50736K27 Ceiling And Wall Luminaire with Emergency Lighting
Product Information
- Product Name: Ceiling and Wall Luminaire with Emergency
Lighting - Product Description: Metal housing, finish color white.
Hand-blown opal glass, satin matt, with bayonet closure. Distance
apart 340 mm. Earth conductor connection. Emergency lighting module
with self-test facility. NiMH accumulator for 3 hours. LED power
supply unit. Safety class I. Impact strength IK07. - Weight: 4.2 kg
- Energy Efficiency Class: D
Product Usage Instructions
- Safety Precautions:
- The installation and operation of this luminaire are subject to
national safety regulations. - Installation and commissioning should only be carried out by a
qualified electrician. - The manufacturer is not liable for damage caused by improper
use or installation. - If subsequent modifications are made to the luminaire, the
person responsible for these modifications is considered the
manufacturer.
- The installation and operation of this luminaire are subject to
- Overvoltage Protection:
- The electronic components installed in the luminaire are
protected against overvoltage in accordance with DIN EN 61547. - To achieve additional protection against transients and other
factors, it is recommended to use separate overvoltage protection
components available on the manufacturer’s website at www.bega.com.
- The electronic components installed in the luminaire are
- Product Specifications:
- Lamp Module Connected Wattage: 27.6 W
- Luminaire Connected Wattage: 33.5 W
- Rated Temperature
- Ambient Temperature
- Colour Temperature: 2700 K / 3000 K
- Colour Rendering Index (CRI): > 90
- Module Luminous Flux: 4165 lm / 4305 lm
- Luminaire Luminous Flux: 2730 lm / 2822 lm
- Luminaire Luminous Efficiency: 81.5 lm/W / 84.2 lm/W
37.22 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
!
Decken- und Wandleuchte für die Verwendung im Innenbereich Ceiling and wall luminaire for indoor use Plafonnier et applique pour utilisation à l’intérieur
Ø 6
50 736
é
162 Ø 382
36
340
Gebrauchsanweisung
Anwendung Decken- und Wandleuchte mit Notlicht gemäß DIN EN 60598-2-22 und DIN VDE 0108-100 zur Integration in Sicherheitsbeleuchtungsanlagen. Mit integrierter Einzelbatterie für 3 Stunden Notbetrieb bei Netzausfall.
19
Ø 420
125
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Application Ceiling and wall luminaire with emergency lighting according to DIN EN 60598-2-22 and DIN VDE 0108-100 for safety lighting facilities. With integral accumulator for 3 hours emergency operation in case of mains failure.
Utilisation Plafonnier et applique avec éclairage de sécurité selon DIN EN 60598-2-22 et DIN VDE 0180-100 pour intégration dans les installations d’éclairage de secours. Avec batterie autonome intégrée pour trois
heures de fonctionnement en cas de coupure.
Produktbeschreibung Metallgehäuse, Oberfläche Farbe weiß
Mundgeblasenes Opalglas, seidenmatt,
mit Bajonettverschluss
2 Befestigungsbohrungen ø 6 mm
Abstand 340 mm
2 Leitungseinführungen zur Durchverdrahtung
der Netzanschlussleitung bis ø 10,5 mm max. 4 × 1,5@ Anschlussklemme 2,5@
Schutzleiteranschluss
Notlichtversorgungsgerät mit
Selbsttestfunktion 220-240 V y 50/60 Hz
NiMH Akkumulator für 3 Stunden
Notlichtbetrieb bei 5°…+25 °C
LED-Netzteil 220-240 V y 50/60 Hz
Schutzklasse I
Schlagfestigkeit IK07
Schutz gegen mechanische
Schläge < 2 Joule c Konformitätszeichen
Gewicht: 4,2 kg Dieses Produkt enthält Lichtquellen der Energieeffizienzklasse(n) D
Product description Metal housing, finish Colour white
Hand-blown opal glass, satin matt,
with bayonet closure
2 mounting holes ø 6 mm
Distance apart 340 mm
2 cable entries for through-wiring for mains cable up to ø 10.5 mm max. 4 × 1.5@ Connection terminal 2.5@
Earth conductor connection
Emergency lighting module with
self test facility 220-240 V y 50/60 Hz
NiMH accumulator for 3 hours
emergency operation at 5°…+25 °C
LED power supply unit 220-240 V y 50/60 Hz
Safety class I
Impact strength IK07
Protection against mechanical
impacts < 2 joule c Conformity mark
Weight: 4.2 kg
This product contains light sources of energy efficiency class(es) D
Description du produit Armature métallique, finition Couleur blanc Verre opale soufflé à la bouche, satiné mat, avec fermeture à baïonette 2 trous de fixation ø 6 mm
Entraxe 340 mm 2 entrées de câble pour branchement en dérivation câble de raccordement jusqu’à ø 10,5 mm max. 4 × 1,5@ Bornier 2,5@ Raccordement à la terre Appareillage d’alimentation de secours avec fonction autotest 220-240 V y 50/60 Hz
Batterie NiMH autonome pour 3 heures de fonctionnement de secours à une température
de 5°…+25 °C Bloc d’alimentation LED 220-240 V y 50/60 Hz
Classe de protection I Résistance aux chocs mécaniques IK07
Protection contre les chocs mécaniques < 2 joules c Sigle de conformité
Poids: 4,2 kg
Ce produit contient des sources lumineuses de classe d’efficacité énergétique D
Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Die Montage und Inbetriebnahme darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be carried out by a qualified electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation. If subsequent modifications are made to
the luminaire, the person responsible for these modifications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. L’installation et la mise en service ne doivent être effectuées que par un électricien agréé. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une mise en oeuvre ou d’une installation inappropriée du produit. Si des modifications sont apportées ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera considéré comme étant le fabricant.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
1 / 5
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten. Sie finden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in accordance with DIN EN 61547.
To achieve an additional protection against
e. g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components. You can find them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions Les composants électroniques installés dans le luminaire sont protégés contre la surtension conformément à la norme DIN EN 61547. Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Leuchtmittel Modul-Anschlussleistung Leuchten-Anschlussleistung Bemessungstemperatur Umgebungstemperatur
50 736 K27 Farbtemperatur Farbwiedergabeindex Modul-Lichtstrom Leuchten-Lichtstrom Leuchten-Lichtausbeute
27,6 W 33,5 W
ta = 25 °C
ta max = 25 °C
Lamp Module connected wattage Luminaire connected wattage
Rated temperature
Ambient temperature
2700 K
CRI > 90 4165 lm 2730 lm 81,5 lm / W
50 736 K27
Colour temperature
Colour rendering index Module luminous flux Luminaire luminous flux Luminaire luminous efficiency
27.6 W 33.5 W
ta = 25 °C
ta max = 25 °C
Lampe
Puissance raccordée du module
27,6 W
Puissance raccordée d’un luminaire 33,5 W
Température de référence Température d’ambiance
ta = 25 °C ta max = 25 °C
2700 K
CRI > 90 4165 lm 2730 lm 81,5 lm / W
50 736 K27
Température de couleur
Indice de rendu des couleurs Flux lumineux du module Flux lumineux du luminaire Rendement lum. d’un luminaire
2700 K
CRI > 90 4165 lm 2730 lm 81,5 lm / W
50 736 K3
Farbtemperatur
Farbwiedergabeindex Modul-Lichtstrom Leuchten-Lichtstrom Leuchten-Lichtausbeute
3000 K
CRI > 90 4305 lm 2822 lm 84,2 lm / W
50 736 K3
Colour temperature
Colour rendering index Module luminous flux Luminaire luminous flux Luminaire luminous efficiency
3000 K
CRI > 90 4305 lm 2822 lm 84,2 lm / W
50 736 K3
Température de couleur
Indice de rendu des couleurs Flux lumineux du module Flux lumineux du luminaire Rendement lum. d’un luminaire
3000 K
CRI > 90 4305 lm 2822 lm 84,2 lm / W
Im Notlichtbetrieb wird ein Leuchtenlichtstrom von 319 lm erreicht.
With emergency lighting, a luminous flux of 319 lm is achieved.
En mode éclairage de secours, le flux lumineux est égal à 319 lm.
X 0 A B 180
X mit eingebauter Einzelbatterie 0 Notleuchte in Bereitschaftsschaltung 1 Notleuchte in Dauerschaltung A enthält eine Prüfeinrichtung B enthält Fernschaltung für Ruhezustand 180 für die Angabe einer Betriebsdauer von 3 h
X 0 A B 180
X self-contained 0 non-maintained 1 maintained A including test device B including remote rest mode 180 to indicate 3 h duration
X 0 A B 180
X bloc autonome 0 non permanent 1 permanent A dispositif d’essai incorporé B mise en état de repos à distance incorporée 180 pour indiquer une durée de 3 h
Zur Kennzeichnung der Notlicht-Betriebsart ist
in der Leuchte das o. a. Etikett verklebt.
Das identische, der Leuchte beiliegende Etikett, sowie das Etikett zu Spannung und Frequenz (220-240 V y 50/60 Hz), gut sichtbar von außen auf der Leuchte anbringen.
Wird die Leuchte in Dauerschaltung
betrieben, so muss die ,,0″ auf den o. a.
Etiketten mit den beiliegenden Etiketten ,,1″
überklebt werden.
The above mentioned label is stuck to the luminaire as identification of the emergency
light mode.
The identical label included with the luminaire and the label concerning voltage and frequency (220-240 V y 50/60 Hz) must be attached to
the luminaire so that they are clearly visible
from the outside.
If the luminaire is operated in continuous
mode, the “0” on the above mentioned
labels must be covered with the enclosed “1”
stickers.
L’étiquette ci-dessus est collée sur le luminaire pour marquer le mode éclairage de secours. Apposer l’étiquette identique fournie avec le luminaire, ainsi que l’étiquette d’indication de tension et de fréquence (220-240 V y 50/60 Hz), sur le luminaire de sorte à ce qu’elles soient parfaitement
visibles de l’extérieur.
Si le luminaire doit fonctionner en mode permanent, recouvrir impérativement le « 0 » des étiquettes illustrées ci-dessus avec les étiquettes « 1 » fournies.
Vor der Montage zu beachten: Im Auslieferungszustand ist der Akkumulator vorab teilgeladen. Um eine vorzeitige Entladung des Akkumulators durch die Ladeeinheit zu verhindern, wurde der Steckverbinder zum Akkumulator abgezogen. Dieser Stecker ist vor der Inbetriebnahme der Leuchte wieder aufzustecken.
Notice prior to installation: The accumulator is supplied partially charged. In order to avoid an early discharge of the accumulator by the charging unit, a plug connector has been unplugged from the accumulator. Before setting the luminaire into operation this plug needs to be plugged-in again.
À respecter avant l’installation : L’accumulateur a été partiellement chargé avant la livraison. Afin d’éviter une décharge prématurée de la batterie via le chargeur, un connecteur de cette batterie a été enlevé. Ce connecteur doit être réinstallé avant la mise en
marche du luminaire.
Leuchte mit Abschlussring:
Vor der Befestigung auf dem Montagegrund
muss das Leuchtengehäuse in den Abschlussring (Ergänzungsteil) eingelegt
werden.
Luminaire with trim ring:
Before installing onto the mounting surface the
luminaire housing must be inserted into the trim ring (accessory).
Luminaire avec anneau décoratif:
Avant installation sur la surface de montage l’armature de luminaire doit être inséré dans l’anneau (accessoire).
2 / 5
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Montage
LEDs sind hochwertige elektronische Bauteile!
Bitte vermeiden Sie während der Montage oder
des Auswechselns eine direkte Berührung der LED-Lichtaustrittsfläche mit den Händen.
Installation LED are high-quality electronic components! Please avoid touching the light output opening
of the LED directly during installation or
relamping.
Installation
Les LED sont des composants électroniques de haute précision. Eviter de toucher la surface de diffusion des LED avec les doigts lorsque vous l’installez ou la remplacez.
Netzanschlussleitung durch die Leitungseinführung in das Leuchtengehäuse führen. Leuchtengehäuse mit beiliegendem oder anderem geeigneten Befestigungsmaterial auf Montagegrund befestigen. Dabei unbedingt beiliegende Dichtungen verwenden. Anschlussleitung ca. 60 mm abmanteln. Silikonschläuche über Anschlussadern schieben. Schutzleiterverbindung herstellen und elektrischen Anschluss vornehmen. Es muss sichergestellt werden, dass die Adern L und L’ von derselben Phase gespeist werden (Phasengleichheit)! Wird die Leuchte in Dauerschaltung betrieben, ist der Anschluss gemäß der linken Skizze vorzunehmen. Wird die Leuchte in Bereitschaftsschaltung betrieben, so ist der Schaltdraht an Klemme L’ anzuschließen und die werkseitig eingesetzte Brücke zwischen L und L’ zu entfernen. Wird die Leuchte mit einem externen Schalter (geschaltetes Dauerlicht) betrieben, ist die werkseitig eingesetzte Brücke ebenfalls zu entfernen.
Lead the mains supply cable through the cable entry into the luminaire housing. Secure the luminaire housing to the installation surface with the fixing materials provided or other suitable materials. It is imperative to use the enclosed gaskets. Dismantle the mains supply cable approx. 60 mm. Push silicone sleeves over the lines. Make the earth conductor connection and the electrical connection. It is important to ensure that the wires L and L’ are fed from the same phase (in-phase)! If the luminaire is operated in a continuous mode, the connection must be made according to the sketch on the left. If the luminaire is operated in standby mode, the jumper wire is to be connected to terminal L’ and the factory-set jumper between L’ and L is to be removed. When the luminaire is operated with an external switch (switched maintained light), the factory-set jumper must also be removed.
Introduire le câble de raccordement à travers l’entrée de câble dans le luminaire.
Fixer le boîtier du luminaire sur le support d’installation à l’aide du matériel fourni ou de tout autre matériel de fixation adapté.
Utiliser dans tous les cas les joints fournis. Dénuder le câble d’alimentation de environ 60 mm. Enfiler les gaines de silicone sur les fils de
raccordement. Mettre à la terre et procéder au raccordement électrique. Il faut veiller à ce que les fils L et L’
soient alimentés par la même phase (concordance de phases) !
Si le luminaire fonctionne en mode permanent, procéder au raccordement conformément à l’esquisse de gauche. Si le luminaire est exploité en mode éclairage de secours, le fil de connexion doit être raccordé au bornier L’ et le pont installé à l’usine entre L et L’doit être écarté. Dans le cas où le luminaire est relié à un interrupteur extern (lumière continue couplée) le pont installé à l’usine doit également être écarté.
Dauerschaltung Continuous mode Mode éclairage permanent
Bereitschaftsschaltung Standby mode Mode éclairage de secours
Geschaltetes Dauerlicht Switched maintained light Lumière continue couplée
Glas so auf das Leuchtengehäuse aufsetzen, dass die Gehäusenocken in die Aussparungen des Glasrandes passen. Glas durch Rechtsdrehung auf dem Leuchtengehäuse befestigen. So wird das Glas sicher und erschütterungsfest gehalten.
Place glass to the luminaire housing and observe that the cam pins fit into the notches of the glass. Screw in glass by turning it clockwise. Thus, you reach a safe and vibration-resistant holding of the glass.
Placer le verre sur l’armature du luminaire de façon que les cames vont bien dans les
encoches dans le bord du verre.
Visser le verre dans l’armature du luminaire en
le tournant vers la droite. Cela garde le verre en sécurité et résistant aux vibrations.
Das Abnehmen des Glases erfolgt durch Linksdrehung.
To release the glass from the luminaire housing L’enlèvement du verre est pratiqué en le
turn it counter-clockwise.
tournant vers la gauche.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
3 / 5
Inbetriebnahme
Nach der Installation der Leuchte und dem ersten Anschluss der Netzversorgung wird das Notlichtversorgungsgerät damit beginnen, den Akkumulator 20 Stunden lang zu laden (Erstladung). Anschließend führt das Gerät einen Inbetriebnahmetest über die volle Betriebsdauer durch. Die Wiederaufladung ggf. über 20 Stunden passiert ebenso, wenn ein neuer Akkumulator angeschlossen wird oder das Gerät den Rest Mode (Ruhebetrieb) verlässt. Der folgende automatische Inbetriebnahmetest wird nur durchgeführt, wenn ein Akkumulator ersetzt und voll geladen wurde (nach 20 Stunden). Die einfache Inbetriebnahmefunktion setzt Datum und Uhrzeit des ersten Tests, um das Testen der Geräte nach dem Zufallsprinzip zu gewährleisten. Um den tatsächlichen Startzeitpunkt der Erstinstallation von früheren Bauphasen zu entkoppeln, wird die Startzeit erst nach 5 Tagen ununterbrochener Dauerspannung am Modul gesetzt. Weitere Informationen zu ,,Rest Mode” (Ruhebetrieb), technische Daten, Lagerung, Lebensdauer, etc. des Notlichtversorgungsgeräts unter www.tridonicatco.com.
Startup procedure After installation of the luminaire and initial connection of the mains supply and battery supply to the EM converterLED the unit will commence charging the batteries for 20 hours (initial charge). Afterwards the module will conduct a startup procedure test for the full duration. The 20 hours recharge occurs also if a new battery is connected or the module exits the rest mode condition. The following automatic startup procedure test is only performed when a battery is replaced and fully charged (after 20 hours). The easy startup procedure feature will set the initial test day and time to ensure ransom testing of units. To decouple the actual starting time of the initial installation from former building phases, the starting time at the module is only set after 5 days continuous permanent voltage. Further information concerning “rest mode”, technical data, storage, service life, etc. of the emergency lighting module can be found under www.tridonicatco.com.
La mise en service Après installation du luminaire et première connexion de l’installation et de l’appareillage d’alimentation de secours à la EM converterLED, le système commencera à
fonctionner en chargeant la batterie durant 20 heures (1ère charge). Puis interviendra une période de test de toute la durée de
fonctionnement. Cette recharge de 20 heures s’effectue également lorsqu’une nouvelle batterie est connectée ou lorsque le système se remet en marche après avoir été en mode
Pause. Le test de mise en fonctionnement expliqué cidessous n’est pas effectué lorsqu’une nouvelle batterie rechargée est installée (après 20 heures).
La fonction de mise en service prend en compte le jour du 1er test et sa durée afin d’éviter les imprévus lors du test de l’installation. Afin de différencier l’heure réelle du début et de précédentes phases de fonctionnement, l’heure de début ne sera prise en compte qu’après 5 jours de fonctionnement ininterrompu.
Vous trouverez sur le site
www.tridonicatco.com les informations complémentaires concernant le mode Pause, les informations techniques, le stockage, la durée de vie d’appareillage d’alimentation de
secours.
Statusanzeige Der Systemstatus wird über eine zweifarbige LED angezeigt.
Status indication
État
System status is indicated by a bi-colour LED. L’état est matérialisé par une LED bicolore.
LED Anzeige
Status Kommentar
Permanent grün
System ok
Schnell blinkend grün (0,1 Sek. ein 0,1 Sek. aus)
Funktionstest läuft
Langsam blinkend grün (1 Sek. ein 1 Sek. aus)
Betriebsdauertest läuft
Rote LED ein
Lastfehler
Langsam blinkend rot (1 Sek. ein 1 Sek. aus)
Schnell blinkend rot (0,1 Sek. ein 0,1 Sek. aus)
Doppel blinkend grün
Akkufehler Ladefehler Block-Modus
AC-Betrieb
Offener Schaltkreis Kurzschluss · LED-Fehler Akku hat Betriebsdaueroder Funktionstest nicht bestanden · Akku ist defekt falsche Akkuspannung Falscher Ladestrom Umschalten in den BlockModus mittels Controller
Grün und rot aus
DC Betrieb
Akkubetrieb (Notbetrieb)
LED Indication
Status Commentary
Permanent green Fast flashing green (0.1 sec. on 0.1 sec. off) Slow flashing green (1 sec. on 1 sec. off)
Red LED on
Slow flashing red (1 sec. on 1 sec. off)
Fast flashing red (0.1 sec. on 0.1 sec. off)
Double flashing green
Green and red off
System OK
Function test runs
AC Mode
Duration test underway
Load failure Battery failure
Open circuit · short circuit LED failure
Battery failed the duration test or function test battery is defect · incorrect battery voltage
Charging failure Incorrect charging current
Rest mode DC mode
Switching into blocking mode via controller
Battery operation (emergency mode)
Indication de la LED Vert permanent Vert clignotant rapidement (0.1 s on 0.1 s off) Vert clignotant lentement (1 s on 1 s off)
LED rouge on
Rouge clignotant lentement (1 s on 1 s off)
Rouge clignotant rapidement (0.1 s on 0.1 s off)
Vert clignotant double
Vert et rouge off
État
Commentaire
Système OK
Fonction test en cours
Mode AC
Durée testen cours
Défaut de charge
Défaut de batterie
Défaut de charge
Mode pause
Mode DC
Circuit ouvert · court circuit LED défectueuse Défaut de batterie · pdt test de durée ou de tension mauvaise tension de la batterie
Mauvaise courant de charge
Commuter en mode Pause via le contrôleur
Batterie en fonction (mode de secours)
Prüfung
Diese Leuchte verfügt über eine Selbsttest-
funktion gemäß der gesetzlichen Vorgaben. Der Selbsttest wird wöchentlich (Funktionstest) und jährlich (Betriebsdauertest) durchgeführt.
Der Funktionstest wird wöchentlich 5 Sekunden lang durchgefüht und von einem
Mikroprozessor gesteuert. Die Einleitung sowie
Datum und Uhrzeit dieser Prüfung werden bei
Inbetriebnahme der Leuchte durchgeführt.
Zur Überprüfung der Akkuleistung wird
jährlich ein vollständiger Betriebsdauertest
durchgeführt.
Testing
This luminaire has a self-test function to comply with statutory requirements.This self-test is performed weekly (function test) and annually (operating period test).
The function test is performed once a week for 5 seconds and is controlled by the
microprocessor. The initiation including date
and time of this test is performed when the
luminaire is commissioned.
A complete operating period test is performed
annually to check the battery power.
Contrôle Ce luminaire dispose d’une fonction autotest conformément à la règlementation en vigueur. Cet autotest est effectué à une fréquence hebdomadaire (test de fonction) et annuelle (test de durée de fonctionnement). Le test de fonction est effectué toutes les semaines pendant 5 secondes et est commandé par un microprocesseur. L’introduction ainsi que la date et l’heure de ce contrôle sont effectués lors de la mise en
service du luminaire. Pour vérifier la capacité de batterie, un test de durée de fonctionnement complet est effectué
une fois par an.
Reinigung · Pflege Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien Reinigungsmitteln von Schmutz säubern. Ein defektes Glas muss ersetzt werden.
Cleaning · Maintenance Clean luminaire regularly with solvent-free cleansers from dirt. Defective glass must be replaced.
Nettoyage · Entretien Nettoyer régulièrement le luminaire et débarasser le des souillures. N’utiliser que des produits d’entretien ne contenant pas de
solvant. Un verre endommagé doit être remplacé.
4 / 5
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Austausch der LED-Einrichtung Die Bezeichnung der LED-Einrichtung ist auf einem Etikett in der Leuchte vermerkt. BEGA Ersatzeinrichtungen entsprechen in Lichtfarbe und Lichtleistung den ursprünglich verbauten LED-Einrichtungen. Der Austausch kann mit handelsüblichem Werkzeug durch qualifizierte Personen erfolgen. Anlage spannungsfrei schalten. Glas durch Linksdrehung aus Leuchtengehäuse herausschrauben. LED-Einrichtung austauschen. Glas durch Rechtsdrehung in Leuchtengehäuse festsetzen. Ein defektes Glas muss ersetzt werden.
Replacement of the LED unit The designation of the LED unit is noted on a label in the luminaire. The light colour and light output of BEGA replacement units correspond to those of the LED units originally fitted. The LED unit can be replaced by qualified persons using standard tools. Disconnect from main supply. Unscrew glass from luminaire housing by turning it counter-clockwise. Replace the LED unit. Screw in glass by turning it clockwise. Defective glass must be replaced.
Remplacement du équipement LED La désignation du équipement LED est inscrite sur une étiquette apposée sur le luminaire. Les équipements de rechange BEGA correspondent aux modules d’origine en termes de couleur de lumière et de flux lumineux. L’ équipement LED peut être remplacé par une personne qualifiée à l’aide d’outils disponibles dans le commerce. Débrancher l’installation. Dévisser le verre de l’armature en tournant vers
la gauche. Remplacer l’équipement LED. Visser le verre dans l’armature du luminaire en
le tournant vers la droite. Un verre endommagé doit être remplacé.
Ergänzungsteil · Abschlussringe
Für diese Leuchte sind optional Abschlussringe aus Metall in 3 Oberflächen lieferbar. Abschlussringe sind Ergänzungsteile und separat zu bestellen.
Accessory · Trim rings
For this luminaire metal trim rings in 3 enamel surfaces are optional available. Trim rings are accessories and must be ordered separately.
Accessoire · Anneaux
Pour ce luminaire, des anneaux métallique sont disponibles en 3 finitions laque cuite au four aux choix. Ces anneaux sont des accessoires à commander séparément.
Bezeichnung Farbe weiß Farbe palladium Farbe glanzsilber
Bestellnummer 13 007 13 008 13 009
Item Colour white Colour palladium Colour glossy silver
Part. No 13 007 13 008 13 009
Désignation Couleur blanche Couleur palladium Couleur argent brillant
Référence 13 007 13 008 13 009
Ersatzteile Ersatzglas LED-Netzteil Akkumulator Notlichtversorgungsgerät LED-Modul 2700 K LED-Modul 3000 K
11 003 539 .0R G DEV-0277/700 61 001 208 61 001 864 LED-0630/927 LED-0630/930
Spares Spare glass LED power supply unit Rechargeable battery Emergency lighting module LED module 2700 K LED module 3000 K
11 003 539 .0R G DEV-0277/700 61 001 208 61 001 864 LED-0630/927 LED-0630/930
Pièces de rechange Verre de rechange Bloc d’alimentation LED Accumulateur Module d’éclairage de secours Module LED 2700 K Module LED 3000 K
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
11 003 539 .0R G DEV-0277/700 61 001 208 61 001 864 LED-0630/927 LED-0630/930
5 / 5









