Telwin 3800a Puller 5500 Spot Welder Instruction Manual

3800A Puller 5500 Spot Welder

Product Information

The product is a spot welder that can be used for welding metal
pieces together by creating a series of small welds. It comes with
instructions in multiple languages including English, Italian,
French, Spanish, German, Russian, Portuguese, Dutch, Greek,
Romanian, Swedish, Czech, Croatian-Serbian, Polish, Finnish,
Danish, Norwegian, Slovenian, Slovakian, Hungarian, Lithuanian,
Estonian, Latvian, Bulgarian, and Arabic. The product code is
Cod.954662.

Product Usage Instructions

Before using the welding machine, it is important to read the
instruction manual carefully. The manual is available in multiple
languages and provides detailed instructions on how to use and
maintain the product.

EN IT FR ES DE RU PT NL EL RO SV CS HR-SR PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR

(EN) INSTRUCTION MANUAL

(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE

(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS

(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES

(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG

(RU) (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES

(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING

(EL)

(RO) MANUAL DE INSTRUCIUNI (SV) BRUKSANVISNING

(CS) NÁVOD K POUZITÍ (HR-SR) PRIRUCNIK ZA UPOTREBU

(PL) INSTRUKCJA OBSLUGI (FI) OHJEKIRJA

(DA) INSTRUKTIONSMANUAL

(NO) BRUKERVEILEDNING

(SL) PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO

(SK) NÁVOD NA POUZITIE

(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS

(LT) INSTRUKCIJ KNYGEL (ET) KASUTUSJUHEND

(LV) ROKASGRMATA

(BG) (AR)

Cod.954662

(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (NL) (EL) (RO) (SV) (CS) (HR-SR) (PL) (FI) (DA) (NO) (SL) (SK) (HU) (LT) (ET) (LV) (BG) (AR)

Spot welder
Puntatrice
Poste de soudage par points
Soldadora por puntos
Punktschweißmaschine
Aparelho de soldar por pontos
Puntlasmachine
Aparat de sudur în puncte Punktsvets
Bodovacka Stroj za tockasto varenje Spawarka punktowa
Pistehitsauslaite
Punktsvejsemaskine
Punktesveiseapparat
Tockalnik Bodovacka Ponthegeszt Taskinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusseade
Punktmetinsanas aparts

– 1 –

(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (NL) (EL) (RO) (SV) (CS)

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. , . LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. , . LEGEND INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE I DE INTERZICERE. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. VYSVTLIVKY K SIGNÁLM NEBEZPECÍ, PÍKAZM A ZÁKAZM.

(HR-SR) (PL) (FI) (DA) (NO) (SL) (SK) (HU) (LT) (ET) (LV) (BG) (AR)

LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. OBJANIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPECENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. PAVOJAUS, PRIVALOMJ IR DRAUDZIAMJ ZENKL PAAISKINIMAS. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. BSTAMBU, PIENKUMU UN AIZLIEGUMA ZMJU PASKAIDROJUMI. , .

(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK – (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO – (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE – (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA – (DE) STROMSCHLAGGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO – (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK – (EL) – (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT – (CS) NEBEZPECÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM – (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO – (FI) SÄHKÖISKUN VAARA – (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD – (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT – (SL) NEVARNOST ELEKTRICNEGA UDARA – (SK) NEBEZPECENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
– (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE – (LT) ELEKTROS SMGIO PAVOJUS – (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT – (LV) ELEKTROSOKA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES – (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA – (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE – (ES) PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA – (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM – (NL) GEVAAR LASROOK – (EL) – (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDUR – (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ SVAOVACÍCH DÝM – (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH – (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA – (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE – (NO) FARE FOR SVEISERØYK (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA – (SK) NEBEZPECENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE – (LT) SUVIRINIMO
DM PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT – (LV) METINSANAS IZTVAIKOJUMU BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION – (IT) PERICOLO ESPLOSIONE – (FR) RISQUE D’EXPLOSION – (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN – (DE) EXPLOSIONSGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO – (NL) GEVAAR ONTPLOFFING – (EL) – (RO) PERICOL DE EXPLOZIE – (SV) FARA FÖR EXPLOSION – (CS) NEBEZPECÍ VÝBUCHU – (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE – (PL) NIEBEZPIECZESTWO WYBUCHU – (FI) RÄJÄHDYSVAARA – (DA) SPRÆNGFARE – (NO) FARE FOR EKSPLOSJON – (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE – (SK) NEBEZPECENSTVO
VÝBUCHU – (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE – (LT) SPROGIMO PAVOJUS – (ET) PLAHVATUSOHT – (LV) SPRDZIENBSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO – (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN – (EL) – (RO) FOLOSIREA ÎMBRCMINTEI DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH PROSTEDK – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE ODJEE – (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEY OCHRONNEJ – (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY – (SL) OBVEZNO OBLECITE ZASCITNA OBLACILA – (SK) POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV – (HU) VÉDRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMA DVTI APSAUGIN APRANG –
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST – (LV) PIENKUMS RBT AIZSARGTRPUS – (BG) – (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA – (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN – (EL) – (RO) FOLOSIREA MNUILOR DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNIH RUKAVICA – (PL) NAKAZ NOSZENIA RKAWIC OCHRONNYCH – (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER – (SL) OBVEZNO NADENITE ZASCITNE ROKAVICE – (SK) POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC – (HU) VÉDKESZTY HASZNÁLATA KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMA MVTI APSAUGINES PIRSTINES
– (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID – (LV) PIENKUMS RBT AIZSARGCIMDUS – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING – (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA – (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS – (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA – (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII ULTRAVIOLETE DE LA SUDUR – (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁENÍ ZE SVAOVÁNÍ Í – (HR-SR) OPASNOST OD ULTRALJUBICASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA – (FI) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA – (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER – (NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN – (SL) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLICNIH ZARKOV ZARADI VARJENJA – (SK) NEBEZPECENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ZIARENIA ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT – (LV) METINSANAS
ULTRAVIOLET IZSTAROJUMA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF FIRE – (IT) PERICOLO INCENDIO – (FR) RISQUE D’INCENDIE – (ES) PELIGRO DE INCENDIO – (DE) BRANDGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE INCÊNDIO – (NL) GEVAAR VOOR BRAND – (EL) – (RO) PERICOL DE INCENDIU – (SV) BRANDRISK – (CS) NEBEZPECÍ POZÁRU – (HR-SR) OPASNOST OD POZARA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO POARU – (FI) TULIPALON VAARA – (DA) BRANDFARE – (NO) BRANNFARE – (SL) NEVARNOST POZARA – (SK) NEBEZPECENSTVO
POZIARU – (HU) TZVESZÉLY – (LT) GAISRO PAVOJUS – (ET) TULEOHT – (LV) UGUNSGRKA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN)DANGEROFBURNS-(IT)PERICOLODIUSTIONI-(FR)RISQUEDEBRÛLURES-(ES)PELIGRODEQUEMADURAS-(DE)VERBRENNUNGSGEFAHR-(RU)-(PT)PERIGODEQUEIMADURAS – (NL) GEVAAR VOOR BRANDWONDEN – (EL) – (RO) PERICOL DE ARSURI – (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA – (CS) NEBEZPECÍ POPÁLENIN – (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARZE – (FI) PALOVAMMOJENVAARA – (DA) FARE FOR FORBRÆNDINGER – (NO) FARE FOR FORBRENNINGER – (SL) NEVARNOST OPEKLIN – (SK) NEBEZPECENSTVO POPÁLENÍN –
(HU)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(LT)NUSIDEGINIMOPAVOJUS-(ET)PÕLETUSHAAVADESAAMISEOHT-(LV)APDEGUMUGSANASBSTAMBA-(BG)-(AR)
(EN) DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD – (IT) PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI – (FR) DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES – (ES) PELIGRO CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS – (DE) GEFAHR STARKER MAGNETFELDER – (RU) – (PT) PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS – (NL) GEVAAR INTENSE MAGNETISCHE VELDEN – (EL) – (RO) PERICOL CÂMPURI MAGNETICE INTENSE – (SV) RISK FÖR INTENSIVA MAGNETFÄLT – (CS) NEBEZPECÍ INTENZIVNÍCH MAGNETICKÝCH POLÍ – (HR-SR) OPASNOST OD INTENZIVNIH ELEKTROMAGNETSKIH POLJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO SILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH – (FI) VOIMAKKAIDEN MAGNEETTIKENTTIEN VAARA – (DA) FARE STÆRKE MAGNETISKE FELTER – (NO) FARE FOR INTENSIVE MAGNETISKE FELT – (SL) NEVARNOST MOCNIH MAGNETNIH POLJ – (SK) NEBEZPECENSTVO INTENZÍVNYCH MAGNETICKÝCH POLÍ – (HU) INTENZÍV MÁGNESES MEZK VESZÉLYE – (LT) INTENSYVAUS MAGNETINIO LAUKO
PAVOJUS – (ET) OHT – TUGEVAD MAGNETVÄLJAD – (LV) SPCG MAGNTISK LAUKA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION – (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI – (FR) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES – (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES – (DE) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES – (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII NEIONIZANTE – (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE – (CS) NEBEZPECÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁENÍ – (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUIH ZRAKA – (PL) ZAGROENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJCYM – (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA – (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER – (NO) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING – (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA – (SK) NEBEZPECENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA – (HU) NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS
– (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT – (LV) NEJONIZJOSA IZSTAROJUMA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) GENERAL HAZARD – (IT) PERICOLO GENERICO – (FR) DANGER GÉNÉRIQUE – (ES) PELIGRO GENÉRICO – (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART – (RU) – (PT) PERIGO GERAL – (NL) ALGEMEEN GEVAAR – (EL) – (RO) PERICOL GENERAL – (SV) ALLMÄN FARA – (CS) VSEOBECNÉ NEBEZPECÍ – (HR-SR) OPA OPASNOST – (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZESTWO – (FI) YLEINEN VAARA – (DA) ALMEN FARE – (NO) GENERISK FARE STRÅLNING – (SL) SPLOSNA NEVARNOST – (SK) VSEOBECNÉ
NEBEZPECENSTVO – (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY – (LT) BENDRAS PAVOJUS – (ET) ÜLDINE OHT – (LV) VISPRGA BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. – (IT) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE – (FR) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE SOUDAGE – (ES) SE PROHÍBE UTILIZAR LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE LA SOLDADORA – (DE) ES IST UNTERSAGT, DEN GRIFF ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN DER SCHWEISSMASCHINE ZU BENUTZEN – (RU) – (PT) É PROIBIDO UTILIZAR A MAÇANETA COMO MEIO DE SUSPENSÃO DO APARELHO DE SOLDAR – (NL) DE HANDGREEP MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OM HET LASAPPARAAT AAN OP TE HANGEN – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSINERE A APARATULUI DE SUDUR – (SV) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN (CS) JE ZAKÁZÁNO POUZÍVAT RUKOJE JAKO PROSTEDEK K ZAVSENÍ SVAOVACÍHO PÍSTROJE – (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI RUCKU ZA PODIZANJE STROJA ZA VARENJE – (PL) ZABRANIA SIE UYWANIA UCHWYTU JAKO RODKA DO ZAWIESZANIA SPAWARKI – (FI) ON KIELLETTYÄ KÄYTTÄÄ KÄSIKAHVAA HITSAUSLAITTEEN RIPUSTUSVÄLINEENÄ – (DA) DET ER FORBUDT AT ANVENDE HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN – (NO) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP – (SL) ROCAJA NE SMETE UPORABLJATI ZA OBESANJE VARILNEGA APARATA – (SK) JE ZAKÁZANÉ VESA ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ZA RUKOVÄ – (HU) TILOS A HEGESZTGÉPET A FOGANTYÚJÁNÁL FOGVA FELAKASZTANI – (LT) DRAUDZIAMA NAUDOTI RANKEN KAIP PRIEMONSUVIRINIMO APARATO SUSTABDYMUI – (ET) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET – (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI METINSANAS APARTA PIEKRSANAI –
(BG) – (AR)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN – (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI – (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO – (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL – (EL) – (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON – (CS) POVINNOST POUZÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ – (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZASTITNIH NAOCALA – (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH – (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER – (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN – (SL) OBVEZNA UPORABA ZASCITNIH OCAL – (SK) POVINNOS POUZÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV – (HU) VÉDSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS
AKINIAIS – (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE – (LV) PIENKUMS VILKT AIZSARGBRILLES – (BG) – (AR)
(EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL – (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE – (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES – (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS – (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN – (RU) – (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS – (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN – (EL) – (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS – (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER – (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLASTENIM OSOBAMA – (PL) ZAKAZ DOSTPU OSOBOM NIEUPOWANIONYM – (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA – (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE (NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN – (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLASCENIM OSEBAM – (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB – (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS – (LT) PASALINIAMS EITI DRAUDZIAMA – (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE
KEELATUD – (LV) NEPIEDEROSM PERSONM IEEJA AIZLIEGTA – (BG) – (AR)
– 2 –

