Gude Gbts 350 Concrete Cutter Instruction Manual

GBTS 350 Concrete Cutter

Product Information

Product Name: GBTS 350

Model Number: 55559

Language: English

Technical Data

  • 2-Stroke Engine
  • Power Output: 2.9 / 3.9 kW / PS
  • Displacement: 65 cm3
  • Speed: 2800 – 3200 min-1
  • Fuel Mixture: min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC (40:1 Oil)
  • Recoil Start
  • Weight: 16 kg (without cutting tool) / 17 kg (with cutting
    tool)
  • Fuel Tank Capacity: 0.55 l
  • Cutting Depth: 350 mm
  • Arbor Size: 25.4 mm
  • Blade Diameter: 25.4 mm
  • Blade Thickness: 98 mm
  • Torque: 26 Nm
  • Vibration Level: 15 mm (front handle) / 4400 min-1 (rear
    handle)
  • Maximum Speed: M10, 9500 min-1
  • Air Pressure: 0.15 – 0.35 mPa
  • Water Flow Rate: 9 – 12 l/min
  • Noise Level: 92.5 dB(A) (front handle) / 116 dB(A) (rear
    handle)

Safety Warnings

  • Turn off the motor and wait for the cutting disc to come to a
    complete stop to reduce the risk of injury.
  • Wear a protective helmet.
  • Wear protective gloves.
  • Wear safety goggles.
  • Use a suitable dust mask to protect against particles.
  • Ensure that no persons are in the danger zone.
  • Warning of tripping hazard.
  • No smoking or open flames allowed.
  • Wear protective clothing.
  • Keep children away from the machine.
  • Use safety shoes.
  • Warning of flying debris.
  • Maximum spindle speed: Follow specified instructions.

Product Usage Instructions

  1. Before starting the machine, read the operating instructions
    carefully.
  2. Ensure that you are wearing appropriate protective gear,
    including a helmet, gloves, safety goggles, and a suitable dust
    mask.
  3. Make sure there are no persons in the danger zone before
    operating the machine.
  4. To start the machine, follow the indicated steps:
    1. Fill the fuel tank with a fuel mixture of at least 90 ROZ JASO
      FC / ISO EGC (40:1 oil).
    2. Click the recoil starter to start the engine.
    3. Press the start button to begin operation.
  5. To stop the machine, follow the indicated steps:
    1. Release the start button.
    2. Turn off the engine.
  6. For maintenance and cleaning instructions, refer to the user
    manual.
  7. During transportation and storage, ensure the machine is
    properly secured and stored in a safe location.

——- DE ——- EN ——- FR ——- IT ——- ES ——- NL ——- CZ ——- SK ——- PL ——- HU

Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Traducción del manual original Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Peklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Az eredeti használati utasítás fordítása

Betontrennschneider Concrete cutter Scie à béton Fresa per calcestruzzo Cortadora de hormigón Betonzaag ezacka betonu Rezacka na betón Przecinarka do betonu Betonvágó

GBTS 350
55559
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

ENGLISH

Please read the instructions carefully before starting the machine.

FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d`emploi avant la mise en service

ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima di mettere in funzione l`elettroutensile.

ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.

NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.

CESTINA

Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání.

SLOVENCINA Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu.

POLSKI

Przed przystpieniem do uruchomienia prosimy o dokladne zapoznanie si z instrukcj obslugi.

MAGYAR

Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja.

Deutsch

Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße

Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung / Gewährleistung / Service

20

English

Technical Data / Device description / Safety Warnings / Specified Conditions of Use / Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service

24

Français

Caractéristiques techniques / Description du dispositif / Instructions De Sécurité Particu-

lieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence / Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service

29

Italiano

Dati tecnici / Descripción del dispositivo / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /

Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento / Garanzia / Servizio

34

Español

Datos técnicos / Descripción del dispositivo / Indicaciones de seguridad /

Aplicación de acuerdo a la finalidad / Comportamento in caso d’emergenza / Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio

39

Nederlands Technische gegevens / Beschrijving van het apparaat / Veiligheidsadviezen / Voorge-

schreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service

44

Cestina

Technická data / Popis zaízení / Speciální Bezpecnostní Upozornní / Oblast Vyuzití / Chování v pípad nouze / Symboly / Údrzba / Likvidace / Záruka / Servis

49

Slovenský Technické údaje / Opis zariadenia / Speciálne Bezpecnostné Pokyny / Pouzitie poda predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia / Záruka / Servi

54

Polski Magyar

Dane techniczne / Opis urzdzenia / Instrukcje Dotyczce Bezpieczestwa / Warunki

uytkowania / Postpowanie w naglym przypadku / Symbole / Utrzymanie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis

59

Mszaki Adatok / Eszközleírás / Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági utasítások / Karbantartás / Jótállás

64

Lieferumfang
EN Scope of delivery FR Fourniture IT Dotazione ES Piezas suministradas NL Meegeleverd van de levering CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem

1

2

3

3x

Inbetriebnahme
EN starting-up the device FR Mise en service IT Messa in funzione ES Puesta en marcha NL Toestel in gebruik nemen CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky PL Uruchamianie urzdzenia HU A készülék üzembe helyezése

2-4

Betrieb EN Operation FR Fonctionnement IT Esercizio ES Operação NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka PL Operacja HU Üzemeltetés.

5-7

Wartung & Reinigung
EN Maintenance & Cleaning FR Entretien & Nettoyage IT Manutenzione & Pulizia ES Mantenimiento & Limpieza NL Onderhoud & Schoonmaken CZ Údrzba & istní SK Údrzba & Cistenie PL Konserwacja & Czyszczenie HU Karbantartás & Tisztítás

8 -17

Transport & Lagerung
EN Transport & Storage FR Transport & Stockage IT Trasporto & Stoccaggio ES Transporte & Almacenamiento NL Transport & Bewaring CZ Peprava & Ulození SK Transport & Ulozenie PL Transport & Przechowywanie HU Szállítás & Tárolás

18

EG-Konformitätserklärung
EN EC Declaration Of Conformity FR Déclaration De Conformité Pour La CE IT CE Di Conformità ES Declaración De Conformidad CE NL EG-Conformiteitsverklaring CZ Prohlásení o shod EU SK Vyhlásenie O Zhode ESi PL Deklaracja Zgdodnci WE HU EC Egyezési

69-70

OIL OIL

min. 3 m

S TA R T

90° 1

2 40:1 OIL
min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
3

2

4
+
CLICK
5
+
3

1

2 x

2

4 x

2 13
4

3

4

4 x

5

2 x

2 13
4
4

min. 30 m

min. 30 m

min. 30 m

1

2

1

S TA R T

1

2

5

2
1

S TA R T
3

2

3

S TA R T

4

S TA R T

1

2

6

STOP
1 2
7

1

2
2

2

2

3

8

4
55273
5
2
6

2
9

6 h 1

3

4

10

5

6

7

8

11

6 h

1

2

3

4

12

5

6

H2O

7

8

13

1 1 2
2

1 3

2

3

0,6-0,8 mm

2
14

3

4 1 2
4

1

3

2

3

15

1
2
3
+
2

16

4

TEST

5 6

17

1 2
18

Technische Daten

DEUTSCH

Betontrennschneider
Artikel-Nr. Motor Motorleistung Hubraum Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe Kraftstoff 2-Takt Motorenöl Kraftstoffgemisch (Kraftstoff : Öl) Startsystem Gewicht Netto/Brutto Leergewicht der Maschine ohne Trennschleifscheibe und Zubehör und mit leerem Tank Tankinhalt max. Durchmesser Innen-Durchmesser Bohrungs-ø Flansch: min. außen-Durchmesser df Anzugsdrehmoment Trennschleifscheibe Schlüsselweite Arbeitsspindel Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs Durchmesser-Arbeitsspindel max. Spindeldrehzahl erforderlicher Wasserdruck erforderliche Wassermenge Geräuschangaben Gemessen nach DIN EN ISO 19432-1:2020 Anhang B; Unsicherheit K = 3 dB (A) Schalldruckpegel LpA Volllast 9500min-1 Garantierter Schallleistungspegel LwA Volllast 9500 min-1 Gehörschutz tragen.!
Vibrationsangaben Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend DIN EN ISO 19432-1:2020 Anhang C, Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Volllast 4800 min-1 Schwingungsemissionswert ahw(Id)

GBTS 350
55559 2-Takt-Motor 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Reversierstart
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betontrennschneider ist geeignet für die Bearbeitung von Randbordsteinen, Tiefbordsteinen, Betonflächen, Pflaster- und Knochensteinen. Das Gerät kann im Nass- oder im Trockenschnittverfahren arbeiten. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.

DE

19

DEUTSCH
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen. Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Warnung / Achtung! Motor ausschalten und Stillstand der Trennschleifscheibe abwarten Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen
Schutzhelm tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen
Schutzbrille tragen
Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor heißen Oberflächen
Schallleistungspegel 116
Handhebelseilzug Die Verwendung von beschädigten Trennschleifscheiben ist nicht zulässig. Die Verwendung eines Sägeblatts ist untersagt.
Rauchen und offenes Feuer verboten.
Feuer verboten
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen. Nur im Außenbereich verwenden.

Tragen Sie Schutzkleidung

Halten Sie Kinder von der Maschine fern.

Sicherheitsschuhe benutzen
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein! Kraftstoffgemisch 40:1
gefährliche Staub- und Gasemmission
Brandgefahr durch glühende Werkstoffpartikel
Warnung vor wegschleudernden Teilen.

Vor Kälte schützen
max. Spindeldrehzahl
CE Konformitätszeichen Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Drogen,

DE

20

DEUTSCH

Alkohol oder Medikamenten stehen. Verwenden Sie eine Schutzausrüstung, die auf Sie abgestimmt ist. Schutzbrille und Hörschutz muss immer getragen werden. Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein. Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten. Trennschleifscheiben Nur unbeschädige Trennschleifscheiben verwenden, die den in dieser Anleitung genannten Technischen Daten ensprechenund die nationale oder regionale Normen/Vorschriften erfüllen wie beispielsweise. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 Die Verwendung von anderem, von den Technischen Daten abweichendem Schneidzubehör wie zum Beispiel Kreissägeblättern ist untersagt. Trennschleifscheiben sind vor der Verwendung auf Risse, Verformungen und Unwucht zu überprüfen. Trennschleifscheiben dürfen nur mit den der Maschine beigefügten Flanschen befestigt werden. Die Verwendung von anderen Teilen zur Befestigung wie Reduzierhülsen und Spindelhülsen ist untersagt. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
WARNUNG VOR SCHNITTVERLETZUNGEN
Führen Sie die Maschine mit festem Griff an beiden Handgriffen. Positionieren Sie die Maschine so wie es in dieser Anleitung beschrieben ist. Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen. Die Maschine darf nicht getragen werden, wenn sie läuft und die Trennschleifscheibe sich dreht. Drehen und kippen oder Standortwechsel während des Betriebs sind verboten. Setzen Sie nie die Maschine auf dem Boden ab, während sich die Trennschleifscheibe dreht. Stellen Sie bei allen Arbeitsunterbrechungen den Motor ab und warten Sie immer, bis die Trennschleifscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sorgen Sie für eine ausreichende allgemeine oder örtliche Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
WARNUNG Brandgefahr, Explosionsgefahr

Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
WARNUNG Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Im Betrieb entstehen Abgase, die Kohlenwasserstoffe und Benzole enthalten und deshalb gesundheitsschädlich sind. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.Beachten Sie dies nicht nur beim Betrieb in Innenräumen, sondern auch beim Arbeiten in Gräben, Mulden oder anderen räumlich begrenzten Einsatzorten. Treten Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen, (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit auf, dann stellen Sie sofort die Arbeit mit der Maschine ein. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
WARNUNG Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich. ­ Das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen
WARNUNG – Vibrationen Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern: Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
GEFAHR – Reaktionskräfte Reaktionskräfte treten plötzlich auf und können durch Kontrollverlust tödliche Verletzungen verursachen. Meist treten folgende Reaktionskräfte auf: · Rückschlag: Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die

