PF80 Face Milling Cutter
Product Information
| Product Name | PF80 Face Milling Cutter |
|---|---|
| Manufacturer | Unknown |
| Machine Label | 170799.0622/- |
| Technical Specifications | |
| Power Input | 230 V~, 50 Hz |
| Power Consumption | 1050 W |
| Speed Range | 4,200 – 10,000 min-1 |
| Cutting Diameter | 35 mm |
| Maximum Cutting Depth | 80 mm |
| Weight | 3.1 kg |
| Dimensions (L x W x H) | 160 x 350 x 155 mm |
Product Usage Instructions
Safety Instructions
Before using the PF80 Face Milling Cutter, please read and
understand the following safety instructions:
- Ensure that the machine is properly grounded and the power
supply meets the specifications mentioned in the user manual. - Always wear appropriate personal protective equipment (PPE)
such as safety goggles, gloves, and ear protection. - Do not operate the machine in wet or damp conditions.
- Keep the work area clean and free from any obstructions.
Operating Instructions
- General: Familiarize yourself with the machine
controls and features before operation. - Power On/Off: Use the power switch to turn the
machine on and off. - Work Guidelines: Follow the recommended
guidelines for operating the face milling cutter. Ensure the
cutting diameter and maximum cutting depth are within the specified
limits.
Maintenance and Care
To ensure optimal performance and longevity of the PF80 Face
Milling Cutter, perform regular maintenance and care:
- Clean the machine after each use. Remove any debris or dust
from the cutting area. - Inspect the machine for any signs of damage or wear. Replace
any worn out or damaged parts. - Store the machine in a dry and secure location to prevent
damage.
170799.0622/-
PF80
Planfräse
Originalbetriebsanleitung
5
Face milling cutter
Translation of the original operating manual
13
Fraise à surfacer
Traduction de la notice d’emploi originale
21
Fresa a spianare
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
29
Vlakfreesmachine
Originele gebruiksaanwijzing
37
Fresa de planear
Manual de instrucciones original
45
Pintajyrsinkone
Alkuperäiset käyttöohjeet
53
Planfräs
Originalbruksanvisning
60
Planfræser
Original driftsvejledning
67
74
Frezarka czolowa
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi
82
Plosná fréza
Pvodní provozní návod
90
Planski rezkalnik
Izvirna navodila za uporabo
97
Rovinná fréza
Originálny návod na pouzívanie
104
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d’être à l’origine de décharges électriques, d’incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik. ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle. VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning. ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug. . , / . . OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i wskazówek moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich zranie. Zachowa wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki na przyszlo. UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Zanedbání bezpecnostních upozornní a pokyn mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo vázná zranní. Vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny si ponechejte pro pozdjsí pouzití. OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupostevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroci udar elektricnega toka, pozar in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo. VÝSTRAHA Precítajte si bezpecnostné pokyny a instrukcie. Nedbalé dodrziavanie bezpecnostných pokynov a instrukcií môze spôsobi úder elektrickým prúdom, poziar a/alebo azké zranenia. Uschovajte si vsetky bezpecnostné pokyny a instrukcie pre mozné budúce pouzitie.
-2-
-3-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1
Zeichenerklärung……………………………………………………………………………………………6
2
Erzeugnisangaben…………………………………………………………………………………………. 6
2.1
Angaben zum Hersteller ………………………………………………………………………………….6
2.2
Kennzeichnung der Maschine …………………………………………………………………………..6
2.3
Technische Daten…………………………………………………………………………………………..7
2.4
Emissionen …………………………………………………………………………………………………..7
2.5
Lieferumfang …………………………………………………………………………………………………7
2.6
Sicherheitseinrichtungen………………………………………………………………………………….8
2.7
Bestimmungsgemäße Verwendung……………………………………………………………………8
2.8
Restrisiken ……………………………………………………………………………………………………8
3
Sicherheitshinweise ……………………………………………………………………………………….. 8
4
Rüsten / Einstellen………………………………………………………………………………………….9
4.1
Netzanschluss ………………………………………………………………………………………………. 9
4.2
Späneabsaugung …………………………………………………………………………………………10
4.3
Fräserwechsel …………………………………………………………………………………………….. 10
4.4
Wendeplattenwechsel …………………………………………………………………………………… 10
5
Betrieb ……………………………………………………………………………………………………….10
5.1
Allgemeines ………………………………………………………………………………………………..10
5.2
Ein- und Ausschalten…………………………………………………………………………………….10
5.3
Arbeitshinweise ……………………………………………………………………………………………11
6
Wartung und Instandhaltung …………………………………………………………………………..11
6.1
Maschine ……………………………………………………………………………………………………11
6.2
Fräser ………………………………………………………………………………………………………..11
6.3
Lagerung…………………………………………………………………………………………………….11
7
Störungsbeseitigung …………………………………………………………………………………….. 12
8
Sonderzubehör ……………………………………………………………………………………………. 12
9
Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ……………………………………………………………12
-5-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, an denen Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein. Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden. Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschine mit Art.-Nr. 91D401 2.1 Angaben zum Hersteller MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail [email protected] 2.2 Kennzeichnung der Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-6-
2.3 Technische Daten Universalmotor
Aufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl Durchmesser Absaugstutzen Durchmesser Fräser Gewicht ohne Netzkabel Abmessungen (B x L x H)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4.200 – 10.000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Emissionen
Die angegebenen Geräuschemissionen sind nach DIN EN 62841-1 gemessen worden und können zum Vergleich des Elektrowerkzeugs mit einem anderen und zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Gefahr Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Tragen Sie daher stets einen Gehörschutz, auch wenn das Elektrowerkzeug ohne Belastung läuft!
2.4.1 Angaben zur Geräuschemission Die nach DIN EN ISO 3744 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schalldruckpegel Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit
LPA = 84 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 95 dB (A) KWA = 3 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde ohne Werkzeug im Leerlauf durchgeführt.
2.4.2 Angaben zur Vibration Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 6,9 m/s2.
2.5 Lieferumfang Planfräse PF80 komplett mit:
1 Fräskopf 1 Absaugstutzen 1 Anschlussleitung 2 Bedienwerkzeuge 1 Transportkasten 1 Betriebsanleitung 1 Heft “Sicherheitshinweise”
-7-
2.6 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden.
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
2.8 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken, welche zu gesundheitlichen Folgen führen können.
– Große Grundplatte – Handgriffe – Schalteinrichtung – Absaugstutzen – Schutzscheibe – Schutzring – Elektronik mit Wiederanlaufschutz
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Planfräse PF 80 ist ausschließlich zum Planfräsen von Materialüberständen über ebene Flächen aus Massivholz oder holzähnlichen Werkstoffen geeignet. Dazu muss die Maschine mit ihrer Grundplatte auf den ebenen Bereichen des Werkstücks aufliegen. Eine Freihandbearbeitung ist nicht gestattet. (Rückschlaggefahr) Verwenden sie nur das mit gelieferte Werkzeug. Entfernen Sie keine Sicherheitseinrichtungen, um andere als die oben beschriebenen Arbeiten zu ermöglichen.
– Rückschlag der Maschine. – Berühren des Fräsers unterhalb der Schutzscheibe. – Ablage der Maschine während des Auslaufens des
Werkzeuges und eine sich daraus ergebende unerwartete Bewegung der Maschine oder eines erfassten Gegenstandes. – Bruch und Herausschleudern des Werkzeuges oder von Teilen des Werkzeuges.
– Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
– Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden, halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen
Betriebs-,
Wartungs-
und
Instandsetzungsbedingungen ein.
Allgemeine Hinweise:
– Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang
vorgeschriebenen
Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
– Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.
– Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen. Ein Einsatz bei Nässe oder im Regen ist untersagt.
-8-
– Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen und bedienen Sie die Maschine stets mit beiden Händen.
– Legen Sie die Maschine nicht ab, bevor das Werkzeug ausgelaufen ist.
– Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur
durch MAFELL oder einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt
erfolgen,
um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
– Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell beim Transport und Lagern der Maschine das Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
– Tragen Sie beim Arbeiten immer einen Gehörschutz.
– Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Staubschutzmaske.
– Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille.
Hinweise zum Betrieb:
– Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schneidbereich und an das Werkzeug. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
– Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage, z.B. mittels Zwingen.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser die eigene Anschlussleitung treffen kann.
– Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Werkzeugunterlegscheiben oder schrauben.
– Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
– Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Sägen oder fräsen Sie nicht in Stahlteile.
– Fräsen Sie immer im Gegenlauf.
– Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den festen Sitz des Fräsers und dessen einwandfreien Lauf.
– Verwenden Sie nur für Handvorschub zugelassene Fräswerkzeuge. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Werkzeug oder ein entsprechendes Ersatzteil.
– Nicht unter die Schutzscheibe greifen. Netzstecker ziehen bevor Sie die Schutzscheibe reinigen.
– Führen Sie beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach hinten von der Maschine weg.
– Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern) ist der Netzstecker zu ziehen.
– Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der Fräser festgezogen ist.
– Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage.
– Schalten Sie erst ein, wenn die Maschine auf der ebenen zu bearbeitenden Fläche aufliegt. Nach der Bearbeitung schalten Sie die Maschine aus und heben Sie erst ab, wenn das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist.
– Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks erst, wenn der Fräser seine volle Drehzahl erreicht hat.
– Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nicht in Metallteile fräsen, z. B. Nägel.
– Arbeiten Sie nur, wenn die Grundplatte sicher aufgelegt werden kann.
– Freihandarbeiten sind nicht zulässig. – Der beim Fräsen entstehende Holzstaub
beeinträchtigt die notwendige Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Die Maschine muss deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, angeschlossen sein.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
– Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
– Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der Maschine angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
-9-
4.2 Späneabsaugung
Gefahr Gesundheitsgefährdende Stäube müssen mit einem M-Sauger eingesaugt werden.
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens beträgt 35 mm.
4.3 Fräserwechsel
Gefahr Vor dem Fräserwechsel unbedingt Netzstecker ziehen.
Die Maschine ist zur Gewährleistung ihrer Funktion auf den mitgelieferten Fräser abgestimmt, daher kann nur ein entsprechendes Ersatzteil verwendet werden.
– Mit dem Drücker 109 arretieren Sie die Werkzeugaufnahme.
– Lösen Sie die Zylinderkopfschraube 26 mit Hilfe des Sechskantschraubendrehers.
– Tauschen Sie den Fräser 3 aus und ziehen Sie ihn wieder fest (10 Nm). Achten Sie auf die Zylinderstifte und dass sich keine Späne auf den Spannflächen befinden.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Fräser in Petroleum oder handelsüblichen Entharzungsmittel.
4.4 Wendeplattenwechsel
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Gefahr Wendeplatten sind Schneidmittel und weisen scharfe Ecken und scharfe Kanten auf. Handhaben Sie diese Wendeplatten vorsichtig, um sich nicht zu verletzen und diese nicht zu beschädigen.
Der Fräskopf ist mit 4 HM- Wendeplatten bestückt. Bei stumpf werden der Schneiden können Sie die Wendeplatte dreimal wenden. Dann sind neue Original- Wendeplatten einzubauen!
Dazu gehen Sie wie folgt vor: – Drehen Sie die Senkschrauben mit dem Torx-
Schraubendreher heraus. – Reinigen Sie alle Teile und die Messerkammern des
Fräskopfes. – Wenden oder erneuern Sie die Wendeplatten. – Befestigen Sie die Wendeplatten mit den
Senkschrauben und ziehen Sie diese mit dem TorxSchraubendreher (4 Nm) wieder fest.
Die Teile sind richtig eingesetzt, wenn die Rückseite einer Messerkante am Tragkörper anliegt und die Senkschraube sich soweit eindrehen lässt, dass die Oberfläche der Senkschraube unterhalb oder gleich der Oberfläche der Wendeplatte liegt. Der radiale Schneidenüberstand von max. 1,1 mm ist somit gewährleistet.
5 Betrieb
5.1 Allgemeines – Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel ,,Sicherheitshinweise” aufmerksam zu machen ist. – Stellen Sie sicher, dass der Fräser korrekt befestigt ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
· Einschalten: Schaltknopf 56 nach vorne schieben, bis dieser einrastet.
· Ausschalten:Schaltknopf 56 im hinteren Bereich leicht drücken, bis sich die Arretierung löst, dann los lassen.
Die Maschine ist mit einem Wiederanlaufschutz ausgestattet. Sollte der Schaltknopf 56 in der Position ,,Ein” verbleiben und die Maschine wird über das Netzkabel angeschlossen, wird sie nicht anlaufen. Dazu müssen Sie die Maschine zuerst aus- und dann wieder einschalten.
-10-
5.3 Arbeitshinweise – Halten Sie die Planfräse mit beiden Händen am
Handgriff 13 und am Motorgehäuse 34 fest. – Setzen Sie die Maschine sicher mit der Grundplatte
auf den ebenen Bereich des Werkstücks auf. – Schalten Sie die Maschine ein. – Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie eine der
Hände von der Maschine lösen oder die Maschine abheben. Beachten Sie die Auslaufzeit.
Gefahr Vor dem Ablegen der Maschine Motor ausschalten.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg – Dose), verwenden.
6.1 Maschine Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden.
6.2 Fräser Die auf der Maschine benutzten Fräser sollten regelmäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge die Schnittqualität verbessern. Zum Reinigen dürfen keine stark alkalischen und nur säurefreie Mittel verwendet werden. Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Fräser in Petrolium oder handelsübliche Entharzungsmittel.
6.3 Lagerung Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist diese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 6.1). Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen. Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor Witterungseinflüssen schützen.
-11-
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung
Maschine lässt sich nicht einschalten
Ursache
Keine oder zu geringe Netzspannung vorhanden
Beseitigung
Spannungsversorgung durch Elektriker kontrollieren lassen
Netzsicherung defekt
Sicherung durch Elektriker ersetzen lassen
Kohlebürsten abgenützt
Maschine schaltet während des Leerlaufs selbstständig ab oder bleibt während des Fräsens stehen
Netzausfall
Maschine in die MAFELLKundendienstwerkstatt bringen
Netzseitige Vorsicherungen durch Elektriker kontrollieren lassen
Fräser klemmt beim Vorschieben Stumpfer Fräser der Maschine
Sofort Maschine abschalten. Maschine aus dem Werkstück entfernen und Fräser austauschen Wendeplatten austauschen
Brandflecken an den Frässtellen
Für den Arbeitsgang ungeeigneter oder stumpfer Fräser
Wendeplatten austauschen Fräser austauschen
Späneauswurf verstopft
Holz zu feucht
Holz trocknen
Lang andauerndes Fräsen ohne Maschine an eine externe
Absaugung
Absaugung anschließen
Stromausfall
Wiederanlaufschutz
Maschine aus und wieder einschalten
8 Sonderzubehör
– Vorschneider-Wendeplatte für Fräskopf
Best.-Nr. 034907
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-12-
English
Table of Contents
1
Signs and symbols ……………………………………………………………………………………….14
2
Product information ………………………………………………………………………………………14
2.1
Manufacturer´s data ……………………………………………………………………………………..14
2.2
Machine identification ……………………………………………………………………………………14
2.3
Technical data……………………………………………………………………………………………..15
2.4
Emissions …………………………………………………………………………………………………..15
2.5
Scope of supply……………………………………………………………………………………………15
2.6
Safety devices……………………………………………………………………………………………..16
2.7
Use according to intended purpose ………………………………………………………………….16
2.8
Residual risks………………………………………………………………………………………………16
3
Safety instructions ………………………………………………………………………………………..16
4
Setting / Adjustment ……………………………………………………………………………………..17
4.1
Mains connection …………………………………………………………………………………………17
4.2
Chip extraction …………………………………………………………………………………………….17
4.3
Changing the cutter ………………………………………………………………………………………17
4.4
Changing the indexable cutting insert……………………………………………………………….18
5
Operation …………………………………………………………………………………………………… 18
5.1
General ……………………………………………………………………………………………………… 18
5.2
Switching on and off ……………………………………………………………………………………..18
5.3
Work instructions………………………………………………………………………………………….18
6
Service and maintenance ………………………………………………………………………………18
6.1
Machine ……………………………………………………………………………………………………..19
6.2
Cutter ………………………………………………………………………………………………………… 19
6.3
Storage ……………………………………………………………………………………………………… 19
7
Troubleshooting…………………………………………………………………………………………… 20
8
Optional accessories …………………………………………………………………………………….20
9
Exploded drawing and spare parts list ………………………………………………………………20
-13-
1 Signs and symbols
This symbol is found in all places where you will find information for your safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
for machine with Art.-No. 91D401 2.1 Manufacturer´s data MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-mail: [email protected] 2.2 Machine identification All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive. For EU countries only Do not dispose of electric tools together with household waste material! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentally-compatible manner. To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-14-
2.3 Technical data Universal motor
Input power
Idling speed Hose connector diameter Cutter diameter Weight without mains cable Dimensions (W x L x H)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4,200 – 10,000 min-1 35 mm (1.37 inches) 80 mm (3.14 inches) 3.1 kg 160 x 350 x 155 mm (6.29 x 13.77 x 6.10 inches)
2.4 Emissions
The declared noise emission values have been measured in accordance with DIN EN 62841-1 and may be used for comparing the tool with another and also in a preliminary assessment of exposure.
Danger
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Always wear hearing protection, even when the power tool ist running idle in addition to the trigger time!
2.4.1 Noise emission specifications Noise emission values determined according to DIN EN ISO 3744:
Sound pressure level Uncertainty Sound power level Uncertainty
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 82 dB (A) KPA = 3 dB (A)
The noise measurement was done without tool at idling speed.
2.4.2 Vibration specifications The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
2.5 Scope of supply Face milling cutter PF80 complete with:
1 milling head 1 hose connector 1 connecting cable 2 operating tools 1 carrying case 1 operating manual 1 folder “Safety instructions”
-15-
2.6 Safety devices
Danger These devices are required for the machine’s safe operation and may not be removed or rendered inoperative.
The machine is equipped with the following safety devices:
– Large base plate – Handles – Index mechanisms – Hose connector – Protective screen – Protective ring – Electronic system with restart protection
2.7 Use according to intended purpose The face milling cutter PF 80 is only suitable for face milling of material projections over flat surfaces made of solid wood or wood-like materials. For this, the base plate of the machine must rest on the flat areas of the workpiece. Hand-guided processing is not permitted. (Risk of backlash) Only use the tool included in the delivery. Do not remove any safety devices to enable work other than that described above.
Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use. So as to use the machine as intended, comply with the operating, maintenance and repair instructions specified by Mafell.
2.8 Residual risks
Danger Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use that can lead to health consequences will always remain.
– Machine backlash. – Touching the milling cutter below the protective
screen.
– Putting down the machine while the tool is coasting to a standstill and a resulting unexpected movement of the machine or of an entrained object.
– Breakage and hurling out of the tool or parts of the tool.
– Hearing impairment when working for long periods without ear protectors.
– Emission of hazardous wood dusts when operating the machine for longer periods of time without extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use!
General instructions:
– Never work without the protection devices stipulated for the respective operating sequence and do not effect any modifications on the machine that could impair safety.
– Children and adolescents must not operate this machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
– When operating the machine outdoors, use of an earth-leakage circuit-breaker is recommended. Use in wet conditions or in rain is prohibited.
– Secure the workpiece against shifting and always operate the machine with both hands.
– Do not put down the machine before the tool has coasted to a standstill.
– Damaged cables or plugs must be immediately replaced. Replacement may only be carried out by MAFELL or an authorised MAFELL service workshop in order to avoid safety hazards.
– Avoid sharp bends in the cable. Especially when transporting and storing the machine, do not wind the cable around the machine.
-16-
Instructions on the use of personal protective equipment:
– Always wear ear protectors during work.
– Always where a dust mark during work.
– Always wear protective goggles during work.
Instructions on operation:
– Keep your hands away from the cutting range and the tool. With your other hand, support the supplementary handle or the motor casing.
– Never support the workpiece in your hand or over your leg. Secure the workpiece against a sturdy support, e.g. by means of clamps.
– Only hold the power tool by the isolated handles, as the milling cutter could encounter and cut into its own connecting cable.
– Never use damaged or incorrect tool washers or screws.
– Hold the machine with both hands and bring your arms into a position where you are able to resist the backlash forces.
– Examine the workpiece for foreign objects. Do not saw or mill into steel parts.
– Always mill in counter direction.
– Before starting up, check the tight seat of the milling cutter and its correct running.
– Only use milling cutters approved for manual feed. Only use the tool included in the delivery or a corresponding spare part.
– Never reach underneath the protective screen. Pull out the mains plug before cleaning the protective screen.
– Always lead the connecting cable away from the machine to the rear while milling.
– Before tool changes, making adjustments and eliminating malfunctions (including the removal of trapped splinters), pull out the mains plug.
– Before switching on, make sure that the milling cutter is tightly secured.
– Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
– Only switch on the machine once its rests on the flat surface to be processed. After processing, switch off the machine and only lift it off the workpiece once the tool has coasted to a standstill.
– Only begin milling the workpiece when the milling cutter has achieved its full speed.
– Examine the workpiece for foreign objects. Do not mill into metal parts, e.g. nails.
– Only start working if the base plate can be securely rested on the workpiece.
– Hand-guided milling is not permitted. – The wood dust arising during milling impairs the
necessary view and is partly injurious to health. If the machine is used for longer periods, it must therefore be connected to a chip extractor if the work is not carried out outdoors or in a sufficiently ventilated room.
Instructions on service and maintenance: – Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor. – Only original MAFELL spare parts and accessories may be used. Otherwise the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection Prior to commissioning make sure that the mains voltage complies with the operating voltage stated on the machine’s rating plate.
4.2 Chip extraction
Danger Substances that are harmful to health must be taken up with an Msuction device.
Connect the machine to a suitable external dust extractor during all work generating a considerable amount of dust. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft / sec.).
The internal diameter of hose connector is 35 mm ( 1 3/8 in.).
4.3 Changing the cutter
Danger It is imperative to pull the mains plug before replacing the milling cutter.
-17-
So as to guarantee its function, the machine is harmonised with the milling cutter included in the delivery, therefore only a corresponding spare part can be used.
– The tool holder is locked with pushbutton 109. – Release cylinder head screw 26 by means of the
hexagon wrench key.
– Replace the milling cutter 3 and tighten it again (10 Nm). Pay attention to the cylinder pins and ensure that there are no chips on the clamping surfaces.
cutting insert. The radial blade protrusion of max. 1.1 mm is thus guaranteed.
5 Operation
5.1 General – Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of these operating instructions, calling particular attention to the chapter “Safety instructions”. – Ensure that the cutter is fastened correctly.
Deresinification is carried out by soaking the cutters for 24 hours in paraffin or commercially available resin remover.
4.4 Changing the indexable cutting insert
Danger Pull the power plug during all service work.
Danger Indexable cutting inserts are cutting tools and have sharp corners and sharp edges. Handle these indexable cutting inserts with care to prevent injuries and damage to the inserts.
The milling head is equipped with 4 HM carbide indexable cutting inserts. If the blades are becoming blunt, you can turn the indexable cutting insert three times. After that, new original indexable cutting inserts must be fitted!
Follow the procedure below: – Unscrew the countersunk screws using the torx
screw driver. – Clean all parts and the cutter chambers of the
milling head. – Turn or replace the indexable cutting inserts. – Fasten the indexable cutting inserts with the
countersunk screws and retighten these with the torx screw driver (4 Nm).
The parts have been inserted correctly if the rear of a cutter edge is resting against the carrier body and the countersunk screw can be screwed in that far that the surface of the countersunk screw is located below or on the same level as the surface of the indexable
5.2 Switching on and off · Switching on: Push control button 56 forward
until it engages. · Switching off:Lightly press control button 56 in
the rear area until the catch is released, then let go of the control button.
The machine is equipped with a restart protection. If the control button 56 accidentally remains in the “On” position and the machine is connected via the mains cable it will not start to run. To start the machine, it must first be switched off and then on again.
5.3 Work instructions – Hold the face milling cutter with both hands at
handle 13 and motor casing 34. – Place the base plate of the machine securely on the
flat area of the workpiece. – Switch on the machine. – Switch off the machine when you remove one of
your hands from the machine or lift the machine. Observe the time it takes the machine to coast to a standstill.
Danger Switch off the motor before putting the machine aside.
6 Service and maintenance
Danger Pull the power plug during all service work.
MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
-18-
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection. Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points.
6.1 Machine The machine must be regularly cleaned off deposited dust. The ventilation openings on the motor should be cleaned with a vacuum cleaner.
For cleaning, only acid-free but not highly alkaline cleaning agents may be used. Deresinification is carried out by soaking the cutters for 24 hours in paraffin or commercially available resin remover.
6.3 Storage If the machine is out of service for a lengthy period of time, it should be thoroughly cleaned (see chapter 6.1). Spray bright metal parts with a rust inhibitor. Only store the machine in dry rooms and protected from the effects of the weather.
6.2 Cutter
The milling cutters used on the machine must be freed from resin regularly as clean tools improve the cutting quality.
-19-
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, please contact your dealer or the MAFELL customer service directly.
Defect Machine cannot be switched on
Cause
No mains voltage or mains voltage too low
Elimination
Have power supply checked by an electrician
Mains fuse defective
Have fuse replaced by an electrician
Carbon brushes worn
Machine switches off automatically during idling or stops during the milling process
Milling cutter jams as the machine is advanced
Mains failure Blunt milling cutter
Take the machine to a MAFELL customer service shop Have mains-side pre-fuses checked by an electrician
Switch off the machine immediately. Remove the machine from the workpiece and replace the milling cutter Replace the indexable cutting inserts
Burn marks on the milled surfaces
Milling cutter that is unsuitable for the operating sequence or blunt
Replace the indexable cutting inserts Replace the milling cutter
Chip ejection blocked
Wood is too damp
Dry the wood
Extended milling without Connect machine to an external
extraction
extraction system
Power failure
Restart protection
Switch machine off and on again
8 Optional accessories
– Reversible scoring knives for milling head
Order No. 034907
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-20-
Français
Sommaire
1
Explication des pictogrammes…………………………………………………………………………22
2
Données caractéristiques……………………………………………………………………………….22
2.1
Identification du constructeur ………………………………………………………………………….22
2.2
Identification de la machine…………………………………………………………………………….22
2.3
Caractéristiques techniques……………………………………………………………………………23
2.4
Émissions …………………………………………………………………………………………………..23
2.5
Équipement standard…………………………………………………………………………………….23
2.6
Dispositifs de sécurité……………………………………………………………………………………24
2.7
Utilisation conforme ………………………………………………………………………………………24
2.8
Risques résiduels …………………………………………………………………………………………24
3
Consignes de sécurité …………………………………………………………………………………..24
4
Équipement / Réglage …………………………………………………………………………………..25
4.1
Raccordement au réseau……………………………………………………………………………….25
4.2
Aspiration des copeaux………………………………………………………………………………….26
4.3
Changement de fraise …………………………………………………………………………………..26
4.4
Changement des fers réversibles…………………………………………………………………….26
5
Fonctionnement…………………………………………………………………………………………… 26
5.1
Généralités…………………………………………………………………………………………………. 26
5.2
Marche / arrêt………………………………………………………………………………………………26
5.3
Recommandations pour le travail …………………………………………………………………….27
6
Entretien et maintenance ……………………………………………………………………………….27
6.1
Machine ……………………………………………………………………………………………………..27
6.2
Fraiser ……………………………………………………………………………………………………….27
6.3
Stockage ……………………………………………………………………………………………………. 27
7
Élimination des défauts………………………………………………………………………………….28
8
Accessoires supplémentaires………………………………………………………………………….28
9
Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ……………………………………………………28
-21-
1 Explication des pictogrammes
Ce pictogramme figure à chaque endroit indiquant des consignes relatives à votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves. Ce symbole signale la présence d’une situation présentant des risques possibles qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d’autres bien matériels dans ses alentours. Ce symbole signale la présence de suggestions pour l’utilisation et autres informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour la machine portant le n° d’art. 91D401 2.1 Identification du constructeur MAFELL AG, Beffendorfer Strasse 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812- 218, e-mail [email protected] 2.2 Identification de la machine Toutes les indications nécessaires à l’identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l’annexe 1 de la directive pour les machines
Seulement pour les pays de l’Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l’environnement. Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d’utilisation.
-22-
2.3 Caractéristiques techniques Moteur universel
Puissance consommée
Vitesse de rotation à vide Diamètre du manchon d’aspiration Diamètre de fraise Poids sans câble réseau Dimensions (l x L x h)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4 200 – 10 000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Émissions
Les émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à DIN EN 62841-1 et peuvent être utilisées pour comparer avec un autre outil électrique et faire une évaluation préliminaire de l’exposition.
Danger
Pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, il est possible que les émissions sonores diffèrent par rapport aux valeurs indiquées, ceci dépendant de la manière dont l’outil électrique est utilisé et, en particulier, du type de pièce à usiner.
Par conséquent, toujours porter une protection auditive, même lorsque l’outil électrique fonctionne sans charge !
2.4.1 Niveau sonore Les niveaux d’émission sonore tels que définis par DIN EN ISO 3744 s’élèvent à :
Niveau de pression acoustique Incertitude Niveau de puissance acoustique Incertitude
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 82 dB (A) KWA = 3 dB (A)
La mesure acoustique a été effectuée à vide et sans outil.
2.4.2 Vibration La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.5 Équipement standard Fraise à surfacer PF80 complète avec :
1 tête de fraisage 1 manchon d’aspiration 1 câble de raccordement 2 outils de service 1 coffret transportable 1 notice d’emploi 1 livret « consignes de sécurité »
-23-
2.6 Dispositifs de sécurité
Danger Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
– Plaque de base large – Poignées – Dispositif de commande – Manchon d’aspiration – Écran de protection – Bague de protection – Système électronique avec protection contre le
redémarrage
2.7 Utilisation conforme La fraise à surfacer PF 80 est exclusivement destinée au surfaçage de matériaux excédentaires surplombant des surfaces planes en bois massif ou en matériaux dérivés du bois. Pour cela, la machine doit reposer avec son socle sur les zones planes de la pièce. L’usinage à main levée n’est pas autorisé. (Risque de rebond) N’utiliser que l’outillage fourni avec l’appareil. Ne retirer aucun dispositif de sécurité dans le but de pouvoir effectuer d’autres travaux que ceux ci-dessus décrits.
Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme. Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell.
2.8 Risques résiduels
Danger
Même dans le cadre de l’utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l’utilisation et peuvent être à l’origine de problèmes de santé.
– Rebond de la machine – Contact avec la fraise sous l’écran de protection.
– Dépose de la machine pendant que l’outil est en train de s’immobiliser et qu’un mouvement inattendu de la machine risque de se produire ou un objet risque d’être saisi.
– Rupture et propulsion de l’outil ou de parties de l’outil.
– Lésion de l’ouïe lors de travail long et continu sans protection auditive.
– Émission de poussières de bois nuisant à la santé, lors d’un fonctionnement prolongé sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’utilisateur !
Instructions générales :
– Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection consignés pour l’opération correspondante à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui risquerait de porter préjudice à la sécurité.
– Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d’un spécialiste compétent.
– Lors de l’utilisation de la machine en plein air, il est recommandé de l’équiper d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Interdiction d’utilisation en milieu humide ou sous la pluie.
– Sécuriser la pièce contre le glissement et toujours manipuler la machine des deux mains.
-24-
– Ne pas déposer la machine avant que l’outil ne se soit immobilisé.
– Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Afin de ne pas menacer la sécurité, le remplacement ne doit être fait que par MAFELL ou un atelier de service-après vente autorisé par MAFELL.
– Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas enrouler le câble autour de la machine pendant le transport et le stockage de la machine.
Instructions pour l’utilisation d’équipement de protection personnelle :
– Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
– Toujours porter un masque de protection contre la poussière en travaillant.
– Toujours porter des lunettes de protection pour effectuer tous les travaux.
Instructions pour le fonctionnement :
– Ne mettre les mains ni dans la zone de coupe, ni dans l’outil. Retenir de l’autre main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
– Ne jamais retenir la pièce à travailler d’une main ou d’une jambe. Sécuriser la pièce sur une base stable, p. ex. à l’aide de serre-joints.
– Ne tenir l’outil électrique qu’au niveau des poignées isolées, car la fraiseuse risque de toucher son propre câble d’alimentation.
– Ne jamais utiliser de rondelles d’écartement ou de vis endommagées ou non appropriées à l’outil.
– Tenir la machine des deux mains et positionner les bras de manière à ce qu’ils puissent parer aux forces de rebond.
– Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers. Ne pas scier ou fraiser dans des pièces en acier.
– Ne toujours travailler qu’en fraisage opposé.
– Avant la mise en service, vérifier le bon serrage de la fraise ainsi que son fonctionnement irréprochable.
– N’utiliser que des outils de fraisage autorisés pour l’avance manuelle. N’utiliser que l’outil fourni ou une pièce de rechange correspondante.
– Ne pas mettre les mains sous l’écran de protection. Débrancher la fiche, avant de nettoyer l’écran de protection.
– Lors du fraisage, toujours écarter le câble d’alimentation en arrière de la machine.
– Débrancher la fiche du secteur avant le procéder à un changement d’outils, des travaux de réglage et avant d’éliminer des anomalies (le retrait d’éclats coincés en fait également partie).
– Avant la mise en marche, vérifier si la fraiseuse est correctement serrée.
– Fixer et sécuriser la pièce à l’aide de serre-joints ou d’une autre manière sur un support stable.
– Ne mettre la machine en marche que si elle repose sur la surface plane à usiner. À l’issue du travail, couper la machine et ne la lever que si l’outil s’est immobilisé.
– Ne commencer le fraisage de la pièce à usiner que lorsque la fraise a atteint sa pleine vitesse.
– Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers. Ne pas fraiser de pièces en métal telles par ex. que des clous.
– Ne travailler que si le socle peut être placé de manière sécurisée.
– Des travaux à main levée ne sont pas autorisés.
– La poussière de bois provenant du fraisage nuit à la bonne vue du travail et est en partie nuisible à la santé. Quand on ne travaille pas en plein air ou dans des locaux suffisamment ventilés lors d’une utilisation prolongée, la machine devrait donc être connectée à une aspiration de copeaux.
Instructions pour entretien et maintenance :
– Le nettoyage régulier de la machine et surtout des dispositifs de réglage et des guidages constitue un facteur de sécurité important.
– N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires d’origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du constructeur n’est pas assurée et sa responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
-25-
4.2 Aspiration des copeaux
Danger Les poussières nuisant à la santé doivent être aspirées à l’aide d’un aspirateur M.
Raccorder la machine à un dispositif d’aspiration externe approprié avant d’effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de l’air doit être d’au moins 20 m/s.
Le manchon d’aspiration a un diamètre intérieur de 35 mm.
4.3 Changement de fraise
Danger Débrancher impérativement la fiche de secteur avant de remplacer la fraise.
La machine étant adaptée à la fraise fournie pour assurer son fonctionnement, seule une pièce de rechange appropriée peut être utilisée.
– Le poussoir 109 permet de verrouiller le logement d’outil.
– Desserrer la vis à tête cylindrique 26 à l’aide du tournevis à six pans.
– Remplacer la fraise 3 et la resserrer à fond (10 Nm). Faire attention aux goupilles cylindriques et à l’absence de copeaux sur les surfaces de serrage.
Le dérésinage s’effectue en trempant pendant 24 heures la fraise dans du pétrole ou dans un produit d’extraction de résine du commerce.
4.4 Changement des fers réversibles
Danger Débrancher la fiche de secteur avant d’effectuer des travaux de maintenance.
Danger Les fers réversibles sont des outils de coupe qui ont des coins et des arêtes vives. Manipuler ces fers réversibles avec précaution pour éviter toute blessures et leur endommagement.
La tête de fraisage est équipée de 4 fers réversibles en carbure de tungstène. Lorsque les tranchants s’émoussent, les fers réversibles peuvent être retournés trois fois. Il faut alors monter des fers réversibles d’origine !
Procéder pour cela de la manière suivante : – Dévisser les vis à tête fraisée à l’aide du tournevis
à six pans creux. – Nettoyer toutes les pièces et les compartiments de
lame de la tête de fraisage. – Retourner ou remplacer les fers réversibles. – Fixer les fers réversibles à l’aide des vis à tête
fraisée et les resserrer à l’aide du tournevis à six pans creux (4 Nm).
Les pièces sont correctement mises en place lorsque le dos d’un bord de lame repose sur le corps porteur et que la vis à tête fraisée peut être enfoncée de manière à ce que la surface de la vis à tête fraisée se trouve sous la surface ou à la même hauteur que la surface du fer réversible. Le dépassement radial du tranchant de 1,1 mm maxi est par conséquent garanti.
5 Fonctionnement
5.1 Généralités – La présente notice d’emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec la machine, une attention particulière devant être accordée au chapitre « consignes de sécurité ». – S’assurer que la fraise est correctement fixée.
5.2 Marche / arrêt
· Mise en marche : pousser le bouton 56 vers l’avant, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
· Arrêt :presser légèrement le bouton 56 au niveau de sa partie arrière. jusqu’à ce que le blocage se déclenche, puis le relâcher.
La machine est équipée d’une protection contre le redémarrage. Au cas où le bouton 56 resterait en position « marche », au moment où la machine est reliée au secteur à l’aide du câble, elle ne démarre pas. Dans ce cas, mettre d’abord la machine hors circuit puis la remettre en marche.
-26-
5.3 Recommandations pour le travail – Retenir la fraise à surfacer des deux mains au
niveau de la poignée 13 et du carter moteur 34. – Poser la machine de manière sécurisée avec son
socle sur la zone plane de la pièce. – Mettre la machine en marche, – Couper la machine, si l’une des deux mains doit en
être retirée ou si la machine est levée. Respecter la durée du postfonctionnement.
Danger Couper le moteur, avant de poser la machine.
6 Entretien et maintenance
Danger Débrancher la fiche de secteur avant d’effectuer des travaux de maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d’entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d’utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente MAFELL agréé.
N’utiliser pour tous les points de graissage que notre graisse spéciale référence 049040 (boîte d’1 kg).
6.1 Machine
La machine doit être régulièrement débarrassée de la poussière qui s’y accumule. Nettoyer pour cela les ouvertures de ventilation sur le moteur à l’aide d’un aspirateur.
6.2 Fraiser
Les fraises utilisées sur la machine devraient être dérésinées à intervalles réguliers, des outils propres assurant une meilleure qualité de la coupe.
N’utiliser pour le nettoyage aucun produit fortement alcalin et seulement des produits exempts d’acide.
Le dérésinage s’effectue en trempant pendant 24 heures la fraise dans du pétrole ou dans un produit d’extraction de résine du commerce.
6.3 Stockage
Si la machine reste inutilisée pendant une période
prolongée, la nettoyer préalablement avec soin (voir le
point 6.1). Vaporiser les parties métalliques mises à nu
d’un
agent
antirouille.
Ne stocker la machine que dans des locaux secs et la
protéger contre les intempéries.
-27-
7 Élimination des défauts
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement
Impossible de mettre la machine en marche
Cause
Tension secteur absente ou trop faible
Élimination
Faire vérifier l’alimentation électrique par un électricien
Fusible secteur défectueux
Faire remplacer le fusible par un électricien
Balais de charbon usés
La machine se coupe de façon autonome pendant la marche à vide ou s’arrête pendant le fraisage
Panne de secteur
Amener la machine à un service après-vente MAFELL
Faire vérifier les préfusibles du réseau par un électricien
Coincement de la fraise lors de Fraise émoussée l’avance de la machine
Couper immédiatement la machine.
Dégager la machine de la pièce à usiner et remplacer la fraise
Remplacer les fers réversibles
Traces de brûlure au niveau des Fraise non appropriée au travail Remplacer les fers réversibles
points de fraisage
ou émoussée
Remplacer la fraise
Sortie de copeaux obstruée
Bois trop humide
Sécher le bois
Fraisage trop long sans Raccorder la machine à une
aspiration
installation d’aspiration externe
Panne de courant
Protection contre le redémarrage Mettre la machine hors puis de nouveau en circuit
8 Accessoires supplémentaires
– Fers réversibles d’inciseur pour tête de fraisage
Réf. 034907
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com
-28-
Italiano
Sommario
1
Legenda …………………………………………………………………………………………………….. 30
2
Informazioni sul prodotto………………………………………………………………………………..30
2.1
Informazioni sul fabbricante ……………………………………………………………………………30
2.2
Identificazione della macchina ………………………………………………………………………..30
2.3
Dati tecnici ………………………………………………………………………………………………….31
2.4
Emissioni ……………………………………………………………………………………………………31
2.5
Volume della fornitura……………………………………………………………………………………31
2.6
Dispositivi di sicurezza…………………………………………………………………………………..32
2.7
Impiego conforme alla destinazione …………………………………………………………………32
2.8
Rischi residui……………………………………………………………………………………………….32
3
Avvertenze di sicurezza…………………………………………………………………………………32
4
Attrezzaggio / Regolazione …………………………………………………………………………….34
4.1
Collegamento a rete ……………………………………………………………………………………..34
4.2
Aspirazione dei trucioli…………………………………………………………………………………..34
4.3
Cambio fresa……………………………………………………………………………………………….34
4.4
Cambio placchette reversibili ………………………………………………………………………….34
5
Funzionamento……………………………………………………………………………………………. 34
5.1
In generale………………………………………………………………………………………………….34
5.2
Accensione e spegnimento …………………………………………………………………………….34
5.3
Indicazioni di lavoro ………………………………………………………………………………………35
6
Manutenzione e riparazione……………………………………………………………………………35
6.1
Macchina ……………………………………………………………………………………………………35
6.2
Fresa …………………………………………………………………………………………………………35
6.3
Tenuta a magazzino ……………………………………………………………………………………..35
7
Eliminazione dei guasti ………………………………………………………………………………….36
8
Accessori speciali…………………………………………………………………………………………36
9
Disegno esploso e distinta dei ricambi………………………………………………………………36
-29-
1 Legenda
Questo simbolo si trova ovunque siano riportate avvertenze riguardo alla vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
per macchina con codice 91D401
2.1 Informazioni sul fabbricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefono +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-mail [email protected]
2.2 Identificazione della macchina Tutti i dati necessari per l’identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso per ridurre al massimo il rischio di ferirsi durante l’uso della macchina.
-30-
2.3 Dati tecnici Motore universale
Potenza assorbita
Numero di giri a vuoto Diametro del bocchettone di aspirazione Diametro della fresa Peso senza cavo di rete Dimensioni (P x L x A)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4.200 – 10.000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Emissioni
Le emissioni di rumore indicate sono state misurate secondo la norma DIN EN 62841-1 e possono essere utilizzate per confrontare l’elettroutensile con un altro e per fare una valutazione preliminare del carico.
Pericolo
Le emissioni di rumore durante il reale utilizzo dell’elettroutensile possono differire dai valori indicati, a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato, in particolare del tipo di pezzo da lavorare.
Perciò, indossare sempre una protezione dell’udito, anche quando l’elettroutensile funziona senza carico!
2.4.1 Informazioni sull’emissione dei rumori I valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma DIN EN ISO 3744 sono:
Livello di pressione acustica Incertezza Livello di potenza sonora Incertezza
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 82 dB (A) KPA = 3 dB (A)
La misurazione del rumore è stata eseguita senza utensile a vuoto.
2.4.2 Informazioni sulle vibrazioni L’oscillazione tipica mano-braccio è minore di 2,5 m/s.2
2.5 Volume della fornitura Fresa a spianare PF80 completa con:
1 testa portafresa 1 bocchettone di aspirazione 1 cavo di alimentazione 2 utensili d’uso 1 valigetta per il trasporto 1 manuale di istruzioni per l’uso 1 libretto «Avvertenze di sicurezza»
-31-
2.6 Dispositivi di sicurezza
Pericolo I dispositivi descritti sono indispensabili per il funzionamento sicuro della macchina e non devono essere rimossi o manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza:
– Piano d’appoggio grande – Impugnature – Dispositivo di comando – Bocchettone di aspirazione – Lastra di protezione – Anello di protezione – Sistema elettronico con protezione dal riavvio
2.7 Impiego conforme alla destinazione La fresa a spianare PF 80 è adatta esclusivamente per la fresatura a spianare di sporgenze di materiale sulle superfici piane in legno massiccio o materiali simili al legno. A tal fine, la macchina deve poggiare con il suo piano d’appoggio sulle superfici piane del pezzo da lavorare. La lavorazione a mano libera non è consentita. (Pericolo di contraccolpo) Utilizzare solo gli utensili forniti con l’apparecchio. Non rimuovere i dispositivi di sicurezza per consentire lavori diversi da quelli descritti sopra.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene considerato non consentito. Il produttore non risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo. Per usare la macchina conforme alla sua destinazione d’uso è necessario osservare le condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte da Mafell.
2.8 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla destinazione e l’osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall’uso previsto, i quali potrebbero comportare di conseguenza danni alla salute.
– Contraccolpo della macchina. – Toccare la fresa sotto la lastra di protezione. – Deposizione della macchina durante la fase di
arresto dell’utensile e conseguente movimento inaspettato della macchina o di un oggetto afferrato.
– Rottura e espulsione fuori dell’utensile o di parti dello stesso.
– Danneggiamento dell’udito in caso di lavori prolungati senza cuffie protettive.
– Emissione di polveri nocive alla salute con funzionamento a lunga durata senza aspirazione.
3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
– Mai lavorare senza i dispositivi di protezione prescritti e previsti per il rispettivo lavoro e non modificare niente sulla macchina che potrebbe pregiudicare la sicurezza.
– È assolutamente vietato che questa macchina venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione.
– Se si usa la macchina all’aperto, si raccomanda l’uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego della macchina in condizioni di bagnato o sotto la pioggia è vietato.
– Fissare il pezzo da lavorare in modo che non scivoli e usare la macchina sempre con entrambe le mani.
-32-
– Non mettere giù la macchina fino a quando l’utensile non si è fermato.
– Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente. La sostituzione deve essere eseguita solo da MAFELL o da un’officina di assistenza clienti MAFELL autorizzata, per così evitare pericoli in materia di sicurezza.
– Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo. Non avvolgete il cavo intorno alla macchina, soprattutto durante il trasporto e l’immagazzinaggio della macchina.
Avvertenze per l’impiego di dispositivi di protezione individuali:
– Indossare sempre una protezione dell’udito durante i lavori.
– Indossare sempre una mascherina antipolvere durante i lavori.
– Indossare per tutti i lavori indossare occhiali di protezione.
Avvertenze relative al funzionamento:
– Non introdurre le mani nella zona di taglio e non toccare l’utensile. Con la seconda mano, afferrare l’impugnatura supplementare o il carter del motore.
– Non tenere mai il pezzo da lavorare nella mano né appoggiarlo sulla gamba. Fissare il pezzo da lavorare su un appoggio stabile, p.e. utilizzando delle morse a vite.
– Tenere l’utensile elettrico solo dalle impugnature isolate, poiché la fresa potrebbe colpire il proprio cavo di alimentazione.
– Mai utilizzare rondelle o viti per utensili danneggiate o sbagliate.
– Tenere forte la macchina con entrambe le mani e posizionare i bracci in modo da supportare le forze di ritorno (contraccolpo).
– Controllare che nel pezzo da lavorare non vi siano corpi estranei. Non segare o fresare in elementi d’acciaio.
– Fresare sempre in senso contrario alla lavorazione.
– Prima della messa in funzione della macchina, controllare che la fresa sia ben serrata e che giri perfettamente.
– Usare solo utensili di fresatura omologati per l’avanzamento manuale. Utilizzare solo gli utensili forniti con l’apparecchio o un corrispondente ricambio.
– Non afferrare sotto la lastra di protezione. Staccare la spina elettrica prima di pulire la lastra di protezione.
– Durante la fresatura, tenere sempre il cavo di collegamento lontano dal retro della macchina.
– Prima di cambiare l’utensile, effettuare interventi di regolazione e prima di eliminare guasti (compresa anche la rimozione di schegge incastrate) è assolutamente necessario staccare la spina elettrica.
– Prima di accendere la macchina, controllare che la fresa sia correttamente serrata.
– Fissare e bloccare il pezzo da lavorare su un appoggio stabile utilizzando morse a vite o altri mezzi.
– Accendere la macchina solo, quando è appoggiata sulla superficie piana da lavorare. Dopo la lavorazione, spegnere la macchina e sollevarla solo quando l’utensile si è fermato.
– Iniziare a fresare il pezzo da lavorare solo, quando la fresa ha raggiunto la sua velocità massima.
– Controllare che nel pezzo da lavorare non vi siano corpi estranei. Non fresare in pezzi metallici, p.e. chiodi.
– Eseguire la lavorazione solo, quando il piano d’appoggio della macchina può essere poggiato in modo sicuro.
– La lavorazione a mano libera non è consentita.
– La polvere di legno che si viene a creare durante la fresatura compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute. Per tale motivo, in caso di uso prolungato e se non si lavora all’aperto o in ambienti ben aerati, la macchina deve essere collegata ad un dispositivo di aspirazione dei trucioli.
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
– Un importante fattore di sicurezza consiste nella regolare pulizia della macchina, soprattutto quella dei dispositivi di regolazione e delle guide.
– Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti.
-33-
4 Attrezzaggio / Regolazione
4.1 Collegamento a rete Prima della messa in funzione verificate che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Aspirazione dei trucioli Pericolo Polveri nocive alla salute devono essere aspirate con un aspiratore della classe M.
Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell’aria deve essere di almeno 20 m/s.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione è pari a 35 mm.
4.3 Cambio fresa Pericolo Staccare sempre la spina elettrica prima di cambiare la fresa.
Per garantire la sua funzione, la macchina è adattata alla fresa in dotazione, pertanto è possibile utilizzare solo un corrispondente ricambio.
Pericolo Placchette reversibili sono utensili da taglio e hanno angoli e spigoli vivi. Maneggiare queste placchette reversibili con cautela in modo da non ferirsi o danneggiarle.
La testa portafresa è equipaggiata con 4 placchette reversibili di metallo duro. Se i taglienti diventano ottusi, la placchetta reversibile può essere voltata tre volte. In questo caso devono essere installate placchette reversibili originali!
A tal proposito, procedere come segue: – Svitare le viti a testa svasata con il cacciavite Torx.
– Pulire tutti i pezzi e le camere coltelli della testa portafresa.
– Voltare o rinnovare le placchette reversibili.
– Fissare le placchette reversibili con le viti a testa svasata e serrarle di nuovo con il cacciavite Torx (4 Nm).
Le parti sono inserite correttamente, quando la parte posteriore della lama di un coltello è appoggiata al corpo portante e la vite a testa svasata può essere avvitata finché la sua superficie è al di sotto o a filo della superficie della placchetta reversibile. La sporgenza radiale di taglio di max. 1,1 mm è con ciò garantito.
– Arrestare il portautensili con lo spintore 109. – Svitare la vite a testa cilindrica 26 con il cacciavite a
brugola. – Sostituire la fresa 3 e serrarla di nuovo (10 Nm).
Fare attenzione alle spine cilindriche e che non vi siano trucioli sulle superfici di serraggio.
La rimozione della resina viene effettuata immergendo per 24 ore le frese in petrolio o in agenti per la rimozione della resina disponibili in commercio.
4.4 Cambio placchette reversibili
Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.
5 Funzionamento
5.1 In generale – Tutte le persone addette all’uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l’uso ed in particolare essere edotte circa il contenuto del capitolo «Avvertenze di sicurezza». – Assicurarsi che la fresa sia fissata correttamente.
5.2 Accensione e spegnimento · Accensione: Spingere il pulsante di comando 56
in avanti finché s’innesta (aggancia). · Spegnimento:Premere il pulsante di comando
56 leggermente nella parte posteriore, finché l’arresto si sblocca e poi rilasciarlo.
La macchina è dotata di una protezione dal riavvio (contro la ripartenza). Se il pulsante di comando 56 rimane in posizione «ON» e la macchina viene
-34-
collegata tramite il cavo di rete, essa non si avvia. Per riavviarla, spegnere dapprima la macchina e poi riaccenderla.
5.3 Indicazioni di lavoro – Tenere fissa la fresa a spianare con entrambe le
mani dall’impugnatura 13 e dal carter del motore 34. – Appoggiare la macchina in modo sicuro con il suo
piano d’appoggio sulla superfice piana del pezzo da lavorare. – Accendere la macchina. – Spegnere la macchina quando si toglie una delle mani dalla macchina o si solleva la macchina. Fare attenzione al tempo d’inerzia (di arresto).
Pericolo Spegnere il motore prima di appoggiare la macchina.
6 Manutenzione e riparazione
Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar
revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1 kg).
6.1 Macchina
La macchina deve essere regolarmente liberata da polvere depositatesi. A tal proposito, pulire le aperture di ventilazione del motore con un aspirapolvere.
6.2 Fresa
Le frese utilizzate sulla macchina devono essere regolarmente pulite da resina, in quanto utensili puliti migliorano la qualità del taglio.
Per la pulizia non devono essere utilizzati prodotti fortemente alcalini e solo prodotti privi di acidi.
La rimozione della resina viene effettuata immergendo per 24 ore le frese in petrolio o in agenti per la rimozione della resina disponibili in commercio.
6.3 Tenuta a magazzino
Se la macchina non viene utilizzata per un periodo di tempo lungo, deve essere pulita con cura (vedi
capitolo 6.1). Spruzzare dell’antiruggine sulle parti di
metallo
lucide.
Immagazzinare la macchina solo in locali asciutti e proteggerla dalle intemperie ambientali.
-35-
7 Eliminazione dei guasti
Pericolo
L’accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei guasti più frequenti e le rispettive cause. In caso di altri guasti, rivolgersi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza clienti MAFELL.
Guasto
La macchina non si lascia accendere
Causa
Tensione di rete assente o troppo bassa
Eliminazione
Fare controllare l’alimentazione di tensione da un elettricista
Fusibile di rete guasto
Lasciare sostituire i fusibili da un elettricista
Spazzole a carbone usurate
La macchina si spegne autonomamente durante la marcia a vuoto oppure si ferma durante la fresatura
Mancanza di alimentazione di rete
Portare la macchina in una officina di assistenza clienti MAFELL
Fare controllare i prefusibili di rete da un elettricista
La fresa s’incastra avanzando la Fresa ottusa macchina
Spegnere subito la macchina.
Rimuovere la macchina fuori dal pezzo da lavorare e sostituire la fresa
Sostituire le placchette reversibili
Bruciature in corrispondenza della fresatura
Fresa non idonea per il tipo di lavoro oppure ottusa
Sostituire le placchette reversibili Sostituire la fresa
Espulsore trucioli intasato
Legno troppo umido
Asciugare il legno
Fresatura di lunga durata senza Collegare la macchina ad una
aspirazione
aspirazione esterna
Mancanza di corrente
Protezione dal riavvio (contro la Spegnere e riaccendere la
ripartenza)
macchina
8 Accessori speciali
– Placchetta reversibile di sgrossatura per testa portafresa
Codice 034907
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-36-
Nederlands
Inhoudsopgave
1
Verklaring van de symbolen……………………………………………………………………………38
2
Gegevens van het product……………………………………………………………………………..38
2.1
Gegevens van de fabrikant …………………………………………………………………………….38
2.2
Karakterisering van de machine ………………………………………………………………………38
2.3
Technische gegevens……………………………………………………………………………………39
2.4
Emissies …………………………………………………………………………………………………….39
2.5
Leveromvang ………………………………………………………………………………………………39
2.6
Veiligheidsvoorzieningen ……………………………………………………………………………….40
2.7
Reglementair gebruik…………………………………………………………………………………….40
2.8
Restrisico´s …………………………………………………………………………………………………40
3
Veiligheidsinstructies …………………………………………………………………………………….40
4
Voorbereiden / Instellen…………………………………………………………………………………41
4.1
Netaansluiting ……………………………………………………………………………………………..41
4.2
Afzuigen van de spanen ………………………………………………………………………………..41
4.3
Freeswissel …………………………………………………………………………………………………42
4.4
Wissel van de keerplaten……………………………………………………………………………….42
5
Bedrijf ………………………………………………………………………………………………………..42
5.1
Algemeen……………………………………………………………………………………………………42
5.2
In- en uitschakelen ……………………………………………………………………………………….42
5.3
Werkinstructies ……………………………………………………………………………………………. 42
6
Onderhoud en reparatie…………………………………………………………………………………43
6.1
Machine ……………………………………………………………………………………………………..43
6.2
Frees …………………………………………………………………………………………………………43
6.3
Opslag ……………………………………………………………………………………………………….43
7
Verhelpen van storingen ………………………………………………………………………………..44
8
Extra toebehoren………………………………………………………………………………………….44
9
Explosietekening en onderdelenlijst …………………………………………………………………44
-37-
1 Verklaring van de symbolen
Dat symbool vindt u overal waar instructies betreffende de veiligheid staan. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dat symbool kenmerkt een eventueel schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen in de omgeving worden beschadigd. Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens van het product
voor machine met art.-nr. 91D401 2.1 Gegevens van de fabrikant MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf/Neckar, Tel. +49 7423/812-0, Fax +49 7423/812-218, e-mail [email protected] 2.2 Karakterisering van de machine Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheidsen gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn Alleen voor EU landen Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval ! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
-38-
2.3 Technische gegevens Universele motor
Opnamevermogen
Stationair toerental Diameter afzuigopening Diameter frees Gewicht zonder netkabel Afmetingen (B x L x H)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4.200 – 10.000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Emissies
De geluidsemissiemeting gebeurde conform DIN EN 62841-1 en is handig om het elektronische gereedschap te vergelijken met een ander gereedschap en om de belasting voorlopig in te schatten.
Gevaar
In functie van hoe het elektronisch gereedschap gebruikt wordt, in het bijzonder het bewerkte werkstuk, kunnen de geluidsemissiewaarden tijdens het werkelijk gebruik van het elektronisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden.
Draag daarom altijd gehoorbescherming, ook als het elektronisch gereedschap onbelast draait!
2.4.1 Gegevens van de geluidsemissie De volgens EN ISO 3744 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsniveau Onzekerheid Geluidsniveau Onzekerheid
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 82 dB (A) KPA = 3 dB (A)
De geluidsmeting werd zonder gereedschap en bij nullast uitgevoerd.
2.4.2 Gegevens van de trilling De typische hand-arm-trilling is kleiner dan 2,5 m/s2.
2.5 Leveromvang Vlakfreesmachine PF80 compleet met:
1 freeskop 1 afzuigstuk 1 aansluitkabel 2 bediengereedschappen 1 transportbak 1 gebruiksaanwijzing 1 folder «Veiligheidsinstructies»
-39-
2.6 Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar Deze voorzieningen zijn voor het veilig bedrijf van de machine noodzakelijk en mogen niet worden verwijderd of ongeldig worden gemaakt.
De machine is van de volgende veiligheidsvoorzieningen voorzien:
– Grote grondplaat – Handgrepen – Schakelvoorziening – Afzuigopening – Schermplaat – Beschermring – Elektronica met herstartbeveiliging
2.7 Reglementair gebruik De vlakfreesmachine PF 80 is uitsluitend geschikt om uitsteeksels af te frezen van effen oppervlakken van massief hout en houtachtig materiaal. Daartoe moet de machine met de grondplaat op een effen stuk van het werkstuk liggen. Handfrezen is niet toegestaan (terugslaggevaar). Gebruik alleen het meegeleverde gereedschap. Verwijder geen veiligheidsinrichtingen om andere dan de bovengenoemde werkzaamheden mogelijk te maken.
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk. Om de machine reglementair te gebruiken, volg de door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden op.
2.8 Restrisico´s
Gevaar Ondanks een reglementair gebruik en de naleving van de veiligheidsinstructies blijven op basis van het gebruiksdoeleinde bepaalde restrisico’s bestaan die gevolgen kunnen hebben voor de gezondheid.
– Terugslag van de machine
– Aanraken van de frees onder de beschermplaat
– Neerleggen van de machine terwijl het gereedschap naloopt en een daaruit resulterende onverwachte beweging van de machine of een gegrepen voorwerp
– Breken en uitslingeren van het gereedschap of van delen van het gereedschap
– Gehoorschade bij langdurig werken zonder gehoorbescherming
– Emissie van gevaarlijk houtstof bij langdurig bedrijf zonder afzuiging
3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies!
Algemene instructies:
– Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffend
werkproces
voor-geschreven
veiligheidsvoorzieningen en verandert u aan de
machine niets, wat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
– Kinderen en jongeren mogen deze machine niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding.
– Bij het gebruik van de machine buiten wordt de toepassing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd. Het is niet toegestaan om de machine te gebruiken in de regen of in het nat.
– Beveilig het werkstuk tegen verschuiven en bedien de machine altijd met beide handen.
– Leg de machine niet neer vooraleer het gereedchap stilstaat.
– Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen. De vervanging mag enkel uitgevoerd worden door MAFELL of een
-40-
geautoriseerde MAFELL-werkplaats om veiligheidsrisico’s te vermijden.
– Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral bij het transport en het opslaan van de machine de kabel niet om de machine wikkelen.
Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
– Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming. – Draag bij het werk altijd een stofmasker.
– Draag bij alle werkzaamheden altijd een veiligheidsbril.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
– Kom met de handen niet in het snijgedeelte en aan het gereedschap. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
– Houd het werkstuk nooit vast in de hand of boven het been. Borg het werkstuk op een stabiele ondergrond, bv. met klemmen.
– Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde grijpvlakken aangezien de frees haar eigen aansluitkabel kan raken.
– Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegplaten of bouten voor het gereedschap.
– Houd de machine met beide handen vast en breng de armen in een houding waarin de terugslagkrachten opgevangen kunnen worden.
– Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Zaag of frees niet in stalen delen.
– Frees altijd in de tegenloop. – Controleer vóór de inbedrijfstelling de vaste
montage van de frees en de onberispelijke functie.
– Gebruik alleen voor handaanvoer toegelaten freeswerktuigen. Gebruik alleen het meegeleverde gereedschap of een gepast wisselstuk.
– Grijp niet onder de beschermplaat. Trek de netstekker uit vooraleer u de beschermplaat reinigt.
– Leid bij het frezen de aansluitkabel steeds naar achteren van de machine weg.
– Trek de netstekker uit vooraleer u het gereedschap vervangt, instelwerkzaamheden uitvoert en storingen oplost (dat geldt ook voor het verwijderen van vastgeklemde splinters).
– Controleer of de frees aangespannen is vooraleer u de machine inschakelt.
– Bevestig en beveilig het werkstuk met klemmen o.d. op een stabiele ondergrond.
– Schakel pas in als de machine op het effen te bewerken oppervlak ligt. Na de bewerking schakelt u de machine uit en tilt u ze pas op als het gereedschap tot stilstand is gekomen.
– Begin met het frezen van het werkstuk eerst, als de freesmachine zijn vol toerental heeft bereikt.
– Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Frees niet in metalen delen, bv nagels.
– Werk alleen met de machine als de grondplaat veilig kan staan.
– Met de hand frezen is niet toegestaan. – De bij het frezen ontstaande houtstof belemmert het
vereiste zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. Bij langer gebruik binnen of in een onvoldoende verluchte ruimte moet u de machine daarom aansluiten op een spanenafzuiging.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie: – De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor. – Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant.
4 Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning met de op het vermogensplaatje van de machine vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Afzuigen van de spanen
Gevaar Stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid moeten met een Mzuiger afgezogen worden.
Bij alle werkzaamheden, waarbij een aanzienlijke hoeveelheid stof ontstaat, sluit de machine aan een geschikte externe afzuigvoorziening aan. De luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen.
De inwendige doorsnede van het afzuigstuk bedraagt 35 mm.
-41-
4.3 Freeswissel
Gevaar Trek in ieder geval de stekker uit het stopcontact vooraleer u de frees vervangt.
Om de functionaliteit te garanderen, is de machine afgestemd op de meegeleverde frees. Daarom kan u alleen overeenkomstige wisselstukken gebruiken.
– Met de pen 109 vergrendelt u de gereedschapsopname.
– Draai de cilinderkopschroef 26 los met een zeskantschroevendraaier.
– Vervang frees 3 en zet ze vast (10 Nm). Let op de cilinderpennen en zorg ervoor dat er zich geen spanen op de spanvlakken bevinden.
Het ontharsen gebeurt door de frezen 24 uren in petroleum of een courant ontharsmiddel te leggen.
4.4 Wissel van de keerplaten
Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
Gevaar Keerplaten zijn snijmiddelen en hebben scherpe hoeken en randen. Hanteer keerplaten voorzichtig om uzelf niet te verwonden en de platen niet te beschadigen.
De freeskop is uitgerust met 4 verwisselbare keerplaten van hard metaal. Als de messen stomp worden, kan u de keerplaat drie keer omdraaien. Daarna moet u originele keerplaten inbouwen!
Hiervoor gaat u als volgt te werk: – Draai de zeskantbouten met de torx-
schroevendraaier los. – Reinig alle onderdelen en messenkamers van de
freeskop. – Draai of vernieuw de keerplaten. – Bevestig de keerplaten met de verzonken bouten en
draai ze met de torx-schroevendraaier (4 Nm) weer aan.
De onderdelen zijn correct aangebracht als de achterkant van een meskant op het draaglichaam ligt en u de verzonken schroef zo ver kan indraaien dat het oppervlak van de verzonken schroef onder of op dezelfde hoogte als de keerplaat ligt. De radiale snijoverstand van max. 1,1 mm is op die manier gegarandeerd.
5 Bedrijf
5.1 Algemeen – Iedereen die met de bediening van de machine
wordt belast, moet geïnformeerd worden over deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder het hoofdstuk ,,Veiligheidsinstructies”. – Vergewis u ervan dat de frees correct is bevestigd.
5.2 In- en uitschakelen
· Inschakelen: schakelknop 56 naar voren schuiven, tot hij vastklikt.
· Uitschakelen:schakelknop 56 in het achterste bereik zacht indrukken, tot de vergrendeling loskomt, dan loslaten.
De machine is uitgerust met een herstartbeveiliging. Als de schakelknop 56 in de positie ,,In” blijft staan en de machine met de stroomkabel wordt aangesloten, start de machine niet. Daartoe moet u de machine eerst uit- en dan weer inschakelen.
5.3 Werkinstructies – Houd de vlakfreesmachine met beide handen aan
de handgreep 13 en de motorbehuizing 34 vast. – Daartoe moet de machine met de grondplaat stabiel
op een effen stuk van het werkstuk liggen. – Schakel de machine in. – Schakel de machine uit als u een van de handen
loslaat of de machine optilt. Houd rekening met de uitlooptijd.
Gevaar Voor het neerleggen van de machine de motor uitschakelen.
-42-
6 Onderhoud en reparatie
Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van MAFELL ter inspectie te geven. Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg – blik), gebruiken.
6.1 Machine De machine moet regelmatig ontdaan worden van afgezet stof. Daarbij moet u de ventilatieopeningen aan de motor met een stofzuiger reinigen.
6.2 Frees De op de machine gebruikte frezen moeten regelmatig ontharst worden omdat proper gereedschap de snijkwaliteit verbetert. Voor het reinigen mogen geen sterk alkalische en enkel zuurvrije middelen worden toegepast.
Het ontharsen gebeurt door de frezen 24 uren in petroleum of een courant ontharsmiddel te leggen.
6.3 Opslag Reinig de machine zorgvuldig als u ze langere tijd niet gebruikt (zie hoofdstuk 6.1). Bespuit blankmetalen delen met een roestwerend middel. Berg de machine alleen o in droge ruimten en beschermd tegen weersinvloeden.
-43-
7 Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!
Hieronder vindt u enkele vaak voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen richt u zich best tot uw handelaar of direct tot de MAFELL-klantenservice.
Storing
Machine kan niet ingeschakeld worden
Oorzaak
Geen of te lage netspanning aanwezig
Remedie
Voeding door een elektricien laten controleren
Netzekering defect
Zekering door een elektricien laten vervangen
Koolborstels versleten
Machine schakelt gedurende de leegloop zelfstandig uit of blijft gedurende het frezen staan.
Stroomuitval
Machine naar de MAFELLklantenservice brengen
Voorzekeringen van het net door een elektricien laten controleren
Frees klemt bij het voorschuiven Stompe frees van de machine
Meteen machine uitschakelen. Machine uit het werkstuk verwijderen en frees vervangen Keerplaten vervangen
Brandvlekken op de freesplekken
Voor de handeling ongeschikte of stompe frees
Keerplaten vervangen Frees vervangen
Spaanuitworp verstopt
Hout te vochtig
Hout drogen
Lang durend frezen zonder Machine aan een externe
afzuiging
afzuiging aansluiten
Stroomuitval
Herstartbeveiliging
Machine uit- en weer inschakelen
8 Extra toebehoren
– Voorsnijder-keerplaat voor freeskop
Best.-nr. 034907
9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
-44-
Español
Índice de contenidos
1
Leyenda …………………………………………………………………………………………………….. 46
2
Datos del producto ……………………………………………………………………………………….46
2.1
Datos del fabricante………………………………………………………………………………………46
2.2
Identificación de la máquina……………………………………………………………………………46
2.3
Datos técnicos……………………………………………………………………………………………..47
2.4
Emisiones …………………………………………………………………………………………………..47
2.5
Contenido …………………………………………………………………………………………………..47
2.6
Dispositivos de seguridad ………………………………………………………………………………48
2.7
Uso correcto………………………………………………………………………………………………..48
2.8
Riesgos residuales ……………………………………………………………………………………….48
3
Instrucciones de seguridad …………………………………………………………………………….48
4
Reequipamiento / Ajustes ………………………………………………………………………………49
4.1
Alimentación de red………………………………………………………………………………………49
4.2
Sistema de aspiración de virutas……………………………………………………………………..50
4.3
Cambio de fresa…………………………………………………………………………………………..50
4.4
Cambiar las placas de corte reversibles ……………………………………………………………50
5
Funcionamiento …………………………………………………………………………………………… 50
5.1
Generalidades …………………………………………………………………………………………….. 50
5.2
Conexión y desconexión………………………………………………………………………………..50
5.3
Instrucciones de trabajo…………………………………………………………………………………51
6
Mantenimiento y reparación……………………………………………………………………………51
6.1
Máquina …………………………………………………………………………………………………….. 51
6.2
Fresas………………………………………………………………………………………………………..51
6.3
Almacenaje …………………………………………………………………………………………………51
7
Eliminación de fallos técnicos …………………………………………………………………………52
8
Accesorios especiales …………………………………………………………………………………..52
9
Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio ………………………………………………52
-45-
1 Leyenda
Este símbolo está colocado en las indicaciones para su seguridad. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.
2 Datos del producto
para la máquina con el núm. de ref. 91D401
2.1 Datos del fabricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail [email protected]
2.2 Identificación de la máquina Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas”.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de daños personales.
-46-
2.3 Datos técnicos Motor universal
Potencia de entrada
Velocidad marcha en vacío Diámetro tubo de aspiración Diámetro de fresa Peso sin cable de alimentación Dimensiones (anch. x long. x alt.)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4.200 – 10.000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Emisiones
Las emisiones de ruido indicadas se han medido conforme a la DIN EN 62841-1 y se pueden utilizar para comparar la herramienta eléctrica con otras herramientas y para hacer una estimación provisional de la carga.
Peligro
Las emisiones de ruido que se produzcan durante el uso real de la herramienta pueden desviarse de los valores indicados, dependiendo del tipo y modo de uso de la herramienta y, especialmente, según el tipo de pieza que se trabaje.
Por ello es importante que utilice protección auditiva, incluso cuando la herramienta eléctrica funcione sin carga.
2.4.1 Información relativa a la emisión de ruidos Valores de emisión de ruidos, determinados según la norma DIN EN ISO 3744:
Nivel de presión acústica Inseguridad Nivel de potencia acústica Inseguridad
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 82 dB (A) KPA = 3 dB (A)
Se ha llevado a cabo la medición del ruido sin herramienta en ralentí.
2.4.2 Información relativa a las vibraciones mecánicas El valor típico de vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s2.
2.5 Contenido Fresa de planeado PF80 completa con:
1 Cabezal de fresar 1 tubo de aspiración 1 cable de conexión 2 herramientas de manejo 1 maleta de transporte 1 Manual de instrucciones 1 libro “Instrucciones de seguridad”
-47-
2.6 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos garantizan la seguridad en el trabajo con esta máquina, por lo tanto, no se pueden desmontar ni desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de seguridad:
– Placa de soporte grande – Empuñaduras – Dispositivo de conexión y desconexión – Tubo de aspiración – Disco protector – Anillo protector – Sistema electrónico con protección
encendido
contra
2.7 Uso correcto
La fresa de planear PF 80 solo está diseñada para fresar rebordes de material sobre superficies llanas de madera maciza o materiales similares a madera.
Para ello se tiene que colocar la máquina con su placa base en las zonas llanas de la pieza de trabajo. No está permitido trabajar a mano alzada. (Riesgo de rebote)
Utilice solo con la herramienta suministrada.
No retire ningún dispositivo de seguridad para realizar otros trabajos que no sean los descritos anteriormente.
Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y reparación del fabricante.
2.8 Riesgos residuales
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos residuales que se deben a la finalidad de uso y que pueden tener consecuencias para la salud.
– Rebote de la máquina. – Contacto de la fresa por debajo del disco protector. – Posar la máquina durante la salida de la
herramienta y un movimiento inesperado de la máquina o del objeto recogido.
– Rotura o salida brusca de la herramienta o piezas de ésta.
– Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la protección adecuada.
– Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud, durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro! Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate.
Instrucciones generales
– No realice nunca tareas sin los correspondientes dispositivos de protección previstos ni efectúe modificaciones en la máquina que puedan perjudicar la seguridad en el trabajo.
– No podrán manejar esta máquina personas menores de edad, excepto adolescentes mayores de 16 años bajo la supervisión de una persona cualificada en formación profesional.
– Para el uso de la máquina al aire libre, se recomienda introducir un interruptor de corriente de defecto. Se prohíbe el uso con humedad y lluvia.
– Asegure la pieza de trabajo para evitar que se deslice y opere la máquina siempre con ambas manos.
-48-
– No pose la máquina antes de que salga la máquina.
– Reemplace inmediatamente cualquier cable o conector defectuoso. Para evitar riesgos en la seguridad, solo lo puede sustituir MAFELL o un servicio técnico autorizado por MAFELL.
– No doble nunca el cable. No envuelva nunca el cable alrededor de la máquina, particularmente durante el transporte o almacenamiento de la misma.
Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal
– Utilizar siempre protecciones auditivas para trabajar.
– Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
– Utilizar siempre gafas de protección durante todos los trabajos.
Indicaciones sobre el funcionamiento:
– No tocar con la mano la zona de corte ni la herramienta. Sujete con la segunda mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor.
– No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o colocado sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo sobre una superficie rígida, p.ej. mediante abrazaderas.
– Agarre la herramienta eléctrica solo por las superficies aisladas, porque la fresa puede tocar su propio conducto de conexión.
– Nunca utilizar arandelas o tornillos de herramienta dañados o incorrectos.
– Sujetar la máquina bien con las dos manos y colocar los brazos en una posición en la que se pueda aguantar la fuerza de retroceso.
– Comprobar si hay objetos extraños en la pieza de trabajo. No serrar ni fresar en piezas de acero.
– Corte siempre en contra de avance.
– Compruebe que la fresa esté correctamente fijada y se mueva con facilidad, antes de poner en funcionamiento la máquina.
– Utilice únicamente herramientas homologadas para el trabajo con avance manual. Utilice solo la herramienta suministrada o la pieza de repuesto correspondiente.
– No agarre por debajo del disco protector. Desenchufar antes de limpiar el disco protector.
– Tenga cuidado que el cable de alimentación siempre se encuentre detrás de la máquina al fresar.
– Desconecte la alimentación de tensión antes de cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de astillas de madera atascadas).
– Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que la fresa esté ajustada correctamente.
– Sujete y asegure la pieza de trabajo a una base estable utilizando abrazaderas u otros medios.
– No encienda la máquina hasta que esté colocada sobre la superficie llana a trabajar. Tras la mecanización, desconecte la máquina y levante cuando la herramienta esté parada.
– Espere a que el motor esté funcionando a pleno rendimiento antes de fresar.
– Comprobar si hay objetos extraños en la pieza de trabajo. No corte nunca piezas metálicas como por ejemplo clavos.
– Trabaje solo cuando la placa base esté colocada con seguridad.
– No está permitido trabajar a mano alzada.
– El polvo de madera procedente del corte perjudica la visibilidad y puede ser nocivo para la salud. Por lo tanto, conecte la máquina a un sistema de aspiración, por ejemplo un despolvoreador, durante el trabajo intensivo en interiores sin aireación suficiente.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
– Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste y de guía.
– Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas de recambio originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante.
4 Reequipamiento / Ajustes
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características de la máquina.
-49-
4.2 Sistema de aspiración de virutas
¡Peligro! Los polvos nocivos para la salud tienen que aspirarse con un aspirador M.
Cortando materiales que provocan la formación masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema de aspiración externo adecuado. Será necesaria una velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El tubo de aspiración ofrece un diámetro interior de 35 mm.
4.3 Cambio de fresa
Peligro Antes de cambiar la herramienta de fresar, desconecte la alimentación de red.
La máquina está adaptada a la fresa suministrada para garantizar su funcionamiento, por lo que solo se puede utilizar con la pieza de repuesto correspondiente.
– Con el botón 109 se bloquea el alojamiento de la herramienta.
– Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica 26 con ayuda de la llave hexagonal.
– Cambie la fresa 3 y apriétela de nuevo (10 Nm). Preste atención a los pasadores cilíndricos y que no haya virutas en las superficies de sujeción.
Para quitar la resina, introduzca las fresas en un baño de petróleo o algún disolvente de resina común durante 24 horas.
4.4 Cambiar las placas de corte reversibles
¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.
Peligro Las placas giratorias son elementos de corte y tienen esquinas y bordes afilados. Manipule cuidadosamente estas placas giratorias para no lesionarse y no dañarlas.
El cabezal de fresado está equipado con 4 placas giratorias de metal duro. Si las cuchillas están romas, se puede girar la placa rotatoria tres veces. ¡Después hay que montar las nuevas placas de corte reversibles originales!
Proceda de la siguiente manera: – Desatornillar los tornillos avellanados con
destornillador Torx. – Limpiar todas las piezas y las cámaras de cuchillas
de la cabeza de la fresa. – Girar o cambiar las placas giratorias. – Fijar las placas giratorias con los tornillos
avellanados y apretarlos otra vez con el destornillador Torx (4 Nm).
Las piezas están bien colocadas si el lateral de un borde de la cuchilla está colocado contra el cuerpo del soporte y se puede atornillar el tornillo avellanado hasta que la superficie esté por debajo o a la misma altura de la placa giratoria. De esta forma se garantiza el exceso de corte radial de máx. 1,1 mm.
5 Funcionamiento
5.1 Generalidades – Cada persona encargada del manejo de la máquina
ha de estar familiarizada con el manual de instrucciones y, en particular, con el apartado “Instrucciones de seguridad”. – Compruebe que se haya fijado adecuadamente la fresa.
5.2 Conexión y desconexión
· Conectar: Desplace el botón de mando 56 hacia delante, hasta que quede bloqueado.
· Desconectar:Presionar ligeramente el botón de conexión 56 de la parte trasera hasta que se desactive el bloqueo, después soltar.
La máquina está equipada con la protección contra encendido. Si el botón de conexión 56 se mantiene en la posición «On» y la máquina se conecta mediante el cable de conexión, no se encenderá. Para ello, primero se tiene que desconectar y después conectar la máquina.
-50-
5.3 Instrucciones de trabajo – Sujete la fresa de planear con las dos manos por el
asa 13 y la carcasa del motor 34. – Colocar la máquina con la placa base en la zona
llana de la pieza de trabajo. – Conecte la máquina. – Desconecte la máquina cuando suelte una mano de
la máquina o levante la máquina. Tenga en cuenta el tiempo de parada.
Peligro Antes de depositar la máquina en algún lugar, desconecte el motor.
6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Máquina Limpie con regularidad el polvo que se deposita en la máquina, Para ello se tiene que limpiar los orificios de ventilación del motor con una aspiradora.
6.2 Fresas Retire con regularidad la resina que se deposita en las fresas utilizadas de la máquina para evitar que empeore la calidad de corte. No se deben utilizar detergentes fuertemente alcalinos. Utilice sólo detergentes libres de ácido para limpiar los discos de sierra. Para quitar la resina, introduzca las fresas en un baño de petróleo o algún disolvente de resina común durante 24 horas.
6.3 Almacenaje Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo, límpiela cuidadosamente (ver capítulo 6.1). Pulverizar las piezas metálicas finas con un protección antioxidante. Almacenar solo en lugares secos y proteger de las inclemencias del tiempo.
-51-
7 Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.
A continuación, se indican los fallos más frecuentes y sus causas. En caso de que se produzcan otros errores, diríjase a su distribuidor o directamente al servicio técnico de MAFELL.
Fallo
Causa
No se puede poner en marcha la Sin tensión o con poca tensión
máquina
de red
Solución
Solicitar al electricista que compruebe el suministro de tensión
Fusible de red defectuoso
Solicitar al electricista que sustituya el fusible
La máquina se para durante funcionamiento en vacío o el corte
Escobillas de carbón desgastadas
Falta de tensión
Entregue la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL
Solicitar al electricista que compruebe los fusibles de la red
La fresa se bloquea al desplazar Fresa despuntada la máquina
Desconecte inmediatamente la máquina.
Retire la máquina de la pieza de trabajo y cambie la fresa.
Sustituir las placas giratorias
Quemaduras en el corte
Fresa inapropiada para el
Sustituir las placas giratorias
proceso de trabajo o despuntada Cambie la fresa
Eyector de virutas obstruido
Madera demasiada húmeda
Secar la madera
Fresar intensivamente sin Conectar la máquina a un sistema sistema de aspiración conectado de aspiración externo
Corte de corriente
Protección contra encendido
Desconectar y volver a conectar la máquina
8 Accesorios especiales
– Placa giratoria de cuchilla para el cabezal de la fresa
Referencia 034907
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com
-52-
Suomi
Sisällysluettelo
1
Merkkien selitykset ……………………………………………………………………………………….54
2
Tuotetiedot …………………………………………………………………………………………………. 54
2.1
Tiedot valmistajasta………………………………………………………………………………………54
2.2
Konetunnus ………………………………………………………………………………………………… 54
2.3
Tekniset tiedot……………………………………………………………………………………………..55
2.4
Päästöt ………………………………………………………………………………………………………55
2.5
Toimituslaajuus ……………………………………………………………………………………………55
2.6
Turvalaitteet ………………………………………………………………………………………………..56
2.7
Käyttötarkoituksenmukainen käyttö ………………………………………………………………….56
2.8
Jäännösriskit ……………………………………………………………………………………………….56
3
Turvallisuusohjeet………………………………………………………………………………………… 56
4
Varustus / säädöt …………………………………………………………………………………………57
4.1
Verkkoliitäntä………………………………………………………………………………………………. 57
4.2
Lastujen poisimurointi ……………………………………………………………………………………57
4.3
Jyrsimen vaihto ……………………………………………………………………………………………57
4.4
Kääntölevyn vaihto ……………………………………………………………………………………….58
5
Käyttö ………………………………………………………………………………………………………..58
5.1
Yleistä ……………………………………………………………………………………………………….. 58
5.2
Käynnistäminen ja poiskytkentä ………………………………………………………………………58
5.3
Työohjeet ……………………………………………………………………………………………………58
6
Huolto ja kunnossapito ………………………………………………………………………………….58
6.1
Kone ………………………………………………………………………………………………………….58
6.2
Jyrsin …………………………………………………………………………………………………………59
6.3
Säilytys ………………………………………………………………………………………………………59
7
Häiriöiden poisto…………………………………………………………………………………………..59
8
Erikoistavikkeet ……………………………………………………………………………………………59
9
Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ……………………………………………………..59
-53-
1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä paikoissa, joissa viitataan turvallisuusohjeisiin. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia. Symboli viittaa mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen. Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja .
2 Tuotetiedot
koneeseen, jonka tuotenumero on 91D401 2.1 Tiedot valmistajasta MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218, e-mail [email protected] 2.2 Konetunnus Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen. Vain EU-maat Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä kierrätystai keräyspisteeseen. Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
-54-
2.3 Tekniset tiedot Universaalimoottori
Ottoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku Imusuuttimen halkaisija Halkaisijan leikkuri Paino ilman verkkojohtoa Mitat (L x P x K)
230 V~, 50 Hz
1050 W
4 200 10 000 min-1 35 mm 80 mm 3,1 kg 160 x 350 x 155 mm
2.4 Päästöt Annetut meluemissiot on mitattu normin DIN EN 62841-1 mukaisesti ja niitä voi käyttää vertailemiseen ja muun sähkötyökalun välillä sekä kuormituksen alustavaan arviointiin.
Vaara Meluemissiot voivat poiketa annetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä, riippuen siitä lajista ja tavasta jolla sähkötyökalua käytetään, erityisesti siitä, minkälaista työkappaletta työstetään. Käytä siksi aina kuulosuojaimia, myös silloin kun sähkötyökalu käy ilman kuormitusta!
2.4.1 Melupäästötiedot DIN EN ISO 3744 mukaan määritellyt meluarvot ovat:
Äänenpainetaso Epävarmuus Äänitehotaso Epävarmuus
LPA = 71 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 82 dB (A) KPA = 3 dB (A)
Melumittaus suoritettiin ilman työkalua tyhjäkäynnillä.
2.4.2 Tärinää koskevat tiedot Tyypillinen käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
2.5 Toimituslaajuus Pintajyrsin PF80 kokonaisuudessaan:
1 jyrsinpää 1 imusuutin 1 liitäntäkaapeli 2 käyttötyökalua 1 kuljetuslaatikko 1 käyttöohjeet 1 “turvallisuusohjeet”-vihko
-55-
2.6 Turvalaitteet
Vaara Nämä laitteet ovat tarpeellisia koneen turvallisessa käytössä. Niitä ei saa poistaa eikä niiden toimintaa estää.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
– Suuri pohjalevy – Käsikahvat – Kytkentälaite – Imusuutin – Suojaava lasi – Suojarengas – Elektroniikka, jossa on uudelleenkäynnistyssuojaus
2.7 Käyttötarkoituksenmukainen käyttö PF 80 -pintajyrsinkone soveltuu yksinomaan materiaalin ulkonemien pintajyrsintään massiivipuusta tai puun kaltaisista materiaaleista valmistetuilla tasaisilla pinnoilla. Tätä varten koneen pohjalevy on asetettava työkappaleen tasaisille alueille. Vapaalla kädellä tapahtuva työstö ei ole sallittua. (Takaisiniskun riski) Käytä vain koneen mukana toimitettuja työkaluja. Älä poista mitään turvalaitteita salliaksesi muun kuin edellä kuvatun työskentelyn.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä. Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
2.8 Jäännösriskit
Vaara Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen.
– Koneen rekyyli.
– Leikkurin koskettaminen suojakiekon alapuolelle.
– Koneen tallettaminen työkalun ollessa loppumassa ja siitä johtuva koneen tai kiinni otetun esineen odottamaton liike.
– Työkalun murtuminen ja koko työkalun tai sen osan sinkoutuminen ulos.
– Kuulon huononeminen pitkiä aikoja ilman kuulosuojaimia sahattaessa.
– Terveydelle haitallisten puupölyjen päästöt pitempiaikaisessa käytössä ilman pölynimurointia.
3 Turvallisuusohjeet
Vaara
Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä!
Yleiset ohjeet:
– Älä koskaan työskentele ilman määräysten mukaisia turvalaitteita äläkä muuta koneessa mitään, millä olisi vaikutus turvallisuuteen.
– Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta. Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret.
– Kun laitetta käytetään ulkona, suositellaan vikavirtasuojakatkaisijan käyttöä. Käyttö märissä tai sateisissa olosuhteissa on kielletty.
– Varmista työkappale liukumista vastaan ja käytä konetta aina molemmin käsin.
– Älä laske konetta alas ennen kuin työkalu on loppunut.
– Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti uusiin. Vaihdon saa tehdä vain MAFELL tai
valtuutettu
MAFELL-asiakaspalveluverstas,
turvallisuuteen liittyvien vaarannuksien
välttämiseksi.
– Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa kiertää koneen ympärille.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö: – Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia. – Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia. – Käytä aina kaikissa töissä suojalaseja.
-56-
Käyttöä koskevat ohjeet:
– Älä koskaan vie kättä leikkausalueelle tai työkalun läheisyyteen. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta.
– Älä koskaan pidä työkappaletta kädessäsi tai jalkasi päällä. Kiinnitä työkappale vakaaseen alustaan esim. puristimilla.
– Pidä sähkötyökalusta kiinni vain eristetyistä tartuntapinnoista, sillä leikkuri voi osua omaan liitäntäjohtoonsa.
– Älä koskaan käyttä vahingoittuneita tai vääriä työkalun aluslevyjä tai ruuveja.
– Pidä molemmin käsin kiinni koneesta ja käsivarret asennossa, joka mahdollistaa koneen mahdollisten taka-iskujen hallinnan.
– Tarkista työkappale vierasesineiden varalta. Älä sahaa tai jyrsi rautaosia.
– Jyrsi aina vastakkaiseen suuntaan.
– Tarkasta ennen käyttöönottoa, että jyrsin on tiukasti kiinnitetty ja pyörii moitteettomasti.
– Käytä vain sellaisia jyrsintyökaluja, jotka on hyväksytty käsisyöttöön. Käytä vain mukana toimitettua työkalua tai sopivaa varaosaa.
– Älä kurkota suojalasin alle. Vedä verkkopistoke irti ennen suojan puhdistamista.
– Jyrsinnän aikana koneen verkkojohto on aina ohjattava koneesta taaksepäin.
– Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen työkalujen vaihtamista, säätöjä ja vikojen korjaamista (tämä koskee myös juuttuneiden lastujen poistamista).
– Tarkista ennen käynnistämistä, että jyrsin on kiristetty.
– Kiinnitä ja varmista työkappale tukevalle alustalle puristimilla tai muilla välineillä ja tavalla.
– Kytke laite päälle vasta, kun se lepää työstettävän tasaisen alustan päällä. Kytke kone pois päältä työstön jälkeen, äläkä nosta koneesta ennen kuin työkalu on pysähtynyt.
– Aloita työkappaleen jyrsiminen vasta, kun jyrsin on saavuttanut täyden pyörimisnopeutensa.
– Tarkista työkappale vierasesineiden varalta. Älä jyrsi metalliosiin, esim. nauloihin.
– Työskentele ainoastaan silloin kun pohjalevy voidaan asettaa tukevasti paikalleen.
– Vapaalla kädellä työstö ei ole sallittua. – Jyrsinnän aiheuttama puupöly heikentää näkyvyyttä
ja se voi olla terveydelle vahingollista. Kone on siksi kytkettävä lastunpoistolaitteeseen pidempiaikaisen käytön aikana, kun ei työstetä ulkona tai asianmukaisesti ilmastoidussa tilassa.
Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet: – Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja
ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä. – Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan takuu ja vastuu raukeaa.
4 Varustus / säädöt
4.1 Verkkoliitäntä Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä.
4.2 Lastujen poisimurointi Vaara Terveydelle vaaralliset pölyt tulee imuroida pois M-imurilla.
Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syntyy runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 20 m/s.
Imuliitännän sisähalkaisija on 35 mm.
4.3 Jyrsimen vaihto Vaara Ennen jyrsimen vaihtoa on ehdottomasti vedettävä verkkopistoke irti.
Kone on säädetty toimitettuun leikkuriin sen toiminnan varmistamiseksi, joten vain vastaavaa varaosaa voidaan käyttää.
-57-
– Lukitse työkalunpidin työntöaisalla 109.
– Löysää sylinterin pään ruuvi 26 kuusiokoloruuvimeisselillä.
– Aseta jyrsin 3 takaisin paikalleen ja kiristä se uudelleen (10 Nm). Kiinnitä huomiota tappeihin ja siihen, ettei kiinnityspinnoilla ole lastuja.
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä
· Sytytys:Työnnä kytkintä 56 eteenpäin, kunnes se lukittuu.
· Kytkeminen pois päältä:Paina varovasti kytkinpainiketta 56 laitteen takana, kunnes lukitus vapautuu, ja päästä sitten irti.
Hartsi poistetaan liottamalla leikkureita maaöljyssä tai kaupallisesti saatavilla olevissa hartsinpoistoaineissa 24 tunnin ajan.
4.4 Kääntölevyn vaihto
Vaara Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.
Vaara Jyrsinterät ovat leikkaustyökaluja ja niissä on terävät kulmat ja terävät reunat. Käsittele näitä teriä varovasti, jotta et loukkaa itseäsi tai vahingoita niitä.
Jyrsinpää on varustettu 4 kovametälliterällä. Jos leikkuureunat tylpistyvät, voit kääntää terää kolme kertaa. Sen jälkeen on asennettava uudet alkuperäiset terät!
Kone on varustettu uudelleenkäynnistyssuojalla. Jos kytkinpainike 56 jää asentoon “O


