(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA – (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN – (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO – (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER – (EL) – (RO) FOLOSIREA MTII DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÉHO STÍTU – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE MASKE – (PL) NAKAZ UYWANIA MASKI OCHRONNEJ – (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER – (SL) OBVEZNOST UPORABI ZASCITNE MASKE – (SK) POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÉHO STÍTU – (HU) VÉDMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMA UZSIDTI APSAUGIN KAUK – (ET) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEMASKI – (LV) PIENKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU – (BG) – (AR)
(EN) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO – (FR) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO – (DE) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO – (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING – (EL) – (RO) PROTECIA AUZULUI OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN – (CS) POVINNOST OCHRANY SLUCHU – (HR-SR) OBAVEZNA ZASTITA SLUHA – (PL) NAKAZ OCHRONY SLUCHU – (FI) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN – (SL) OBVEZNA UPORABA GLUSNIKOV – (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU – (HU) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONS KLAUSOS ORGANAMS – (ET) KOHUSTUS KANDA
KUULMISKAITSEVAHENDEID – (LV) PIENKUMS AIZSARGT DZIRDES ORGNUS – (BG) – (AR)
(EN) DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS – (IT) PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI – (FR) RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS – (ES) PELIGRO
DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES – (DE) QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES – (NL) GEVAAR VOOR VERPLETTING BOVENSTE LEDEMATEN – (EL) – (RO) PERICOL DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE – (SV) RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA – (CS) NEBEZPECÍ PITLACENÍ HORNÍCH KONCETIN – (HR-SR) OPASNOST OD GNJECENJA GORNJIH UDOVA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO ZGNIECENIA KOCZYN GÓRNYCH – (FI) YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA – (DA) FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER – (NO) FARE FOR Å KLEMME ARMENE – (SL) NEVARNOST ZMECKANIN ZGORNJIH UDOV – (SK) NEBEZPECENSTVO PRITLACENIA HORNÝCH KONCATÍN – (HU) FELS VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÁSÁNAK VESZÉLYE – (LT) VIRSUTINI GALNI SUSPAUDIMO PAVOJUS – (ET) ÜLAJÄSEMETE
MULJUDASAAMISE OHT – (LV) AUGSJO EKSTREMITSU SASPIESANAS BSTAMBA – (BG) – (AR)
(EN) WARNING: MOVING PARTS – (IT) ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO – (FR) ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT – (ES) ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO – (DE) VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE – (RU) , – (PT) CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO – (NL) OPGELET ORGANEN IN BEWEGING – (EL) – (RO) ATENIE PIESE ÎN MICARE -(SV) VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE – (CS) POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUCÁSTI – (HR-SR) POZOR DIJELOVI U POKRETU – (PL) UWAGA: RUCHOME CZCI MASZYNY – (FI) VARO LIIKKUVIA OSIA – (DA) PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE – (NO) ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER – (SL) POZOR, NAPRAVE DELUJEJO – (SK) POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚCASTI – (HU) VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK – (LT) DMESIO! JUDANCIOS
DETALS – (ET) TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD – (LV) UZMANBU KUSTGS DAAS – (BG) – (AR)
(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI – (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX – (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES – (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT – (RU) , – (PT) É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DRAGERS VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE APARATE ELECTRICE I ELECTRONICE VITALE – (SV) FÖRBJUDET FÖR ANVÄNDARE AV LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZIVOTN DLEZITÝCH ZAÍZENÍ – (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAENE VITALNE ELEKTRICNE ILI ELEKTRONICKE UREAJE – (PL) ZABRONIONE JEST UYWANIE URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE URZDZENIA WSPOMAGAJCE FUNKCJE YCIOWE – (FI) KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA ELEKTRONISTEN HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE – (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN – (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER Å BRUKE MASKINEN – (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA UPORABNIKE ZIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRICNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV – (SK) ZÁKAZ POUZÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ZIVOTNE DÔLEZITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÉPÍTVE – (LT) GRIEZTAI DRAUDZIAMA SU RANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBISKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS – (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID – (LV) ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICNISKO IERCU LIETOTJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MASNU – (BG)
, – (AR)
(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE – (FR) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES – (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS – (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE PROTEZE METALICE – (SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM KOVOVÝCH PROTÉZ – (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE – (PL) ZAKAZ UYWANIA URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM PROTEZY METALOWE – (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA – (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN – (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER – (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ – (SK) ZÁKAZ POUZITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL SZEMÉLYEK SZÁMÁRA – (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDZIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS – (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE – (LV) CILVKIEM AR METLA
PROTZM IR AIZLIEGTS LIETOT IERCI – (BG) – (AR)
(EN) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS – (IT) VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE – (FR) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES – (ES) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS – (DE) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS – (NL) HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN – (EL) , – (RO) ESTE INTERZIS PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR I A CARTELELOR MAGNETICE – (SV) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT – (CS) ZÁKAZ NOSENÍ KOVOVÝCH PEDMT, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET – (HR-SR) ZABRANJENO NOSENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH CIPOVA – (PL) ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH – (FI) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY – (DA) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT – (NO) FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT – (SL) PREPOVEDANO NOSENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC – (SK) ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET – (HU) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA – (LT) DRAUDZIAMA PRIE SAVS TUR TI METALINI DAIKT, LAIKRODZI AR MAGNETINI PLOKSTELI – (ET) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE – (LV) IR AIZLIEGTS VILKT METLA PRIEKSMETUS, PULKSTEUS UN EMT
LDZI MAGNTISKS KARTES – (BG) , – (AR)
(EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL – (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE – (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ – (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS – (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS – (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN – (EL) – (RO) FOLOSIREA DE CTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS – (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLASTENIM OSOBAMA – (PL) ZAKAZ UYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM – (FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ – (DA) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN – (NO) BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER – (SL) NEPOOBLASCENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA – (SK) ZÁKAZ POUZITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HU) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA – (LT) PASALINIAMS NAUDOTIS DRAUDZIAMA – (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD – (LV) NEPILNVAROTM
PERSONM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARTU – (BG) – (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. – (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. – (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. – (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. – (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. – (RU) , . , . – (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. – (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. – (EL) . , . – (RO) Simbol ce indic depozitarea separat a aparatelor electrice i electronice. Utilizatorul este obligat s nu depoziteze acest aparat împreun cu deeurile solide mixte ci s-l predea într-un centru de depozitare a deeurilor autorizat. – (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. – (CS) Symbol oznacující separovaný sbr elektrických a elektronických zaízení. Uzivatel je povinen nezlikvidovat toto zaízení jako pevný smísený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sbrny. – (HR-SR) Simbol koji oznacava posebno sakupljanje elektricnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odloziti ovaj aparat kao obican kruti otpad, ve se mora obratiti ovlastenim centrima za sakupljanje. – (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania si likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stalych, obowizkiem uytkownika jest skierowanie si do autoryzowanych orodków gromadzcych odpady – (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. – (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. – (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. – (SL) Simbol, ki oznacuje loceno zbiranje elektricnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreci kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblascene centre za zbiranje. – (SK) Symbol oznacujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Uzívate nesmie likvidova toto zariadenie ako pevný zmiesaný komunálny odpad, ale je povinný doruci ho do autorizovaný zberní. – (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyjteni, hanem erre engedéllyel rendelkez hulladékgyjt központhoz fordulni. – (LT) Simbolis, nurodantis atskir nebenaudojam elektrini ir elektronini prietais surinkim. Vartotojas negali ismesti si prietais kaip misri kietj komunalini atliek, bet privalo kreiptis specializuotus atliek surinkimo centrus. – (ET) Sümbol, mis tähistab elektrija elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. – (LV) Simbols, kas norda uz to, ka utilizcija ir jveic atsevisi no citm elektriskajm un elektroniskajm iercm. Lietotja pienkums ir neizmest so aparatru municiplaj cieto atkritumu izgztuv, bet nogdt to pilnvarotaj atkritumu savksanas centr. – (BG) , .
, , – (AR) .
– 3 –

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ………………………………………pag. 5

EN

WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ……………………………………….pag. 9

IT

ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN …………………………………pag. 13

FR

ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …………………………….pág. 17

ES

ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG …………………………………………………s. 21 DE
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!

……………………………. 25

RU

! , , !

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ………………………………………………pág. 29

PT

CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD …………………..pag. 33

NL

OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!

……………………………………………………. 37

EL

! !

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE …………………………………….pag. 41
ATENIE: CITII CU ATENIE ACEST MANUAL DE INSTRUCIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR!

RO

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ……………………….sid. 45

SV

VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!

NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB ………………………………………………………………..str. 49

CS

UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM SVAOVACÍHO PÍSTROJE SI POZORN PECTTE NÁVOD K POUZITÍ!

UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE …………………………………………..str. 53 HR SR
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAZLJIVO PROCITATI PRIRUCNIK ZA UPOTREBU!

INSTRUKCJE OBSLUGI I KONSERWACJI ……………………………………………….str. 57

PL

UWAGA: PRZED ROZPOCZCIEM SPAWANIA NALEY UWANIE PRZECZYTA INSTRUKCJ OBSLUGI!

KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ………………………………………………………………..s. 61

FI

HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!

BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ……………………………………sd. 65

DA

GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!

INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD …………………………………………..s. 69

NO

ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!

NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRZEVANJE ………………………………………….str. 73

SL

POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!

NÁVOD NA POUZITIE A ÚDRZBU …………………………………………………………..str. 77

SK

UPOZORNENIE: PRED POUZITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PRECÍTAJTE NÁVOD NA POUZITIE!

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK …………..oldal 81
FIGYELEM: A HEGESZTGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!

HU

EKSPLOATAVIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJOS ……………………………….psl. 85

LT

DMESIO: PRIES NAUDOJANT SUVIRINIMO APARAT, ATIDZIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJ KNYGEL!

KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ………………………………………………………..lk. 89

ET

TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!

IZMANTOSANAS UN TEHNISKS APKOPES ROKASGRMATA …………….lpp. 93

LV

UZMANBU: PIRMS METINSANAS APARTA IZMANTOSANAS UZMANGI IZLASIET ROKASGRMATU!

…………………………………….. 97

BG

: , .

101 ……………………………………………………………… ! !

AR

(EN) GUARANTEE AND CONFORMITY – (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ – (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ – (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD – (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT
– (RU) – (PT) GARANTIA E CONFORMIDADE – (NL) GARANTIE EN CONFORMITEIT – (EL) – (RO) GARNIE I CONFORMITATE – (SV) GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE – (CS) ZÁRUKA A SHODA – (HR-SR) GARANCIJA I SUKLADNOST – (PL) GWARANCJA I ZGODNO – (FI) TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS’ – (DA) GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING – (NO) GARANTI OG KONFORMITET – (SL) GARANCIJA IN UDOBJE – (SK) ZÁRUKA A ZHODA – (HU) GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELSÉG – (LT) GARANTIJA IR ATITIKTIS – (ET) GARANTII JA VASTAVUS – (LV) GARANTIJA UN ATBILSTBA –
(BG) – (AR) ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..110-112

– 4 –

ENGLISH

INDEX

page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ……………………………………….5 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ……………………………………………………..6
2.1 INTRODUCTION……………………………………………………………………………………………….6 2.2 STANDARD ACCESSORIES ……………………………………………………………………………..6 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ……………………………………………………………………………….6
3. TECHNICAL DATA …………………………………………………………………………………………………6 3.1 RATING PLATE (FIG. A) …………………………………………………………………………………….6 3.2 OTHER TECHNICAL DATA…………………………………………………………………………………6
4. SPOT WELDING MACHINE DESCRIPTION ……………………………………………………………..6 4.1 THE SPOT WELDING MACHINE AND ITS MAIN COMPONENTS (Fig. B) ………………6 4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES……………………………………………………………6 4.2.1 Control panel (Fig. C) ………………………………………………………………………………..6 4.3 SAFETY FUNCTIONS AND INTERLOCK …………………………………………………………….6 4.3.1 Safeguards and alarms (TAB. 1)………………………………………………………………….6
5. INSTALLATION………………………………………………………………………………………………………7 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS…………………………………………………………………………….7 5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER ……………………………………………………………………………7 5.3 POSITION ………………………………………………………………………………………………………..7 5.4 CONNECTION TO THE POWER NETWORK ……………………………………………………….7 5.4.1 Warnings………………………………………………………………………………………………….7 5.4.2 Plug and mains socket……………………………………………………………………………….7

page 6. WELDING (Spot welding)……………………………………………………………………………………….7
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS…………………………………………………………………………….7 6.1.1 CONNECTION OF TOOLS (Fig. B)……………………………………………………………..7
6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) …………………………………………………….7 6.3 PROCEDURE …………………………………………………………………………………………………..7
6.3.1 SELECTION OF THE STUDDER GUN WITH OR WITHOUT TRIGGER (for “DUO” version only) …………………………………………………………………………….7 6.3.1.1 SPOT WELDING WITH GUN WITH TRIGGER …………………………………7 6.3.1.2 SPOT WELDING WITH GUN WITHOUT TRIGGER……………………………7
6.3.2 FASTENING THE EARTH CABLE TO THE SHEET METAL……………………………7
7. MAINTENANCE ……………………………………………………………………………………………………..8 7.1 ROUTINE MAINTENANCE …………………………………………………………………………………8 7.2 SPECIAL MAINTENANCE ………………………………………………………………………………….8
8. TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………………………………….8

APPLIANCES FOR RESISTANCE WELDING FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE Note: In the following text the term “spot welder” will be used. 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING The operator should be properly trained to use the spot welder safely and should be informed of the risks connected with resistance welding procedures, of related protection measures and of emergency procedures. (Only for pneumatic cylinder-operated versions) The spot welder is provided with a main switch with emergency functions, fitted with a padlock for locking it in the “O” (open) position. The padlock key should be handed over only and exclusively to an expert operator or to an operator who has been trained for the tasks assigned to him and has been warned of the possible hazards arising from this welding procedure and from neglectful use of the spot welder. When the operator is absent the switch should be set to the “O” position, the padlock should be closed and the key removed.
– Electrical installation should be carried out following accident-prevention legislation and standards.
– The spot welder should be connected only and exclusively to a power supply with the neutral conductor connected to earth.
– Make sure the power supply outlet is correctly connected to the earth protection.
– Do not use cables with worn or damaged insulation or with loosened connections.
– Use the spot welder in an ambient air temperature ranging from 5°C to 40°C, with relative humidity equal to 50% up to a temperature of 40°C, and 90% for temperatures up to 20°C.
– Do not use the spot welder in damp or wet environments or in the rain. – The connection of the welding cables and any routine maintenance
operations on the arms and/or electrodes must be carried out with the spot welder switched off and disconnected from the electric and pneumatic (if present) power supply networks. Pneumatic cylinder-operated spot welders should be locked with the main switch in the “O” position and the padlock closed. The same procedure should be followed when making connections to the water supply or to a closed circuit cooling unit (water-cooled spot welders) and whenever repairs are made (extraordinary maintenance). – When using spot welders operated with pneumatic cylinder, the main switch must be locked at “O” using the supplied lock. The same procedure must be respected when connecting to the hydraulic network or a closed circuit cooling unit (water cooled spot welders) and whenever repairs (extraordinary maintenance) are carried out. – It is forbidden to use the equipment in environments comprising areas classed as being at risk of explosion because of the presence of gas, dust or mist.

– The flowing of spot welding currents generates electromagnetic fields (EMF) around the spot welding circuit.
Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment (e.g. Pacemakers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in which spot welding machines are in operation. This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to electromagnetic fields in the domestic environment. The operator must adopt the following procedures in order to reduce exposure to electromagnetic fields: – Fasten the two spot welding cables (if present) as close together as possible. – Keep head and trunk as far away as possible from the spot welding circuit. – Never wind spot welding cables around the body. – Avoid spot welding with the body within the spot welding circuit. Keep both
cables on the same side of the body. – Connect the spot welding current return cable to the piece being spot welded,
as close as possible to the welding joint. – Do not spot weld while close to, sitting on or leaning against the spot welder
(keep at least 50 cm away from it). – Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the spot
welding circuit. – Minimum distance:
– d= 3cm, f= 50cm (Fig. E); – d= 3cm, f= 50cm (Fig. F); – d= 30cm (Fig. G); – d= 20cm (Fig. H) Studder.
– Class A equipment: This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment and for professional purposes. It does not assure compliance with electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in premises directly connected to a low-voltage power supply system feeding buildings for domestic use. INTENDED USE The system was designed to be used only and exclusively in body shops to repair vehicles: it must be used for spot welding one or more steel plates with a low carbon content, having a shape and size that vary according to the work to be carried out.

– Do not weld on containers, receptacles or piping that contain or have contained flammable liquid or gas products.
– Do not operate on materials cleaned with cholorinated solvents or near such substances.
– Do not weld on pressurised containers. – Remove all flammable substances from the work area (e.g. wood, paper, rags
etc.). – Allow newly-welded pieces to cool! Do not leave the piece near flammable
substances. – Make sure there is sufficient ventilation or provide means for removing
welding fumes near the electrodes; a systematic approach is necessary to evaluate limits of exposure to the welding fumes depending on their composition and concentration and on the length of exposure.

RESIDUAL RISKS The operating functions of the spot welding machine do not foresee a pushbutton to start the welding operation, but simply the contact of the gun electrode with the machined piece connected to the earth: there is the risk of starting the welding process by inadvertently placing the gun electrode on the earth or parts connected to the same! When the work has been completed, place the gun on an insulating surface and switch off the machine!
– RISK OF BURNS Some parts of the spot welder (electrodes arms and nearby areas) may reach temperatures of over 65°C: suitable protective clothing must be worn. Allow newly-welded pieces to cool before touching them.

– Always protect the eyes with suitable eye protectors. – Wear protective gloves and clothing suitable for resistance welding work. – Noise levels: If the personal daily exposure level (LEPd) is found to be greater
than 85db(A) due to particularly intensive welding operations, wearing personal protection devices is compulsory.

– RISK OF TIPPING AND FALLING – Place the spot welder on a level horizontal surface that is able to support its weight; confine the spot welder to the support surface (when required in the “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or uneven floors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping. – Never lift the spot welder unless explicitly required by the “INSTALLATION”

– 5 –

section of this handbook. – When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the
electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the ground (for example cables and piping).
– UNINTENDED USE It is dangerous to use the spot welder for any purpose other than that for which it is intended (see INTENDED USE).
STORAGE – Place the machine and its accessories (with or without packaging) in closed
areas. – The relative humidity of the air must not exceed 80%. – The environmental temperature must be between -15°C and 45°C. If the machine has a water cooling unit and the environmental temperature is lower than 0°C: add the indicated antifreeze liquid or completely empty the hydraulic circuit and the water tank. Always use suitable measures for protecting the machine from humidity, dirt and corrosion.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION 2.1 INTRODUCTION Mobile resistance welding system (spot welding machine) with digital control by microprocessor. The system can perform numerous hot and spot welding operations on the sheet metal that are specific to the automobile body shop sector and those with similar processing of sheet metal. Their main characteristics are: – automatic choice of the welding parameters; – possibility of varying the welding time compared to the value selected automatically; – limitation of line overcurrent at insertion (insertion cos check); – backlit LCD display that shows the controls and the set parameters; – specific programme for welding of the earth to the sheet metal to repair. The spot welding machine also enables connection of two studder guns and rapid use of one or the other gun with independent programmes (for “DUO” version only). The spot welding machine can work on sheet metal in iron with low carbon content or on sheet metal in zinc-plated iron.

At the back: 6 – Power cable input. 4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES 4.2.1 Control panel (Fig. C)

1.

Multifunction button

a) “START” FUNCTION:

starts the machine at first starting or after an alarm state.

NOTE: Whenever necessary, the display indicates to the operator that he

must press the “START” button to use the machine. b) “MODE” FUNCTION:

selects the programme of the tool in use (fig. C-8a / 8e).

c) CHOOSING THE UNIT of MEASUREMENT:

keeping this key pressed for 3 seconds, the operator can set the units for

measuring the thickness of the sheets in “millimetres” [mm], “gauge” [ga] or

inches [in].

– / + 2-3. a) SHEET THDIoCuKbNleEfSuSncFtUioNnCbTuIOttoNn: s keeping the [+] key pressed increases the sheet thickness, while pressing the [-] key decreases it. b) TIME SELECTION FUNCTION :

by keeping the [-] key pressed for 3 seconds, the welding time can be

increased or decreased as to the value set automatically by the machine ;

4. LCD display

5. Signals that the

key must be pressed to prepare the machine for welding.

2.2 STANDARD ACCESSORIES – Studder gun with trigger (for “DUO” version only). – Studder gun without trigger. – Earth cable with earth to spot weld. – Extractor with blowback. – Electrode for star washers. – Star washers for traction. For further details please consult the latest catalogue. 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES – Consumables box. – Trolley. – Ringvolver. – Quick connection cable. – Various tools for traction.

6.

Displays the programme ”

” for welding the earth clamp; also displays the

thickness of the sheet metal and any alarm codes.

7. Indicates the Studder gun without trigger (contact version) or with trigger (for “DUO” version only).

8a. Indicates spot welding of plugs, rivets, washers, slotted washers, bits for special traction with specific hammers (see catalogue).

For other accessories please consult the latest catalogue

3. TECHNICAL DATA 3.1 RATING PLATE (FIG. A) The main data relating to use and performance of the spot-welder are summarised on the rating plate and have the following meanings: 1- Number of phases and frequency of power supply. 2- Power supply voltage. 3- Rated mains power with 50% duty cycle. 4- Mains power with permanent running (100%). 5- Maximum loadless voltage over electrodes. 6- Maximum current when electrodes are shorted. 7- Safety symbols, the meaning of which is given in chapter 1 “General safety rules
for resistance welding”. 8- Current to secondary when running permanently (100%). Note: The rating plate shown is an example to show the meaning of the symbols and numbers; the exact values of the technical properties of your spot-welder can be found on the rating plate of the spot-welder itself.

3.2 OTHER TECHNICAL DATA

G- e(*n)eProawl esrpseucpifpiclyatvioolntasge and frequency: or:
– Electrical protection class: – Insulation class:

– Enclosure protection rating: – Weight:

Input – Max. power when spot-welding (S max):

– Power factor at Smax (cos): – Main supply delayed fuses: – Automatic circuit-breaker:

– Power supply cable (L4m):

Output

SMLopaaoxdt.-lwsepseosldts-inwegceolcdnaindpgaarccyiutvyror(elltonawtg(eIc2a(mUrb0aoxmn):asxt)e:el):

400V ~ 2ph-50/60 Hz 230V ~ 1ph-50/60 Hz
I H IP 22 18kg
13kVA 0.8
10A (400V)/16A (230V) 10A (400V)/16A (230V)
3G x 2.5mm2
5.6V 2.5kA max 1.5 + 1.5mm

(*)NOTES: – The spot-welder can be supplied for a 400V or 230V power supply; make sure the
value on the data plate is correct.

4. SPOT WELDING MACHINE DESCRIPTION 4.1 THE SPOT WELDING MACHINE AND ITS MAIN COMPONENTS (Fig. B) At the front: 1 – Control panel; 2 – Studder gun cable attachment with trigger; 3 – Studder gun 14 pin connector attachment with trigger; 4 – Studder gun cable attachment without trigger or rapid connection cable (see
catalogue); 5 – Earth cable.

8b. Indicates the spot welding of screws having a diameter of 4-6 and rivets having a diameter of 5 with suitable electrode.
8d. Indicates sheet tempering with the carbon electrode.
8e. Indicates sheet upsetting with the relative electrode.

9. Indicates the level of the welding time

respect at the automatically set value

.

12. Indicates that the clamp being used is energised.

13. activated using the Studder gun.

16. Is the thickness of the sheet to be welded.

17. Indicates that the machine is being thermostatically protected.

19. Indicates the measurement unit of the metal sheet thickness .
4.3 SAFETY FUNCTIONS AND INTERLOCK 4.3.1 Safeguards and alarms (TAB. 1) a) Thermostatic safeguard:
Intervenes if the spot welding machine overheats because the cooling liquid is missing or is insufficient, or due to a work cycle that exceeds the permitted limit. The icon on the display (fig. C-17) switches on to signal intervention and with: AL1 = machine thermal alarm. AL2 = clamp, studder thermal alarm (if planned). EFFECT: current block (welding inhibited). RESET: manual (action on “START” button after falling within the allowed temperature limits – icon switch off). b) “START” button (Fig. C-5). This push-button must be pressed to control welding in each of the following conditions:

– 6 –

– on first start-up of the machine; – each time the safety/protection devices cut in; – when the power supply is reinstated (electricity) following a shutdown of power
supplies or a malfunction; 5. INSTALLATION

ATTENTION! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTION OPERATIONS WITH THE SPOT WELDING MACHINE RIGOROUSLY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. THE ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS.

5.1 PRELIMINARY OPERATIONS Unpack the spot-welder, assemble the separate parts included in the package.

5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER WARNING: None of the spot-welders described in this handbook have lifting devices.

5.3 POSITION Reserve a space in the installation area that is large enough and without obstacles for guaranteeing access to the control panel, the main switch and the work area in complete safety. Make sure there are no obstacles near the areas where the cooling air enters and exits, ensuring that conductive power, corrosive vapour, humidity, etc. cannot be sucked in. Place the spot welding machine on a surface of homogeneous material that is flat and compact, and suitable for supporting the weight (see “technical data”) to prevent the danger of toppling or dangerous movements.

5.4 CONNECTION TO THE POWER NETWORK

5.4.1 Warnings Before making any electrical connection, make sure the spot welding machine plate

data correspond with the mains voltage and frequency available in the installation

area.

The spot welding machine must only be connected to a power supply system with

neutral conductor connected to earth.

To guarantee protection against indirect contact, use residual-current devices of the

following type:

– Type A (

) for single-phase machines;

– Type B (

) for three-phase machines.

– The spot welding machine does not meet the requirements of the IEC/EN 610003-12 directive. If it is connected to a public power grid, the installer or user must make sure that the welding machine can be connected (if necessary consult the utility company).

5.4.2 Plug and mains socket – Version 230V: The power supply cable is supplied with a Schuko (2 poles + earth) plug already assembled. – Version 400V: Connect a standard plug (3P + E: only 2 poles are used: INTERPHASE connection!) to the power supply cable of adequate capacity. – Mains socket Prepare a mains socket protected with fuses or an automatic circuit breaker switch; the specific earth lug must be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply line. The capacity and characteristics of fuse and circuit breaker switch intervention are outlined in the “TECHNICAL DATA” paragraph. If multiple spot welding machines are used, distribute the power supply cyclically between the three phases to create a more balanced load; for example: spot welding machine 1: power supply L1-L2; spot welding machine 2: power supply L2-L3; spot welding machine 3: power supply L3-L1.

be made to the standard spot time (DEFAULT), within set limits, using the key (icon fig. C-2).
6.3 PROCEDURE 6.3.1 SELECTION OF THE STUDDER GUN WITH OR WITHOUT TRIGGER (for “DUO” version only) If the gun activates, it is the one WITH THE TRIGGER (see fig. C-7) the first contact with the sheet metal of the gun WITHOUT TRIGGER activates recognition of the tool. If the active gun is the one WITHOUT the trigger (see fig. C-7) simply press the trigger once on the other gun to select it.
6.3.1.1 SPOT WELDING WITH GUN WITH TRIGGER After recognition, spot welding begins simply by resting the tool on the piece to weld and pressing the trigger.
6.3.1.2 SPOT WELDING WITH GUN WITHOUT TRIGGER To spot weld, just place the tool against the piece to be welded, which is connected to the earth cable: after a few moments, the machine recognises the contact and starts the spot weld automatically.

ATTENTION! – To fix or remove the tools from the gun spindle, use two hex keys in a manner
that stops the spindle from rotating. – If working on doors or hoods, connect the earth bar to them to prevent
current from passing through the hinges, and near the area to be spot welded (long current runs reduce spot efficiency). – DO NOT PLACE THE STUDDER ON THE PIECE IF YOU DON’T INTEND TO START WELDING!

6.3.2 FASTENING THE EARTH CABLE TO THE SHEET METAL

a) Switch on the machine and press the “Start” button (fig. C-1). The display shows

the spot welding programme for the earth”

“.

b) Bare the sheet metal as near as possible to the point where you intend to work, for a surface corresponding to the contact surface of the earth nut (fig. D-26).
c) Connect the head of the earth electrode to the eyelet of the earth cable (fig. I). d) Rest the tip of the earth electrode (fig. D-25) on the bare sheet metal previously
prepared and close the circuit resting the tip of the studder gun without trigger on the bare sheet metal. e) Check the welding seal of the earth electrode by exerting light traction of the electrode in an orthogonal direction compared to the surface on which it is welded and then fasten the earth nut against the sheet metal (fig. L). Note: if the earth electrode should easily detach during traction, try to increase the welding time using the “+” and “-” buttons (fig. C-2, C-3).

Washer welding for mass terminal fixing Select the programme in fig. C-8a using the “MODE” key. Mount the relative electrode (POS. 9, Fig. D) in the gun spindle, and insert the washer (POS. 13, Fig. D). Place the washer in the selected area. Place the earth terminal in contact in the same area; press the gun push-button to weld the washer, which should be fixed as indicated previously.
Slotted washers spot welding Select the icon of the slotted washer using the potentiometer. This function is executed by assembling and tightening the electrode holder (POS. 28, Fig. D) of the gun. Insert the slotted washer (POS. 27, Fig. D) in the electrode holder and spot weld as previously described.

Screw, washer, nail, rivet spot welding Select the programme in fig. C-8b using the “MODE” key. Fit the most suitable electrode on the gun, insert the element to be spot welded and place it on the sheet in the necessary spot; press the gun push-button: release the push-button only after the set time has elapsed.

ATTENTION! Failure to comply with the above rules renders the safety system (class I) ineffective, with resulting serious risks for people (e.g. electric shock) and for property (e.g. fire). 6. WELDING (Spot welding) 6B.e1foPrRe EcLoImMmINeAnRcYingOPaEnRy AsTpIoOtNwSelding operations, check, with the power cable disconnected from the mains, that the electrical connection is performed correctly in accordance with the instructions above. 6.1.1 CONNECTION OF TOOLS (Fig. B) For correct functioning of the machine, connect the tools to the relevant sockets as described below: – Connect the studder gun with trigger to the socket in Fig. B-2 (for “DUO” version
only). – Connect the 14 PIN connector of the studder gun with trigger to the socket in Fig.
B-3 (for “DUO” version only). – To the socket in Fig. B-4 connect the studder gun without trigger or the quick
connection cable (see catalogue).
ATTENTION! – Once spot welding has begun, using the button or contact with the piece, the
machine energises both the tools connected to it (for “DUO” version only). – AVOID RESTING THE TOOL NOT IN USE ON THE PIECE TO WORK! – ALWAYS BRING THE TOOL NOT IN USE ON A STABLE AND NON-
CONDUCTIVE SURFACE! 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) The parameters that determine the diameter (section) and mechanical seal of the spot are: – Force exercised by the electrode. – Spot welding current. – Spot welding time. If there is no specific experience, it is a good idea to carry out some spot welding tests using sheets of the same quality and thickness as those to be worked on. The current and spot welding time parameters are adjusted automatically by selecting the thickness of the sheet to be welded with the (+ / – icons) keys. Adjustments can

Contemporaneous spot welding and drawing of special washers Select the programme in fig. C-8a using the “MODE” key This function can be carried out by assembling and fully tightening the spindle (POS. 4, Fig. D) on the body of the extractor (POS. 1, Fig. D): hook and fully fasten the other end of the extractor on the gun. Insert the special washer (POS. 14, Fig. D) into the spindle (POS. 4, Fig. D), and lock it with the relative screw (Fig. D). Spot weld in the relative area, adjusting the spot welding machine as if spot welding washers, and start drawing. At the end, rotate the extractor by 90° to release the washer, which can be spot welded in a new position.
Sheet metal heating Select the programme in fig. C-8d using the “MODE” key. In this mode the TIMER is disabled. Operation duration is therefore manual, being determined by the time for which the gun electrode is kept pressed on the piece connected to the earth. Current intensity is adjusted automatically according to the thickness of the selected sheet. Assemble the carbon electrode (POS. 12, FIG. D) on the gun chuck and block in place with the ring nut. Touch the area, that was previously bared, with the carbon tip. Work from the outside to the inside, using a circular movement to heat the sheet which undergoes work hardening and returns to its original position. To prevent the sheet from drawing too much, treat small areas and immediately after wipe using a damp cloth to cool the treated part.
Sheet metal recalculation Select the programme in fig. C-8e using the “MODE” key. In this position, working with the specific electrode, you can flatten the sheet metal that underwent localised deformation. NOTE: ALL THE PROGRAMMES DESCRIBED ABOVE CAN ALSO BE IMPLEMENTED WITH THE TOOL WITHOUT THE TRIGGER BY PLACING THE PIECE TO SPOT WELD IN CONTACT WITH THE SHEET METAL! Using the supplied extractor (POS. 1, Fig. D) Washer hooking and drawing This function is carried out by assembling and tightening the spindle (POS. 3, Fig. D) onto the body of the electrode (POS. 1, Fig. D). Hook the washer (POS. 13, Fig. D),

– 7 –

spot welded as described previously, and begin drawing. When finished, rotate the extractor by 90° to detach the washer. Plug hooking and drawing This function is carried out by assembling and tightening the spindle (POS. 2, Fig. D) onto the body of the electrode (POS. 1, Fig. D). Make the plug enter (POS. 15-16, Fig. D), after spot welding it as described previously, the spindle (POS. 1, Fig. D) keeping the terminal tightened towards the extractor (POS. 2, Fig. D). When completely introduced, release the spindle and start drawing. When finished, pull the spindle towards the hammer to remove the plug.
WARNING: when the work has been completed, place the tools on an insulating surface and switch off the machine! 7. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE, MAKE SURE THE MACHINE IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. 7.1 ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR. – adaptation/restoration of the diameter and profile of the electrode tip; – replacement of the electrodes; – check the integrity of the power cable; – check the integrity of the gun and output cables. 7.2 SPECIAL MAINTENANCE SPECIAL MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN AN ELECTRIC-MECHANICAL AMBIT.
WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT WELDING MACHINE OR GUN PANELS AND ACCESSING THE UNIT, MAKE SURE THE SPOT WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER ACNarDryPinNgEoUuMt AchTeICckSsUwPhPilLeIEthSe(iinf spirdeeseonf tt)h. e spot welder is live can cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. Periodically and as frequently as required by the use and environmental conditions, inspect inside the spot welder and clamp and remove the dust and metal particles that have deposited on the transformer, diode module, power terminal board, etc. using a blast of dry compressed air (max. 5 bar). Do not direct the jet of compressed air onto the electronic circuit board; if necessary clean with a very soft brush or suitable solvents. At the same time: – Make sure the wiring does not show signs of insulation damage or loose-oxidised
connections. – Make sure the screws that connect the transformer secondary with the output bars
/ wires are tight and that there are no signs of oxidation or overheating. 8. TROUBLESHOOTING SHOULD MACHINE OPERATION NOT BE SATISFACTORY, AND BEFORE CARRYING OUT MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CONTACTING YOUR TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE, MAKE SURE THAT: – With the power cable connected to the mains, the display is on; if this is not the
case, the problem is in the power line (cables, plug and socket, fuses, excessive voltage drop etc.). – The display does not show the alarm signals (see TAB. 1): when the alarm stops press “START” to reactivate the spot welder. – The elements that are part of the secondary circuit (gun – cables) are not inefficient because of loose screws or oxidation. – The welding parameters are suitable for the work to be carried out – After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or parts that can reach high temperatures. Band all the wires as they were before, being careful to keep the primary high voltage connections separate from the secondary low voltage ones. Use all the original washers and screws when re-closing the structural work.
– 8 –

ITALIANO

INDICE

pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ……………………………….9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ………………………………………………………10
2.1 INTRODUZIONE ……………………………………………………………………………………………..10 2.2 ACCESSORI DI SERIE ……………………………………………………………………………………10 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA……………………………………………………………………………….10
3. DATI TECNICI ………………………………………………………………………………………………………10 3.1 TARGA DATI (FIG. A) ……………………………………………………………………………………….10 3.2 ALTRI DATI TECNICI ……………………………………………………………………………………….10
4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE …………………………………………………………………….10 4.1 ASSIEME DELLA PUNTATRICE E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. B)…………………10 4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE……………………………………………….10 4.2.1 Pannello di controllo (Fig. C) …………………………………………………………………….10 4.3 FUNZIONI DI SICUREZZA ED INTERBLOCCO…………………………………………………..10 4.3.1 Protezioni e allarmi (TAB. 1) ……………………………………………………………………..10
5. INSTALLAZIONE ………………………………………………………………………………………………….11 5.1 ALLESTIMENTO ……………………………………………………………………………………………..11 5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO ………………………………………………………………………11 5.3 UBICAZIONE ………………………………………………………………………………………………….11 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE …………………………………………………………………………11 5.4.1 Avvertenze ……………………………………………………………………………………………..11 5.4.2 Spina e presa di rete………………………………………………………………………………..11

pag. 6. SALDATURA (Puntatura) ……………………………………………………………………………………..11
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI …………………………………………………………………………….11 6.1.1 COLLEGAMENTI DEGLI UTENSILI (Fig. B)……………………………………………….11
6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) ………………………………………………..11 6.3 PROCEDIMENTO ……………………………………………………………………………………………11
6.3.1 SELEZIONE DELLA PISTOLA STUDDER CON O SENZA GRILLETTO (solo per la versione “DUO”) …………………………………………………………………….11 6.3.1.1 PUNTATURA CON PISTOLA CON GRILLETTO …………………………….11 6.3.1.2 PUNTATURA CON PISTOLA SENZA GRILLETTO……………………………11
6.3.2 FISSAGGIO DEL CAVO DI MASSA ALLA LAMIERA ……………………………………11
7. MANUTENZIONE………………………………………………………………………………………………….12 7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA………………………………………………………………………….12 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA …………………………………………………………………12
8. RICERCA GUASTI………………………………………………………………………………………………..12

APPARECCHIATURE PER SALDATURA A RESISTENZA PER PROFESSIONALE E INDUSTRIALE. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “puntatrice”.

USO

individuale.

1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro della puntatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura a resistenza, alle relative misure di protezione ed alle procedure di emergenza. La puntatrice (solo nelle versioni ad azionamento con cilindro pneumatico) è provvista di interruttore generale con funzioni di emergenza, dotato di lucchetto per il suo bloccaggio in posizione “O” (aperto). La chiave del lucchetto può essere consegnata esclusivamente all’operatore esperto od istruito sui compiti assegnatigli e sui possibili pericoli derivanti da questo procedimento di saldatura o dall’uso negligente della puntatrice. In assenza dell’operatore l’interruttore dev’essere posto in posizione “O” bloccato con il lucchetto chiuso e privo di chiave.

– Il passaggio della corrente di puntatura provoca l’insorgere di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di puntatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.). Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso all’area di utilizzo della puntatrice. Questa puntatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente domestico.

– Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche.
– La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
– Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra di protezione.
– Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate. – Utilizzare la puntatrice ad una temperatura ambiente dell’aria compresa tra
5°C e 40°C e ad una umidità relativa pari al 50% fino a temperature di 40°C e del 90% per temperature fino a 20°C. – Non utilizzare la puntatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia. – La connessione dei cavi di saldatura e qualunque intervento di manutenzione ordinaria sui bracci e/o elettrodi devono essere eseguiti a puntatrice spenta e scollegata dalla rete di alimentazione elettrica e pneumatica (se presente). Sulle puntatrici ad azionamento con cilindro pneumatico è necessario bloccare l’interruttore generale in posizione “O” col lucchetto in dotazione. La stessa procedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica o ad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate ad acqua) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzione straordinaria). – Sulle puntatrici ad azionamento con cilindro pneumatico è necessario bloccare l’interruttore generale in posizione “O” col lucchetto in dotazione. La stessa procedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica o ad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate ad acqua) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzione straordinaria). – E’ fatto divieto di utilizzo dell’apparecchiatura in ambienti con zone classificate a rischio di esplosione per la presenza di gas, polveri o nebbie. – Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi. – Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di dette sostanze. – Non saldare su recipienti in pressione. – Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno, carta, stracci, etc.). – Lasciare raffreddare il pezzo appena saldato! Non collocare il pezzo in prossimità di sostanze infiammabili. – Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze degli elettrodi; è necessario un approccio sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della loro composizione, concentrazione e durata dell’esposizione stessa. – Proteggere sempre gli occhi con gli appositi occhiali di protezione. – Indossare guanti e indumenti di protezione adatti alle lavorazioni con saldatura a resistenza. – Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente intensive viene verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o maggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione

L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre l’esposizione ai campi elettromagnetici: – Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di puntatura (se presenti). – Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito
di puntatura. – Non avvolgere mai i cavi di puntatura (se presenti) attorno al corpo. – Non puntare con il corpo in mezzo al circuito di puntatura. Tenere entrambi i
cavi dalla stessa parte del corpo. – Collegare il cavo di ritorno della corrente di puntatura (se presente) al pezzo
da puntare il più vicino possibile al giunto in esecuzione. – Non puntare vicino, seduti o appoggiati alla puntatrice (minima distanza:
50cm). – Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di puntatura. – Distanza minima:
– d= 3cm, f = 50cm (Fig. E); – d= 3cm, f = 50cm (Fig. F); – d= 30cm (Fig. G); – d= 20cm (Fig. H) Studder.
– Apparecchiatura di classe A: Questa puntatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta gli edifici per l’uso domestico USO PREVISTO L’impianto è stato progettato per essere usato esclusivamente in carrozzeria per la riparazione delle autovetture: deve essere utilizzato per la puntatura di una o più lamiere in acciaio a basso contenuto di carbonio, di forma e dimensioni variabili a seconda della lavorazione da eseguire.
RISCHI RESIDUI La modalità di funzionamento della puntatrice non prevede un comando a pulsante per avviare la saldatura ma semplicemente il contatto dell’elettrodo della pistola con il pezzo in lavorazione collegato alla massa: esiste il rischio di avviare la saldatura appoggiando involontariamente l’elettrodo della pistola alla massa o a parti ad essa collegate! Al termine del lavoro riporre la pistola su di un piano isolante e spegnere la macchina! – RISCHIO DI USTIONI
Alcune parti della puntatrice (elettrodi – bracci e aree adiacenti) possono raggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumenti protettivi adeguati. Lasciare raffreddare il pezzo appena saldato prima di toccarlo! RISCHIO DI RIBALTAMENTO E CADUTA – Collocare la puntatrice su una superficie orizzontale di portata adeguata alla massa; vincolare al piano di appoggio la puntatrice (quando previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale). In caso contrario, pavimentazioni inclinate o sconnesse, piani d’appoggio mobili, esiste il

– 9 –

pericolo di ribaltamento. – E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente
previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale. – Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice
dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare l’unità in un’altra zona di lavoro. Fare attenzione agli ostacoli e alle asperità del terreno (per esempio cavi e tubi).
– USO IMPROPRIO E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (vedi USO PREVISTO).
IMMAGAZZINAMENTO – Collocare la macchina e i suoi accessori (con o senza imballo) in locali
chiusi. – L’umidità relativa dell’aria non deve essere superiore all’80%. – La temperatura ambiente deve essere compresa tra -15°C e 45°C. In caso di macchina provvista di unità di raffreddamento ad acqua e temperatura ambiente inferiore a 0°C: aggiungere il liquido antigelo previsto oppure svuotare completamente il circuito idraulico e il serbatoio dell’acqua. Utilizzare sempre adeguate misure per proteggere la macchina dall’umidità, dallo sporco e dalla corrosione.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE 2Im.1piIaNnTtRo OmDoUbZileIONpeEr saldatura a resistenza (puntatrice) con controllo digitale a microprocessore. L’impianto permette l’esecuzione di numerose lavorazioni a caldo e a punti sulle lamiere che sono specifiche delle autocarrozzerie e di quei settori con trattamenti analoghi delle lamiere. Le principali caratteristiche sono: – scelta automatica dei parametri di saldatura; – possibilità di variare il tempo di saldatura rispetto al valore scelto in modo
automatico; – limitazione della sovracorrente di linea all’inserzione (controllo cos d’inserzione); – Display LCD retroilluminato per la visualizzazione dei comandi e dei parametri
impostati; – programma specifico per la saldatura della massa alla lamiera da riparare. La puntatrice permette inoltre la connessione di due pistole studder e l’utilizzo rapido dell’una o dell’altra pistola con programmi indipendenti (solo per la versione “DUO”). La puntatrice può operare su lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio e su lamiere in ferro zincato.

rapida (vedi catalogo); 5 – Cavo di massa. Sul lato posteriore: 6 – Ingresso del cavo di alimentazione. 4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE 4.2.1 Pannello di controllo (Fig. C)

1.

Tasto a più funzioni

a) FUNZIONE “START”:

abilita la macchina a funzionare al primo avvio o dopo una situazione di

allarme.

NOTA: Il display segnala all’operatore, quando necessario, che deve premere

il pulsante “START” per poter utilizzare la macchina. b) FUNZIONE “MODE”:

seleziona il programma dell’utensile in uso (fig. C-8a / 8e). c) SCELTA DELL’UNITA’ di MISURA:

mantenendo premuto per 3 secondi il tasto è possibile impostare l’unità di misura dello spessore della lamiera in “millimetri” [mm], “gauge” [ga] oppure inch [in].

– / + 2-3.

a)

Tasti a doppia funzione FUNZIONE SPESSORE della LAMIERA:

premendo il tasto [+] si incrementa lo spessore della lamiera, premendo il tasto

[-] si diminuisce.

b) FUNZIONE SELEZIONE LIVELLO TIME :

mantenendo premuto il tasto [-] per 3 secondi è possibile incrementare o diminuire il tempo di saldatura rispetto al valore impostato automaticamente

dalla macchina

;

4. Display LCD

5. Segnala che è necessario premere il tasto saldatura.

per abilitare la macchina alla

2.2 ACCESSORI DI SERIE – Pistola studder con grilletto (solo per la versione “DUO”). – Pistola studder senza grilletto. – Cavo di massa con massa a puntare. – Estrattore con massa battente. – Elettrodo per rondelle a stella. – Rondelle a stella per trazione.

6.

Visualizza il programma ”

” per la saldatura del morsetto di massa;

visualizza inoltre lo spessore della lamiera impostato ed eventuali codici di

allarme.

Per informazioni dettagliate fare riferimento al catalogo aggiornato.
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA – Cassetta consumabili. – Carrello. – Ringvolver. – Cavo di connessione rapida. – Utensili vari per trazione. Per altri accessori fare riferimento al catalogo aggiornato.
3. DATI TECNICI 3.1 TARGA DATI (FIG. A) I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della puntatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato. 1- Numero delle fasi e frequenza della linea di alimentazione. 2- Tensione di alimentazione. 3- Potenza nominale di rete con rapporto d’intermittenza del 50%. 4- Potenza di rete a regime permanente (100%). 5- Tensione massima a vuoto agli elettrodi. 6- Corrente massima con elettrodi in corto-circuito. 7- Simboli riferiti alla sicurezza il cui significato è riportato al capitolo 1 ” Sicurezza
generale per la saldatura a resistenza”. 8- Corrente a secondario a regime permanente (100%).
Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre ; i valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della puntatrice stessa.

7. Indica la pistola Studder senza grilletto (versione attivabile a contatto) o con grilletto solo per la versione “DUO”).
8a. Indica la puntatura di spine, ribattini, rondelle, rondelle asolate, punte per trazione speciali con appositi martelli (vedi catalogo).
8b. Indica la puntatura di viti diametro 4÷6, e ribattini diametro 5 con apposito elettrodo.
8d. Indica il rinvenimento delle lamiere con l’elettrodo al carbone.
8e. Indica la ricalcatura delle lamiere con apposito elettrodo.

9.

Indica il livello del tempo di saldatura

automaticamente

.

rispetto al valore impostato

3.2 ALTRI DATI TECNICI

Caratteristiche generali – (*)Tensione e frequenza di alimentazione:
oppure: – Classe di protezione elettrica:

– Classe d’isolamento: – Grado di protezione involucro: – Peso: Input – Potenza max in puntatura (S max):

– Fattore di potenza a Smax (cos): – Fusibili di rete ritardati:

– Interruttore automatico di rete:

– Cavo di alimentazione (L4m): Output

Tensione Corrente Capacità

mdseiapcxoudnnidtapaturuinarataa(tauvcruacoi(atoIi2o(mUbaa0 xsm)s:aoxt)e: nore

carbonio):

400V ~ 2ph-50/60 Hz 230V ~ 1ph-50/60 Hz
I H IP 22 18kg
13kVA 0.8
10A (400V) / 16A (230V) 10A (400V) / 16A (230V)
3G x 2.5mm2
5.6V 2.5kA max 1.5 + 1.5mm

(*)NOTE: – La puntatrice può essere fornita con tensione di alimentazione di 400V o 230V;
verificare il valore corretto in targa dati.

4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE 4.1 ASSIEME DELLA PUNTATRICE E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. B) Sul lato anteriore: 1 – Pannello di controllo; 2 – Attacco cavo della pistola studder con grilletto; 3 – Attacco connettore 14 pin della pistola studder con grilletto; 4 – Attacco cavo della pistola studder senza grilletto o del cavo di connessione

12. Indica che la pinza in uso è energizzata.
13. Si attiva con la pistola Studder.
16. Rappresenta lo spessore della lamiera da saldare.
17. Indica che la macchina è in protezione termostatica.
19. Indica l’unità di misura dello spessore della lamiera.
4.3 FUNZIONI DI SICUREZZA ED INTERBLOCCO 4.3.1 Protezioni e allarmi (TAB. 1) a) Protezione termica:
Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza o portata insufficiente del fluido di raffreddamento oppure da un ciclo di lavoro superiore al limite ammesso. L’intervento è segnalato dall’accensione dell’icona sul display (fig. C-17) e con: AL1 = allarme termico macchina. AL2 = allarme termico pinza, studder (se previsto). EFFETTO: blocco della corrente (saldatura inibita). RIPRISTINO: manuale (azione sul pulsante “START” dopo il rientro nei limiti di temperatura ammessi – spegnimento dell’icona).

– 10 –

b) Pulsante “START” (Fig. C-5). È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in ciascuna delle seguenti condizioni: – al primo avvio della macchina; – dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione; – dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica) precedentemente interrotta per sezionamento a monte o avaria;
5. INSTALLAZIONE

del punto sono: – Forza esercitata dall’elettrodo. – Corrente di puntatura. – Tempo di puntatura. In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire alcune prove di puntatura utilizzando spessori di lamiera della stessa qualità e spessore del lavoro da eseguire. I parametri corrente e tempo di puntatura vengono regolati automaticamente selezionando lo spessore delle lamiere da saldare con i tasti (icone + / -). Eventuali aggiustamenti del tempo punto rispetto al valore standard (DEFAULT) si possono eseguire, entro limiti prefissati, agendo sul tasto (icona fig. C-2).

ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
5.1 ALLESTIMENTO Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenute nell’imballo.

5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO ATTENZIONE: Tutte le puntatrici descritte in questo manuale sono sprovviste di dispositivi di sollevamento.

5.3 UBICAZIONE Riservare alla zona d’installazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoli atta a garantire l’accessibilità al pannello comandi all’interruttore generale e all’area di lavoro in piena sicurezza. Accertarsi che non vi siano ostacoli in corrispondenza delle aperture di ingresso o uscita dell’aria di raffreddamento, verificando che non possano venir aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità etc. Posizionare la puntatrice su una superficie piana di materiale omogeneo e compatto adatta a sopportarne il peso (vedi “dati tecnici”) per evitare il pericolo di ribaltamento o spostamenti pericolosi.

5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE

5.4.1 Avvertenze

Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa

della puntatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo

d’installazione.

La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione

con conduttore di neutro collegato a terra.

Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interruttori differenziali

del tipo:

– Tipo A (

) per macchine monofasi;

– Tipo B (

) per macchine trifasi.

– La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore verificare che la saldatrice possa essere connessa (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).

5.4.2 Spina e presa di rete – Versione 230V: Il cavo di alimentazione viene fornito con spina Schuko (2 poli + terra) già montata. – Versione 400V: Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (3P + T: vengono utilizzati solo 2 poli: collegamento INTERFASICO!) di portata adeguata. P- rePdrisepsoarrdei ruentea presa di rete protetta da fusibili o da interruttore automatico magnetotermico; l’apposito terminale di terra dev’essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di alimentazione. La portata e la caratteristica d’intervento dei fusibili e dell’interruttore magnetotermico sono riportate nel paragrafo “DATI TECNICI”. Qualora vengano installate più puntatrici distribuire l’alimentazione ciclicamente tra le tre fasi in modo tale da realizzare un carico più equilibrato; esempio: puntatrice 1: alimentazione L1-L2; puntatrice 2: alimentazione L2-L3; puntatrice 3: alimentazione L3-L1.

6.3 PROCEDIMENTO 6.3.1 SELEZIONE DELLA PISTOLA STUDDER CON O SENZA GRILLETTO (solo per la versione “DUO”) Se la pistola attiva è quella CON GRILLETTO (vedi fig. C-7) il primo contatto con la lamiera della pistola SENZA GRILLETTO attiva il riconoscimento dell’utensile. Se la pistola attiva è quella SENZA grilletto (vedi fig. C-7) basta premere una volta il grilletto dell’altra pistola per selezionarla.
6.3.1.1 PUNTATURA CON PISTOLA CON GRILLETTO Dopo il riconoscimento la puntatura avviene semplicemente appoggiando l’utensile sul pezzo da saldare e premendo il grilletto.
6.3.1.2 PUNTATURA CON PISTOLA SENZA GRILLETTO La puntatura avviene semplicemente appoggiando l’utensile sul pezzo da saldare che è collegato al cavo di massa: la macchina dopo qualche istante riconosce il contatto e avvia automaticamente il punto.

ATTENZIONE! – Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due
chiavi fisse esagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso. – Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra
di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le cerniere, e comunque in prossimità della zona da puntare (lunghi percorsi di corrente riducono l’efficienza del punto). – EVITARE DI APPOGGIARE LO STUDDER SUL PEZZO SE NON SI INTENDE AVVIARE LA SALDATURA!

6.3.2 FISSAGGIO DEL CAVO DI MASSA ALLA LAMIERA

a) Accendere la macchina e premere il pulsante “Start” (fig. C-1). Il display visualizza

il programma di puntatura per la massa ”

“.

b) Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare, per una superficie corrispondente alla superficie di contatto del dado di massa (fig. D-26).
c) Collegare la testa dell’elettrodo di massa all’occhiello del cavo di massa (fig. I). d) Appoggiare la punta dell’elettrodo di massa (fig. D-25) sulla lamiera nuda
preparata in precedenza e chiudere il circuito appoggiando sulla lamiera nuda la punta della pistola studder senza grilletto. e) Verificare la tenuta della saldatura dell’elettrodo di massa esercitando una leggera trazione dell’elettrodo in senso ortogonale rispetto al piano su cui è saldato e quindi fissare il dado di massa in battuta sulla lamiera (fig. L). Nota: se l’elettrodo di massa dovesse staccarsi facilmente durante la trazione provare ad incrementare il tempo di saldatura tramite i tasti “+” e “-” (fig. C-2, C-3).

Puntatura rondella per fissaggio terminale di massa Selezionare il programma di fig. C-8a tramite il tasto “MODE”. Montare nel mandrino della pistola l’apposito elettrodo (POS.9, Fig. D) e inserirvi la rondella (POS.13, Fig. D). Appoggiare la rondella nella zona scelta. Mettere in contatto, sulla stessa zona, il terminale di massa; premere il pulsante della pistola attuando la saldatura della rondella sulla quale eseguire il fissaggio come descritto precedentemente.
Puntatura rondelle asolate Selezionare l’icona della rondella asolata tramite il potenziometro. Questa funzione si esegue montando e serrando il porta elettrodo (POS.28, Fig. D) sulla pistola. Inserire la rondella asolata (POS.27, Fig. D) nel porta elettrodo e puntare come descritto precedentemente.

ATTENZIONE! L’inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio). 6. SALDATURA (Puntatura) 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura è necessario controllare, con cavo di alimentazione scollegato dalla rete, che l’allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo le istruzioni precedenti. 6.1.1 COLLEGAMENTI DEGLI UTENSILI (Fig. B) Per un corretto funzionamento della macchina collegare gli utensili alle relative prese come sotto descritto: – Collegare la pistola studder con grilletto alla presa di fig. B-2 (solo per la versione
“DUO”). – Collegare il connettore 14 PIN della pistola studder con grilletto alla presa di fig.
B-3 (solo per la versione “DUO”). – Collegare alla presa di fig. B-4 la pistola studder senza grilletto oppure il cavo di
connessione rapida (vedi catalogo).
ATTENZIONE! – Una volta avviata la puntatura tramite pulsante o per contatto sul pezzo
la macchina energizza entrambe gli utensili ad essa connessi (solo per la versione “DUO”). – EVITARE DI APPOGGIARE L’UTENSILE NON IN USO SUL PEZZO IN LAVORAZIONE! – RIPORRE SEMPRE L’UTENSILE NON IN USO SU UN PIANO STABILE E NON CONDUTTIVO! 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica

Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti Selezionare il programma di fig. C-8b tramite il tasto “MODE”. Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo alla lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il pulsante solo dopo trascorso il tempo impostato. Puntatura e trazione contemporanea di rondelle speciali Selezionare il programma di fig. C-8a tramite il tasto “MODE”. Questa funzione si esegue montando e serrando a fondo il mandrino (POS.4, Fig. D) sul corpo dell’estrattore (POS.1, Fig. D), agganciare e serrare a fondo l’altro terminale dell’estrattore sulla pistola. Inserire la rondella speciale (POS.14, Fig. D) nel mandrino (POS.4, Fig. D), bloccandola con l’apposita vite (Fig. D). Puntarla nella zona interessata regolando la puntatrice come per la puntatura delle rondelle ed iniziare la trazione. Al termine, ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella, che può essere ripuntata in una nuova posizione. Riscaldamento delle lamiere Selezionare il programma di fig. C-8d tramite il tasto “MODE”. In questa modalità operativa il TIMER è disattivato. La durata delle operazioni è quindi manuale essendo determinata dal tempo in cui si tiene premuto l’elettrodo della pistola sul pezzo collegato a massa. L’intensità della corrente è regolata automaticamente in funzione dello spessore della lamiera scelto. Montare l’elettrodo di carbone (POS.12, Fig. D) nel mandrino della pistola bloccandolo con la ghiera. Toccare con la punta del carbone la zona precedentemente portata a nudo. Agire dall’esterno verso l’interno con un movimento circolare così da scaldare la lamiera che, incrudendosi, ritornerà nella sua posizione originale. Onde evitare che la lamiera rinvenga troppo, trattare piccole zone e subito dopo l’operazione passare uno straccio umido, così da raffreddare la parte trattata.
Ricalco lamiere Selezionare il programma di fig. C-8e tramite il tasto “MODE”. In questa posizione operando con l’apposito elettrodo si possono appiattire lamiere che hanno subito delle deformazioni localizzate.

– 11 –

NOTA: TUTTI I PROGRAMMI SOPRA DESCRITTI POSSONO ESSERE ATTUATI ANCHE CON L’UTENSILE SENZA GRILLETTO PONENDO IL PEZZO DA PUNTARE IN CONTATTO CON LA LAMIERA! Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, Fig. D) AQgugesatnacfiuoneziotrnaezisoi neesergounedmelolentando e serrando il mandrino (POS.3, Fig. D) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig. D). Agganciare la rondella (POS.13, Fig. D), puntata come descritto precedentemente, e iniziare la trazione. Al termine ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella. Aggancio e trazione spine Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, Fig. D) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig. D). Far entrare la spina (POS.15-16, Fig. D), puntata come descritto precedentemente nel mandrino (POS.1, Fig. D) tenendo tirato il terminale stesso verso l’estrattore (POS.2, Fig. D). Ad introduzione ultimata rilasciare il mandrino ed iniziare la trazione. Al termine tirare il mandrino verso il martello per sfilare la spina.
ATTENZIONE: al termine del lavoro riporre gli utensili su di un piano isolante e spegnere la macchina! 7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. 7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. – adeguamento/ripristino del diametro e del profilo della punta dell’elettrodo; – sostituzione degli elettrodi; – verifica integrità del cavo di alimentazione; – verifica integrità della pistola e dei cavi di uscita. 7L.E2 MOAPNEURTAEZNIOZNIOI NDEISTMRAANOURTDEINNZAIORNIAE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE O DELLA PISTOLA ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA E PNEUMATICA (se presente). Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della puntatrice possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento. Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e delle condizioni ambientali, ispezionare l’interno della puntatrice e della pinza per rimuovere la polvere e le particelle metalliche depositatesi su trasformatore, modulo diodi, morsettiera alimentazione, etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5 bar). Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi. Con l’occasione: – Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni
allentate- ossidate. – Verificare che le viti di collegamento del secondario del trasformatore alle
barre / trecce di uscita siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento. 8. RICERCA GUASTI NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO ASSISTENZA, CONTROLLARE CHE: – Con cavo di alimentazione collegato alla rete il display sia accesso; in caso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e spina, fusibili, eccessiva caduta di tensione, etc). – Il display non visualizzi segnali di allarme (vedere TAB. 1): cessato l’allarme premere “START” per riattivare la puntatrice; – Gli elementi facenti parti del circuito secondario (pistola – cavi) non siano inefficienti a causa di viti allentati o ossidazioni. – I parametri di saldatura siano adeguati al lavoro in esecuzione. – Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione. Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria.
– 12 –

FRANÇAIS

SOMMAIRE

pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ……………………………………13 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE…………………………………………………….14
2.1 INTRODUCTION……………………………………………………………………………………………..14 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE……………………………………………………………………………….14 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ………………………………………………………………………14
3. INFORMATIONS TECHNIQUES …………………………………………………………………………….14 3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS (FIG. A) ……………………………………………………………..14 3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES ………………………………………………………….14
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINT ……………………………………………14 4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. B)……………………………………………………………….14 4.2 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE ……………………………………………….14 4.2.1 Tableau de contrôle (Fig. C)………………………………………………………………………14 4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE ……………………………………………..15 4.3.1 Protections et alarmes (TAB. 1) …………………………………………………………………15
5. INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………….15 5.1 MISE EN PLACE……………………………………………………………………………………………..15 5.2 MODE DE SOULÈVEMENT ……………………………………………………………………………..15 5.3 POSITIONNEMENT …………………………………………………………………………………………15 5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ………………………………………………………………………….15 5.4.1 Avertissements………………………………………………………………………………………..15 5.4.2 Fiche et prise de réseau …………………………………………………………………………..15

pag. 6. SOUDAGE (par points)…………………………………………………………………………………………15
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ……………………………………………………………………….15 6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) …………………………………………………..15
6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ……………………………………………………15 6.3 PROCÉDURE …………………………………………………………………………………………………15
6.3.1 SÉLECTION DU PISTOLET STUDDER AVEC OU SANS GÂCHETTE (pour la version « DUO » seulement) …………………………………………………………15 6.3.1.1 SOUDAGE PAR POINTS AVEC PISTOLET À GÂCHETTE ……………….15 6.3.1.2 SOUDAGE PAR POINTS AVEC PISTOLET SANS GÂCHETTE …………15
6.3.2 FIXATION DU CÂBLE DE MASSE À LA TÔLE ……………………………………………15
7. ENTRETIEN …………………………………………………………………………………………………………16 7.1 ENTREIEN ORDINAIRE …………………………………………………………………………………..16 7.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ………………………………………………………………………16
8. RECHERCHE DES AVARIES …………………………………………………………………………………16

APPAREILLAGES POUR SOUDAGE PAR POINTS À USAGE INDUSTRIEL ET PROFESSIONNEL. Note : Dans le texte suivant, on emploiera le terme « poste de soudage par points ». 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS L’opérateur doit être suffisamment informé sur l’utilisation en toute sécurité du poste de soudage par points et sur les risques liés aux procédés du soudage par points, aux mesures de protection correspondantes et aux procédures d’urgence. Le poste de soudage par points (seulement dans les versions à actionnement avec cylindre pneumatique) est équipé d’un interrupteur général ayant des fonctions d’arrêt d’urgence, d’un verrou pour son blocage en position « O » (ouvert). La clé du verrou peut être remise exclusivement à un opérateur expert ou instruit sur les tâches qui lui sont attribuées et sur les possibles dangers dérivant de ce procédé de soudage ou d’une utilisation négligente du poste de soudage par points. En l’absence de l’opérateur, l’interrupteur doit être placé en position « O » bloqué avec le verrou fermé et sans clé.
– Exécuter l’installation électrique selon les normes prévues et d’après les lois contre les accidents.
– Le poste de soudage par points doit être branché exclusivement à un système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
– S’assurer que la prise d’alimentation est correctement branchée à la terre comme protection.
– Ne pas utiliser de câbles ayant une isolation détériorée ou des connexions desserrées.
– Utiliser le poste de soudage par points à une température ambiante de l’air comprise entre 5°C et 40°C et à une humidité relative de 50% pour des températures allant jusqu’à 40°C et de 90% pour des températures allant jusqu’à 20°C.
– Ne pas utiliser le poste de soudage par points en milieux humides ou mouillés ou sous la pluie.
– La connexion des câbles de soudage et toute autre intervention d’entretien ordinaire sur les bras et/ou électrodes doivent être exécutées quand le poste de soudage par points est éteint et débranché du réseau d’alimentation électrique et pneumatique (si présent). Sur les postes de soudage par points à actionnement avec cylindre pneumatique, il faut bloquer l’interrupteur général en position « O » avec le verrou fourni. Il faut respecter la même procédure pour le branchement au réseau hydrique ou à une unité de refroidissement à circuit fermé (postes de soudage par points avec refroidissement à eau) et dans tous les cas d’interventions de réparation (entretien extraordinaire).
– Sur les postes de soudage par points à actionnement avec cylindre pneumatique, il faut bloquer l’interrupteur général en position « O » avec le verrou fourni. Il faut respecter la même procédure pour le branchement au réseau hydrique ou à une unité de refroidissement à circuit fermé (postes de soudage par points avec refroidissement à eau) et dans toutes les opérations de réparation (entretien extraordinaire).
– Il est interdit d’utiliser l’appareillage dans des milieux comportant des zones classées à risque d’explosion à cause de la présence de gaz, de poussières ou de buées.

– Toujours protéger les yeux avec des lunettes de protection prévues à cet effet.
– Porter des gants et des vêtements de protection adaptés aux usinages avec soudage par points.
– Bruit : Si, à cause d’opérations de soudage particulièrement intensives, on constate un niveau d’exposition quotidienne personnelle (LEP,d) égale ou supérieure à 85db(A), l’utilisation de moyens de protection individuelle adaptés est obligatoire.
– Le passage du courant de pointage provoque l’apparition de champs électromagnétiques (EMF) localisés dans les alentours du circuit de pointage.
Les champs électromagnétiques peuvent interférer avec certains appareillages médicaux (ex. Pacemakers, respirateurs, prothèses métalliques etc.). Il faut prendre les mesures de protection adaptées à l’égard des personnes portant ces appareillages. Interdire par exemple l’accès à l’aire d’utilisation du poste de soudage par points. Ce poste de soudage par points répond aux standards techniques de produit pour l’utilisation exclusive en milieu industriel à but professionnelle. La conformité aux limites de base concernant l’exposition humaine aux champs électromagnétiques en milieu domestique n’est pas assurée. L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire l’exposition aux champs électromagnétiques : – Fixer ensemble, le plus près possible, les deux câbles de pointage (si
présents). – Maintenir la tête et le tronc du corps le plus loin possible du circuit de
pointage. – Ne jamais enrouler les câbles de pointage (si présents) autour du corps. – Ne jamais pointer le corps au milieu du circuit de pointage. Tenir les deux
câbles du même côté du corps. – Brancher le câble de retour du courant de pointage (si présent) au morceau
à pointer le plus près possible du joint en exécution. – Ne pas pointer près, assis ou appuyé au poste de soudage par points
(distance minimale : 50cm). – Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du circuit de pointage. – Distance minimale :
– d= 3cm, f= 50cm (Fig. E) ; – d= 3cm, f= 50cm (Fig. F) ; – d= 30cm (Fig. G) ; – d= 20cm (Fig. H) Studder. – Appareillage de classe A : Ce poste de soudage par points répond aux qualités essentielles requises par le standard technique de produit pour l’utilisation exclusive en milieu industriel et à but professionnelle. La conformité à la compatibilité électromagnétique dans les bâtiments domestiques et dans ceux qui sont directement branchés à un réseau d’alimentation à basse tension alimentant les bâtiments pour l’usage domestique n’est pas assurée.

– Ne pas souder sur des conteneurs, récipients ou tuyaux qui contiennent ou qui ont contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.
– Éviter d’opérer sur des matériaux propres avec des solvants chlorurés ou dans les alentours de ces substances.
– Ne pas souder sur des récipients sous pression. – Éloigner de la zone de travail toutes les substances inflammables (par ex.
bois, papier, chiffons, etc.). – Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé ! Ne pas placer le morceau
à proximité de substances inflammables. – S’assurer un recyclage de l’air adéquat ou des moyens adaptés pour enlever
les fumées de soudage aux alentours des électrodes ; il faut une approche systématique pour évaluer les limites à l’exposition des fumées de soudage en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de cette même exposition.

UTILISATION PRÉVUE L’installation a été conçue pour être utilisée exclusivement dans une carrosserie pour la réparation des automobiles : elle doit être utilisée pour le pointage d’une ou de plusieurs tôles en acier à faible contenu de carbone, de forme et de dimensions variant selon l’usinage à exécuter.
RISQUES RÉSIDUELS La modalité de fonctionnement du poste de pointage ne prévoit pas de commande à bouton pour démarrer le soudage mais simplement le contact de l’électrode du pistolet avec le morceau en usinage branché à la masse : il existe le risque de démarrer le soudage en posant involontairement l’électrode du pistolet sur la masse ou sur des parties qui y sont reliées !

– 13 –

Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine !
– RISQUE DE BRÛLURES Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes – bras et zones adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut donc porter des vêtements de protection adéquats. Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé avant de le toucher !
RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE – Placer le poste de soudage par points sur une surface horizontale ayant une
capacité adaptée à sa masse ; attacher le poste de soudage par points au plan d’appui (quand cela est prévu dans la section « INSTALLATION » de ce manuel). En cas contraire, sols inclinés ou déformés, plans d’appui mobiles, il existe un danger de renversement. – Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas expressément prévu dans la section « INSTALLATION » de ce manuel. – Dans le cas d’une utilisation de machines sur chariot : débrancher le poste de soudage par points de l’alimentation électrique et pneumatique (si présente) avant de déplacer l’unité dans une autre zone de travail. Faire attention aux obstacles et aux aspérités du terrain (par exemple câbles et tuyaux).
– UTILISATION IMPROPRE Il est dangereux d’utiliser le poste de soudage par points pour tout usinage différent de celui prévu (voir UTILISATION PRÉVUE)
EMMAGASINAGE – Placer la machine et ses accessoires (avec ou sans emballage) dans des
locaux fermés. – L’humidité relative de l’air ne doit pas être supérieure à 80%. – La température ambiante doit être comprise entre -15°C et 45°C. Pour les machines équipées d’une unité de refroidissement à eau et à une température ambiante inférieure à 0°C : ajouter le liquide antigel prévu ou vider complètement le circuit hydraulique et le réservoir à eau. Toujours utiliser des mesures adéquates pour protéger la machine contre l’humidité, la saleté et la corrosion.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE 2.1 INTRODUCTION Installation mobile pour soudage avec résistance (poste de soudage par points) avec contrôle numérique par microprocesseur. L’installation permet l’exécution de nombreux usinages à chaud et de soudage par points sur les tôles qui sont spécifiques des carrosseries et des secteurs avec traitements analogues des tôles. Leurs principales caractéristiques sont : – choix automatique des paramètres de soudage ; – possibilité de varier le temps de soudage par rapport à la valeur choisie de façon
automatique ; – limitation de la surintensité de ligne à l’insertion (contrôle cos d’insertion) ; – Afficheur CL éclairé par l’arrière pour la visualisation des commandes et des
paramètres programmés ; – programme spécifique pour le soudage de la masse à la tôle à réparer. Le poste de soudage par points permet en outre la connexion de deux pistolets studder et l’utilisation rapide de l’un ou l’autre des pistolets avec programmes indépendants (pour la version « DUO » seulement). Le poste de soudage par points peut opérer sur des tôles en fer à faible contenu en carbone et sur des tôles en fer galvanisé.
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE – Pistolet studder à gâchette (pour la version « DUO » seulement). – Pistolet studder sans gâchette. – Câble de masse avec masse à pointer. – Extracteur avec masse battante. – Électrode pour rondelles en étoile. – Rondelles en étoile pour traction.

Tension Courant Capacité

sdmeeacsxoo.nudddeaagipreeopiànatvraipgdoeein((tIUs2 0(mamcaiaxe.xr).à:):basse

teneur

en

carbone):

5.6V 2.5kA max. 1.5 + 1.5mm

(*)REMARQUES – Le poste de soudage par points peut être fourni avec une tension d’alimentation de
400V ou 230V ; contrôler la valeur correcte sur la plaquette des données.

4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINT 4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. B) Sur le côté antérieur : 1 – Tableau de contrôle ; 2 – Attache câble du pistolet studder avec gâchette ; 3 – Attache connecteur 14 broches du pistolet studder avec gâchette ; 4 – Attache câble du pistolet studder sans gâchette ou du câble de connexion rapide
(voir catalogue) ; 5 – Câble de masse.

Sur le côté postérieur : 6 – Entrée du câble d’alimentation.

4.2 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE 4.2.1 Tableau de contrôle (Fig. C)

1. a) FONToCuTcIOheNà«pSluTAsiReTur»s:fonctions habilite la machine à fonctionner au premier démarrage ou après une situation d’alarme. NOTE : L’afficheur signale à l’opérateur, le cas échéant, qu’il doit appuyer sur le bouton « START» pour pouvoir utiliser la machine.
b) FONCTION « MODE » : Sélectionne le programme de l’outil en cours d’utilisation (fig. C-8a / 8e).
c) CHOIX DE L’UNITÉ DE MESURE : en maintenant la pression pendant 3 secondes sur la touche, il est possible de programmer l’unité de mesure de l’épaisseur de la tôle en « millimètres » [mm], “gauge” [ga] ou inch [in].

– / + 2-3. a) FONCTTIOoNucÉhPeAsIàSSdEoUubRleDfEonLcAtTioÔnLE :

en appuyant sur la touche [+] on incrémente l’épaisseur de la tôle, en appuyant

sur la touche [-] on la diminue.

b) FONCTION SÉLECTION NIVEAU TIME ou POWER

:

en maintenant la pression sur la touche [-] pendant 3 secondes, il est possible d’incrémenter ou de diminuer le temps de soudage par rapport à la valeur

programmée automatiquement par la machine

;

4. Afficheur CL

5. Il signale qu’il est nécessaire d’appuyer sur la touche machine au soudage.

pour habiliter la

6.

Affiche le programme «

» pour le soudage de la borne de masse ; affiche

en outre l’épaisseur de la tôle programmée et les éventuels codes d’alarme.

Pour plus d’informations, se référer au catalogue mis à jour. 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE – Boîte de consommables. – Chariot. – Ringvolver. – Câble de connexion rapide. – Outils divers pour la traction. Pour d’autres accessoires, se référer au catalogue mis à jour.

7. Indique le pistolet studder sans gâchette (version activable par contact) ou à gâchette (pour la version « DUO » seulement).
8a. Indique le soudage par points de fiches, rivets, rondelles, rondelles avec oeillet, pointes pour traction spéciales avec des marteaux appropriés (voir catalogue).