DE

21

DEUTSCH

Maschine zum Benutzer zurückgeschleudert. Rückschlag entsteht, wenn die Trennschleifscheibe wegen Beschädigung, Unwucht oder Verkanten flattert und sich dann im Schnittspalt festklemmt oder stark abgebremst wird · Hineinziehen: Die Maschine zieht vom Benutzer nach vorne weg, wenn die Trennschleifscheibe das Werkstück von oben berührt. · Stürzen in Trennrichtung: Bei Schnittende verliert die Maschine die Abstützung durch die Trennschleifscheibe im durchbrechenden Schnittspalt Nun muss der Benutzer das Gewicht der Maschine ausgleichen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Verändern Sie nie die Trennrichtung und den Winkel zum Werkstücknach dem Ansetzen der Maschine. Sichern Sie das Werkstück ausreichend gegen Verschieben. Setzen Sie die Maschine so an, dass sich die Trennschleifscheibe nicht verkanten kann.Beachten Sie hierzu alle Anweisungen dieser Anleitung
WARNUNG – Starke Staubentwicklung Augenverletzungen und Atemwegserkrankungen durch durch wegfliegende Werkstoffpartikel.
Schutzbrille tragen. Stellen Sie das Schutzblech für die Trennschleifscheibe so ein, das die Werkstoffpartikel von Anwender und Maschine weggelenkt werden. Beachten Sie die Flugrichtung der abgetrennten Werkstoffpartikel. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
GEFAHR Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von offenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken. Rauchen und offenes Feuer verboten. Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden. Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Auf dem Gehäuse kann sich Staub ansammeln, der sich mit versehentlich verschütteten oder ausgetretenem Benzin vollsaugen kann und so Verbrennungsgefahr erzeugt. Daher die Maschine regelmäßig und vor allem vor dem Tanken von Staub befreien. Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie den Deckel zunächst langsam, damit sich dieser Druck abbauen kann. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen

Zündversuch, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben. Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung kommen. Ansonsten wechseln Sie die Kleidung, bevor Sie die Maschine starten. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen. Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine. Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf. Kraftstofftank ausschließlich im Freien entleeren. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Arbeitshinweise
Organisieren Sie im Vorfeld die durchzuführenden Arbeiten und erkunden Sie den Einsatzort um Gefährdungen durch folgende Ursachen auszuschließen elektrische Leitungen brennbare Materialien Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Stellen Sie fest, ob Warnzeichen aufgestellt werden müssen.
Wartung
· Bei allen Arbeiten am Trennschleifer · Schutzhandschuhe tragen. · Motor abstellen Allgemeine Hinweise Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen. Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagerung
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen. Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben. Lagern Sie die Maschine an

DE

22

DEUTSCH

einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.

Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:

Artikelnummer: Baujahr:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

DE

23

ENGLISH
Technical Data

Concrete cutter
Art. No Engine Motor power Contents No-load speed max. Cutting depth Fuel 2-stroke engine oil Fuel mixture (Fuel : Oil) Starting system Net/gross weight Tare weight of the machine without cutting disc and accessories and with empty tank Tank capacity max. Diameter Inside-Diameter Hole diameter Outer flange: min. outside-Diameter df Tightening torque Cutting disc Width across flats working spindle Max. speed of the cutting tool Diameter-working spindle max. Spindle speed required water pressure required water quantity Noise details Measured according to DIN EN ISO 19432-1:2020 Attachment B; Uncertainty K = 3 dB (A) Sound pressure level LpA Full load 9500min-1 Guaranteed sound power level LwA Full load 9500 min-1 Wear ear protectors.!
Vibration details Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to DIN EN ISO 19432-1:2020 Attachment C, Uncertainty K = 1,5 m/s2 Full load 4800 min-1 Vibration emission value ahw(Id)

GBTS 350
55559 2-stroke motor 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Recoil starter
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

EN

Read and understand the operating instructions before using the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly.Observe all the safety measures listed in the instructions. Behave responsibly towards other people. The operator is responsible for accidents or risks to third parties.

Specified Conditions of Use
The concrete cutter is suitable for working on kerbs, deep kerbs, concrete surfaces, paving stones and bone stones. The unit can operate in wet or dry cutting mode. Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks. Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.

24

Symbols
Warning / Attention! Switch off the motor and wait for the cutting disc to come to a standstill To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Weare a protective helmet.
Wear gloves!
Wear hearing protection
Wear safety goggles
Wear a suitable dust protection mask.
Wear protective clothing
Safety shoes to be used
Kickback can lead to casualties. Exhaust fumes, fuel and lubricants are toxic substances. Breathing in exhaust fumes may be fatal! Fuel mixture 40:1

ENGLISH Sound power level 116 Manually controlled lever winch The use of damaged cutting discs is not permitted. The use of a saw blade is prohibited. Prohibited smoking and open fire using. Open flames are prohibited Keep dry at all times. Never expose tool to rain. To be used outdoors only. Keep the machine out of reach of children. Protect against cold max. Spindle speed CE marking Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.

EN

Hazardous dust and gas emission
Fire hazard due to glowing material particles
Keep a distance from the ejection opening at all times. Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone Warning against risk of tripping
Warning against hot surfaces!

General Safety Rules
Read all safety warnings and all instructions. Save all warnings and instructions for future reference. Do not use the appliance if you are tired, ill, under influence of drugs, alcohol drinks or medicaments. Use protective equipment which fit you. Wear safety goggles and ear protection at all times. The operating personnel must have received sufficient training in use, setup and maintenance. Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education. Keep children and other persons including animals in a safe distance when using the appliance. It is necessary to comply with the regulations applicable

25

EN

ENGLISH
in the country where the truck is used. Cutting discs Only use undamaged cutting discs that comply with the technical data stated in this manual and that meet national or regional standards/regulations, such as for example. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 The use of other cutting accessories that deviate from the technical data, such as circular saw blades, is prohibited. Cutting discs must be checked for cracks, deformation and imbalance before use. Cutting discs may only be fixed with the flanges supplied with the machine. The use of other parts for fastening such as reducing bushes and spindle bushes is prohibited. Use only original accessories and original spare parts. Components for which there are no instructions for exchanging should be replaced by the manufacturer only. Using other spare parts can result in accidents/injuries of the user. The manufacturer will not be liable for any such damage. Please contact our service department if you need accessories or spare parts.
WARNING AGAINST CUTTING INJURIES
Guide the machine with a firm grip on both handles. Position the machine as described in this manual. Never leave the machine running unattended. Do not carry the machine when it is running and the cutting disc is rotating. No turning or tilting or moving during operation. Never set the machine down on the ground while the cutting disc is rotating. Whenever you stop work, switch off the engine and always wait until the cutting disc has come to a complete standstill. Ensure the working space has sufficient general or targeted lighting.
WARNING Risk of fire, Risk of explosion
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are flammable liquids, gases or dust. Ensure adequate workplace ventilation.
WARNING Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic.
During operation, exhaust gases are produced that contain hydrocarbons and benzenes and are therefore harmful to health. Ensure adequate workplace ventilation.Bear this in mind not only when operating indoors, but also when working in trenches, troughs or other confined spaces. If nausea, headaches, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), hearing disturbances, dizziness or loss of concentration occur, stop working with the machine immediately. These symptoms can be caused, among other
26

things, by excessive exhaust gas concentrations. WARNING
Damage to hearing due to exposure to noise
Wear hearing protection and limit exposure.
Increased attention and caution is required when wearing hearing protection. ­ The perception of sounds announcing danger (screams, signal tones, etc.) is limited.
Take timely breaks from work
WARNING – Vibration It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm.
After each period of operation, exercise to increase blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor.
DANGER – Reaction forces
Reaction forces occur suddenly and can cause fatal injuries due to loss of control. The following reaction forces usually occur:
· Kickback: In the event of kickback, the machine is thrown back to the user. Kickback occurs when the cutting disc flutters due to damage, imbalance or tilting and then gets jammed in the cutting gap or is slowed down sharply
· Drawing in: The machine pulls away from the user when the cutting disc touches the workpiece from above.
· Falling in the direction of separation: At the end of the cut, the machine loses the support provided by the cutting disc in the breakthrough kerf Now the user has to balance the weight of the machine.
Bring your body and arms into a position allowing you to absorb the recoil forces. Never change the cutting direction and the angle to the workpiece after the machine has been set up. Secure the workpiece sufficiently against shifting. Position the machine so that the cutting disc cannot tilt.Follow all instructions in this manual
WARNING – High dust formation Eye injuries and respiratory diseases caused by flying material particles.
Wear goggles. Adjust the guard plate for the cutting disc so that the material particles are deflected away from the user and the machine.

ENGLISH

Note the direction of flight of the separated material particles. Observe to keep out of dangerous zone If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
DANGER Fuel is highly flammable. The appliance may only be refuelled outdoors and not near open fire or burning cigarettes. Prohibited smoking and open fire using. Emergency procedure After use, let the unit cool down for at least 5 minutes before refuelling. Dust can accumulate on the housing, which can become saturated with accidentally spilled or leaked petrol, creating a burn hazard. Therefore, clean the machine of dust regularly and especially before refuelling. In the tank pressure may develop. Loosen the tank cap slowly to allow this pressure to gradually decrease. Make sure the fuel does not overflow. If the fuel overflows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated. Do not let fuel get on your clothes. Otherwise, change the clothes before starting the machine. Replace all fuel tank and container caps securely. Do not store any fuel near the unit. Keep the fuel in suitable containers only. Fuel tank to be emptied outdoors only. Never keep the unit with petrol in the tank inside a building where petrol vapours could get in contact with open fire or sparks.
Working Instructions
Organise the work to be carried out in advance and explore the site to exclude hazards due to the following causes electrical lines Flammable materials Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Determine if warning signs need to be erected.
Maintenance
· For all work on the cutting machine · Wear protective gloves. · Switch off engine General notes Repairs and works specified in these instructions may only be performed by qualified authorised staff. Use only original accessories and original spare parts. Components for which there are no instructions for exchanging should be replaced by the manufacturer only. Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body! Never clean the machine and its components with

solvents, flammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making. Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries. If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
Storage
For breaks in operation from approx. 3 months onwards Empty and clean the fuel tank in a well-ventilated place. Drain the carburettor, otherwise the diaphragms in the carburettor may stick. Store the machine in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children.
Disposal
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres. Transport packaging disposal The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Returning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children. Danger of asphyxiation! Keep parts of the packagings out of reach of children and dispose them as soon as possible.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device. The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer Please note that returns within or outside the warranty period should always be in the original packaging. This measure effectively avoids unnecessary transport damage and any associated disputed ruling. Your equipment is optimally protected only in the original box, and keeping it in that box will ensure smooth processing.

EN

27

ENGLISH
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. To always have these data at hand, please enter them below. Serial No.:
Art. No:
Year of production:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

EN

28

Caractéristiques techniques

FRANÇAIS

Scie à béton
N° de commande Moteur Puissance du moteur Cylindrée Vitesse de rotation à vide max. Profondeur de coupe Carburant Huile moteur 2 temps Mélange carburant (Carburant : Huile) Système de démarrage Poids net/brut Poids à vide de la machine sans disque de tronçonnage et accessoires et avec réservoir vide Volume du réservoir max. Diamètre Intérieur-Diamètre Ø de perçage Bride extérieure: min. extérieur-Diamètre df Couple de serrage Disque de tronçonnage Ouverture de clé Arbre de travail Régime maximal du moteur Diamètre-Arbre de travail max. Vitesse de rotation de la broche pression d`eau requise Quantité d’eau requise Données relatives au bruit Mesuré selon DIN EN ISO 19432-1:2020 Annexe B; Incertitude K = 3 dB (A) Niveau de pression acoustique LpA Pleine charge 9500min-1 Niveau de puissance acoustique garanti LwA Pleine charge 9500 min-1 Portez une protection acoustique.!
Données relatives aux vibrations Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois directions) déterminées en fonction de DIN EN ISO 19432-1:2020 Annexe C, Incertitude K = 1,5 m/s2 Pleine charge 4800 min-1 Valeur d’émission vibratoire ahw(Id)

GBTS 350
55559 Moteur à deux temps
2,9 / 3,9 (kW/PS) 65 cm3
2800 – 3200 min-1 130 mm
min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Démarrage inversé
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

Lisez attentivement ce mode d`emploi avant la première utilisation de la pompe et assurez-vous de l`avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l`utilisation correcte de l`appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité données dans ce manuel. Comportez-vous de manière responsable à l`égard des autres. L`utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.

Utilisation conforme aux prescriptions
La scie à béton convient au traitement des bordures, des bordures profondes, des surfaces en béton, du pavage et des pierres en os. L’appareil peut fonctionner en coupe humide ou sèche. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d`emploi.

FR

29

FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l`utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister. Malgré le respect de la notice d`utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Avertissement / Attention ! Éteignez le moteur et attendez que le disque de tronçonnage s’arrête Pour réduire le risque de blessures, l`utilisateur doit lire la notice d`instructions
Porter un casque de protection.
Portez des gants de protection !
Avoir des protections auditives.
Mettre des lunettes de protection. Porter un masque de protection approprié contre les poussières. porter des vêtements de protection

Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. Avertissement – risque de trébuchement Avertissement – surfaces chaudes ! Niveau d`intensité acoustique 116 Enrouleur manuel à levier L’utilisation de disque de tronçonnage endommagés n’est pas autorisée. L’utilisation d’une lame de scie est interdite.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Interdiction de faire du feu Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie. Utilisation uniquement à l`extérieur.
Éloignez la machine des enfants.

FR

30

Portez des chaussures de sécurité.
Le rebond peut provoquer des blessures par coupure mortelles. Les fumées d`échappement, le carburant et les lubrifiants sont des substances toxiques. Respirer des fumées d`échappement peut être mortel !
Mélange carburant 40:1
Émissions dangereuses de poussières et de gaz
Risque d’incendie dû aux particules de matériau incandescentes
Respectez une distance de sécurité de la goulotte d`éjection.

Protéger du froid
max. Vitesse de rotation de la broche
Symbole CE Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Consignes de sécurité généralesonsignes de sécurité générales
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s`y reporter ultérieure-

FRANÇAIS

ment. N`utilisez pas l`appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l`influence de drogues, d`alcool ou de médicaments. Utiliser des dispositifs de protection individuelle d`une mesure correcte. Il faut porter toujours des protections oculaires et auditive. Les opérateurs doivent être suffisamment formés à l`utilisation, au réglage et au fonctionnement de l`appareil. L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Tenez-vous éloigné des enfants, des personnes et des animaux lors de l`utilisation de l`appareil. Il est nécessaire de respecter les règles en vigueur dans le pays d`utilisation du transpalette. Disques de tronçonnage N’utilisez que des disques de tronçonnage non endommagés et conformes aux données techniques mentionnées dans le présent manuel selon les normes/ réglementations nationales ou régionales. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 L’utilisation d’autres accessoires de coupe qui s’écartent des données techniques, tels que les lames de scie circulaire, est interdite. La présence de fissures, de déformations et de déséquilibres doit être vérifiée sur les disques de tronçonnage avant toute utilisation. Les disque de tronçonnage ne peuvent être fixés qu’avec les brides attachées à la machine. L’utilisation d’autres pièces pour la fixation, telles que les manchons de réduction et les manchons de broche, est interdite. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Faire remplacer les composants dont l’échange n’est pas décrit uniquement chez le fabricant. L`utilisation d`autres pièces détachées peut engendrer des accidents/blessures de l`utilisateur. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous avez besoin d`accessoires ou de pièces de rechange, veuillez vous adresser à notre service aprèsvente.
AVERTISSEMENT ­ RISQUE DE BLESSURES PAR COUPURE

et attendez toujours que le disque de tronçonnage soit entièrement arrêté. Prévoyez un éclairage général ou local adéquat pour la zone de travail.
AVERTISSEMENT Risque d`incendie, Risque d`explosion
Ne travaillez jamais avec l`appareil dans un environnement avec risque d`explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inflammables. Assurez une ventilation adéquate du lieu de travail.

Guidez la machine avec une prise ferme sur les deux poignées. Placez la machine tel qu’il est décrit dans le présent manuel. Ne faites jamais fonctionner la machine sans surveillance. Il ne faut pas porter la machine lorsqu’elle est en train de fonctionner et que le disque de tronçonnage tourne. Il est interdit de retourner ou d`incliner ou de transporter le générateur pendant le service. Ne placez jamais la machine sur le sol pendant que le disque de tronçonnage tourne. En cas d’interruption des opérations, éteignez le moteur

FR

31

FRANÇAIS
AVERTISSEMENT Les gaz d`échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. Pendant le fonctionnement, des gaz d’échappement contenant des hydrocarbures et des benzènes sont produits et sont donc nocifs pour la santé. Assurez une ventilation adéquate du lieu de travail.Gardez cela à l’esprit non seulement lorsque vous travaillez à l’intérieur, mais aussi lorsque vous travaillez dans des tranchées, des cuvettes ou d’autres endroits limités dans l’espace. Si des nausées, des maux de tête, des troubles visuels (par ex. diminution du champ de vision), des troubles auditifs, des étourdissements, une diminution de la capacité de concentration se produisent, arrêtez immédiatement de travailler avec la machine. Ces symptômes peuvent être causés par des concentrations excessivement élevées de gaz d’échappement.
AVERTISSEMENT Lésions auditives causées par l`exposition au bruit Porter une protection auditive et limiter l`exposition. Si une protection auditive est utilisée, il convient de redoubler d’attention et de prudence. ­ La perception des sons annonçant un danger (cris, bips, etc.) est restreinte. Faites des pauses en temps voulu
AVERTISSEMENT – Vibration Il a été prouvé que les vibrations causées par les outils manuels peuvent entraîner le syndrome de Raynaud chez certains individus. Ces symptômes peuvent inclure des tremblements, l`engourdissement et le blanchiment des doigts, que l`on voit notamment après exposition au froid. Des facteurs héréditaires, l`exposition au froid et à l`humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les pratiques de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Des mesures peuvent être prises par l`opérateur pour réduire les effets des vibrations : Garder son corps au chaud lorsqu`il fait froid. Lors de l`opération de l`unité, porter des gants pour garder les mains et les poignets au chaud. Après chaque période d`opération, faire de l`exercice pour augmenter la circulation sanguine. Faire des pauses fréquentes. Limiter le nombre d`exposition par jour. Si vous rencontrez l`un de ces symptômes, consultez immédiatement votre médecin.
DANGER – Forces réactionnelles Les forces réactionnelles interviennent soudainement et peuvent causer des blessures mortelles en raison de la perte de contrôle. Dans la plupart des cas, les forces réactionnelles suivantes se produisent : · Rebond: En cas de rebond (kickback), la machine est
renvoyée à l’utilisateur. Le rebond se produit lorsque le disque de tronçonnage flotte en raison de dommages, d’un déséquilibre ou d’une inclinaison, puis se coince dans l’espace de coupe ou freine fortement

· Happement: La machine s’éloigne de l’utilisateur vers l’avant lorsque le disque de tronçonnage touche la pièce à usiner par le haut.
· Chute dans le sens de la séparation: À la fin de la coupe, la machine perd l’appui en raison du disque de tronçonnage dans l’espace de coupe à perçage Maintenant, l’utilisateur doit équilibrer le poids de la machine.
Trouvez et maintenez votre corps et vos bras dans une position où vous pouvez résister aux forces de recul. Ne modifiez jamais la direction et l’angle de coupe par rapport à la pièce à usiner après avoir fixé la machine. Sécurisez suffisamment la pièce contre le déplacement. Placez la machine de manière à ce que le disque de tronçonnage ne puisse pas s’incliner.Pour ce faire, suivez toutes les instructions du présent manuel
AVERTISSEMENT – Important dégagement de poussière Blessures oculaires et maladies respiratoires causées par la projection de particules de matériau.
Portez des lunettes de protection. Ajustez la plaque de protection pour le disque de tronçonnage afin de dévier les particules de matériau de l’utilisateur et de la machine. Notez la direction de vol des particules de matériau séparées. Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
DANGER Le carburant est hautement inflammable.
Ravitaillez toujours à l`extérieur, jamais à proximité de flammes ou cigarettes allumées. Défense de fumer, feu ouvert interdit. Ravitaillez avant de mettre l`appareil en marche. Il est interdit de ravitailler ou d`ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud. Après l`utilisation, laissez l`appareil refroidir au moins 5 minutes avant de ravitailler en carburant. La poussière peut s’accumuler sur le boîtier et peut être entièrement absorbée par l’essence accidentellement renversée ou échappée, créant un risque de brûlures. Par conséquent, éliminez régulièrement la poussière de la machine et surtout avant de faire le plein. Une certaine pression peut se former dans le réservoir. Otez le couvercle d’abord lentement pour que la pression puisse diminuer. Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l`endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées. Ne mettez pas de carburant sur vos vêtements. Sinon, changez de vêtements avant de démarrer la machine.

FR

32

Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir à carburant et sur les conteneurs. Ne stockez aucun carburant à proximité de l`appareil. Conservez le carburant uniquement dans des récipients adéquats. Videz le réservoir de carburant exclusivement à l`extérieur Ne rangez jamais l`appareil avec l`essence dans le réservoir à l`intérieur d`un bâtiment où les vapeurs d`essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Consignes De Travail
Organisez les travaux à effectuer à l’avance et explorer le lieu d’utilisation pour exclure les dangers causés par les facteurs suivants : câbles électriques matériaux combustibles Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Déterminez si des panneaux d’avertissement doivent être installés.
Entretien
· Lors de tous les travaux à effectuer sur la meuleuse de tronçonnage
· Portez des gants de protection. · Couper le moteur Informations générales Les réparations et travaux non décrits dans ce manuel ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Faire remplacer les composants dont l’échange n’est pas décrit uniquement chez le fabricant. Maintenez la machine et en particulier les orifices d`aération propres. Ne pulvérisez jamais d`eau sur l`appareil ! Ne nettoyez pas l`appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inflammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise électrique. Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures. En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Entreposage
Pour les interruptions à partir d’environ 3 mois Vider et nettoyer le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Faire fonctionner à vide le carburateur, sinon les membranes du carburateur peuvent rester coller. Stocker la machine dans un endroit frais, sec et bien ventilé qui est hors de portée des enfants.

FRANÇAIS
Elimination
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Élimination de l`emballage de transport. L`emballage protège l`appareil de l`endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d`emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traitement des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour de l`emballage dans le circuit matériel permet d`économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l`emballage (film, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants. Risque d`étouffement! Stockez les parties d`emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d`utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client. Nous vous informons que l`appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d`origine. Cette mesure permet d`éviter efficacement tout dommage inutile lors du transport. L`appareil est protégé de façon optimale seulement dans l`emballage d`origine et son traitement continu est ainsi assuré.

FR

33

FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www. guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l`année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Veuillez noter ci-dessous ces informations pour toujours les avoir à portée de main. Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

FR

34

Dati tecnici

ITALIANO

Fresa per calcestruzzo
N°. Articolo Motore Potenza motore Volume Numero di giri a vuoto max. Massima profondità di taglio Combustibile Olio per motori a 2 tempi Miscela di carburante (Combustibile : Olio) Sistema di avvio Peso netto/lordo Peso a vuoto della macchina senza mola abrasiva da taglio e accessori e con serbatoio vuoto Volume del serbatoio max. Diametro Interno-Diametro Diam. Foro Flangia esterna: min. Esterno-Diametro df Coppia di serraggio Mola abrasiva da taglio Larghezza tra i piani Mandrino da lavoro Numero di giri massimo dell’utensile da taglio Diametro-Mandrino da lavoro max. Numeri di giri mandrino pressione dell`acqua richiesta Quantità d’acqua richiesta Dati di rumorosità Misurato conf. DIN EN ISO 19432-1:2020 Allegato B; Incertezza della misura K = 3 dB (A) Livello di rumorosità LpA Pieno carico 9500min-1 Livello di potenza sonora garantito LwA Pieno carico 9500 min-1 Utilizzare le protezioni per l’udito.!
Dati della vibrazione Valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolati in conformità a DIN EN ISO 19432-1:2020 Allegato C, Incertezza della misura K = 1,5 m/s2 Pieno carico 4800 min-1 Valore di emissione dell’oscillazione ahw(Id)

GBTS 350
55559 Motore a 2 tempi 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Avvio invertito
16 kg /17 kg 11,5 kg 0,55 l 350 mm
25,4 mm 25,4 mm
98 mm 26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

Usare l`apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l`uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni. Comportarsi in maniera responsabile nei confronti delle altre persone. L`operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.

Utilizzo conforme
La fresa per calcestruzzo è adatta per lavorare su cordoli, cordoli profondi, superfici in calcestruzzo, pietre da pavimentazione e pietre ossee. Il dispositivo può funzionare in modalità di taglio a umido o a secco. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. All`inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.

IT

35

ITALIANO
Rischi residui
Anche con l`uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali. Nonostante l`osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Avvertimento/attenzione!
Spegnere il motore e attendere che la mola abrasiva da taglio si fermi Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Indossare un casco protettivo.

Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa. Pericolo di inciampo
Attenzione alle superfici calde!
Potenza della rumorosità 116
Argano manuale a leva
Non è permesso l’uso di mole abrasive da taglio danneggiate.
L’uso di una lama non è consentito.

Indossare guanti protettivi!

Divieto del fumare e della fiamma viva

Indossare un dispositivo di protezione dell’udito

Vietato fumare

Indossare occhiali di protezione Portare un´adeguata mascherina protettiva.

Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie. Usare solo all`esterno.

Indossare indumenti di protezione.
Utilizzare le scarpe di protezione.
Il contracolpo può causare gli incidenti mortali da taglio. I gas di scarico, il carburante e i lubrificanti sono sostanza tossiche. L’inalazione di gas di scarico potrebbe essere fatale! Miscela di carburante 40:1
Emissione di polveri e gas pericolosi
Pericolo di incendio dovuto a particelle di materiale incandescenti
Mantenere sempre la distanza dal foro di scarico.

Tenere l`apparecchio lontano dai bambini.
Proteggere dal freddo
max. Numeri di giri mandrino
Simbolo CE Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Avvertenze di sicurezza generali
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Non utilizzare l`apparecchio essendo stanchi, malati, sotto l`effetto delle droghe, alcol oppure medicamenti.

IT

36

Utilizzare dispositivi di protezione personale della corretta misura. Occhiali di protezione e dispositivi di protezione per l`udito devono essere sempre indossati. Gli operatori devono essere addestrati per usare, impostare e manovrare l`apparecchio. Possono lavorare con l`apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore. Tenere i bambini, le altre persone e gli animali lontano dal dispositivo durante il suo funzionamento. E` necessario osservare le norme applicabili nel paese nel quale il transpallet viene utilizzato. Mole abrasive da taglio Usare solo mole abrasive da taglio non danneggiate che siano conformi ai dati tecnici indicati nel presente manuale e che soddisfino le norme/regolamenti nazionali o regionali, come per esempio. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 L’uso di altri accessori di taglio che si discostano dai dati tecnici, come le lame circolari, è vietato. Le mole abrasive da taglio devono essere controllate per verificare la presenza di crepe, deformazioni e squilibri prima dell’uso. Le mole abrasive da taglio possono essere fissate solo con le flange fornite in dotazione con la macchina. L’uso di altre parti per il fissaggio come le boccole di riduzione e le boccole del mandrino è proibito. Usare solo accessori e ricambi originali. Far sostituire solo dal produttore quei componenti, la cui sostituzione non è stata descritta. L’utilizzo dei ricambi diversi potrebbe provocare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni ne derivanti. Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza.
PERICOLO DI FERITE DA TAGLIO
Guidare la macchina con una presa salda su entrambe le maniglie. Posizionare la macchina come descritto in questo manuale. Non lasciare mai la macchina in funzione incustodita. Non trasportare la macchina quando è in funzione e la ruota di taglio sta girando. La rotazione, inclinazione o spostamento durante il funzionamento è vietato. Non posare mai la macchina a terra mentre la ruota di taglio sta girando. Ogni volta che si interrompe il lavoro, spegnere il motore e aspettare sempre che la mola abrasiva da taglio si sia fermata completamente. Garantire un’illuminazione sufficiente in generale o sul luogo di svolgimento del lavoro.
AVVERTENZA Pericolo di incendio, Pericolo d’esplosione

ITALIANO
Non far funzionare la macchina nell`ambiente a pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri infiammabili. Assicurare una ventilazione adeguata del posto di lavoro.
AVVERTENZA Gas di scarico, carburanti o lubrificanti sono velenosi. Durante il funzionamento, si producono gas di scarico che contengono idrocarburi e benzene e sono quindi dannosi per la salute. Assicurare una ventilazione adeguata del posto di lavoro.Tenerlo a mente non solo quando si opera al chiuso, ma anche quando si lavora in fosse o altri spazi ristretti. In caso di nausea, mal di testa, disturbi visivi (ad esempio, campo visivo ridotto), disturbi dell’udito, vertigini o perdita di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro con la macchina. Questi sintomi possono essere causati, tra l’altro, da concentrazioni eccessive di gas di scarico.
AVVERTENZA Danni all`udito dovuti all`esposizione al rumore Indossare protezioni per l`udito e limitare l`esposizione. È necessario prestare maggiore attenzione e cautela quando si indossano le protezioni per l’udito. ­ La percezione dei suoni che annunciano il pericolo (urla, toni di segnalazione, ecc.) è limitata. Fare tempestivamente delle pause
AVVERTENZA – Vibrazione Si è riscontrato che le vibrazioni da utensili portatili motorizzati possono provocare in alcuni individui una condizione chiamata Sindrome di Raynaud. I sintomi possono comprendere formicolio, intorpidimento e sbiancamento delle dita, di solito evidenti dopo l`esposizione al freddo. Fattori ereditari, esposizione al freddo e all’umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure possono contribuire all’insorgere dei suddetti sintomi. L’operatore può prendere le seguenti precauzioni per ridurre gli effetti delle vibrazioni: Tenere il proprio corpo al caldo in caso di temperature basse. Indossare i guanti quando si mette in funzione l’utensile in modo da tenere mani e polsi caldi. Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue. Fare frequenti pause di lavoro. Limitare la quantità di esposizione giornaliera. Nel caso che si presentino i sintomi della suddetta condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un medico.
PERICOLO – Forze di reazione Le forze di reazione si verificano improvvisamente e possono causare lesioni mortali a causa della perdita di controllo. Di solito si verificano le seguenti forze di reazione:

IT

37

ITALIANO

· Contraccolpo: In caso di contraccolpo (kickback), la macchina viene scagliata indietro verso l’utente. Il contraccolpo si verifica quando la lama abrasiva da taglio sbatte a causa di un danno, uno sbilanciamento o un’inclinazione e poi si blocca nella fessura di taglio o viene rallentata bruscamente
· Trascinamento: La macchina si allontana dall’utente quando la mola abrasiva da taglio tocca il pezzo dall’alto.
· Cadere nella direzione della separazione: Alla fine del taglio, la macchina perde l’appoggio fornito dalla mola abrasiva da taglio nel taglio di sfondamento A questo punto l’utente deve bilanciare il peso della macchina.
Posizionare il proprio corpo e le proprie braccia in modo che possano resistere alle forze di contraccolpo. Non cambiare mai la direzione di taglio e l’angolo rispetto al pezzo dopo che la macchina è stata impostata. Fissare sufficientemente il pezzo da lavorare per evitare che si sposti. Posizionare la macchina in modo che la ruota di taglio non possa inclinarsi.Seguire tutte le istruzioni di questo manuale
AVVERTENZA – Sviluppo di una grande quantità di polvere Lesioni agli occhi e malattie respiratorie causate da particelle di materiale nell’aria.
Indossare occhiali protettivi. Regolare la piastra di protezione della mola di abrasione da taglio in modo che le particelle di materiale siano deviate lontano dall’utente e dalla macchina. Fare attenzione alla direzione di volo delle particelle di materiale separate. Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. E` vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
PERICOLO Il combustibile estremamente infiammabile.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle fiamme vive rispett. le sigarette accese. Divieto del fumare e della fiamma viva Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora. Dopo l`uso lasciare raffreddare l`apparecchio al minimo 5 minuti prima di rabboccare il carburante. La polvere può accumularsi sull’involucro, che può saturarsi con la benzina accidentalmente versata o fuoriuscita, creando pericolo di incendio. Pertanto, pulire la macchina dalla polvere regolarmente e soprattutto prima del rifornimento. All’interno del serbatoio si potrebbe creare pressione, quindi svitare lentamente il coperchio per scaricarla gradualmente. Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere

avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione finché non spariscono i vapori del combustibile. Non lasciare che il carburante finisca sugli indumenti. Altrimenti, cambiarsi i vestiti prima di avviare la macchina. Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile. Non depositare alcun carburante nelle vicinanze della macchina. Il carburante deve essere conservato solo nei contenitori adatti. Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all`esterno. Mai depositare la macchina avente la benzina nel serbatoio all`interno dell`edificio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con fiamme aperte o scintille.
Istruzioni Di Lavoro
Organizzare in anticipo i lavori da eseguire ed esplorare il sito per escludere i pericoli dovuti alle seguenti cause linee elettriche materiali infiammabili Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Determinare se è necessario installare segnali di avvertimento.
Manutenzione
· Per tutti i lavori sulla macchina da taglio · Indossare guanti protettivi. · Spegnere il motore Note generali Le riparazioni e i lavori che non sono descritti nelle presenti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Usare solo accessori e ricambi originali. Far sostituire solo dal produttore quei componenti, la cui sostituzione non è stata descritta. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l`acqua sul corpo della macchina! Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi infiammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido. Solo l`apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili. In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Deposito
Per interruzioni di funzionamento a partire da circa 3 mesi

IT

38

Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato. Svuotare il carburatore, altrimenti i diaframmi del carburatore potrebbero attaccarsi. Conservare la macchina in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato, inaccessibile ai bambini.
Smaltimento

N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:

Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Smaltimento dell`imballo da trasporto. L`imballo protegge l`apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d`imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei rifiuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell`imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei rifiuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di asfissia! Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei bambini e smaltirgli prima possibile.

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio. La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita. La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell`apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell`imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L`apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.

Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Annotare qui sotto questi dati in modo da averli sempre a portata di mano.

ITALIANO
39

IT

ESPAÑOL
Datos técnicos

Cortadora de hormigón
N.º de artículo Motor Potencia del motor Cilindrada Velocidad en vacío máx. Profundidad de corte máx. Combustible Aceite de motor de 2 tiempos Mezcla de combustibles (Combustible : Aceite) Sistema de arranque Peso neto/bruto Peso de tara de la máquina sin disco de corte ni accesorios y con el depósito vacío Capacidad del tanque máx. Diámetro Interior-Diámetro Ø del taladro Brida exterior: mín. exterior-Diámetro df Par de apriete Disco de corte Ancho de llave Husillo de trabajo Velocidad de giro máx. de la herramienta de corte Diámetro-Husillo de trabajo máx. Revoluciones del husillo presión de agua requerida cantidad de agua necesaria Datos sobre ruido Medido según DIN EN ISO 19432-1:2020 Anexo B; Tolerancia K = 3 dB (A) Nivel de intensidad acústica LpA Carga completa 9500min-1 Nivel de potencia sonora garantizado LwA Carga completa 9500 min-1 Usar protectores auditivos.!
Datos sobre vibraciones Valores totales de vibración (suma vectorial de tres direcciones) determinados según DIN EN ISO 19432-1:2020 Anexo C, Tolerancia K = 1,5 m/s2 Carga completa 4800 min-1 Valor de emisión de vibraciones ahw(Id)

GBTS 350
55559 Motor de 2 tiempos
2,9 / 3,9 (kW/PS) 65 cm3
2800 – 3200 min-1 130 mm
min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Arranque inverso
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

No utilice el dispositivo hasta que haya leído detenidamente y entendido el manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso correcto del dispositivo.Respete todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas. Actúe de manera responsable con el resto de personas. El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.

Aplicación de acuerdo a la finalidad
La cortadora de hormigón es adecuada para trabajar en bordillos, bordillos profundos, superficies de hormigón, adoquines y piedras de hueso. La unidad puede funcionar en modo de corte húmedo o seco. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.

ES

40

Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden existir algunos riesgos residuales. A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
Advertencia/¡Atención! Apague el motor y espere a que el disco de corte se detenga Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Utilice un casco protector.
Usar guantes protectores
Utilizar protección auditiva
Utilizar gafas de protección Utilice por ello una máscara protectora contra polvo. Lleve ropa de protección.

ESPAÑOL Distancia de personas Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro. Advertencia de riesgo de tropiezo
¡Advertencia de superficies calientes!
Nivel de potencia acústica 116
Polipasto de palanca manual No se permite el uso de discos de corte dañados. Está prohibido el uso de una hoja de sierra.
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Prohibida la formación de llamas Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia. Usar solo al aire libre. Mantenga a los niños alejados de la máquina.

ES

Utilizar calzado de seguridad

Proteger del frío

El retroceso puede conducir a cortes mortales. Los gases de escape, combustibles y lubricantes son tóxicos. ¡La inhalación de los gases de escape puede ser fatal!
Mezcla de combustibles 40:1
Emisión de polvos y gases peligrosos
Peligro de incendio debido a las partículas de material incandescente
Mantenga siempre una distancia respecto a la abertura de expulsión.

máx. Revoluciones del husillo
Símbolo de conformidad CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Indicaciones generales de seguridad
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. No utilice el dispositivo si esta cansado o enfermo, o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.

41

ESPAÑOL
Use un equipo de protección diseñado para usted. Es necesario utilizar siempre gafas de seguridad y protección auditiva. Los operarios deben estar adecuadamente capacitados en el uso, la configuración y el funcionamiento del dispositivo. El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor. Mantenga a los niños y otras personas y animales alejados mientras usa el dispositivo. Deben respetarse respectivamente las normas vigentes en el país de uso. Discos de corte Utilice únicamente discos de corte sin daños que cumplan con los datos técnicos indicados en este manual y con las normas/regulaciones nacionales o regionales, como por ejemplo. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 Se prohíbe el uso de otros accesorios de corte que difieran de los datos técnicos, como las hojas de sierra circulares. Los discos de corte deben ser revisados para detectar grietas, deformaciones y desequilibrios antes de su uso. Los discos de corte solo pueden fijarse con las bridas suministradas con la máquina. Se prohíbe el uso de otras piezas para la fijación, como casquillos reductores y casquillos de husillo. Emplear únicamente accesorios y piezas de recambio originales. Dejar reemplazar aquellos componentes, cuyo recambio no fue descrito, únicamente por parte del fabricante. El uso de otras piezas de repuesto puede provocar accidentes para el usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes. Si necesita accesorios o piezas de repuesto, diríjase a nuestro servicio técnico.
ADVERTENCIA DE LESIONES POR CORTE
Guíe la máquina agarrando firmemente ambas asas. Coloque la máquina como se describe en este manual. No deje nunca la máquina en marcha sin vigilancia. No cargue la máquina cuando esté en funcionamiento y el disco de corte esté girando. Queda prohibido girar, inclinar o cambiar la posición del dispositivo durante el funcionamiento. No deje nunca la máquina en el suelo mientras el disco de corte esté girando. Siempre que interrumpa el trabajo, apague el motor y espere hasta que el disco de corte se haya detenido por completo. Proporcione suficiente iluminación general o local para el área de trabajo.
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras, Peligro de explosión
No trabaje con el dispositivo en un entorno potencial-

mente explosivo que contenga líquidos, gases o polvos inflamables. Asegurar una ventilación adecuada del área de trabajo.
ADVERTENCIA Los gases de escape, combustibles y lubricantes son tóxicos. Durante el funcionamiento, se producen gases de escape que contienen hidrocarburos y bencenos, por lo que son perjudiciales para la salud. Asegurar una ventilación adecuada del área de trabajo.Téngalo en cuenta no solo cuando trabaje en interiores, sino también cuando lo haga en zanjas, fosos u otros espacios reducidos. Si se producen náuseas, dolores de cabeza, alteraciones visuales (por ejemplo, reducción del campo de visión), alteraciones auditivas, mareos o pérdida de concentración, deje de trabajar con la máquina inmediatamente. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras cosas, por una excesiva concentración de gases de escape.
ADVERTENCIA Daño auditivo debido a la exposición al ruido Utilice protección auditiva y limite la exposición. Se requiere mayor atención y precaución cuando se usa protección auditiva. ­ La percepción de los sonidos que anuncian peligro (gritos, tonos de señal, etc.) es limitada. Hacer pausas oportunas en el trabajo
ADVERTENCIA – Vibración Se ha notificado que las vibraciones de las herramientas de mano pueden contribuir a una afección llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entumecimiento y escaldado de los dedos, generalmente aparentes al exponerse al frío. Se cree que los factores hereditarios, la exposición al frío y la humedad, la dieta, el tabaquismo y las prácticas laborales contribuyen al desarrollo de estos síntomas. El operario puede tomar medidas para reducir los efectos de las vibraciones: Mantenga su cuerpo caliente en climas fríos. Utilice guantes al operar la unidad con el fin de mantener las manos y muñecas calientes. Después de cada período de operación, haga ejercicio para aumentar la circulación sanguínea. Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad de exposición por día. Si experimenta cualquiera de los síntomas de esta condición, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico.
PELIGRO – Fuerzas de reacción Las fuerzas de reacción se producen de forma repentina y pueden causar lesiones mortales debido a la pérdida de control. Normalmente se producen las siguientes fuerzas de reacción: · Retroceso: En caso de retroceso (kickback), la máquina
sale despedida hacia el usuario. El retroceso se

ES

42

ESPAÑOL

produce cuando el disco de corte tiembla debido a un daño, desequilibrio o inclinación y luego se atasca en el hueco de corte o se frena considerablemente · Arrastre: La máquina se aleja del usuario cuando el disco de corte toca la pieza desde arriba. · Caída en la dirección de separación: Al final del corte, la máquina pierde el apoyo proporcionado por el disco de corte en la distancia de corte Ahora el usuario tiene que equilibrar el peso de la máquina. Ponga su cuerpo y sus brazos en una posición en la que pueda resistir las fuerzas del retroceso. No cambie nunca la dirección de corte ni el ángulo con respecto a la pieza después de la puesta en marcha de la máquina. Asegure suficientemente la pieza para que no se desplace. Coloque la máquina de manera que el disco de corte no pueda inclinarse.Siga todas las instrucciones de este manual
ADVERTENCIA – Formación pronunciada de polvo Lesiones oculares y enfermedades respiratorias causadas por las partículas de material presentes en el aire.
Utilizar gafas de protección Ajuste la placa de protección del disco de corte de manera que las partículas de material se alejen del usuario y de la máquina. Observe la dirección de vuelo de las partículas de material separadas. Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
PELIGRO El combustible es altamente inflamable.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca de llamas o cigarrillos encendidos. Prohibido fumar y las llamas abiertas. Llene el depósito de combustible antes de arrancar el motor. No reabastezca de combustible ni abra el tapón de llenado mientras el motor esté en marcha o caliente. Deje que la máquina se enfríe durante al menos 5 minutos después de su uso antes de volver a llenarla de combustible. El polvo puede acumularse en la carcasa, que puede saturarse de gasolina derramada o filtrada accidentalmente, suponiendo un riesgo de quemadura. Por lo tanto, limpie la máquina de polvo regularmente y especialmente antes de repostar. Es posible que aumente la presión dentro del depósito de gasolina por eso la tapa debe aflojarse poco a poco a fin de reducir la presión. Asegúrese de que no se derrame combustible. Si el combustible se ha desbordado, no arranque el motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite cualquier intento de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan evaporado. No deje que el combustible se impregne en su ropa. En

caso de que esto ocurriera, cámbiese de ropa antes de poner en marcha la máquina. Reemplace todas las tapas de los depósitos de combustible y de los recipientes de combustible. No almacene combustible cerca de la máquina. Almacene el combustible solo en recipientes aprobados. Vacíe el tanque de combustible únicamente al aire libre. Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con fuego abierto o chispas.
Indicaciones para el trabajo
Organice el trabajo que se va a realizar con antelación y analice el lugar para excluir los peligros causados por las siguientes causas líneas eléctricas materiales inflamables Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Determine si es necesario colocar señales de advertencia.
Mantenimiento
· Para todos los trabajos en la amoladora tronzadora · Utilice guantes protectores. · Apagar el motor Notas generales Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas cualificados. Emplear únicamente accesorios y piezas de recambio originales. Dejar reemplazar aquellos componentes, cuyo recambio no fue descrito, únicamente por parte del fabricante. Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente las ranuras de ventilación. ¡Nunca rocíe el cuerpo del dispositivo con agua! No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con disolventes ni con líquidos inflamables o tóxicos. Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza. Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles. En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
Almacenamiento
En interrupciones de la actividad a partir de unos 3 meses Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado. Vaciar el carburador, de lo contrario las membranas del carburador podrían atascarse. Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y bien ventilado, inaccesible para los niños.

ES

43

ESPAÑOL
Eliminación
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje. Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios de compatibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños. Peligro de asfixia! Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelas lo antes posible.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositivo. La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra. Queda excluido de la garantía cualquier uso no autorizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por influencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe realizarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma eficaz daños de transporte innecesarios y su a menudo conflictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características. Para tener estos datos siempre a mano, por favor introdúzcalos aquí.
Número de serie:

Año de construcción:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

Número de artículo:

ES

44

Technische gegevens

NEDERLANDS

Betonzaag
Artikel-Nr. Motor Motorvermogen Slagvolume Onbelast toerental max. Schroefdiepte Brandstof 2-takt motorolie Brandstofmengsel (Brandstof : Olie) Startsysteem Netto/bruto gewicht Leeggewicht van de machine zonder doorslijpschijf en accessoires en met een lege tank Tankinhoud max. Diameter Binnen-Diameter Asgat-ø Buitenste flens: min. buiten-Diameter df Aanhaalmoment Doorslijpschijf Sleutelwijdte Hoofdspil Max. toerental van het snijwerktuig Diameter-Hoofdspil max. Spiltoerental vereiste waterdruk noodzakelijke waterhoeveelheid Geluidsgegevens Gemeten volgens DIN EN ISO 19432-1:2020 Bijlage B; Onzekerheid K = 3 dB (A) Geluidsdrukniveau LpA Volle lading 9500min-1 Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA Volle lading 9500 min-1 Draag oorbeschermers.!
Vibratiegegevens Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens DIN EN ISO 19432-1:2020 Bijlage C, Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Volle lading 4800 min-1 Trillingsemissiewaarde ahw(Id)

GBTS 350
55559 Tweetaktmotor 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Omkeerstarter
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht. Gedraag u verantwoordelijk tegenover andere personen. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.

Voorgeschreven gebruik van het systeem
De betonzaag is bedoeld voor het bewerken van boordstenen, lage boordstenen, betonoppervlakken, straatstenen en klinkers. Het apparaat kan werken met de natte of droge snijmethode. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.

NL

45

NEDERLANDS
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan. Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Symbolen
Waarschuwing!/Let op!
Motor uitschakelen en wachten tot de doorslijpschijf stilstaat Om het risico op verwondingen te beperken, dient de gebruiker de handleiding te lezen
Draag een beschermende helm.

Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden. Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Geluidsvermogenniveau 116
Lier met handhefboom
Het gebruik van beschadigde doorslijpschijven is niet toegestaan.
Het gebruik van een zaagblad is verboden.

Draag veiligheidshandschoenen!

Roken en open vuur verboden.

Draag gehoorbescherming

Open vuur verboden

Draag een veiligheidsbril Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.

Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen. Enkel buiten gebruiken.

Draag veiligheidskleding.

Houd kinderen van de machine op afstand.

Veiligheidsschoenen gebruiken
Een terugslag kan tot dodelijke snijverwondingen leiden. Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn! Brandstofmengsel 40:1
gevaarlijke stof- en gasemissie
Brandgevaar door gloeiende materiaaldeeltjes
Houd altijd afstand van de uitwerpopening.

Tegen koude beschermen
max. Spiltoerental
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Algemene veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Gebruik het apparaat niet, als u moe of ziek bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.

NL

46

Gebruik een veiligheidsuitrusting die op u is afgestemd. Veiligheidsbril en gehoorbescherming moeten altijd worden gedragen. Het bedienend personeel moet voldoende geschoold zijn in het gebruik, het instellen en het bedienen. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Houd kinderen en andere personen en dieren op afstand tijdens het gebruik van het apparaat. Er moeten altijd de in het land van toepassing geldige voorschriften opgevolgd worden. Doorslijpschijven Gebruik uitsluitend onbeschadigde doorslijpschijven die voldoen aan de in deze handleiding vermelde technische gegevens en die voldoen aan nationale of regionale normen/voorschriften zoals. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 Het gebruik van andere snij-accessoires die afwijken van de technische gegevens, zoals cirkelzaagbladen, is verboden. Doorslijpschijven moeten voor gebruik worden gecontroleerd op scheuren, vervormingen en onbalans. Doorslijpschijven mogen alleen worden bevestigd met de bij de machine geleverde flenzen. Het gebruik van andere onderdelen voor bevestiging, zoals reduceerbussen en spilbussen, is verboden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen. Laat de modules waarvan de vervanging niet nader is toegelicht alléén door de fabrikant vervangen. Door het gebruik van andere onderdelen kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schaden niet aansprakelijk. Heeft u accessoires of reserveonderdelen nodig, neem dan contact op met onze servicedienst.
WAARSCHUWING VOOR SNIJLETSELS
Pak de machine stevig vast aan beide handgrepen. Plaats de machine zoals beschreven in deze handleiding. Laat de machine nooit zonder toezicht draaien. De machine mag niet worden gedragen terwijl ze in werking is en de doorslijpschijf draait. Draaien, kantelen of verplaatsen van het apparaat tijdens het gebruik is verboden. Zet de machine nooit op de grond neer terwijl de doorslijpschijf draait. Zet bij alle werkonderbrekingen de motor uit en wacht altijd tot de doorslijpschijf volledig tot stilstand is gekomen. Zorg voor voldoende algemene of lokale ventilatie van het werkgebied.
WAARSCHUWING Brandgevaar, Explosiegevaar

NEDERLANDS
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Zzorg voor voldoende ventilatie op de werkplek.
WAARSCHUWING Uitlaatgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig. Tijdens de werking worden uitlaatgassen geproduceerd die koolwaterstoffen en benzeen bevatten en dus schadelijk zijn voor de gezondheid. Zzorg voor voldoende ventilatie op de werkplek.Houd hiermee niet alleen rekening bij gebruik binnenshuis, maar ook bij werkzaamheden in greppels, putten of andere besloten ruimtes. Stop onmiddellijk met werken met de machine bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. verminderd gezichtsveld), gehoorstoornissen, duizeligheid of concentratieverlies. Deze symptomen kunnen onder meer worden veroorzaakt door te hoge uitlaatgasconcentraties.
WAARSCHUWING Gehoorbeschadiging als gevolg van blootstelling tot geluid Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling. Bij het dragen van gehoorbescherming is extra aandacht en voorzichtigheid geboden. ­ De waarneming van geluiden die gevaar aankondigen (schreeuwen, geluidssignalen, enz.) is beperkt. Las tijdig werkpauzes in
WAARSCHUWING – Trillingen Het is bekend dat trillingen van handbediende gereedschappen bij bepaalde personen de kans op een aandoening (die het fenomeen van Raynaud wordt genoemd) kan vergroten. Symptomen hiervan kunnen onder andere zijn tintelingen, ongevoeligheid en wegtrekken van bloed uit de vingers, meestal zichtbaar na blootstelling aan kou. Er wordt aangenomen dat erfelijke factoren, blootstelling aan kou en vocht, het voedingspatroon, roken en bepaalde werkmethoden bijdragen aan de ontwikkeling van deze symptomen. De gebruiker van de kettingzaag kan maatregelen treffen om de gevolgen van trillingen zo veel mogelijk te verminderen: Houd uw lichaam warm in koud weer. Draag handschoenen bij het werken met de kettingzaag om uw handen en polsen warm te houden. Doe na elke periode van gebruik van de kettingzaag oefeningen om de bloeddoorstroming te verbeteren. Neem regelmatig een pauze. Beperk de blootstellingsduur per dag. Stop onmiddellijk met werken als u de symptomen van deze aandoening bemerkt en raadpleeg uw arts.
GEVAAR – Reactiekrachten

NL

47

NEDERLANDS

Reactiekrachten treden plotseling op en kunnen dodelijk letsel veroorzaken als gevolg van controleverlies. Meestal treden de volgende reactiekrachten op:
· Terugslag: Bij een terugslag (kickback) wordt de machine naar de gebruiker teruggeslingerd. Terugslag ontstaat wanneer de doorslijpschijf door beschadiging, onbalans of kanteling gaat fladderen en vervolgens vast komt te zitten in de snijspleet of sterk wordt afgeremd
· Naar binnen trekken: De machine trekt weg van de gebruiker wanneer de doorslijpschijf het werkstuk van bovenaf raakt.
· Vallen in doorslijprichting: Aan het einde van de snijbewerking verliest de machine de steun van de doorslijpschijf in de doorbrekende snijspleet Nu moet de gebruiker het gewicht van de machine compenseren.
Houd uw lichaam en armen zodanig dat u weerstand kunt bieden tegen terugslagkrachten). Verander nooit de doorslijprichting en de hoek ten opzichte van het werkstuk na het aanbrengen van de machine. Borg het werkstuk voldoende om verschuiven te voorkomen. Breng de machine zodanig aan dat de doorslijpschijf niet kan kantelen.Neem hierbij alle aanwijzingen uit deze handleiding in acht
WAARSCHUWING – Veel stofontwikkeling Oogletsels en aandoeningen aan de luchtwegen door wegvliegende materiaaldeeltjes.
Draag een veiligheidsbril. Stel de beschermplaat voor de doorslijpschijf zodanig in dat de materiaaldeeltjes van de gebruiker en de machine weg worden geleid. Houd rekening met de vliegrichting van de afgescheiden materiaaldeeltjes. Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
GEVAAR Brandstof is licht ontvlambaar:
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Roken en open vuur verboden. Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden. Laat het apparaat na gebruik ten minste 5 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld. Op de behuizing kan zich stof ophopen dat per ongeluk gemorste of uitgelopen benzine kan absorberen en zo brandgevaar veroorzaakt. Daarom moet stof regelmatig en met name vóór het tanken van de machine worden verwijderd. In de tank kan zich druk opbouwen. Maak de deksel langzaam los, zodat de druk kan verminderen. Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien

brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt. Laat geen brandstof op uw kleding terechtkomen. Anders moet u de kleding verwisselen voordat u de machine start. Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de machine. Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd jerrycans. Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Arbeidsinstructies
Organiseer de uit te voeren werkzaamheden van tevoren en verken de gebruikslocatie om gevaren door volgende oorzaken uit te sluiten elektrische leidingen brandbare materialen Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Ga na of er waarschuwingsborden moeten worden geplaatst.
Onderhoud
· Bij alle werkzaamheden aan de doorslijpschijf · Draag beschermende handschoenen. · Motor uitzetten Algemene aanwijzingen Laat reparaties en werkzaamheden die niet in deze aanwijzing worden beschreven enkel door gekwalificeerd vakpersoneel uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen. Laat de modules waarvan de vervanging niet nader is toegelicht alléén door de fabrikant vervangen. De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten! Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoffen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen. Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden. Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.

NL

48

Opslag
Bij bedrijfspauzes vanaf ca. 3 maanden Leeg en reinig de brandstoftank op een goed geventileerde plek. Laat de carburator leeglopen, anders kunnen de membranen in de carburator vastlopen. Berg de kettingzaag op een koele, droge en goed geventileerde plaats op die afgesloten is voor kinderen.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.

NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben, gelieve ze hieronder in te vullen. Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

NL

49

CESTINA
Technická data

ezacka betonu
Obj. c. Motor Výkon motoru Obsah Volnobzné otácky max. ezná hloubka Palivo Olej pro 2-taktní motory Palivová sms (Palivo : Olej) Startovací systém Hmotnost netto/brutto Prázdná hmotnost stroje bez rozbrusovacího kotouce a píslusenství a s prázdnou nádrzí Obsah nádrze max. Prmr Vnitní-Prmr Ø otvoru Vnjsí píruba: min. vnjsí-Prmr df Utahovací moment Rozbrusovací kotouc Velikost klíce Pracovní veteno Max. pocet otácek ezného nástroje Prmr-Pracovní veteno max. Pocet otácek vetena pozadovaný tlak vody Pozadované mnozství vody Údaje o hlucnosti Zmeno podle DIN EN ISO 19432-1:2020 Píloha B; Kolísavost K = 3 dB (A) Hladina akustického tlaku LpA Pln nalozen 9500min-1 Zarucená hladina akustického výkonu LwA Pln nalozen 9500 min-1 Pouzívejte chránice sluchu.!
Údaje o vibraci Celkové hodnoty vibrací (vektorový soucet tí smr) stanoveny odpovídajícím zpsobem DIN EN ISO 19432-1:2020 Píloha C, Kolísavost K = 1,5 m/s2 Pln nalozen 4800 min-1 Hodnota vibracních emisí ahw(Id)

GBTS 350
55559 2-taktní motor 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Reverzní start
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

CZ

Cerpadlo pouzijte teprve po pozorném pectení a porozumní návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným pouzitím pístroje.Dodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokyny. Chovejte se zodpovdn vci tetím osobám. Chovejte se zodpovdn vci jiným osobám. Obsluha je odpovdná za nehody ci nebezpecí vci tetím osobám.
Oblast Vyuzití
ezacka betonu je vhodná pro opracování obrubník, hlubokých obrubník, betonových ploch, dlazebních kostek a prvk zámkové dlazby. Zaízení mze pracovat v procesu mokrého nebo suchého ezání.
50

Toto zaízení lze pouzívat jen pro uvedený úcel. Pi nedodrzení ustanovení z obecn platných pedpis a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce cinit odpovdným za skody.
Zbývající rizika
I pi správném pouzívání a dodrzování vsech bezpecnostních pedpis mohou stále jest existovat zbytková rizika. I pes dodrzování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika.

Symboly
Noste ochranné brýle Vypnte motor a pockejte, az se rozbrusovací kotouc zastaví Aby se snízilo nebezpecí úrazu, musí si uzivatel pecíst návod k pouzití Noste ochrannou pilbu.

CESTINA Varování ped horkými povrchy! 116 Hladina akustického výkonu Rucní pákový naviják Pouzití poskozených rozbrusovacích kotouc není povoleno. Pouzití pilového kotouce je zakázáno.

Pouzívejte ochranné rukavice!
Noste ochranu sluchu
Noste ochranné brýle
Pouzívejte pi práci vhodnou ochranou masku.
Noste ochranný odv.
Pouzívejte bezpecnostní boty
Zptný náraz mze vést ke smrtelným ezným poranním. Spaliny, paliva a maziva jsou jedovaté. Vdechování spalin mze být smrteln nebezpecné! Palivová sms 40:1
Nebezpecné emise prachu a plyn
Nebezpecí pozáru od zhavých cástic materiálu Udrzujte vzdy odstup od vyhazovacího otvoru. Odstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpecné oblasti nikdo nezdrzoval. Varování ped nebezpecím zakopnutí

Zákaz kouení a oteveného ohn.
Zákaz ohn
Chrate ped vlhkem. Nevystavujte stroj desti.
Pouzívejte jen venku.
Stroj drzte mimo dosah dtí.
Chrate ped chladem
max. Pocet otácek vetena
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren.
Obecné bezpecnostní pokyny
Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce. Vsechna varovná upozornní a pokyny do budoucna uschovejte. Pístroj nepouzívejte, jste-li unavení, nemocní, pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Pouzívejte osobní ochranný odv, který je urcen pro vás. Vzdy musíte nosit ochranné brýle a ochranu sluchu. Pracovníci obsluhy musí být dostatecn vyskoleni v pouzívání, seizování a obsluze. Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem dosazení

CZ

51

CESTINA

dovednosti pod dohledem skolitele Dti a ostatní osoby i zvíata drzte bhem pouzívání pístroje v bezpecné vzdálenosti. Je nutné dodrzovat pedpisy platné v zemi pouzívá vozíku. Rozbrusovací kotouce Pouzívejte pouze neposkozené rozbrusovací kotouce, které odpovídají specifikacím uvedeným v tomto návodu a vyhovují národním nebo regionálním normám/ pedpism, jako jsou nap. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 Pouzití jiného rozbrusovacího píslusenství, které se lisí od technických údaj, jako jsou pilové kotouce, je zakázáno. Rozbrusovací kotouce musí být ped pouzitím zkontrolovány z hlediska prasklin, deformací a nevyvázenosti. Rozbrusovací kotouce lze upevnit pouze pomocí pírub dodaných se strojem. Pouzití jiných upevovacích díl, jako jsou redukcní pouzdra a vetenová pouzdra, je zakázáno. Pouzívejte jen originální píslusenství a originální náhradní díly. Díly, jejichz výmna není popsána, dejte vymnit pouze výrobci. Pouzíváním jiných náhradních díl mohou vzniknout nehody/ úrazy pro uzivatele. Za z toho vyplývající skody výrobce nerucí. Potebujete-li píslusenství nebo náhradní díly, obrate se prosím na nás servis.
VÝSTRAHA PED EZNÝMI PORANNÍMI
Stroj vete pevným uchopením za ob rukojeti. Umístte stroj podle popisu v tomto návodu. Nikdy nenechávejte stroj bzet bez dozoru. Stroj se nesmí penáset, kdyz bzí a rozbrusovací kotouc se otácí. Otácení a naklánní ci pemisování bhem provozu je zakázáno. Nikdy nepokládejte stroj na zem, kdyz se rozbrusovací kotouc otácí. Kdykoli pestanete pracovat, vypnte motor a vzdy pockejte, az se rozbrusovací kotouc úpln zastaví. Zabezpecte dostatecné obecné nebo místní osvtlení pracovního prostoru.
VAROVÁNÍ Nebezpecí pozáru, Nebezpecí exploze
Nepracujte s pístrojem v prostedí s nebezpecím exploze, ve kterém se nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prachy. Zajistte vhodné vtrání na pracovisti.
VAROVÁNÍ Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostedky jsou jedovaté.
Pi provozu vznikají výfukové plyny, které obsahují uhlovodíky a benzen a jsou tedy zdraví skodlivé. Zajistte vhodné vtrání na pracovisti.Pamatujte na to nejen pi provozu v uzavených prostorách, ale také pi práci v píkopech, prohlubních nebo jiných prostorov

omezených místech. Okamzit pestate pracovat se strojem, pokud pocítíte nevolnost, bolesti hlavy, poruchy vidní (nap. snízené zorné pole), poruchy sluchu, závrat nebo snízenou schopnost koncentrace. Tyto píznaky mohou být zpsobeny mimo jiné pílis vysokou koncentrací výfukových plyn.
VAROVÁNÍ Poskození sluchu v dsledku expozice hluku
Pouzívejte ochranu sluchu a omezujte expozici.
Pi nosení ochrany sluchu je zapotebí vtsí pozornosti a opatrnosti. ­ Vnímání zvuk upozorujících na nebezpecí (výkiky, signální tóny atd.) je omezeno.
Udlejte si v práci pestávky vcas
VAROVÁNÍ – Vibrace Byla vydána zpráva o tom, ze vibrace z rucních nástroj mohou pispt ke vzniku stavu nazývaného Raynaudv syndrom u nkterých jedinc. Píznaky mohou zahrnovat brnní, znecitlivní a blednutí prst, obvykle zejmé po expozici chladu. Zdá se, ze ddicné faktory, expozice úcinkm chladu a vlhkosti, dieta, kouení a pracovní postupy pispívají k rozvoji tchto píznak. Existují opatení, která mze pracovník obsluhy pijmout pro snízení úcink vibrací:
Mjte své tlo v teple i v chladném pocasí. Bhem práce pouzívejte rukavice, abyste udrzovali ruce a zápstí v teple.
Po kazdé pracovní operaci si trochu zacvicte na zvýsení krevního obhu.
Dlejte si casté pracovní pestávky. Omezte mnozství expozice za den.
Pokud se u vás vyskytne kterýkoli z píznak tohoto stavu, ihned peruste pouzívání a navstivte svého lékae.
NEBEZPECÍ – Reakcní síly
Reakcní síly jsou náhlé a mohou zpsobit smrtelná zranní v dsledku ztráty kontroly. Obvykle se vyskytují následující reakcní síly:
· Zptný ráz: V pípad zptného rázu je stroj vrzen zpt na uzivatele. Ke zptnému rázu dochází, kdyz se rozbrusovací kotouc kýve v dsledku poskození, nevyvázenosti nebo vzpícení a poté se zasekne v ezné spáe nebo je siln zabrzdn
· Zapojení: Kdyz se rozbrusovací kotouc dotkne obrobku shora, stroj se odtáhne smrem od uzivatele.
· Pád ve smru rozbrusování: Na konci ezu ztratí stroj oporu rozbrusovacího kotouce v ezné spáe, která se prorazí Nyní musí uzivatel vyrovnat váhu stroje.
Umístte své tlo a paze tak, aby vydrzely síly zptného rázu. Po nasazení stroje nikdy nemte smr ezu a úhel vci obrobku. Obrobek dostatecn zajistte proti posunutí. Umístte stroj tak, aby se rozbrusovací kotouc nemohl vzpícit.K tomu dodrzujte vsechny pokyny v tomto návodu
VAROVÁNÍ – Silné vytváení prachu Poranní ocí a onemocnní dýchacích cest zpsobené odlétajícími cásticemi materiálu.

CZ

52

Noste ochranné brýle. Nastavte ochranný plech rozbrusovacího kotouce tak, aby cástice materiálu byly odklonny smrem od uzivatele a stroje. Sledujte smr letu cástic rozbrusovaného materiálu. Dbejte na to, aby se v nebezpecné oblasti nikdo nezdrzoval. Lze li namontovat odsávací ci zachycující pípravky, pesvdcte se, ze jsou pipojeny a správn pouzity. Nesmjí se opracovávat materiály, které mohou zpsobit ohrození zdraví (nap. azbest)
NEBEZPECÍ Palivo je vysoce holavé.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti otevených plamen resp. hoících cigaret. Zákaz kouení a oteveného ohn. Tankujte ped spustním stroje. Pokud je motor v chodu nebo jest horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrze. Po pouzití nechte stroj minimáln 5 minut vychladnout, nez budete doplovat pohonnou hmotu. Na tlese se mze usazovat prach a nasáknout se náhodn rozlitým nebo uniklým benzínem, coz vytváí riziko popálení. Prach ze stroje proto pravideln a zejména ped doplováním paliva odstraujte. V nádrzi se mze vytvoit tlak. Vícko nádrze proto povolujte zpocátku pomalu, aby se tlak mohl uvolnit. Dbejte na to, aby palivo nepeteklo. Pokud palivo petece, motor se nesmí spoustt. Odstrate na pístroji znecistné místo a zabrate jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaí výpary paliva. Dbejte, aby se palivo nedostalo na vás odv. Jinak se ped spustním stroje pevléknte. Upevnte zase vsechny kryty a uzávry na palivové nádrzi a na palivových nádrzkách. Neskladujte záhnou pohonnou hmotu v blízkosti stroje. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Palivovou nádrz vyprazdujte výhradn venku. Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrzi uvnit budovy, ve které by pípadn mohly pijít výpary benzinu pípadn do styku s oteveným ohnm nebo jiskrami
Pracovní Pokyny
Zorganizujte práci, která má být provedena, pedem a prozkoumejte místo pouzití, abyste vyloucili nebezpecí z následujících pícin elektrické vedení holavé materiály
Urcete, zda je teba umístit varovné znacky.
Údrzba
· Pi vsech pracích na ezacce · Pouzívejte ochranné rukavice. · Zastavte motor Vseobecné informace Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí provádet jen kvalifikovaný odborný personál.

CESTINA
Pouzívejte jen originální píslusenství a originální náhradní díly. Díly, jejichz výmna není popsána, dejte vymnit pouze výrobci. Udrzujte stroj, zejména vtrací otvory, vzdy v cistém stavu. Tleso stroj nikdy neostikujte vodou! Pro cistní kompresoru a jeho soucástí nepouzívejte edidla, holavé nebo toxické kapaliny. Jen pravideln udrzovaný a osetovaný pístroj mze být uspokojivou pomckou. Nedostatecná údrzba a péce mze vést k nepedvídaným nehodám a úrazm. V pípad poteby najdete seznam náhradních díl na internetové stránce www.guede.com.
Skladování
Pi provozních pestávkách od cca 3 msíc Na dobe vtraném míst vypuste a vycistte palivovou nádrz. Nechte karburátor bzet naprázdno, jinak by se membrány v karburátoru mohly pilepit. Stroj uchovávejte na chladném, suchém a dobe vtraném míst, které je dtem nedostupné.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren. Likvidace pepravního obalu Obal chrání pístroj ped poskozením pi doprav. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle ekologicky pijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového obhu setí suroviny a snizuje výskyt odpad. Cásti obal (nap. fólie, styropor®) mohou být nebezpecné pro dti.
Nebezpecí udusení! Ukládejte cásti obal mimo dosah dtí, a co mozná nejrychleji je zlikvidujte.
Záruka
Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a zacíná dnem nákupu pístroje. Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky zpsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty. Nedodrzení návodu k pouzití a montázi a normální opotebení rovnz nespadá do záruky.

CZ

53

CESTINA Dlezité informace pro zákazníka Upozorujeme, ze vrácení bhem zárucní doby nebo i po zárucní dob je teba zásadn provést v originálním obalu. Tímto opatením se úcinn zabrání zbytecnému poskození pi doprav a jeho casto spornému vyízení. Pístroj je optimáln chránn jen v originálním obalu, a tím je zajistno plynulé zpracování.

Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. Aby bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, uvete je prosím níze. Sériové císlo:
Objednací císlo:
Rok výroby:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 [email protected]

CZ

54

Technické údaje

SLOVENSKÝ

Rezacka na betón
Obj. c. Motor Výkon motora Obsah Otácky naprázdno max. Hbka rezu Palivo 2-taktný motorový olej Palivová zmes (Palivo : Olej) Startovací systém Hmotnos netto/brutto Vlastná hmotnos stroja bez rezacieho kotúca a príslusenstva a s prázdnou nádrzou Obsah nádrze max. Priemer Vnútorný-Priemer Ø otvoru Vonkajsia príruba: min. vonkajsí-Priemer df Uahovací moment Rezací kotúc Sírka kúca Pracovné vreteno Max. otácky rezného nástroja Priemer-Pracovné vreteno max. Pocet otácok vretena pozadovaný tlak vody Potrebné mnozstvo vody Údaje o hlucnosti Merané poda DIN EN ISO 19432-1:2020 Príves B; Kolísavos K = 3 dB (A) Hladina akustického tlaku LpA Plný náklad 9500min-1 Garantovaná hladina akustického výkonu LwA Plný náklad 9500 min-1 Pouzívajte ochranu sluchu.!
Údaje o vibráciach Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súcet troch smerov) zistené v zmysle DIN EN ISO 19432-1:2020 Príves C, Kolísavos K = 1,5 m/s2 Plný náklad 4800 min-1 Hodnota vibracných emisií ahw(Id)

GBTS 350
55559 2-taktný motor 2,9 / 3,9 (kW/PS)
65 cm3 2800 – 3200 min-1
130 mm min. 90 ROZ JASO FC / ISO EGC
40:1 Reverzný start
16 kg /17 kg
11,5 kg
0,55 l 350 mm 25,4 mm 25,4 mm 98 mm
26 Nm 15 mm 4400 min-1
M 10 9500 1/min-1 0,15 – 0,35 mPa
9 – 12 l/min
92,5 dB(A) 116 dB(A)
9,822 m/s²

Cerpadlo pouzite az po pozornom precítaní a porozumení návodu k obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym pouzitím prístroja.Dodrzujte vsetky bezpecnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voci tretím osobám. Správajte sa zodpovedne voci iným osobám. Obsluha je zodpovedná za nehody ci nebezpecenstvo voci tretím osobám.
Pouzitie poda predpisov
Rezacka na betón je vhodná na opracovanie parkových obrubníkov, záhradných obrubníkov, betónových plôch a zámkovej dlazby.

Zariadenie môze pracova pri rezaní za sucha alebo za mokra. Tento prístroj sa smie pouziva len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodrzaní ustanovení vseobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je mozné výrobcu povazova za zodpovedného za skody.
Zvyskové riziká
Aj pri správnom pouzívaní a dodrziavaní vsetkých bezpecnostných predpisov môzu stále este existova zvyskové riziká. Aj napriek dodrziavaniu prevádzkového návodu môzu existova aj skryté zvyskové riziká.

SK

55

SLOVENSKÝ
Symboly
Noste ochranné okuliare Vypnite motor a pockajte, kým sa rezací kotúc nezastaví Pouzívate si za úcelom znízenia rizika zranenia musí precíta návod na pouzitie. Noste ochrannú prilbu.

Varovanie pred horúcimi povrchmi! 116 Hladina akustického výkonu
Rucný pákový navijak Pouzívanie poskodených rezacích kotúcov nie je dovolené. Pouzívanie pílového kotúca je zakázané.

Pouzívajte ochranné rukavice!

Zákaz fajcenia a otvoreného oha.

Noste ochranu sluchu

Zákaz otvoreného oha

Noste ochranné okuliare
Pri práci nosi vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do udského organizmu.
Noste ochranný odev.
Pouzívajte bezpecnostné topánky
Spätný náraz môze vies k smrteným rezným poraneniam. Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môze by smrtené! Palivová zmes 40:1
Nebezpecné emisie prachu a plynov

Chráni pred vlhkosou. Nevystavujte stroj dazu. Pouzívajte len vonku. Stroj drzte mimo dosahu detí. Chráte pred chladom max. Pocet otácok vretena CE symbol Chybné a/alebo likvidované elektrické ci elektronické prístroje musia by odovzdané do príslusných zberní.

Nebezpecenstvo poziaru od zeravých castíc materiálu
Udrzujte vzdy odstup od vyhadzovacieho otvoru.
Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v nebezpecnej oblasti nikto nezdrziaval.
Varovanie pred nebezpecenstvom zakopnutia

Obecné bezpecnostné pokyny
Precítajte si vsetky bezpecnostné pokyny a instrukcie. Tieto Výstrazné upozornenia a bezpecnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouzitie. Prístroj nepouzívajte, ak ste unavení, chorí, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Pouzívajte osobný ochranný výstroj, ktorý je urcený pre vás. Vzdy musíte nosi ochranné okuliare a ochranu sluchu. Pracovníci obsluhy musia by dostatocne vyskolení na pouzívanie, nastavovanie a obsluhu. Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa

SK

56

toto deje pocas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucností pod dohadom skolitea. Deti a ostatné osoby aj zvieratá drzte pocas pouzívania prístroja v bezpecnej vzdialenosti. Je nutné dodrziava predpisy platné v krajine pouzívania vozíka. Rezacie kotúce Pouzívajte iba neposkodené rezacie kotúce, ktoré zodpovedajú technickým údajom uvedeným v tomto návode a ktoré zodpovedajú národným alebo regionálnym normám/predpisom, ako napr. · EN 13236 · EN 12413 · ANSI B7.1 Pouzívanie iného rezacieho príslusenstva, ktoré sa lísi od technických údajov, ako sú napríklad pílové kotúce, je zakázané. Pred pouzitím sa musia skontrolova prípadné praskliny, deformácie a nevyvázenos rezacích kotúcov. Rezacie kotúce je mozné upevni iba pomocou prírub dodaných so strojom. Pouzitie iných upevovacích castí, ako sú redukcné objímky a objímky vretena, je zakázané. Pouzíva len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely. Súciastky bez údaju návodu na výmenu treba da vymeni u výrobcu. Pouzívaním iných náhradných dielov môzu vzniknú nehody/úrazy pre pouzívatea. Za z toho vyplývajúce skody výrobca nerucí. Ak potrebujete príslusenstvo alebo náhradné diely, obráte sa prosím na nás servis.
VÝSTRAHA PRED REZNÝMI PORANENIAMI
Stroj vete pevným uchopením oboch rukovätí. Umiestnite stroj poda popisu v tomto návode. Nikdy nenechávajte stroj beza bez dozoru. Stroj sa nesmie prenása pocas prevádzky a ke sa rezné koleso otáca. Otácanie a nakláanie ci premiestovanie pocas prevádzky je zakázané. Nikdy neumiestujte stroj na zem, ke sa rezací kotúc otáca. Vzdy, ke prestanete pracova, vypnite motor a vzdy pockajte, kým sa rezací kotúc úplne nezastaví. Zabezpecte dostatocné vseobecné alebo miestne osvetlenie pracovnej oblasti.
VAROVANIE Nebezpecenstvo poziaru, Nebezpecenstvo explózie
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpecenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Zaistite vhodné vetranie na pracovisku.
VAROVANIE Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté.

SLOVENSKÝ
Pocas prevádzky vznikajú výfukové plyny, ktoré obsahujú uhovodíky a benzén, a preto sú zdraviu skodlivé. Zaistite vhodné vetranie na pracovisku.Dbajte na to nielen pri práci v interiéri, ale aj pri práci v jamách, priekopách alebo iných priestorovo obmedzených miestach. Okamzite prestate pracova so strojom, ak pocítite nevonos, bolesti hlavy, poruchy videnia (napr. znízené zorné pole), poruchy sluchu, závraty alebo znízenú schopnos koncentrácie. Tieto príznaky môzu by spôsobené okrem iného prílis vysokou koncentráciou výfukových plynov.
VAROVANIE Poskodenie sluchu v dôsledku expozície hluku
Pouzívajte ochranu sluchu a obmedzujte expozíciu.
Pri pouzívaní ochrany sluchu je potrebná väcsia pozornos a opatrnos. ­ Vnímanie zvukov, ktoré naznacujú nebezpecenstvo (výkriky, signálne tóny at.), je obmedzené.
Pocas práce si prestávky robte nacas
VAROVANIE – Vibrácie Bola vydaná správa o tom, ze vibrácie z rucných nástrojov môzu prispie k vzniku stavu nazývaného Raynaudov syndróm u niektorých jedincov. Príznaky môzu zaha brnenie, znecitlivenie a blednutie prstov, zvycajne zrejmé po expozícii chladu. Zdá sa, ze dedicné faktory, expozícia úcinkom chladu a vlhkosti, diéta, fajcenie a pracovné postupy prispievajú k rozvoju týchto príznakov. Existujú opatrenia, ktoré môze pracovník obsluhy prija na znízenie úcinkov vibrácií:
Majte svoje telo v teple aj v chladnom pocasí. Pocas práce pouzívajte rukavice, aby ste udrziavali ruky a zápästia v teple. Po kazdej pracovnej operácii si trochu zacvicte na zvýsenie krvného obehu.
Robte si casté pracovné prestávky. Obmedzte mnozstvo expozície za de. Ak sa u vás vyskytne ktorýkovek z príznakov tohto stavu, ihne preruste pouzívanie a navstívte svojho lekára.
NEBEZPECENSTVO – Reakcné sily
Reakcné sily sú náhle a môzu spôsobi smrtené zranenia v dôsledku straty kontroly. Zvycajne sa vyskytujú nasledujúce reakcné sily:
· Spätný náraz: V prípade spätného nárazu (kickback) sa stroj vymrstí smerom k pouzívateovi. Spätný náraz nastáva, ke sa rezacie koleso v dôsledku poskodenia, nevyvázenosti alebo spriecenia chveje a potom sa zasekne v reznej medzere alebo sa silne odbrzdí
· Vtiahnutie: Stroj sa odtiahne smerom dopredu od pouzívatea, ke sa rezací kotúc zhora dotýka obrobka.
· Prevrhnutie v smere rezania: Na konci rezu stráca stroj oporu rezacím kotúcom v reznej medzere, ktorá sa prelamuje Teraz musí pouzívate vyvázi hmotnos stroja.
Telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môc najlepsie odola silám spätného nárazu. Po prilození stro-

SK

57

SLOVENSKÝ

ja nikdy nemete smer rezu a uhol k obrobku. Obrobok dostatocne zaistite proti posunutiu. Stroj umiestnite tak, aby sa rezací kotúc nemohol sprieci.Postupujte poda vsetkých pokynov v tomto návode
VAROVANIE – Silné vytváranie prachu Poranenia ocí a ochorenia dýchacích ciest spôsobené odletujúcimi casticami materiálu.
Noste ochranné okuliare. Nastavte ochranný plech rezacieho kotúca tak, aby boli castice materiálu odklonené smerom od pouzívatea a stroja. Vsímajte si smer letu odrezaných castíc materiálu. Dbajte na to, aby sa v nebezpecnej oblasti nikto nezdrziaval. Ak sa dá na rucné elektrické náradie namontova odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedcte sa, ci sú dobre pripojené a správne pouzívané. Nesmú sa opracováva materiály, ktoré môzu spôsobi ohrozenie zdravia (napr. azbest)
NEBEZPECENSTVO Palivo je vysoko horavé.
Stroj sa smie tankova len vonku a nie v blízkosti otvorených plameov, resp. horiacich cigariet. Zákaz fajcenia a otvoreného oha. Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo este horúci, nesmie sa tankova ani otvára veko nádrze. Po pouzití nechajte stroj minimálne 5 minút vychladnú, kým budete doplova pohonnú hmotu. Na kryte sa môze hromadi prach, ktorý môze nasiaknu náhodne rozliatym alebo uniknutým benzínom, cím vzniká riziko popálenia. Preto pravidelne a najmä pred tankovaním odstraujte zo stroja prach. V nádrzi sa môze vytvori tlak. Veko povoujte pomaly, aby stihol poklesnú tlak. Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretecie, motor sa nesmie spúsa. Odstráte na prístroji znecistené miesto a zabráte akémukovek pokusu o zapaovanie, kým sa neodparia výpary paliva. Nedovote, aby sa palivo dostalo na vás odev. V opacnom prípade sa pred spustením stroja prezlecte. Upevnite zase vsetky kryty a uzávery na palivovej nádrzi a na palivových nádrzkách. Neskladujte ziadnu pohonnú hmotu v blízkosti stroja. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Palivovú nádrz vyprázdujte výhradne vonku. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrzi vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prís výpary benzínu do styku s otvoreným ohom alebo iskrami.
Napotki Za Delo
Vopred si zorganizujte prácu, ktorá sa má vykona, a preskúmajte pracovisko, aby ste vylúcili nebezpecenstvá vyplývajúce z nasledujúcich prícin Elektrického vedenia Horavých materiálov Zabezpecte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpecnej vzdialenosti od Vásho pracoviska.

Kazdá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí by vybavená osobnými ochrannými pomôckami. Zistite, ci je potrebné umiestni výstrazné znacky.

SK

58

Údrzba
· Pri vsetkých prácach na rezacke · Noste ochranné rukavice. · Zastavte motor Vseobecné informácie Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode, smie vykonáva len kvalifikovaný odborný personál. Pouzíva len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely. Súciastky bez údaju návodu na výmenu treba da vymeni u výrobcu. Udrzujte stroj, najmä vetracie otvory, vzdy v cistom stave. Teleso stroja nikdy necistite prúdom vody! Necistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedidlami, horavými alebo toxickými kvapalinami. Len pravidelne udrziavaný a osetrovaný prístroj môze by spoahlivou pomôckou. Nedostatocná údrzba a starostlivos môze vies k nepredvídaným nehodám a úrazom. V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Skladovanie
Pre prevádzkové prestávky od cca 3 mesiacov Vypustite a vycistite palivovú nádrz na dobre vetranom mieste. Spustite karburátor naprázdno, inak by sa membrány v karburátore mohli zlepi. Stroj uchovávajte na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste, ktoré je deom nedostupné.
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované elektrické ci elektronické prístroje musia by odovzdané do príslusných zberní.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poskodením pri doprave. Obalové materiály sú spravidla volené poda ekologicky prijatených hadísk a hadísk nakladania s odpadmi a preto sú recyklovatené. Vrátenie obalu do materiálového obehu setrí suroviny a znizuje výskyt odpadov. Casti obalov (napr. fólia, styropor®) môzu by nebezpecné pre deti. Nebezpecenstvo udusenia! Ukladajte casti obalov mimo dosahu detí a co najrýchlejsie ich zlikvidujte.

SLOVENSKÝ
Záruka
Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja. Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nespadá neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodrzanie návodu na pouzitie a montáz a normálne opot

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals