 11.D) aus. Befestigen Sie die Riemenscheibe mit dem entsprechenden Griff.
4.4 ABNAHME DER BAUGRUPPE MÄHWERK VOM AUFSITZMÄHER
Führen Sie zum korrekten Ausbau die folgenden Schritte in der angegebenen Sequenz aus. 1. Ziehen Sie bei der Baugruppe Mähwerk
mit elektrischer Schnitthöheneinstellung das Kabel vom Gerät ab (Abb. 8.B). 2. Lösen und nehmen Sie die HubRiemenscheibe vom Querträger der Baugruppe Mähwerk ab. 3. Demontieren Sie das Riemenschutzgehäuse wie folgt: Lockern und lösen Sie die
Schrauben (Abb. 10.D) Nehmen Sie das Gehäuse ab (Abb. 10.A) 4. Entfernen Sie den Stift oder Splint (Abb. 7.D) und drehen Sie die Schnellbefestigungen in geöffnete Stellung (Abb. 6.A). 5. Lockern Sie den Riemen wie folgt: Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (Abb. 9.B) mit der rechten Hand zur Frontseite des Geräts. Ziehen Sie den Riemen mit der linken Hand von der Riemenscheibe (Abb. 9.C).
DE – 6
Nehmen Sie den Riemen von der Riemenscheibe des Geräts ab (Abb. 9.A).
6. Heben Sie die Bügel der Schnellbefestigungen (Abb. 7.A) an und lösen Sie die Baugruppe Mähwerk vom Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk.
5. SCHALT- UND BEDIENELEMENTE
6.1 VORBEREITENDE MASSNAHMEN
Das Mähwerk kann Gras auf folgende zwei Arten schneiden: · Gras schneiden, zerkleinern und a

