3. INFORMATIONS TECHNIQUES 3L.e1sPiLnfAoQrmUaEtiToTnEs IpNriFnOciRpaMleAsTIcOoNncSe(rFnIaGn.t Al’)utilisation et les performances du poste de soudage par points sont résumées sur la plaquette caractéristiques avec la signification suivante. 1- Nombre des phases et fréquence de la ligne d’alimentation. 2- Tension d’alimentation. 3- Puissance nominale secteur avec rapport d’intermittence de 50%. 4- Puissance réseau à régime permanent (100%). 5- Tension maximale à vide électrodes. 6- Courant maximal avec électrodes en court-circuit. 7- Symboles concernant la sécurité, dont la signification figure au chapitre 1
“Consignes générales de sécurité pour le soudage par points”. 8- Courant secondaire à régime permanente (100%).
Remarque : L’exemple de plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres : les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudage par points doivent être directement relevées sur la plaquette de l’appareil.

8b. Indique le soudage par points de vis d’un diamètre de 4÷6, et de rivets d’un diamètre de 5 avec électrode appropriée.
8d. Indique le revenu des tôles avec l’électrode au carbone.
8e. Indique la déformation par écrasement des tôles avec électrode appropriée.

9. Indique le niveau du temps de soudage

automatiquement

.

par rapport à la valeur programmée

3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES Caractéristiques générales – (*) Tension et fréquence d’alimentation:
ou: – Classe de protection électrique: – Classe d’isolement: – Degré de protection boîtier: – Poids: Entrée – Puissance max. de soudage par points (S max.): – Facteur de puissance à Smax (cos): – Fusibles de réseau retardés: – Interrupteur automatique de réseau: – Câble d’alimentation (L4m): Sortie

400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz
I H IP 22 18kg
13kVA 0.8
10A (400V) / 16A (230V) 10A (400V) / 16A (230V)
3G x 2.5mm2

12. Indique que la pince utilisée est sous tension.
13. S’active avec le pistolet Studder.
16. Représente l’épaisseur de la tôle à souder.
17. Indique que la machine est en protection thermostatique.

– 14 –

19. Indique l’unité de mesure de l’épaisseur de la tôle.
4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE 4.3.1 Protections et alarmes (TAB. 1) a) Protection thermique :
Elle intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points causée par le manque ou l’insuffisance de débit du fluide de refroidissement ou causée par un cycle de travail supérieur à la limite admise. L’intervention est signalée par l’allumage de l’icône sur l’afficheur (fig. C-17) et par: AL1 = alarme thermique machine. AL2 = alarme thermique pince, studder (si prévu). EFFET : blocage du courant (soudage inhibé). RÉTABLISSEMENT : manuel (action sur le bouton « START » après être revenu dans les limites de température admises – extinction de l’icône). b) SBoonutaocntio«nSneTmARenTt »es(Ft nigé.cCe-s5s)a.ire pour pouvoir commander l’opération de soudage dans chacune des conditions suivantes : – à la première mise en marche de la machine ; – après chaque intervention des dispositifs de sécurité / protection ; – après le retour de l’alimentation d’énergie (électrique) précédemment interrompue
pour cause de sectionnement en amont ou d’avarie ;
5. INSTALLATION

ATTENTION! EXÉCUTER TOUTES LES OPÉRATIONS D’INSTALLATION ET LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS RIGOUREUSEMENT ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION. LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.

5.1 MISE EN PLACE Déballer le poste de soudage par points et procéder au montage des différentes parties.

5.2 MODE DE ATTENTION :

TSoOuUs LleÈsVpEoMstEesNdTe

soudage

décrits

dans

ce

manuel

sont

dépourvus

de

dispositifs de soulèvement.

5.3 POSITIONNEMENT Réserver à la zone d’installation une aire suffisamment ample et sans obstacles capable de garantir l’accessibilité au panneau de commandes à l’interrupteur général et à l’air de travail en toute sécurité. S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles en face des ouvertures d’entrée ou de sortie de l’air de refroidissement et vérifier qu’il n’est pas possible d’aspirer des poussières conductrices, des vapeurs corrosives, de l’humidité, etc. Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane de matériau homogène et compact pouvant en supporter le poids (voir “données techniques”) pour éviter le danger de renversement ou des déplacements dangereux.

5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU 5.4.1 Avertissements Avant d’effectuer tout branchement électrique, vérifier que les données de plaquette du poste de soudage par points correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu de l’installation.

Le poste de soudage par points doit être branché exclusivement à un système

d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.

Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des interrupteurs

différentiels du type:

– Type A (

) pour machines monophasées;

– Type B (

) pour machines triphasées.

– Ce poste de soudage par points ne répond pas aux exigences de la norme IEC/EN 61000-3-12. En cas de raccordement de ce dernier à un réseau d’alimentation publique, l’installateur ou l’utilisateur sont tenus de vérifier la possibilité de branchement du poste de soudage par points (s’adresser si nécessaire au gestionnaire du réseau de distribution).

5- .4.V2eFrsiciohne2e3t0pVri:se de réseau Le câble d’alimentation est fourni avec une fiche Schuko (2 pôles + terre) déjà montée. – Version 400V : Brancher au câble d’alimentation une fiche normalisée (3P + T : on utilise seulement 2 pôles : branchement INTERPHASIQUE !) d’une capacité adéquate. – Prise de réseau Prédisposer une prise de réseau protégée par des fusibles ou par un interrupteur automatique magnétothermique ; le terminal de terre prévu à cet effet doit être branché au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation. La capacité et les caractéristiques d’intervention des fusibles et de l’interrupteur magnétothermique sont reportées au paragraphe « DONNÉES TECHNIQUES ». Si on installe plusieurs postes de soudage par points, il faut distribuer l’alimentation cycliquement entre les trois phases de façon à réaliser une charge plus équilibrée ; exemple : poste de soudage par points 1 : alimentation L1-L2 ; poste de soudage par points 2 : alimentation L2-L3 ; poste de soudage par points 3 : alimentation L3-L1.

correspondantes selon la description ci-dessous : – Brancher le pistolet studder avec gâchette à la prise de la fig. B-2 (pour la version
« DUO » seulement). – Brancher le connecteur 14 broches du pistolet studder avec gâchette à la prise de
la fig. B-3 (pour la version « DUO » seulement). – Brancher à la prise de la fig. B-4, le pistolet studder sans gâchette ou le câble de
connexion rapide (voir catalogue).

ATTENTION ! – Après avoir démarré le soudage par points à l’aide du bouton ou par contact
sur la pièce, la machine envoie l’énergie aux deux outils qui lui sont raccordés (pour la version « DUO » seulement). – ÉVITER DE POSER L’OUTIL NON EN COURS D’UTILISATION SUR LA PIÈCE EN USINAGE ! – TOUJOURS DÉPOSER L’OUTIL NON UTILISÉ SUR UN PLAN STABLE ET NON CONDUCTEUR !
6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) Les paramètres utiles à la détermination du diamètre (section) et de la tenue mécanique du point sont les suivants : – Force exercée par l’électrode. – Courant de pointage. – Temps de pointage. En l’absence d’expérience en la matière, effectuer plusieurs essais de pointage en utilisant des épaisseurs de tôles de même qualité et épaisseur que le travail à effectuer. Les paramètres courant et temps de soudage par points sont réglés automatiquement en sélectionnant l’épaisseur des tôles à souder avec les touches (icônes + / -). Les éventuels ajustements du temps point par rapport à la valeur standard (DEFAULT) peuvent être effectués, dans les limites préfixées, en agissant sur la touche (icône fig. C-2).
6.3 PROCÉDURE 6.3.1 SÉLECTION DU PISTOLET STUDDER AVEC OU SANS GÂCHETTE (pour la version « DUO » seulement) Si le pistolet activé est celui AVEC GÂCHETTE (voir fig. C-7), le premier contact avec la tôle du pistolet SANS GÂCHETTE active la reconnaissance de l’outil. Si le pistolet activé est celui SANS gâchette (voir fig. C-7), il suffit d’appuyer une fois sur la gâchette de l’autre pistolet pour le sélectionner.
6.3.1.1 SOUDAGE PAR POINTS AVEC PISTOLET À GÂCHETTE Après la reconnaissance, le soudage par points advient simplement en posant l’outil sur la pièce à souder et en appuyant sur la gâchette.
6.3.1.2 SOUDAGE PAR POINTS AVEC PISTOLET SANS GÂCHETTE Le soudage par points se fait simplement en posant l’outil sur la pièce à souder alors qu’il est branché au câble de masse : après quelques instants, la machine reconnaît le contact et démarre automatiquement le point.

ATTENTION ! – Pour fixer ou démonter les accessoires du mandrin du pistolet, utiliser deux
clés fixes hexagonales de façon à empêcher la rotation de ce même mandrin. – En cas d’opération sur des portes ou des capots, brancher obligatoirement
la barre de masse sur ces parties pour empêcher le passage de courant par les charnières, et quoi qu’il en soit à proximité de la zone à pointer (de longs parcours de courant réduisent l’efficacité du point). – ÉVITER DE POSER LE STUDDER SUR LA PIÈCE SI ON N’ENTEND PAS DÉMARRER LE SOUDAGE !

6.3.2 FIXATION DU CÂBLE DE MASSE À LA TÔLE

a) Allumer la machine et appuyer sur le bouton « Start » (fig. C-1). L’afficheur montre

le programme de soudage par points pour la masse «

».

b) Mettre la tôle à nu, le plus près possible du point sur lequel on entend opérer, sur une surface correspondant à la surface de contact de l’écrou de masse (fig. D-26).
c) Brancher la tête de l’électrode de masse à l’oeillet du câble de masse (fig. I). d) Poser la pointe de l’électrode de masse (fig. D-25) sur la tôle nue préparée
précédemment et fermer le circuit en posant sur la tôle nue la pointe du pistolet studder sans gâchette. e) Vérifier l’étanchéité de la soudure de l’électrode de masse en exerçant une légère traction de l’électrode dans le sens orthogonal par rapport au plan sur lequel elle est soudée, puis fixer l’écrou de masse en butée sur la tôle (fig. L). Note : si l’électrode de masse se détache facilement durant la traction, essayer d’incrémenter le temps de soudage à l’aide des touches « + » et « – » (fig. C-2, C-3).

Soudage par points d’une rondelle pour fixation du terminal de masse Sélectionner le programme de la fig. C-8a à l’aide de la touche « MODE ». Monter l’électrode prévue à cet effet sur le mandrin du pistolet (POS. 9, Fig. D) et y insérer la rondelle (POS. 13, Fig. D). Poser la rondelle dans la zone choisie. Mettre le terminal de masse en contact, sur la même zone ; appuyer sur le bouton du pistolet en réalisant le soudage de la rondelle sur laquelle exécuter la fixation comme décrit précédemment.
Soudage par points de rondelles fendues Sélectionner l’icône de la rondelle fendue avec le potentiomètre. Cette fonction s’exécute en montant et en serrant le porte-électrode (POS. 28, Fig. D) sur le pistolet. Insérer la rondelle (POS. 27, Fig. D) dans le porte-électrode et souder par points de la façon décrite précédemment.

ATTENTION ! La non-observation des règles énoncées plus haut annule le système de sécurité prévu par le fabricant (classe I) et comporte des risques graves pour les personnes (ex. choc électrique) et les appareils (ex. incendie). 6. SOUDAGE (par points) 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Avant d’exécuter toute opération de soudage par points, il faut contrôler, avec le câble d’alimentation débranché du réseau, que le branchement électrique est exécuté correctement selon les instructions précédentes. 6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) Pour un fonctionnement correct de la machine, brancher les outils aux prises

Soudage par points de vis, rondelles, clous, rivets Sélectionner le programme de la fig. C-8b à l’aide de la touche « MODE ». Équiper le pistolet de l’électrode adaptée, y insérer l’élément à pointer et le poser contre la tôle sur le point désiré ; appuyer sur le bouton du pistolet : relâcher le bouton seulement après le temps programmé.
Soudage par points et traction simultanée de rondelles spéciales Sélectionner le programme de la fig. C-8a à l’aide de la touche « MODE ». Cette fonction s’exécute en montant et en serrant à fond le mandrin (POS. 4, Fig. D) sur le corps de l’extracteur (POS. 1, Fig. D), et en accrochant et serrant à fond l’autre terminal de l’extracteur sur le pistolet. Insérer la rondelle spéciale (POS. 14, Fig. D) dans le mandrin (POS. 4, Fig. D), en la bloquant avec la vis prévue à cet effet (Fig. D).

– 15 –

La pointer dans la zone concernée en réglant le poste de soudage par points comme pour le soudage par points des rondelles et commencer la traction. À la fin, tourner l’extracteur de 90° pour détacher la rondelle, qui peut être repointée dans une nouvelle position.
Chauffage des tôles Sélectionner le programme de

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals