Makita Dcl286f Cordless Vacuum Cleaner Instruction Manual

DCL286F Cordless Vacuum Cleaner

Product Information: – Model: DCL286F – Capacity: 250 mL / 400 mL
(country specific) – Continuous use (with battery BL1830B): – 1
(Quiet mode): Approx. 38 min – 2 (Normal speed mode): Approx. 21
min – 3 (High speed mode): Approx. 15 min – 4 (Max speed mode):
Approx. 8 min – Overall length (with pipe, nozzle, and battery
BL1830B): 1,106 mm – Rated voltage: D.C. 18 V – Net weight: 1.6 –
2.0 kg – Applicable battery cartridge and charger: – Battery
cartridge: BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B – Charger: DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH / DC18WC Product Usage Instructions: 1. Before
using the cordless cleaner, read the instruction manual carefully.
2. This tool is intended for collecting dry dust only. 3. Ensure
that the cordless cleaner is not exposed to rain and is stored
indoors. 4. Do not allow the cordless cleaner to be used as a toy.
5. Before removing the battery, make sure to turn off all controls.
6. When cleaning on stairs, use extra care to prevent accidents. 7.
Do not use the cordless cleaner to pick up flammable or combustible
liquids such as gasoline. 8. Only use the charger supplied by the
manufacturer to recharge the battery. 9. Avoid picking up anything
that is burning or smoking, such as cigarettes or hot ashes. 10.
Always use the dust bag and/or filters when operating the cordless
cleaner. 11. Charge the battery indoors and avoid charging it
outdoors. 12. Only recharge the battery with the charger specified
by the manufacturer. Using a charger that is not suitable for the
battery pack may pose a fire risk. 13. Use the cordless cleaner
with the designated battery packs provided by the manufacturer.
Using other battery packs may result in injury or fire. 14. When
the battery pack is not in use, keep it away from metal objects
that can create a connection between terminals, such as paper
clips, coins, keys, nails, or screws. Please note that this is a
partial extract from the user manual. For complete instructions and
safety guidelines, refer to the full user manual provided with the
product.

EN Cordless Cleaner FR Aspirateur sans Fil DE Akku-Staubsauger IT Aspiratore a batteria NL Accustofzuiger ES Aspiradora Inalámbrica PT Aspirador de pó a bateria DA Akku støvsuger EL TR Akülü Süpürge

INSTRUCTION MANUAL

10

MANUEL D’INSTRUCTIONS 19

BETRIEBSANLEITUNG

29

ISTRUZIONI PER L’USO

40

GEBRUIKSAANWIJZING

50

MANUAL DE INSTRUCCIONES

60

MANUAL DE INSTRUÇÕES

70

BRUGSANVISNING

80

89

KULLANMA KILAVUZU

99

DCL286F

Fig.1
3 Fig.2
Fig.3 2
1 Fig.6

1 2

Fig.4

1

1

2 2

Fig.5

1 2

3

5

3

8

9

7

4

6

2

4 1
3

Fig.7

2

1 Fig.8

4 2 3

Fig.11 2
1 Fig.12

1
2 3

Fig.9
1 Fig.10

2 1
Fig.13

Fig.14

3

1

2

3

Fig.15

1

3

Fig.19

2

1 Fig.16

1

3

Fig.20

Fig.17

24

Fig.21

Fig.18

1 Fig.22
4

2

1

Fig.23

Fig.24 1

Fig.25

4 Fig.26
3 Fig.27

1 2

3

2

Fig.28

Fig.29 5

1 2

1

Fig.30 Fig.31

2

Fig.34

1

2

Fig.35

1

2

1

2 1

Fig.32 Fig.33

2 Fig.36
2
1 Fig.37
6

1

Fig.38

Fig.41 1

Fig.39 1
2 Fig.40

Fig.42
1 3
Fig.43
7

2 3
2

4
5 Fig.44

2 1

3

4

3

1

2

5

1

Fig.47

Fig.45 Fig.46

4

1

3

Fig.48 1

2 2

Fig.49 8

34

4

Fig.50

1

3 2

1 2
Fig.51 3

4 Fig.52

1

2

9

ENGLISH (Original instructions)

WARNING
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
· See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery. · See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery. · When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery. · If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. · Do not short the battery cartridge. · See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.

SPECIFICATIONS

Model:

Capacity

Continuous use (with battery BL1830B)

1 (Quiet mode) 2 (Normal speed mode)

3 (High speed mode)

4 (Max speed mode)

Overall length (with pipe, nozzle, and battery BL1830B)

Rated voltage

DCL286F 250 mL / 400 mL (country specific)
Approx. 38 min Approx. 21 min Approx. 15 min Approx. 8 min
1,106 mm D.C. 18 V

Net weight

1.6 – 2.0 kg

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

10 ENGLISH

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read the instruction manual.

A representative battery applicable to this product.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.

Intended use

The tool is intended for collecting dry dust.

SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors. 2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children. 3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. 4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. 5. Do not handle appliance with wet hands. 6. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. 7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.

8. Turn off all controls before removing the battery. 9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or filters in place. 14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
16. Use appliances only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
19. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot substances that are burning or smoking (cigarettes, matches, incense sticks, candles, hot ashes), sparks and metal dust generated by cutting or grinding metal, etc.
— Flammable liquid (kerosene, gasoline, solvents such as benzine, thinner, etc.)
— Flammable material (toner, paint, spray, etc.)
— Explosive or pyrophoric substances (nitroglycerin, aluminum, magnesium, titanium, zinc, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc. and their dust, gas or steam)

11 ENGLISH

— Liquid, oil, wet dirt or damp garbage, including vomit and excreta
— Hard pieces with sharp edges (wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins, razors or cutlery)
— Solidifying and conductive fine powder (metal or carbon powder)
— Foam like carpet cleaning agent, etc. (they may cause explosion or fire)
— Large amount of powder (flour, fire extinguisher powder, etc.)
— Substances that cause toxic symptoms
— Aggressive chemicals (acid, alkali, etc.)
— Fine binding powder such as cement
— Fine particle like concrete dust
— Desiccants
— Asbestos
— Pesticides Such action may cause fire, injury and/or property damage. To reduce your exposure to these chemicals, always wear approved respiratory protection such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Direct the exhaust air away from your face and body.
3. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

12 ENGLISH

Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap finger(s) between cleaner and battery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury. Fig.1
Installing or removing battery cartridge

Tool / battery protection system
The tool is equipped with tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.
Overloaded: The tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheated: The tool/battery is overheated. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Protections against other causes: Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery capacity

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Only for battery cartridges with the indicator Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

13 ENGLISH

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.

Switch action

Fig.4: 1. Suction power change button 2. ON/OFF button

To start the cleaner, simply push the ON/OFF button. To switch off, push the ON/OFF button again. You can change the suction power of the cleaner in four steps by pushing the suction power change button. Each push on this button repeats the Quiet/Normal/ High/Max mode in a cycle.

Level 1

Indication

Mode Quiet mode

2

Normal speed

mode

3

High speed mode

4

Max speed mode

NOTE: You can change the suction power before turning on the cleaner. NOTE: The cleaner starts the operation with the same suction power as the last operation.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, push the suction power change button. The lamp goes off in approximately 10 seconds. While the cleaner is running, the lamp turns on. The lamp goes out approximately 10 seconds after stopping operation.
NOTE: When the remaining battery capacity gets low, the lamp starts blinking. The timing, at which the lamp starts blinking depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
Fig.5: 1. Suction power change button 2. ON/OFF button 3. Lamp

PARTS DESCRIPTION
Fig.6

1 250 mL dust case (Optional accessory)
5 High performance filter (Filter frame in gray color) (Optional accessory)
9 Hand strap (Country specific)

2 400 mL dust case (Optional accessory)
6 HEPA filter (Filter frame in white color) (Optional accessory)

3 Mesh filter 7 Sponge sheet

4 Cyclone body 8 Cleaner body

ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
NOTICE: Make sure all the attachments and components are secured in place properly before use.
Installing and removing cleaner attachments
CAUTION: After installing attachments, check if they are securely installed. If the attachments are installed imperfectly, they may come off and cause personal injury.
CAUTION: Be careful not to hit your hand on the wall etc. when removing the attachments.

When using attachment with lock function
To install attachment, insert it to the suction inlet of the cleaner until it clicks. Make sure that the attachment is locked. Fig.7: 1. Suction inlet 2. Attachment with lock func-
tion 3. Hook 4. Release button
NOTICE: When installing the attachment with lock function, be sure to align the release button on the cleaner with the hook on the attachment. If they are not aligned, the attachment will not be locked and may come off from the cleaner.
To remove attachment, pull it off the cleaner while pressing and holding the arms of the release button. Fig.8: 1. Release button 2. Arm of release button
3. Attachment with lock function 4. Suction inlet

14 ENGLISH

When using attachment without lock function
NOTICE: To install attachment without lock function, insert it into the suction inlet of the cleaner by twisting it as shown in the figure. To detach attachment, release it from the cleaner by twisting it as shown in the figure. Avoid twisting the attachment in the direction opposite to the arrow in the figure as it may loosen the cyclone unit. Fig.9
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to the air vent when operating the cleaner. If foreign objects are blown into eyes, it may result in personal injury.
NOTICE: Avoid using the cleaner in a horizontal or upward facing position. It may otherwise cause the mesh filter to become clogged. NOTICE: Always use the cleaner with filters installed. Using the cleaner without filters may result in a motor malfunction.
NOTICE: Empty the dust case in the cyclone unit when dust has accumulated. Continuing use will result in weakened suction force.
The cyclone unit helps reduce the amount of dust that enters into the cleaner, enhancing the suction performance with simple and easy dust disposing.
Cleaning (Suction)
Nozzle
With 250 mL dust case only Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. The nozzle slips on easily. Fig.10: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor in a standing position. Fig.11: 1. Cleaner body 2. Extension wand (Straight
pipe) 3. Nozzle
Sash nozzle
Fit on the sash nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture. Fig.12: 1. Sash nozzle 2. Cleaner body
You can store the sash nozzle in the nozzle holder. Fig.13: 1. Nozzle holder 2. Sash nozzle

Sash nozzle + Extension wand (Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement. Fig.14: 1. Sash nozzle 2. Extension wand (Straight
pipe) 3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
With 250 mL dust case only
You can pick up powder and dust without nozzle. Fig.15
For picking up dust on a floor in a standing position, it is convenient to attach the extension wand to the cleaner. Fig.16: 1. Extension wand (Straight pipe)
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust case before it becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: Be careful not to trap finger(s) between the dust case and cyclone body when reassembling.
Dispose of accumulated dust as follows before it exceeds the dust disposal line.
1. Point the cleaner head downwards, hold the dust case firmly, and then pull it apart from the cyclone body while pressing and holding the release buttons on both sides of the dust case. Fig.17: 1. Dust disposal line 2. Dust case
3. Release buttons 4. Mesh filter
2. Empty the dust case and clean the adhered dust off the mesh filter. Fig.18
3. Place the dust case back onto the cyclone body to secure it in place with clicks. Fig.19: 1. Dust case 2. Release buttons 3. Cyclone
body
CAUTION: The dust may fly up when disposed out of the dust case. Be careful not to let the dust get into your eyes.
NOTICE: When the dust case becomes dirty, remove and wash it with water. Dry the dust case thoroughly before reassembly and use.
NOTICE: Make sure all the attachments and components are secured in place properly before use.
NOTICE: If the suction force does not recover even after disposing of the dust and cleaning the mesh filter, check whether dust has accumulated inside the cyclone body or clogging has occurred.

CAUTION: Be careful not to trap finger(s) between the sash nozzle and the nozzle holder. Trapping finger(s) may cause injury.
15 ENGLISH

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
After use

2. With the suction inlet pointing downwards, turn the cyclone unit as shown in the figure aligning the pointer on the cyclone unit with that on the cleaner body to disengage the lock. Then detach the cyclone unit from the cleaner body slowly and straightly. Fig.23: 1. Cyclone unit 2. Suction inlet 3. Pointers
4. Filter
NOTE: Dust may fly out when the cyclone unit is disassembled. It is recommended to place a garbage bag underneath the cyclone unit.
3. Dust off inside the cyclone unit and filter. Fig.24
4. Place the cyclone unit back onto the cleaner body, aligning the pointer on the cyclone unit with that on the cleaner body. Then turn the cyclone unit as shown in the figure until it is secured in place. Fig.25: 1. Cyclone unit 2. Cleaner body 3. Pointers

CAUTION: Putting the cleaner against the wall without any other support may cause the cleaner to fall down, resulting in personal injury or damage to the cleaner.
Fig.20
Regular maintenance
NOTICE: Clean the filters in the cyclone unit when they become clogged. Continuing use in the clogged condition may result in heating or motor malfunction.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the cleaner and filters by air duster. It brings dust into the housing and causes failure.
Routine maintenance is required to restore normal operating conditions.
Cleaner body
Wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water, and clean out the suction openings. Fig.21

High performance filter
Optional accessory
1. Disassemble the cyclone unit from the cleaner body.
2. Hold the mounting end of high performance filter and pull it apart from the cleaner body. Fig.26: 1. High performance filter 2. Cleaner body
3. Wipe and shake dust off the high performance filter by hand. Fig.27
4. Wash the high performance filter in soapy water when it is clogged with dust and dirt. Dry it out thoroughly in the shade before use. Fig.28
NOTE: Avoid fastening the attachment end (rubber sealing ring) of high performance filter when hanging it up for drying.
5. Hold the mounting end of high performance filter and squeeze it back into the cleaner body. Fig.29: 1. High performance filter 2. Cleaner body

Cyclone unit and filters
NOTICE: Dust off and clean out inside the cyclone unit and filters, when suction performance becomes less effective regardless of the amount of dust collected in the dust case.
NOTICE: After washing filters, dry them thoroughly before use. Insufficiently dried filters may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
NOTICE: After cleaning filters and sponge sheet, be sure to re-install them before use. If you use the cleaner without filters and sponge sheet, dust comes into the motor housing and causes malfunction.
Cyclone unit
1. Tap the cyclone unit several times with your hand to remove dust adhering to the inner surface of the cyclone unit and filter. Fig.22: 1. Cyclone unit

HEPA filter
Optional accessory
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA filter with hard objects such as a brush and a paddle.
1. Disassemble the cyclone unit from the cleaner body.
2. Hold the mounting end of HEPA filter (covered with high performance prefilter) and pull it apart from the cleaner body. Fig.30: 1. HEPA filter (covered with high perfor-
mance prefilter) 2. Cleaner body
3. Disassemble the high performance prefilter from the HEPA filter by hand twisting. Fig.31: 1. High performance prefilter 2. HEPA filter
4. Wipe and shake dust off the high performance prefilter and HEPA filter by hand. Fig.32

16 ENGLISH

5. Wash the high performance prefilter and HEPA filter in soapy water. Rinse and dry them thoroughly in the shade before use. Fig.33
NOTE: Avoid fastening the attachment end (rubber sealing ring) of HEPA filter when hanging it up for drying.
6. Attach the high performance prefilter onto the HEPA filter. Fig.34: 1. High performance prefilter 2. HEPA filter
7. Hold the mounting end of HEPA filter (covered with high performance prefilter) and squeeze it back into the cleaner body. Fig.35: 1. HEPA filter (covered with the high perfor-
mance prefilter) 2. Cleaner body
Sponge sheet
1. Disassemble the cyclone unit from the cleaner body.
2. Hold the mounting end of filter and pull it apart from the cleaner body. Fig.36: 1. Filter 2. Cleaner body
3. Pull the sponge sheet off from the suction opening. Fig.37: 1. Sponge sheet 2. Suction opening
4. Wipe and shake dust off the sponge sheet by hand. Fig.38
5. Wash the sponge sheet in soapy water when it is clogged with dust and dirt. Dry it out thoroughly in the shade before use. Fig.39
6. Place the sponge sheet back in the original position. Make sure that the left and right edges of the sponge sheet are secured with stoppers and no gap between the sponge sheet and suction opening. Fig.40: 1. Sponge sheet 2. Stopper 3. Suction
opening
7. Hold the mounting end of filter and squeeze it back into the cleaner body. Fig.41: 1. Filter 2. Cleaner body
Condition-based maintenance
NOTICE: Clean the mesh filter in the cyclone unit when they become clogged. Continuing use in the clogged condition may result in heating or motor malfunction.
Deep and spot cleaning needs to be carried out according to your tool performance.
Mesh filter
Clean up the mesh filter placed in the cyclone unit when no suggested improvement on suction performance has been found after completing regular maintenance.
1. Hold the dust case firmly and pull it apart from the cyclone body while pressing and holding the release buttons on both sides of the dust case. Fig.42: 1. Dust case 2. Cyclone body 3. Release
buttons

2. Turn the mesh filter as shown in the figure to disengage the lock. Then detach it from the cyclone body. Fig.43: 1. Mesh filter
3. Disassemble the mesh filter into three components: prefilter, tubular sponge filter and mesh pipe.
i Squeeze the guide stoppers on top of the mesh pipe together.
ii Pass the guide stoppers down through the guide hole on top of the prefilter.
iii Pull the prefilter along the tubular sponge filter and mesh pipe.
iv Remove the tubular sponge filter from the mesh pipe. Fig.44: 1. Prefilter 2. Tubular sponge filter 3. Mesh
pipe 4. Guide stoppers 5. Guide hole
4. Wipe and shake dust off the filters and mesh pipe by hand. Fig.45
5. Wash the filters and mesh pipe in soapy water when they are clogged with dust and dirt. Dry them out thoroughly in the shade before use. Fig.46
6. Reassemble the mesh filter.
i Insert the tubular sponge filter into the prefilter.
ii Insert the mesh pipe into the tubular sponge filter and prefilter, passing the guide stoppers on top of the mesh pipe through the guide hole on top of the prefilter.
iii Push the mesh pipe through the tubular sponge filter and prefilter until it lock in place with a click. Fig.47: 1. Prefilter 2. Tubular sponge filter 3. Mesh
pipe 4. Guide stoppers 5. Guide hole
7. Attach the mesh filter back into the cyclone body aligning the hooks on the mesh filter with the ports on the suction outlet of the cyclone body. Turn the mesh filter as shown in the figure until the hooks are locked with a click. Make sure that the mesh filter is installed securely. Fig.48: 1. Mesh filter 2. Cyclone body 3. Hook
4. Port
Air channels in cyclone unit
Incoming foreign substance may block the air channels in the cyclone unit and laden air flows. Remove any obstacles in the air path if the suction performance is being affected remarkably.
1. Disassemble the cyclone unit into three components: dust case, mesh filter and cyclone body. Fig.49: 1. Dust case 2. Mesh filter 3. Cyclone body
4. Cleaner body
2. Press and hold the guide stopper on the inlet pipe down through the locking hole on the cyclone body using the hand tool with a point. Then detach the inlet pipe from the cyclone body. Fig.50: 1. Inlet pipe 2. Guide stopper 3. Cyclone
body 4. Locking hole
3. Clean off any substance found in the air channels.
Foreign substance is likely to get stuck around an incoming air port. Fig.51: 1. Suction inlet 2. Incoming air port

17 ENGLISH

4. Insert the inlet pipe back in place until it is securely locked. Fig.52: 1. Inlet pipe 2. Cyclone body 3. O-ring
4. Flap valve
Troubleshooting

NOTICE: Be sure that the O-ring and flap valve are securely in place before reassembly. Suction performance can be affected if the cyclone unit is operated without the O-ring and flap valve in place.
5. Reassemble the cyclone unit, and attach it onto the cleaner body.

Before asking for repairs, check the following points.

Symptom Weak suction power

Area to be investigated
Is dust case or inside cyclone unit full of dust?
Are filters clogged?

Anything to block incoming air channels?

Not working Noise and vibration

Is battery cartridge discharged? Is battery cartridge discharged? Are filters clogged?

Anything to block openings or holes?

Is suction inlet of nozzle or pipe closed?

Fixing method
Empty dust case or inside cyclone unit.
Dust down or wash high performance filter/HEPA filter/sponge sheet/mesh filter. Clean any dust and objects out of air openings and channels.
Charge battery cartridge.
Charge battery cartridge. Dust down or wash high performance filter/HEPA filter/sponge sheet/mesh filter. Clean any dust and objects out of nozzles, pipes and air openings.
Uncover and open suction inlet of nozzle and pipe.

CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Extension wand (Straight pipe) · Nozzle · Nozzle for carpet · Shelf brush · Sash nozzle · Round brush · Flexible hose · High performance filter · HEPA filter · Seat nozzle · Crevice nozzle · Cyclone unit · Tool bag · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
18 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
· Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
· Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie. · Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie. · Une fois la batterie arrivée en fin de vie, retirez-la de l’outil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la réglementa-
tion locale en matière de mise au rebut des batteries. · Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. · Ne court-circuitez pas la batterie. · Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DCL286F

Capacité

Utilisation continue (avec batterie BL1830B)

1 (Mode silencieux) 2 (Mode vitesse normale)

3 (Mode grande vitesse)

4 (Mode vitesse maximum)

Longueur totale (avec tuyau, suceur et batterie BL1830B)

Tension nominale

250 ml / 400 ml (propre au pays) Environ 38 minutes Environ 21 minutes Environ 15 minutes Environ 8 minutes 1 106 mm 18 V CC

Poids net

1,6 – 2,0 kg

· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie Chargeur

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

19 FRANÇAIS

Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.

Représentation d’une batterie utilisable avec ce produit.

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.

Utilisations

L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur. 2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant. 3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. 4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
20

5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, peluches, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à poussière et/ou les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utilisez un appareil uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un appareil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’appareil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
— Substances chaudes qui brûlent ou dégagent de la fumée (cigarettes, allumettes, bâtonnets d’encens, bougies, cendres chaudes), étincelles et poussières métalliques générées par la coupe ou le meulage de métal, etc.
— Liquide inflammable (kérosène, essence, solvants comme le benzine, diluant, etc.)
— Matériau inflammable (toner, peinture, pulvérisation, etc.)
— Substances explosives ou matières pyrophoriques (nitroglycérine, aluminium, magnésium, titane, zinc, phosphore rouge, phosphore jaune, celluloïd, etc. et leurs poussières, gaz ou vapeurs)
— Liquide, huile, saletés ou ordures humides, y compris vomi et excrétions
— Pièces dures à bords tranchants (copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches, lames de rasoir ou couverts)
— Poudre fine solidifiante et conductrice (poudre de métal ou de carbone)
— Produits de nettoyage pour tapis sous forme de mousse, etc. (ils peuvent provoquer une explosion ou un incendie)
— Grande quantité de poudre (farine, poudre d’extincteur, etc.)
— Substances à l’origine de symptômes toxiques
— Produits chimiques agressifs (acides, alcalis, etc.)
— Poudre liante fine comme le ciment — Particules fines comme la poussière de béton — Absorbeurs d’humidité
— Amiante
— Pesticides La collecte de tels matériaux peut entraîner un incendie, des dommages corporels et/ou matériels. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques, portez toujours une protection respiratoire homologuée comme un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Éloignez l’air évacué de votre visage et de votre corps.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

21 FRANÇAIS

12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure si vous vous coincez les doigts.
Fig.1
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Surcharge : L’outil/la batterie est utilisé(e) de telle manière qu’il(elle) consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

22 FRANÇAIS

Surchauffe : Lorsque l’outil/la batterie surchauffe. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie : La capacité restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Protections contre d’autres causes : Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

Fonctionnement de la gâchette

Fig.4: 1. Bouton de changement de la puissance d’aspiration 2. Bouton Marche/Arrêt (ON/ OFF)
Pour démarrer l’aspirateur, il suffit d’appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF). Pour l’éteindre, appuyez de nouveau sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF). Vous pouvez changer la puissance d’aspiration de l’aspirateur selon quatre niveaux en appuyant sur le bouton de changement de la puissance d’aspiration. Chaque pression sur ce bouton répète en cycle le mode Silencieux/Normal/Élevé/Max.

Niveau 1

Indication

Mode Mode silencieux

2

Mode vitesse

normale

3

Mode grande

vitesse

4

Mode vitesse

maximum

NOTE : Vous pouvez modifier la puissance d’aspiration avant de mettre sous tension l’aspirateur.
NOTE : L’aspirateur démarre avec la même puissance d’aspiration que lors de son dernier fonctionnement.

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de changement de la puissance d’aspiration. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes environ. La lampe s’allume pendant le fonctionnement de l’aspirateur. La lampe s’éteint environ 10 secondes après l’arrêt du fonctionnement.
NOTE : Lorsque la charge restante de la batterie diminue, la lampe se met à clignoter. Le moment où la lampe se met à clignoter dépend de la température sur le lieu de travail et de l’état de la batterie.
Fig.5: 1. Bouton de changement de la puissance d’aspiration 2. Bouton Marche/Arrêt (ON/ OFF) 3. Lampe

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

23 FRANÇAIS

DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.6

1 Logement à poussières 250 ml (Accessoire en option)
5 Filtre haute performance (Cadre du filtre gris) (Accessoire en option)
9 Dragonne (propre au pays)

2 Logement à poussières 400 ml (Accessoire en
option)

6 Filtre HEPA (Cadre du
filtre blanc) (Accessoire en option)

3 Filtre à maille

7 Feuille-éponge

4 Corps du cyclone

8 Corps de l’aspirateur

ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
REMARQUE : Assurez-vous que tous les accessoires et composants sont correctement fixés en place avant utilisation.
Pose et dépose des accessoires de l’aspirateur
ATTENTION : Après avoir installé les accessoires, assurez-vous qu’ils sont solidement installés. Si les accessoires sont mal installés, ils risquent de se dégager et de provoquer des blessures.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous cogner la main contre le mur ou autre lorsque vous retirez les accessoires.
Lorsque vous utilisez un accessoire avec fonction de blocage
Pour installer l’accessoire, insérez-le dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur jusqu’au déclic. Vérifiez que l’accessoire est verrouillé. Fig.7: 1. Entrée d’aspiration 2. Accessoire avec
fonction de blocage 3. Crochet 4. Bouton de dégagement
REMARQUE : Lorsque vous installez un accessoire avec fonction de blocage, veillez à aligner le bouton de dégagement sur l’aspirateur avec le crochet sur l’accessoire. S’ils ne sont pas alignés, l’accessoire ne se verrouillera pas et pourra se détacher de l’aspirateur.
Pour retirer un accessoire, sortez-le de l’aspirateur tout en maintenant enfoncés les taquets du bouton de dégagement. Fig.8: 1. Bouton de dégagement 2. Taquet du bou-
ton de dégagement 3. Accessoire avec fonction de blocage 4. Entrée d’aspiration

Lorsque vous utilisez un accessoire sans fonction de blocage
REMARQUE : Pour installer un accessoire sans fonction de blocage, insérez-le dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur en le tournant comme illustré sur la figure. Pour retirer l’accessoire, dégagez-le de l’aspirateur en le tournant comme illustré sur la figure. Évitez de tourner l’accessoire dans le sens opposé à la flèche sur la figure sous peine de desserrer l’unité du cyclone.
Fig.9
UTILISATION
ATTENTION : N’approchez pas votre visage de l’orifice d’aération lorsque vous utilisez l’aspirateur. Si des corps étrangers sont soufflés dans les yeux, cela présente un risque de blessure.
REMARQUE : Évitez d’utiliser l’aspirateur à l’horizontale ou tourné vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher.
REMARQUE : Utilisez toujours l’aspirateur avec les filtres installés. Si vous utilisez l’aspirateur sans filtres, un dysfonctionnement du moteur peut se produire.
REMARQUE : Videz le logement à poussières dans l’unité du cyclone en cas d’accumulation de la poussière. Continuer à les utiliser dans cet état affaiblira la puissance d’aspiration.
L’unité du cyclone permet de réduire la quantité de poussière qui pénètre dans l’aspirateur, ce qui améliore les performances d’aspiration grâce à une élimination simple et facile de la poussière.
Nettoyage (aspiration)
Suceur
Avec un logement à poussières 250 ml uniquement Fixez le suceur pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le suceur se glisse facilement en place. Fig.10: 1. Suceur

24 FRANÇAIS

Suceur + Tube prolongateur (tuyau droit)
Le tube prolongateur s’installe entre le suceur et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le sol tout en se tenant debout. Fig.11: 1. Corps de l’aspirateur 2. Tube prolonga-
teur (tuyau droit) 3. Suceur
Suceur plat
Installez le suceur plat pour passer l’aspirateur dans les coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble. Fig.12: 1. Suceur plat 2. Corps de l’aspirateur
Vous pouvez ranger le suceur plat dans le porte-suceur. Fig.13: 1. Porte-suceur 2. Suceur plat
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous coincer le(s) doigt(s) entre le suceur plat et le porte-suceur. Il y a risque de blessure si vous vous coincez le(s) doigt(s).
Suceur plat + Tube prolongateur (tuyau droit)
Utilisez cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits exigus où l’aspirateur seul ne peut pas se faufiler ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre. Fig.14: 1. Suceur plat 2. Tube prolongateur (tuyau
droit) 3. Corps de l’aspirateur
Nettoyage sans suceur
Avec un logement à poussières 250 ml uniquement
Le suceur n’est pas nécessaire pour aspirer de la poudre ou des poussières. Fig.15
Pour ramasser de la poussière au sol tout en se tenant debout, fixer le tube prolongateur à l’aspirateur se révèle pratique. Fig.16: 1. Tube prolongateur (tuyau droit)
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
ATTENTION : Faites attention de ne pas vous coincer le(s) doigt(s) entre le logement à poussières et le corps du cyclone lors du réassemblage.
Éliminez la poussière accumulée comme suit avant qu’elle ne dépasse la ligne d’élimination de la poussière.
1. Pointez la tête de l’aspirateur vers le bas, tenez fermement le logement à poussières, puis retirez-le du corps du cyclone tout en maintenant enfoncés les boutons de dégagement des deux côtés du logement à poussières. Fig.17: 1. Ligne d’élimination de la poussière
2. Logement à poussières 3. Boutons de dégagement 4. Filtre à maille

2. Videz le logement à poussières et nettoyez la poussière collée sur le filtre à maille. Fig.18
3. Replacez le logement à poussières sur le corps du cyclone pour le fixer en place jusqu’au déclic. Fig.19: 1. Logement à poussières 2. Boutons de
dégagement 3. Corps du cyclone
ATTENTION : La poussière peut voler lorsqu’elle est éliminée du logement à poussières. Faites attention de ne pas laisser la poussière entrer dans vos yeux.
REMARQUE : Lorsque le logement à poussières est sale, retirez-le et lavez-le à l’eau. Séchez soigneusement le logement à poussières avant le réassemblage et l’utilisation.
REMARQUE : Assurez-vous que tous les accessoires et composants sont correctement fixés en place avant utilisation.
REMARQUE : Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille, vérifiez si la poussière ne s’est pas accumulée dans le corps du cyclone ou si ce dernier n’est pas bouché.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service aprèsvente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita.
Après l’utilisation
ATTENTION : Si vous posez l’aspirateur contre le mur sans aucun autre soutien, il risque de tomber, ce qui peut blesser quelqu’un et l’endommager.
Fig.20

25 FRANÇAIS

Entretien régulier
REMARQUE : Nettoyez les filtres de l’unité du cyclone lorsqu’ils sont obstrués. Continuer à les utiliser dans cet état peut provoquer une émission de chaleur ou un dysfonctionnement du moteur.
REMARQUE : Ne soufflez pas la poussière collée à l’aspirateur et aux filtres avec un dépoussiérant à air. Cela entraîne la poussière dans le carter et provoque des pannes.
Un entretien de routine est nécessaire pour rétablir les conditions de fonctionnement normales.
Corps de l’aspirateur
Essuyez la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse, puis nettoyez les ouvertures d’aspiration. Fig.21

Filtre haute performance
Accessoire en option
1. Démontez l’unité du cyclone du corps de l’aspirateur.
2. Tenez l’extrémité de montage du filtre haute performance et séparez-la du corps de l’aspirateur. Fig.26: 1. Filtre haute performance 2. Corps de l’aspirateur
3. Essuyez et secouez la poussière sur le filtre haute performance à la main. Fig.27
4. Lavez le filtre haute performance à l’eau savonneuse lorsqu’il est obstrué par de la poussière et de la saleté. Laissez-le sécher complètement à l’ombre avant l’utilisation. Fig.28
NOTE : Évitez de serrer l’extrémité de l’accessoire (bague d’étanchéité en caoutchouc) du filtre haute performance lorsque vous le fixez pour le sécher.

Unité du cyclone et filtres
REMARQUE : Dépoussiérez et nettoyez l’intérieur de l’unité du cyclone et des filtres lorsque les performances d’aspiration deviennent moins efficaces, quelle que soit la quantité de poussière accumulée dans le logement à poussières.
REMARQUE : Après avoir lavé les filtres, séchez-les soigneusement avant utilisation. Des filtres pas assez secs peuvent affecter la capacité d’aspiration et la durée de vie du moteur.
REMARQUE : Après avoir nettoyé les filtres et la feuille-éponge, veillez à les remettre en place avant utilisation. Si vous utilisez l’aspirateur sans les filtres ni la feuille-éponge, la poussière pénètrera dans le carter du moteur et provoquera un dysfonctionnement.
Unité du cyclone
1. Tapotez plusieurs fois l’unité du cyclone à la main pour éliminer la poussière qui adhère à la surface interne de l’unité du cyclone et du filtre. Fig.22: 1. Unité du cyclone
2. Avec l’entrée d’aspiration orientée vers le bas, tournez l’unité du cyclone comme illustré sur la figure en alignant l’index sur l’unité du cyclone avec celui sur le corps de l’aspirateur pour libérer le verrou. Détachez ensuite lentement et tout droit l’unité du cyclone du corps de l’aspirateur. Fig.23: 1. Unité du cyclone 2. Entrée d’aspiration
3. Index 4. Filtre
NOTE : De la poussière peut s’échapper lorsque l’unité du cyclone est démontée. Il est recommandé de placer un sac poubelle sous l’unité du cyclone.
3. Retirez la poussière à l’intérieur de l’unité du cyclone et du filtre. Fig.24
4. Replacez l’unité du cyclone sur le corps de l’aspirateur en alignant l’index sur l’unité du cyclone avec celui sur le corps de l’aspirateur. Tournez ensuite l’unité du cyclone comme illustré sur la figure jusqu’à ce qu’elle soit fixée en place. Fig.25: 1. Unité du cyclone 2. Corps de l’aspirateur 3. Index

5. Tenez l’extrémité de montage du filtre haute performance et réinsérez-la sur le corps de l’aspirateur. Fig.29: 1. Filtre haute performance 2. Corps de
l’aspirateur
Filtre HEPA
Accessoire en option
REMARQUE : Ne frottez, ni ne grattez le filtre HEPA avec des objets durs comme une brosse ou une spatule.
1. Démontez l’unité du cyclone du corps de l’aspirateur.
2. Tenez l’extrémité de montage du filtre HEPA (recouvert du préfiltre haute performance) et séparez-la du corps de l’aspirateur. Fig.30: 1. Filtre HEPA (recouvert du préfiltre haute
performance) 2. Corps de l’aspirateur
3. Démontez le préfiltre haute performance du filtre HEPA en le tournant manuellement. Fig.31: 1. Préfiltre haute performance 2. Filtre HEPA
4. Essuyez et secouez la poussière sur le préfiltre haute performance et le filtre HEPA à la main. Fig.32
5. Lavez le préfiltre haute performance et le filtre HEPA à l’eau savonneuse. Rincez-les et laissez-les sécher complètement à l’ombre avant l’utilisation. Fig.33
NOTE : Évitez de serrer l’extrémité de l’accessoire (bague d’étanchéité en caoutchouc) du filtre HEPA lorsque vous le fixez pour le sécher.
6. Fixez le préfiltre haute performance sur le filtre HEPA. Fig.34: 1. Préfiltre haute performance 2. Filtre
HEPA
7. Tenez l’extrémité de montage du filtre HEPA (recouvert du préfiltre haute performance) et réinsérez-la dans le corps de l’aspirateur. Fig.35: 1. Filtre HEPA (recouvert du préfiltre haute
performance) 2. Corps de l’aspirateur

26 FRANÇAIS

Feuille-éponge
1. Démontez l’unité du cyclone du corps de l’aspirateur.
2. Tenez l’extrémité de montage du filtre et séparez-la du corps de l’aspirateur. Fig.36: 1. Filtre 2. Corps de l’aspirateur
3. Retirez la feuille-éponge de l’ouverture d’aspiration. Fig.37: 1. Feuille-éponge 2. Ouverture d’aspiration
4. Essuyez et secouez la poussière de la feuilleéponge à la main. Fig.38
5. Lavez la feuille-éponge à l’eau savonneuse lorsqu’elle est obstruée par de la poussière et de la saleté. Laissez-le sécher complètement à l’ombre avant l’utilisation. Fig.39
6. Replacez la feuille-éponge dans sa position d’origine. Assurez-vous que les bords gauche et droit de la feuille-éponge sont maintenus en place par des butées et qu’il n’y aucun espace entre la feuille-éponge et l’ouverture d’aspiration. Fig.40: 1. Feuille-éponge 2. Butée 3. Ouverture
d’aspiration
7. Tenez l’extrémité de montage du filtre et réinsérez-la sur le corps de l’aspirateur. Fig.41: 1. Filtre 2. Corps de l’aspirateur
Maintenance conditionnelle
REMARQUE : Nettoyez le filtre à maille de l’unité du cyclone lorsqu’il est obstrué. Continuer à l’utiliser dans cet état peut provoquer une émission de chaleur ou un dysfonctionnement du moteur.
Un nettoyage en profondeur des taches doit être effectué en fonction des performances de l’outil.
Filtre à maille
Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l’eau. (Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la procédure de retrait.)
1. Tenez fermement le logement à poussières et retirez-le du corps du cyclone tout en maintenant enfoncés les boutons de dégagement des deux côtés du logement à poussières. Fig.42: 1. Logement à poussières 2. Corps du
cyclone 3. Boutons de dégagement
2. Tournez le filtre à maille comme illustré sur la figure pour libérer le verrou. Puis détachez-le du corps du cyclone. Fig.43: 1. Filtre à maille
3. Démontez le filtre à maille en trois composants : préfiltre, filtre éponge tubulaire et tuyau à mailles.
i Serrez ensemble les butées de guidage sur le dessus du tuyau à mailles.
ii Faites passer les butées de guidage vers le bas à travers l’orifice de guidage situé sur le dessus du préfiltre.

iii Tirez le préfiltre le long du filtre éponge tubulaire et du tuyau à mailles.
iv Retirez le filtre éponge tubulaire du tuyau à mailles. Fig.44: 1. Préfiltre 2. Filtre éponge tubulaire
3. Tuyau à mailles 4. Butées de guidage 5. Orifice de guidage
4. Essuyez et secouez la poussière des filtres et du tuyau à mailles à la main. Fig.45
5. Lavez les filtres et le tuyau à mailles à l’eau savonneuse s’ils sont obstrués par de la poussière et de la saleté. Laissez-les sécher complètement à l’ombre avant l’utilisation. Fig.46
6. Remontez le filtre à maille.
i Insérez le filtre éponge tubulaire dans le préfiltre.
ii Insérez le tuyau à mailles dans le filtre éponge tubulaire et le préfiltre, en faisant passer les butées de guidage sur le dessus du tuyau à mailles par l’orifice de guidage sur le dessus du préfiltre.
iii Poussez le tuyau à mailles à travers le filtre éponge tubulaire et le préfiltre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic. Fig.47: 1. Préfiltre 2. Filtre éponge tubulaire
3. Tuyau à mailles 4. Butées de guidage 5. Orifice de guidage
7. Fixez le filtre à maille dans le corps du cyclone en alignant les crochets sur le filtre à mailles avec les orifices sur la sortie d’aspiration du corps du cyclone. Tournez le filtre à maille comme illustré sur la figure jusqu’à ce que les crochets se verrouillent en place avec un déclic. Assurez-vous que le filtre à maille est solidement installé. Fig.48: 1. Filtre à maille 2. Corps du cyclone
3. Crochet 4. Orifice
Canaux d’air dans l’unité du cyclone
Les substances étrangères entrantes peuvent bloquer les canaux d’air dans l’unité du cyclone et les flux d’air chargés. Si les performances d’aspiration sont affectées de manière notable, éliminez tout obstacle dans le passage d’air.
1. Démontez l’unité du cyclone en trois composants : logement à poussières, filtre à maille et corps du cyclone. Fig.49: 1. Logement à poussières 2. Filtre à maille
3. Corps du cyclone 4. Corps de l’aspirateur
2. Maintenez enfoncée la butée de guidage sur le tuyau d’entrée jusqu’au trou de verrouillage sur le corps du cyclone au moyen d’un outil manuel avec une pointe. Retirez ensuite le tuyau d’entrée du corps du cyclone. Fig.50: 1. Tuyau d’entrée 2. Butée de guidage
3. Corps du cyclone 4. Trou de verrouillage
3. Éliminez toute substance présente dans les canaux d’air.
Des substances étrangères risquent de se coincer autour d’un orifice d’arrivée d’air. Fig.51: 1. Entrée d’aspiration 2. Orifice d’arrivée
d’air

27 FRANÇAIS

4. Remettez le tuyau d’entrée en place jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. Fig.52: 1. Tuyau d’entrée 2. Corps du cyclone
3. Joint torique 4. Clapet à battant
Guide de dépannage

REMARQUE : Assurez-vous que le joint torique et le clapet à battant sont bien en place avant le remontage. Les performances d’aspiration peuvent être affectées si l’unité du cyclone est utilisée sans le joint torique et le clapet à battant en place.
5. Remontez l’unité du cyclone et fixez-la sur le corps de l’aspirateur.

Avant de solliciter une réparation, vérifiez les points suivants.

Symptôme Faible puissance d’aspiration
Ne fonctionne pas Bruit et vibration

Point à vérifier Le logement à poussières ou l’intérieur de l’unité du cyclone sont-ils pleins de poussière ? Les filtres sont-ils obstrués ?
Quelque chose qui bloque les canaux d’air entrant ? La batterie est-elle déchargée ? La batterie est-elle déchargée ? Les filtres sont-ils obstrués ?
Quelque chose qui bloque les ouvertures ou les orifices ? L’entrée d’aspiration du suceur ou du tuyau est-elle fermée ?

Méthode de réparation
Videz le logement à poussières ou l’intérieur de l’unité du cyclone.
Dépoussiérez ou lavez le filtre haute performance/le filtre HEPA/la feuille-éponge/le filtre à maille.
Retirez toute poussière ou tout objet des ouvertures d’air et des canaux d’air.
Chargez la batterie.
Chargez la batterie.
Dépoussiérez ou lavez le filtre haute performance/le filtre HEPA/la feuille-éponge/le filtre à maille.
Retirez toute poussière ou tout objet des suceurs, tuyaux et ouvertures d’air.
Découvrez et ouvrez l’entrée d’aspiration du suceur et du tuyau.

ATTENTION : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Tube prolongateur (tuyau droit) · Suceur · Suceur pour tapis · Brosse pour étagères · Suceur plat · Brosse ronde · Tuyau flexible · Filtre haute performance · Filtre HEPA · Suceur pour siège · Suceur pour interstice · Unité du cyclone · Sac de l’outil · Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
28 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

WARNUNG
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
· Angaben zur Typenbezeichnung des Akkus finden Sie im Kapitel ,,TECHNISCHE DATEN”. · Angaben zum Demontage- oder Installationsverfahren des Akkus finden Sie im Abschnitt ,,Installieren oder
Demontieren des Akkus”. · Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. · Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. · Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. · Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel
,,WARTUNG”.

TECHNISCHE DATEN

Modell:

Kapazität

Dauerbetrieb (mit Akku BL1830B)

1 (Leisemodus) 2 (Normaldrehzahlmodus)

3 (Hochdrehzahlmodus)

4 (Maximaldrehzahlmodus)

Gesamtlänge (mit Rohr, Düse und Akku BL1830B)

Nennspannung

DCL286F 250 mL / 400 mL (länderspezifisch)
ca. 38 min ca. 21 min ca. 15 min ca. 8 min 1.106 mm 18 V Gleichstrom

Nettogewicht

1,6 – 2,0 kg

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

29 DEUTSCH

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.

Ein repräsentativer Akku, der für dieses Produkt geeignet ist.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektround Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.

SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.

5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an. 6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrachten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Geräte nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keine Akkus oder Geräte, die beschädigt oder modifiziert sind. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Gerät nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Gerät nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.

30 DEUTSCH

ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:
— Heiße Stoffe, die brennen oder rauchen (Zigaretten, Streichhölzer, Räucherstäbchen, Kerzen, heiße Asche), Funken und Metallstaub, der beim Schneiden oder Schleifen von Metall usw. entsteht.
— Entflammbare Flüssigkeiten (Kerosin, Benzin, Lösungsmittel wie Waschbenzin, Verdünner usw.)
— Entflammbares Material (Toner, Lack, Spray usw.)
— Explosive oder pyrophore Stoffe (Nitroglycerin, Aluminium, Magnesium, Titan, Zink, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid usw. sowie deren Staub, Gas oder Dampf)
— Flüssigkeit, Öl, nasser Schmutz oder feuchte Abfälle, einschließlich Erbrochenem und Ausscheidungen
— Harte Gegenstände mit scharfen Kanten (Holzspäne, Metalle, Steine, Gläser, Nägel, Nadeln, Rasierklingen oder Besteck)
— Erstarrendes und leitfähiges feines Pulver (Metall- oder Kohlenstoffpulver)
— Schäume wie Teppichreinigungsmittel usw. (sie können Explosionen oder Brände verursachen)
— Große Mengen an Pulver (Mehl, Feuerlöschpulver usw.)
— Stoffe, die toxische Symptome verursachen
— Aggressive Chemikalien (Säuren, Laugen usw.)
— Feines Bindepulver wie Zement
— Feine Partikel wie Betonstaub
— Trocknungsmittel
— Asbest
— Pestizide Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu verringern, sollten Sie stets einen zugelassenen Atemschutz tragen, z. B. eine Staubmaske, die speziell dafür ausgelegt ist, mikroskopisch kleine Partikel herauszufiltern. Leiten Sie die Abluft von Ihrem Gesicht und Körper weg.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.

4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

31 DEUTSCH

10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen.
Abb.1
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

32 DEUTSCH

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
Überlastung: Das Werkzeug/der Akku wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzt: Das Werkzeug/der Akku ist überhitzt. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen: Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales Makita-Servicecenter.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

Schalterfunktion

Abb.4: 1. Saugkraft-Umschalttaste 2. EIN/ AUS-Taste

Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die EIN/AUS-Taste. Drücken Sie zum Ausschalten die EIN/AUS-Taste erneut. Durch Drücken der Saugkraft-Umschalttaste können Sie die Saugkraft des Staubsaugers in vier Stufen umschalten. Mit jedem Drücken dieser Taste werden die Modi Leise/Normal/Hoch/Max in einem Zyklus wiederholt.

Stufe 1

Anzeige

Modus Leisemodus

2

Normaldrehzahlmodus

3

Hochdrehzahlmodus

4

Maximaldrehzahlmodus

HINWEIS: Sie können die Saugkraft vor dem Einschalten des Staubsaugers ändern.
HINWEIS: Der Staubsauger beginnt den Betrieb mit der gleichen Saugkraft wie beim letzten Betrieb.

33 DEUTSCH

Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die Saugkraft-Umschalttaste. Die Lampe erlischt nach ungefähr 10 Sekunden. Während des Betriebs des Staubsaugers leuchtet die Lampe. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Stoppen des Betriebs.

HINWEIS: Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, beginnt die Lampe zu blinken. Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe zu blinken beginnt, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Abb.5: 1. Saugkraft-Umschalttaste 2. EIN/AUSTaste 3. Lampe

BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.6

1 250 mL Staubsammelbehälter (Sonderzubehör)
5 Hochleistungsfilter (Filterrahmen in Grau) (Sonderzubehör)
9 Handschlaufe (länderspezifisch)

2 400 mL Staubsammelbehälter (Sonderzubehör)

6 HEPA-Filter
(Filterrahmen in Weiß) (Sonderzubehör)

3 Netzfilter

7 Schwammplatte

4 Zyklonkörper

8 Staubsauger-Hauptteil

MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Anbauteile und Komponenten ordnungsgemäß befestigt sind.
Montieren und Demontieren von Sauggeräteaufsätzen
VORSICHT: Prüfen Sie nach der Anbringung von Aufsätzen, ob sie sicher angebracht sind. Falls die Aufsätze unvollständig angebracht sind, können sie sich lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen des Aufsatzes darauf, dass Sie mit Ihrer Hand nicht gegen eine Wand usw. schlagen.
Bei Verwendung des Aufsatzes mit Verriegelungsfunktion
Um den Aufsatz anzubringen, führen Sie ihn in den Saugeinlass des Staubsaugers ein, bis er einrastet. Vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz verriegelt ist. Abb.7: 1. Saugeinlass 2. Aufsatz mit
Verriegelungsfunktion 3. Raste 4. Entriegelungsknopf

ANMERKUNG: Achten Sie beim Anbringen des Aufsatzes mit Verriegelungsfunktion darauf, dass der Entriegelungsknopf am Staubsauger auf die Raste am Aufsatz ausgerichtet ist. Falls sie nicht ausgerichtet sind, wird der Aufsatz nicht verriegelt und kann sich vom Staubsauger lösen.
Um den Aufsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn vom Staubsauger ab, während Sie die Arme des Entriegelungsknopfes gedrückt halten. Abb.8: 1. Entriegelungsknopf 2. Arm des
Entriegelungsknopfes 3. Aufsatz mit Verriegelungsfunktion 4. Saugeinlass
Bei Verwendung des Aufsatzes ohne Verriegelungsfunktion
ANMERKUNG: Um den Aufsatz ohne Verriegelungsfunktion zu installieren, setzen Sie ihn in den Saugeinlass des Staubsaugers ein, indem Sie ihn wie in der Abbildung gezeigt drehen. Um den Aufsatz abzunehmen, lösen Sie ihn vom Staubsauger, indem Sie ihn wie in der Abbildung gezeigt drehen. Vermeiden Sie es, den Aufsatz in die dem Pfeil in der Abbildung entgegengesetzte Richtung zu drehen, da sich dadurch die Zykloneinheit lösen kann.
Abb.9

34 DEUTSCH

BETRIEB
VORSICHT: Bringen Sie Ihr Gesicht beim Betrieb des Staubsaugers nicht in die Nähe der Ventilationsöffnung. Falls Fremdkörper in die Augen von Personen oder Tieren geblasen werden, kann dies zu Verletzungen führen.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie es, den Staubsauger in einer horizontalen oder nach oben gerichteten Position zu benutzen. Anderenfalls kann der Netzfilter verstopft werden. ANMERKUNG: Benutzen Sie den Staubsauger immer mit installierten Filtern. Wenn Sie den Staubsauger ohne Filter benutzen, kann es zu einer Fehlfunktion des Motors kommen.
ANMERKUNG: Leeren Sie den Staubsammelbehälter in der Zykloneinheit, wenn sich Staub angesammelt hat. Fortgesetzter Gebrauch führt zu einer Abschwächung der Saugkraft.
Die Zykloneinheit trägt dazu bei, die in den Staubsauger eindringende Staubmenge zu reduzieren und die Saugleistung zu verbessern, wobei der Staub einfach und leicht entsorgt werden kann.
Reinigen (Saugen)
Düse
Nur mit 250-mL-Staubsammelbehälter
Bringen Sie die Düse an, um Tische, Pulte, Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Düse lässt sich leicht aufstecken. Abb.10: 1. Düse
Düse + Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Düse und Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch, um den Fußboden im Stehen zu saugen. Abb.11: 1. Staubsauger-Hauptteil
2. Verlängerungsrohr (gerades Rohr) 3. Düse
Spitzdüse
Bringen Sie die Spitzdüse an, um Ecken und Ritzen eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen. Abb.12: 1. Spitzdüse 2. Staubsauger-Hauptteil
Sie können die Spitzdüse im Düsenhalter aufbewahren. Abb.13: 1. Düsenhalter 2. Spitzdüse
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass keine Finger zwischen der Spitzdüse und dem Düsenhalter eingeklemmt werden. Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen.
Spitzdüse + Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten. Abb.14: 1. Spitzdüse 2. Verlängerungsrohr (gera-
des Rohr) 3. Staubsauger-Hauptteil

Staubsaugen ohne Düse
Nur mit 250-mL-Staubsammelbehälter
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen. Abb.15
Um Staub im Stehen von einem Fußboden aufzusaugen, ist es praktisch, das Verlängerungsrohr am Staubsauger anzubringen. Abb.16: 1. Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
Staubentleerung
VORSICHT: Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder die Saugleistung nachlässt.
VORSICHT: Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass Sie keine Finger zwischen dem Staubsammelbehälter und dem Zyklonkörper einklemmen.
Entsorgen Sie den angesammelten Staub wie folgt, bevor er die Staubentsorgungslinie überschreitet.
1. Richten Sie den Staubsaugerkopf nach unten, halten Sie den Staubsammelbehälter fest, und ziehen Sie ihn dann vom Zyklonkörper ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Staubsammelbehälters gedrückt halten. Abb.17: 1. Staubentsorgungslinie
2. Staubsammelbehälter 3. Entriegelungsknöpfe 4. Netzfilter
2. Entleeren Sie den Staubsammelbehälter, und reinigen Sie den Netzfilter vom anhaftenden Staub. Abb.18
3. Setzen Sie den Staubsammelbehälter wieder auf den Zyklonkörper, um ihn mit Klicks zu sichern. Abb.19: 1. Staubsammelbehälter
2. Entriegelungsknöpfe 3. Zyklonkörper
VORSICHT: Bei der Entnahme aus dem Staubsammelbehälter kann der Staub aufgewirbelt werden. Achten Sie darauf, dass kein Staub in Ihre Augen gelangt.
ANMERKUNG: Wenn der Staubsammelbehälter verschmutzt ist, nehmen Sie ihn heraus und waschen Sie ihn mit Wasser aus. Trocknen Sie den Staubsammelbehälter gründlich, bevor Sie ihn wieder zusammenbauen und benutzen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Anbauteile und Komponenten ordnungsgemäß befestigt sind.
ANMERKUNG: Falls die Saugkraft selbst nach der Entsorgung des Staubs und der Reinigung des Netzfilters nicht wiederhergestellt wird, prüfen Sie, ob Staub sich im Zyklonkörper angesammelt hat, oder ob eine Verstopfung aufgetreten ist.

35 DEUTSCH

WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Nach dem Gebrauch
VORSICHT: Wird der Staubsauger ohne irgendeine Stütze gegen eine Wand gelehnt, kann er umkippen, was zu Personenschäden oder einer Beschädigung des Staubsaugers führen kann. Abb.20
Regelmäßige Wartung
ANMERKUNG: Reinigen Sie die Filter in der Zykloneinheit, wenn sie verstopft sind. Fortgesetzter Gebrauch im verstopften Zustand kann zu Erhitzung oder einer Fehlfunktion des Motors führen.
ANMERKUNG: Blasen Sie am Staubsauger und an den Filtern haftenden Staub nicht mit einem Druckluftspray ab. Dadurch wird der Staub in das Gehäuse geblasen und ein Ausfall verursacht.
Zur Wiederherstellung der normalen Betriebsbedingungen ist eine routinemäßige Wartung erforderlich.
Staubsauger-Hauptteil
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil) des Staubsaugers mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch ab, und reinigen Sie die Ansaugöffnungen. Abb.21

Zykloneinheit und Filter
ANMERKUNG: Entstauben und reinigen Sie das Innere der Zykloneinheit und der Filter, wenn die Saugleistung unabhängig von der Menge des im Staubsammelbehälter gesammelten Staubs nachlässt.
ANMERKUNG: Nachdem Sie die Filter gewaschen haben, lassen Sie sie vor Gebrauch gründlich trocknen. Unzureichend getrocknete Filter können schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
ANMERKUNG: Nachdem Sie die Filter und die Schwammplatte gereinigt haben, setzen Sie sie vor Gebrauch unbedingt wieder ein. Wird der Staubsauger ohne Filter und Schwammplatte benutzt, kann Staub in das Motorgehäuse eindringen und eine Funktionsstörung verursachen.
Zykloneinheit
1. Klopfen Sie mehrmals mit der Hand auf die Zykloneinheit, um Staub zu entfernen, der an der Innenfläche der Zykloneinheit und am Filter haftet. Abb.22: 1. Zykloneinheit
2. Drehen Sie die Zykloneinheit mit dem Saugeinlass nach unten, wie in der Abbildung gezeigt, und richten Sie dabei den Zeiger an der Zykloneinheit auf den Zeiger am StaubsaugerHauptteil aus, um die Verriegelung zu lösen. Lösen Sie dann die Zykloneinheit langsam und gerade vom Staubsauger-Hauptteil. Abb.23: 1. Zykloneinheit 2. Saugeinlass 3. Zeiger
4. Filter
HINWEIS: Bei der Demontage der Zykloneinheit kann Staub herausfliegen. Es wird empfohlen, einen Müllsack unter die Zykloneinheit zu legen.
3. Entstauben Sie das Innere der Zykloneinheit und den Filter. Abb.24
4. Setzen Sie die Zykloneinheit wieder auf den Staubsauger-Hauptteil auf, und richten Sie dabei den Zeiger der Zykloneinheit auf den des StaubsaugerHauptteils aus. Drehen Sie dann die Zykloneinheit wie in der Abbildung gezeigt, bis sie gesichert ist. Abb.25: 1. Zykloneinheit 2. Staubsauger-Hauptteil
3. Zeiger
Hochleistungsfilter
Sonderzubehör
1. Demontieren Sie die Zykloneinheit vom Staubsauger-Hauptteil.
2. Halten Sie das Befestigungsende des Hochleistungsfilters fest, und ziehen Sie es vom Staubsauger-Hauptteil ab. Abb.26: 1. Hochleistungsfilter
2. Staubsauger-Hauptteil
3. Wischen Sie den Hochleistungsfilter mit der Hand ab und schütteln Sie den Staub ab. Abb.27

36 DEUTSCH

4. Waschen Sie den Hochleistungsfilter in Seifenwasser, wenn er mit Staub und Schmutz verstopft ist. Lassen Sie ihn vor Gebrauch gründlich im Schatten trocknen. Abb.28
HINWEIS: Vermeiden Sie es, das Befestigungsende (Gummidichtungsring) des Hochleistungsfilters zu befestigen, wenn Sie ihn zum Trocknen aufhängen.
5. Halten Sie das Befestigungsende des Hochleistungsfilters fest, und drücken Sie es zurück in das Staubsauger-Hauptteil. Abb.29: 1. Hochleistungsfilter
2. Staubsauger-Hauptteil
HEPA-Filter
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen des HEPA-Filters mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste und einer Kratze.
1. Demontieren Sie die Zykloneinheit vom Staubsauger-Hauptteil.
2. Halten Sie das Befestigungsende des HEPAFilters (mit Hochleistungs-Vorfilter abgedeckt), und ziehen Sie es vom Staubsauger-Hauptteil ab. Abb.30: 1. HEPA-Filter (mit Hochleistungs-Vorfilter
abgedeckt) 2. Staubsauger-Hauptteil
3. Demontieren Sie den Hochleistungs-Vorfilter durch Drehen von Hand vom HEPA-Filter. Abb.31: 1. Hochleistungs-Vorfilter 2. HEPA-Filter
4. Wischen Sie den Hochleistungs-Vorfilter und den HEPA-Filter mit der Hand ab und schütteln Sie den Staub ab. Abb.32
5. Waschen Sie den Hochleistungs-Vorfilter und den HEPA-Filter in Seifenwasser. Spülen Sie die Teile ab, lassen Sie sie vor Gebrauch im Schatten gründlich trocknen. Abb.33
HINWEIS: Vermeiden Sie es, das Befestigungsende (Gummidichtungsring) des HEPA-Filters zu befestigen, wenn Sie ihn zum Trocknen aufhängen.
6. Bringen Sie den Hochleistungs-Vorfilter am HEPAFilter an. Abb.34: 1. Hochleistungs-Vorfilter 2. HEPA-Filter
7. Halten Sie das Befestigungsende des HEPAFilters (mit Hochleistungs-Vorfilter abgedeckt), und drücken Sie es wieder in den Staubsauger-Hauptteil hinein. Abb.35: 1. HEPA-Filter (mit Hochleistungs-Vorfilter
abgedeckt) 2. Staubsauger-Hauptteil
Schwammplatte
1. Demontieren Sie die Zykloneinheit vom Staubsauger-Hauptteil.
2. Halten Sie das Befestigungsende des Filters fest, und ziehen Sie es vom Staubsauger-Hauptteil ab. Abb.36: 1. Filter 2. Staubsauger-Hauptteil

3. Ziehen Sie die Schwammplatte von der Ansaugöffnung ab. Abb.37: 1. Schwammplatte 2. Ansaugöffnung
4. Wischen Sie die Schwammplatte mit der Hand ab und schütteln Sie den Staub ab. Abb.38
5. Waschen Sie die Schwammplatte in Seifenwasser, wenn sie mit Staub und Schmutz verstopft ist. Lassen Sie sie vor Gebrauch gründlich im Schatten trocknen. Abb.39
6. Bringen Sie die Schwammplatte wieder in ihre ursprüngliche Position. Vergewissern Sie sich, dass die linke und rechte Kante der Schwammplatte mit Stoppern gesichert ist und dass kein Spalt zwischen Schwammplatte und Ansaugöffnung besteht. Abb.40: 1. Schwammplatte 2. Stopper
3. Ansaugöffnung
7. Halten Sie das Befestigungsende des Filters fest, und drücken Sie es wieder in den StaubsaugerHauptteil hinein. Abb.41: 1. Filter 2. Staubsauger-Hauptteil
Zustandsorientierte Instandhaltung
ANMERKUNG: Reinigen Sie den Netzfilter in der Zykloneinheit, wenn er verstopft ist. Fortgesetzter Gebrauch im verstopften Zustand kann zu Erhitzung oder einer Fehlfunktion des Motors führen.
Die Tiefen- und Punktreinigung muss entsprechend der Leistung Ihres Werkzeugs durchgeführt werden.
Netzfilter
Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird oder der Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Teile, und waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben zum Demontageverfahren finden Sie unter ,,Staubentleerung”.)
1. Halten Sie den Staubsammelbehälter fest, und ziehen Sie ihn dann vom Zyklonkörper ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Staubsammelbehälters gedrückt halten. Abb.42: 1. Staubsammelbehälter 2. Zyklonkörper
3. Entriegelungsknöpfe
2. Drehen Sie den Netzfilter wie in der Abbildung gezeigt, um die Verriegelung zu lösen. Lösen Sie ihn dann vom Zyklonkörper. Abb.43: 1. Netzfilter
3. Zerlegen Sie den Netzfilter in drei Teile: Vorfilter, rohrförmiger Schwammfilter und Netzrohr.
i Drücken Sie die Führungsstopper auf der Oberseite des Netzrohrs zusammen.
ii Führen Sie die Führungsstopper nach unten durch das Führungsloch oben auf dem Vorfilter.
iii Ziehen Sie den Vorfilter entlang des rohrförmigen Schwammfilters und des Netzrohrs.
iv Nehmen Sie den rohrförmigen Schwammfilter aus dem Netzrohr heraus. Abb.44: 1. Vorfilter 2. Rohrförmiger Schwammfilter
3. Netzrohr 4. Führungsstopper 5. Führungsloch

37 DEUTSCH

4. Wischen Sie die Filter und das Netzrohr mit der Hand ab und schütteln Sie den Staub ab. Abb.45
5. Waschen Sie die Filter und das Netzrohr in Seifenwasser, wenn sie mit Staub und Schmutz verstopft sind. Lassen Sie sie vor Gebrauch gründlich im Schatten trocknen. Abb.46
6. Setzen Sie den Netzfilter wieder ein. i Führen Sie den rohrförmigen Schwammfilter in den Vorfilter ein. ii Führen Sie das Netzrohr in den rohrförmigen Schwammfilter und den Vorfilter ein, indem Sie die Führungsstopper oben auf dem Netzrohr durch das Führungsloch oben auf dem Vorfilter führen. iii Schieben Sie das Netzrohr durch den rohrförmigen Schwammfilter und den Vorfilter, bis es mit einem Klick einrastet. Abb.47: 1. Vorfilter 2. Rohrförmiger Schwammfilter
3. Netzrohr 4. Führungsstopper 5. Führungsloch
7. Setzen Sie den Netzfilter wieder in den Zyklonkörper ein, und richten Sie dabei die Rasten am Netzfilter auf die Öffnungen am Ansaugstutzen des Zyklonkörpers aus. Drehen Sie den Netzfilter wie in der Abbildung gezeigt, bis die Rasten mit einem Klick einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Netzfilter sicher installiert ist. Abb.48: 1. Netzfilter 2. Zyklonkörper 3. Raste
4. Öffnung
Fehlersuche

Luftkanäle in der Zykloneinheit
Eindringende Fremdkörper können die Luftkanäle in der Zykloneinheit verstopfen und beladene Luftströme blockieren. Entfernen Sie alle Hindernisse im Luftweg, wenn die Saugleistung merklich beeinträchtigt wird.
1. Zerlegen Sie die Zykloneinheit in drei Teile: Staubsammelbehälter, Netzfilter und Zyklonkörper. Abb.49: 1. Staubsammelbehälter 2. Netzfilter
3. Zyklonkörper 4. Staubsauger-Hauptteil
2. Drücken und halten Sie den Führungsstopper am Einlassrohr nach unten durch das Verriegelungsloch am Zyklonkörper, indem Sie das Handwerkzeug mit einer Spitze benutzen. Lösen Sie dann das Einlassrohr vom Zyklonkörper. Abb.50: 1. Einlassrohr 2. Führungsstopper
3. Zyklonkörper 4. Verriegelungsloch
3. Reinigen Sie die Luftkanäle von allen darin befindlichen Substanzen.
Es ist wahrscheinlich, dass sich ein Fremdkörper in der Nähe eines Lufteinlasses festsetzt. Abb.51: 1. Saugeinlass 2. Lufteinlass
4. Setzen Sie das Einlassrohr wieder ein, bis es sicher verriegelt ist. Abb.52: 1. Einlassrohr 2. Zyklonkörper 3. O-Ring
4. Klappenventil
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, dass der O-Ring und das Klappenventil fest an ihrem Platz sind. Die Saugleistung kann beeinträchtigt werden, wenn die Zykloneinheit ohne den O-Ring und das Klappenventil in Betrieb genommen wird.
5. Bauen Sie die Zykloneinheit wieder zusammen, und befestigen Sie sie am Staubsauger-Hauptteil.

Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte.

Symptom Schwache Saugkraft
Gerät funktioniert nicht Geräusche und Vibrationen

Prüfbereich

Abhilfeverfahren

Ist der Staubsammelbehälter oder das Innere Leeren Sie den Staubsammelbehälter oder das

der Zykloneinheit voller Staub?

Innere der Zykloneinheit.

Sind die Filter verstopft?

Entstauben oder waschen Sie Hochleistungsfilter/ HEPA-Filter/Schwammplatte/Netzfilter.

Werden die Lufteinlasskanäle durch irgend etwas blockiert?

Reinigen Sie die Luftöffnungen und -kanäle von Staub und Fremdkörpern.

Ist der Akku entladen?

Laden Sie den Akku auf.

Ist der Akku entladen?

Laden Sie den Akku auf.

Sind die Filter verstopft?

Entstauben oder waschen Sie Hochleistungsfilter/ HEPA-Filter/Schwammplatte/Netzfilter.

Werden Öffnungen oder Löcher durch irgend Düsen, Rohre und Luftöffnungen von jeglichem

etwas blockiert?

Staub und Fremdkörpern reinigen.

Ist der Saugeinlass der Düse oder des Rohrs Den Saugeinlass der Düse und des Rohrs aufde-

geschlossen?

cken und öffnen.

VORSICHT: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.

38 DEUTSCH

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Verlängerungsrohr (gerades Rohr) · Düse · Düse für Teppich · Regalbürste · Spitzdüse · Rundbürste · Flexibler Schlauch · Hochleistungsfilter · HEPA-Filter · Sitzdüse · Spaltendüse · Zykloneinheit · Werkzeugtasche · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
39 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

AVVERTENZA
· Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
· I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione.
· Per il riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo “DATI TECNICI”. · Per istruzioni su come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione “Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria”. · Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro.
Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. · Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa
dall’utensile. · Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. · Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.

DATI TECNICI

Modello:

DCL286F

Capacità
Utilizzo continuativo (con batteria BL1830B)

1 (modalità silenziosa) 2 (modalità a velocità normale) 3 (modalità ad alta velocità) 4 (modalità a velocità massima)

250 mL/400 mL (a seconda della nazione) Circa 38 min Circa 21 min Circa 15 min Circa 8 min

Lunghezza complessiva (con tubo, bocchetta e batteria BL1830B) Tensione nominale

1.106 mm 18 V CC

Peso netto

1,6 – 2,0 kg

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
· Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Caricabatterie

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

40 ITALIANO

Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.

Una batteria rappresentativa idonea per questo prodotto.

Ni-MH Li-ion

Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.

Utilizzo previsto

Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri asciutte.

AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al chiuso.
2. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo. Qualora venga utilizzato da o in prossimità di bambini, è necessaria una stretta sorveglianza.
3. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità descritte nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal produttore.

4. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata. Qualora l’elettrodomestico non funzioni come previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza.
5. Non maneggiare l’elettrodomestico con le mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi cosa possa ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere la batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la pulizia delle scale.
10. Non utilizzarlo per aspirare sostanze infiammabili o combustibili, ad esempio la benzina, o in ubicazioni in cui potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito dal produttore.
12. Non aspirare oggetti che brucino o emettano fumo, quali sigarette, fiammiferi o ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i filtri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, laddove venga utilizzato con una batteria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli elettrodomestici esclusivamente con le batterie specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono creare un contatto da un terminale all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe venire espulso del liquido; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un elettrodomestico che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
20. Non esporre una batteria o un elettrodomestico al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l’elettrodomestico al di fuori della gamma di temperature specificata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori della gamma specificata potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.

41 ITALIANO

REGOLE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico.
1. Leggere attentamente il presente manuale d’uso e il manuale d’uso del caricabatterie prima dell’uso.
2. Non aspirare i materiali seguenti:
— Sostanze molto calde che stiano bruciando o fumando (sigarette, fiammiferi, bastoncini di incenso, candele, ceneri bollenti), scintille e polveri metalliche generate dal taglio o dalla smerigliatura di metalli, e così via.
— Liquidi infiammabili (kerosene, benzina, solventi quali benzina per pulizia, diluenti, e così via)
— Materiali infiammabili (toner, vernice, spray, e così via)
— Sostanze esplosive o piroforiche (nitroglicerina, alluminio, magnesio, titanio, zinco, fosforo rosso, fosforo giallo, celluloide, e così via, e le relative polveri, gas o vapori)
— Liquidi, oli, sporcizia bagnata o immondizia umida, incluso vomito ed escrementi
— Pezzi duri con estremità affilate (schegge di legno, metalli, pietre, vetri, chiodi, spilli, rasoi o coltelli)
— Polveri fini solidificanti e conduttive (polveri di metallo o di carbonio)
— Agenti pulenti schiumosi per tappeti, e così via (potrebbero causare esplosioni o incendi)
— Grandi quantitativi di polveri (farina, polveri per estintori, e così via)
— Sostanze che causino sintomi di tossicità
— Prodotti chimici aggressivi (acidi, alcali, e così via)
— Polveri fini leganti, quali il cemento — Polveri sottili, ad esempio polvere di
calcestruzzo
— Essiccanti
— Amianto
— Pesticidi In caso contrario, si potrebbero causare incendi, lesioni a persone e/o danni alle cose. Per ridurre l’esposizione dell’utente a queste sostanze chimiche, indossare sempre protezioni respiratorie omologate, ad esempio maschere antipolveri specificamente progettate per filtrare particelle microscopiche. Indirizzare l’aria di scarico lontano dal proprio viso e dal proprio corpo.
3. Qualora si noti una qualsiasi anomalia, interrompere immediatamente l’utilizzo.
4. Qualora si faccia cadere o si colpisca l’aspiratore, controllarlo attentamente alla ricerca di eventuali spaccature o danni, prima di utilizzarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe/fornelli o altre fonti di calore.
6. Non ostruire il foro di aspirazione o i fori di ventilazione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.

42 ITALIANO

12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Quando si installa la batteria, fare attenzione a non far restare incastrate le dita tra l’aspiratore e la batteria, come indicato nella figura. Qualora le dita restino incastrate, sussiste il pericolo di lesioni personali.
Fig.1
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento qualora l’utensile stesso o la batteria si trovino in una delle condizioni seguenti.

43 ITALIANO

Sovraccarico: L’utensile o la batteria vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile o della batteria stessi. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Surriscaldati: L’utensile o la batteria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Bassa tensione della batteria: La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utilizzare l’utensile. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
Protezioni da altre cause: Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e consente all’utensile di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l’utensile è stato portato a un’interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento.
1. Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
3. Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita.
Indicazione della carica residua della batteria

Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.

Funzionamento dell’interruttore

Fig.4: 1. Pulsante di variazione della potenza di aspirazione 2. Pulsante di accensione/
spegnimento

Per avviare l’aspiratore, è sufficiente premere il pulsante di accensione/spegnimento. Per spegnerlo, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento. È possibile cambiare la potenza di aspirazione dell’aspiratore su quattro livelli, premendo il pulsante di variazio

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals