Levenhuk Med 30 Microscopes User Manual

MED 30 Microscopes

Product Information:

  • Product Name: Levenhuk MED 30 Microscopes
  • Models:
    • Levenhuk MED 30B
    • Levenhuk MED 30T, D30T, D30T LCD

Components:

The Levenhuk MED 30 Microscopes include the following
components:

  1. Eyepiece
  2. Binocular/trinocular eyepiece head
  3. Arm
  4. Revolving nosepiece
  5. Objective
  6. Stage
  7. Mechanical scale
  8. Brightness adjustment knob
  9. Aperture diaphragm adjustment screws
  10. Coarse focusing knob
  11. Fine focusing knob
  12. Condenser
  13. Collector
  14. Stage moving knob (right/left)
  15. Stage moving knob (back/forth)
  16. Illumination on/off button (not shown)
  17. Beam splitter (trinocular models only)
  18. Diopter adjustment ring
  19. Binocular/trinocular head locking screw
  20. Third eyepiece tube (trinocular models only)
  21. Slot for a plain polarization device (the device is not
    included in the kit)

Digital Camera:

The Levenhuk MED D30T model comes with a digital camera (fig.
2a), while the Levenhuk MED D30T LCD model comes with a digital
camera with an LCD screen (fig. 2b). The digital camera is
installed to the third eyepiece tube and enables observing
specimens on the screen, taking photos and videos, and saving the
images for future reference.

Product Usage Instructions:

Fuse Replacement:

  1. Unplug the microscope from a power source.
  2. Open the fuse holder located on the back of the microscope body
    with a flat head screwdriver.
  3. Remove the old fuse.
  4. Install a new fuse. Only use the appropriate types of
    fuses.
  5. Close the fuse holder.

Using the Digital Camera:

The digital camera is installed to the third eyepiece tube.
Follow the instructions provided with the camera to observe
specimens on the screen, take photos and videos, and save the
images for future reference.

Power Supply:

The microscope can be powered using the AC adapter included with
the Levenhuk MED D30T LCD model. Ensure that the microscope is
properly connected to the power source before use.

Additional Information:

For additional specifications and technical details, refer to
the product manual or visit the manufacturer’s website.

Levenhuk MED 30 Microscopes
EN User Manual BG CZ Návod k pouzití DE Bedienungsanleitung ES Guía del usuario HU Használati útmutató IT Guida all’utilizzo PL Instrukcja obslugi PT Manual do usuário RU TR Kullanim kilavuzu
Radost zaostit Zoom ran und hab Fun! Amplíe y disfrute Kellemes nagyítást! Ingrandisci il divertimento Rado przybliania Dê um zoom na sua emoção Yakinlatirin ve Keyfini Çikarin

1

1

18

2

3

21

19

18

4

21

4

5

7 7

6

12

8

6

9

16

12

10

9

13

11 13

15 14

20
2 17 3 19
5
8 16 10 11
15 14

1a. Levenhuk MED 30B

1b. Levenhuk MED 30T, D30T, D30T LCD

EN
1. Eyepiece 2. Binocular/trinocular eyepiece head 3. Arm 4. Revolving nosepiece 5. Objective 6. Stage 7. Mechanical scale 8. Brightness adjustment knob 9. Aperture diaphragm adjustment
screws 10. Coarse focusing knob 11. Fine focusing knob 12. Condenser 13. Collector 14. Stage moving knob (right/left) 15. Stage moving knob (back/forth) 16. Illumination on/off button (not
shown) 17. Beam splitter (trinocular models
only) 18. Diopter adjustment ring 19. Binocular/trinocular head locking
screw 20. Third eyepiece tube (trinocular
models only) 21. Slot for a plain polarization device
(the device is not included in the kit)

BG 1. 2. / 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14.
(/ ) 15. (/) 16. / ( ) 17. ( ) 18. 19. / 20. ( ) 21. ( )

CZ
1. Okulár 2. Binokulární/trinokulární hlava
okuláru 3. Rameno 4. Revolverový nosic objektiv 5. Objektiv 6. Pracovní stolek 7. Mechanická stupnice 8. Knoflík pro nastavení jasu 9. Seizovací srouby pro nastavení
aperturní clony 10. Makrosroub pro hrubé zaostení 11. Mikrosroub pro jemné zaostení 12. Kondenzor 13. Kolektor 14. Ovládací knoflík posuvu pracovního
stolku (vpravo/vlevo) 15. Ovládací knoflík posuvu pracovního
stolku (dozadu/dopedu) 16. Tlacítko zapnutí/vypnutí osvtlení
(není zobrazeno) 17. Dlic paprsk (pouze trinokulární
modely) 18. Krouzek dioptrické korekce 19. Pojistný sroub binokulární/
trinokulární hlavy 20. Tetí tubus okuláru (pouze
trinokulární modely) 21. Slot pro rovinné polarizacní zaízení
(zaízení není soucástí sady)

2

DE
1. Okular 2. Binokular-/Trinokular-Okularkopf 3. Arm 4. Revolver 5. Objektiv 6. Objekttisch 7. Physische Skala 8. Helligkeitsregler 9. Irisblende-Einstellschrauben 10. Grobtrieb 11. Feintrieb 12. Kondensor 13. Kollektor 14. Tischverstellungsknopf (links/rechts) 15. Tischverstellungsknopf (vorwärts/rückwärts) 16. Beleuchtung-Ein-/Ausschalter (nicht abgebildet) 17. Strahlteiler (nur Trinokularmodelle) 18. Dioptrienring 19. Binokular-/Trinokularkopf-Fixierschraube 20. Dritter Okulartubus (nur Trinokularmodelle) 21. Platz für Polarisationsgerät (separat erhältlich)

ES
1. Ocular 2. Cabezal binocular/trinocular 3. Brazo 4. Revólver giratorio 5. Objetivo 6. Platina 7. Micrómetro mecánico 8. Mando de ajuste del brillo 9. Tornillos de ajuste del diafragma de apertura 10. Mando de enfoque aproximado 11. Mando de enfoque preciso 12. Condensador 13. Lente colectora 14. Mando de movimiento de la platina (derecha/izquierda) 15. Mando de movimiento de la platina (atrás/adelante) 16. Botón de encendido/apagado de la iluminación (no se
muestra) 17. Divisor del haz de luz (solo en modelos trinoculares) 18. Anillo de ajuste de las dioptrías 19. Tornillo de bloqueo del cabezal binocular/trinocular 20. Tercer tubo ocular (solo modelos trinoculares) 21. Ranura para dispositivo de polarización simple (dispositivo
no incluido en el kit)

HU

IT

1. Szemlencse 2. Kett-/háromszemlencsés szemlencse fejrész 3. Kar 4. Revolverfej 5. Objektív 6. Tárgyasztal 7. Mechanikus skála 8. Fényersség állítógomb 9. Rekesznyílás állítócsavar 10. Durva-fókuszállító gomb 11. Finom-fókuszállító gomb 12. Kondenzor 13. Kollektor 14. Tárgyasztal mozgató gomb (jobb/bal) 15. Tárgyasztal mozgató gomb (elre/hátra) 16. Világítás be-/kikapcsoló gomb (nem látható) 17. Sugárosztó (csak háromszemlencsés modelleknél) 18. Dioptria-állító gyr 19. Kett-/háromszemes fejrész rögzítcsavar 20. Harmadik szemlencsecs (csak háromszemlencsés
modelleknél) 21. Nyílás síkpolarizációs eszköz számára (az eszköz nem része
a készletnek) 1.

1. Oculare 2. Testata binoculare/trinoculare 3. Stativo 4. Revolver portaobiettivi 5. Obiettivo 6. Tavolino 7. Traslatore meccanico 8. Manopola di regolazione della luminosità 9. Viti di regolazione dell’apertura del diaframma 10. Manopola di messa a fuoco grossolana 11. Manopola di messa a fuoco fine 12. Condensatore 13. Collettore 14. Manopola per il movimento del tavolino (destra/sinistra) 15. Manopola per il movimento del tavolino (avanti/indietro) 16. Interruttore per l’illuminazione (non visibile) 17. Beam splitter (solo modelli trinoculari) 18. Ghiera di regolazione diottrica 19. Vite di fissaggio della testata binoculare/trinoculare 20. Terzo tubo ottico (solo modelli trinoculari) 21. Fessura per dispositivo di polarizzazione (strumento non
incluso nel kit)

3

PL
1. Okular 2. Glowica dwuokularowa/trójokularowa 3. Rami 4. Miska rewolwerowa 5. Obiektyw 6. Stolik 7. Skala mechaniczna 8. Pokrtlo regulacji jasnoci 9. ruby regulacyjne przyslony aperturowej 10. Pokrtlo zgrubnej regulacji ostroci 11. Pokrtlo precyzyjnej regulacji ostroci 12. Kondensor 13. Kolektor 14. Pokrtlo przesuwania stolika (w prawo/w lewo) 15. Pokrtlo przesuwania stolika (do tylu/do przodu) 16. Przycisk wl./wyl. owietlenia (niepokazany) 17. Rozdzielacz wizki (tylko modele trójokularowe) 18. Piercie regulacji dioptrii 19. ruba blokujca glowicy dwuokularowej/trójokularowej 20. Tuba trzeciego okularu (tylko modele trójokularowe) 21. Gniazdo do podlczenia standardowego urzdzenia do
polaryzacji (urzdzenie nie jest czci zestawu)

PT
1. Ocular 2. Cabeça da ocular binocular/trinocular 3. Braço 4. Revólver giratório 5. Objetiva 6. Platina 7. Balança mecânica 8. Botão de ajuste do brilho 9. Parafusos de regulação do diafragma de abertura 10. Botão de focagem grosseira 11. Botão de focagem fina 12. Condensador 13. Coletor 14. Botão de deslocação da lâmina (para a direita/para a
esquerda) 15. Botão de deslocação da lâmina (para a frente/para trás) 16. Botão de ligar/desligar a iluminação (não apresentado) 17. Separador de feixe (apenas modelos trinoculares) 18. Anel de ajuste de dioptria 19. Parafuso de bloqueio da cabeça binocular/trinocular 20. Terceiro tubo ocular (apenas modelos Trinocular) 21. Ranhura para um dispositivo de polarização simples (o
dispositivo não está incluído no kit)

RU 1. 2. / 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. (/) 15. (/) 16. / ( ) 17. () (
) 18. 19. / 20. (
) 21. (
)

TR
1. Göz mercei 2. Binoküler/trinoküler göz mercei balii 3. Kol 4. Döner burun parçasi 5. Objektif 6. Lamel yuvasi 7. Mekanik ölçek 8. Parlaklik ayar dümesi 9. Açiklik diyaframi ayarlama vidalari 10. Kaba odaklama dümesi 11. nce odaklama dümesi 12. Kondansatör 13. Kolektör 14. Lamel hareket ettirme dümesi (sa/sol) 15. Lamel hareket ettirme dümesi (geri/ileri) 16. Aydinlatma açma/kapama dümesi (gösterilmemi) 17. Iin demeti ayiricisi (yalnizca trinoküler modeller) 18. Diyopter ayar halkasi 19. Binoküler/üç mercekli balik kilitleme vidasi 20. Üçüncü göz mercei tüpü (yalnizca üç mercekli modeller) 21. Bir düz polarizasyon aygiti için yuva (aygit kite dahil
deildir)

4

1 2 3
2a. Levenhuk MED D30T

EN
1. Digital camera 2. USB cable 3. Installation CD

BG

CZ

1.

1. Digitální

fotoaparát

2. USB

2. Kabel USB

3. 3. Instalacní CD

DE

ES

HU

1. Digitalkamera 1. Cámara digital 1. Digitális

2. USB-Kabel

2. Cable USB

kamera

3. Installations-CD 3. CD de

2. USB-kábel

instalación

3. Telepít CD

IT
1. Fotocamera digitale
2. Cavo USB 3. CD di
installazione

PL

PT

1. Aparat cyfrowy 1. Câmara digital

2. Przewód USB 2. USB cable

3. Plyta

3. CD de

instalacyjna

instalação

RU

TR

1.

1. Dijital kamera

2. USB kablosu

2. USB-

3. Kurulum CD’si

3. –

1

2
2b. Levenhuk MED D30T LCD

EN
1. Digital camera with LCD screen
2. AC adapter

BG

CZ

1.

1. Digitální

fotoaparát

s LCD

obrazovkou

2. – 2. Síový adaptér

DE
1. Digitalkamera mit LCDBildschirm
2. Netzteil

ES

HU

1. Cámara digital 1. Digitális kamera

con pantalla

LCD-kijelzvel

LCD

2. Hálózati

2. Adaptador de

adapter

CA

IT
1. Fotocamera digitale con schermo LCD
2. Adattatore AC

PL

PT

1. Aparat

1. Câmara digital

cyfrowy z

com ecrã LCD

wywietlaczem 2. Adaptador

LCD

de CA

2. Zasilacz

sieciowy

RU 1.
2.

TR
1. LCD ekranli dijital kamera
2. AC adaptörü

5

Levenhuk MED 30 Microscopes
EN
General Information
Read the user manual carefully before you start working with a microscope. Levenhuk MED Series biological microscopes are safe for health, life and property of the consumer and the environment when properly used, and meets the requirements of international standards. These microscopes are designed for observing transparent objects in the transmitted light using the bright field method. They perform well in clinical research and tests; teaching demonstrations; bacterioscopy and cytology in medical and health establishments, laboratories, universities; and may be used for scientific research in agriculture and microbiology.
Microscope assembly
· Unpack the microscope carefully and place it on a flat surface. · Remove the plastic bags and dustproof cover of the eyepiece head. · Install the binocular or trinocular head and tighten the locking screw. · Inspect all the items included in the kit and define their purpose. · Connect the power cord to the microscope and plug it in.
Use
Please refer to the fig. 1 (binocular model) and fig. 1b (trinocular model). · Turn on the power and the illumination will turn on. Set the brightness at approximately 70%. Place the specimen on the
stage. Make sure the clips hold the specimen firmly in place. · Iris diaphragm should be adjusted in accordance with numerical aperture of a lens. The best practice is to make the iris
diaphragm slightly smaller than the aperture of the selected lens. Open or close the iris diaphragm using the adjustment screws. If the adjustment screw is turned to the right, the iris diaphragm is fully open. Note: The diaphragm is not intended for adjusting the brightness of the illumination. To adjust the brightness, use the brightness adjustment knob. · Place the necessary filter on top of the collector. · To change the objective magnification, turn the revolving nosepiece until it clicks. · Make sure that the lens does not touch the sample when adjusting the focus: Rotate the coarse focus knob until the specimen is about 3.175mm (1/8”) away from the lens. · Looking into the eyepiece, slowly turn the coarse focusing knob until you can see the image of the observed specimen. Turn the fine focusing knob to make the image clear. The fine focusing mechanism allows you to focus on the observed specimen while using high magnifications. · When you use an oil immersion objective, the space between the specimen and the lens should be filled with immersion oil. Raise the condenser to the upper position and put a drop of oil on the lens and on the cover glass of the specimen. Move the revolving nosepiece back and forth to get rid of air bubbles in the oil. Then, fix the objective lens in its working position. Make sure that oil fills the entire space between the objective lens and the specimen. After use, wipe the lens dry. · To adjust the position of the mechanical scale, turn the coarse focusing knob in a clockwise direction if you want to fix the position of the mechanical scale, or in a counterclockwise direction if you want to loosen it. · To place the specimen in the field of view, move the stage horizontally back and forth or left and right using the stage moving knobs. · Look through the right eyepiece with your right eye and adjust the image sharpness with the coarse and fine focusing knobs. Then, look through the left eyepiece with your left eye and rotate the diopter adjustment ring to equalize the difference between your left and right eyes vision. Remember the setting for future use. Adjust the distance between the eyepiece tubes of the binocular head so that the image merges into a single circle. · Trinocular models: You can install the digital camera to the third eyepiece tube. Use the beam splitter to send the light to the eyepieces or to the camera.
Fuse replacement
Unplug the microscope from a power source. Open the fuse holder located on the back of the microscope body with a flat head screwdriver. Remove the old fuse and install a new one. Only use the appropriate types of fuses. Close the fuse holder.
Digital camera
Levenhuk MED D30T comes with a digital camera (fig. 2a), Levenhuk MED D30T LCD comes with a digital camera with an LCD screen (fig. 2b). A digital camera is installed to the third eyepiece tube and enables observing specimens on the screen in exquisite detail and true color, taking photos and videos, and saving the images for future reference.
6

Specifications

Product ID Model Type Research method Magnification Interpupillary distance
Eyepiece head
Optics material Eyepiece tube diameter Third vertical eyepiece tube Eyepieces Eyepiece diopter adjustment Objectives Revolving nosepiece Stage moving range Stage
Focus system
Condenser Body Illumination Collector Filters Vial of immersion oil Fuse Power supply Digital camera
Camera power supply
Optional accessories (sold separately)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biological/optical

bright field

40–1000x

48–75mm

binocular, 360° rotatable, inclined at 30°

trinocular, 360° rotatable, inclined at 30°

optical glass with an anti-fungal coating

30mm

23.2mm

WF10x/22mm (2pcs)

±5D Infinity SemiPlan: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (oil)

5 objectives

80/50mm
double layer mechanical, 180x160mm, with a mechanical scale
coaxial, coarse (0.5mm) and fine (0.002mm),
with rack and pinion mechanism

Abbe N.A. 1.25 iris diaphragm

metal

lower (3W LED with additional lens) with brightness adjustment
Köhler illumination

blue, green, yellow

+

2pcs

100–240V, via AC adapter

infinity plan objectives: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (oil)

eyepieces (D 30mm): 5, 12.5, 16x, 20x

dark field condenser

standard contrast device

plain polarization device

digital camera

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biological/optical, digital

bright field

40–1000x

48–75mm

trinocular, 360° rotatable, inclined at 30°

optical glass with an anti-fungal coating

30mm

23.2mm WF10x/22mm (2pcs)

±5D Infinity SemiPlan: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (oil)

5 objectives

80/50mm
double layer mechanical, 180x160mm, with a mechanical scale
coaxial, coarse (0.5mm) and fine (0.002mm),
with rack and pinion mechanism

Abbe N.A. 1.25 iris diaphragm

metal

lower (3W LED with additional lens) with brightness adjustment
Köhler illumination

blue, green, yellow

+

2pcs

100–240V, via AC adapter

10Mpx

5Mpx with LCD screen

DC 5V, via USB 2.0 cable

DC 12V/2A, via AC adapter

infinity plan objectives: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (oil)

eyepieces (D 30mm): 5, 12.5, 16x, 20x

dark field condenser

standard contrast device

plain polarization device

Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice.

7

Caution! Please remember that mains voltage in most European countries is 220–240V. If you want to use your

!

device in a country with a different mains voltage standard, remember that use of a converter is absolutely necessary. The microscope must be grounded. Make sure that the main voltage matches the voltage indicated on the

microscope body.

Care and maintenance
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS. Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read or who do not fully understand these instructions. After unpacking your microscope and before using it for the first time check for integrity and durability of every component and connection. Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center. Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting focus. Do not overtighten the locking screws. Do not touch the optical surfaces with your fingers. To clean the device exterior, use only special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk. Do not use any corrosive or acetone-based fluids to clean the optics. Abrasive particles, such as sand, should not be wiped off lenses, but instead blown off or brushed away with a soft brush. Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight. Keep the device away from water and high humidity. Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are finished with observations to protect the device from dust and stains. If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses and eyepieces separately from the microscope. Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open fire and other sources of high temperatures. When using the microscope, try not to use it near flammable materials or substances (benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up during use, and might become a fire hazard. Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the illumination lamp. Regardless of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change it to a lamp of the same type. Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specifications of your new microscope. Plugging the instrument into a different power outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a short circuit. Children should use the device under adult supervision only. Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a lifetime warranty against defects in materials and workmanship. Lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obligation of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk. For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.

8

Levenhuk MED 30
BG
, . Levenhuk MED , , , . . ; ; , , ; .

· . · . · . · , , . · .

, . 1a ( ) . 1b ( ). · . 70%.
. , . · . –
– . . , . : . , . · . · , , . · , : , 3,175 mm (1/8″) . · , , . , -. , . · , . . -, . . , . . · , , , , , . · , – . · . , . . , . · : . , .

. , . . . .

Levenhuk MED D30T (. 2a), Levenhuk MED D30T LCD (. 2b). – , .
9

( )

73996

73997

MED 30B

MED 30T

/

40–1000x

48–75 mm

, ,

360°, 360°,

30°

30°

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 .)

±5 D – : 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs
( ) 5

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

/

40–1000x

48–75 mm

, 360°, 30°

30 mm 23,2 mm
WF10x/22 mm (2 .) ±5 D
– : 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs
( ) 5

80/50 mm

80/50 mm

, 180×160 mm,
, (0,5 mm) (0,002 mm)
Abbe N.A. 1,25
– (3 W LED )
Köhler , , + 2 .
100–240 V,

: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs ( )

(D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

, 180×160 mm,
, (0,5 mm) (0,002 mm)
Abbe N.A. 1,25
– (3 W LED )
Köhler

, ,

+

2 .

100–240 V,

10 Mpx

5 Mpx

5 V, USB 2.0

12 V/2 A,

: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs ( )

(D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

Levenhuk .

10

! , 220–240 V.
! , . . , , .

, , . , . , . . , , . . . . . , Levenhuk. . , . , , . . . , , , . , . , , , . , (, , , ..), . , . ( ) , , . , .. . , . . , .
Levenhuk
, , Levenhuk, , . , . Levenhuk . Levenhuk , Levenhuk . Levenhuk Levenhuk , Levenhuk. : www.levenhuk.bg/garantsiya , Levenhuk.
11

Mikroskopy Levenhuk MED 30
CZ Vseobecné informace
Nez zacnete pracovat s mikroskopem, pectte si pecliv Návod k pouzití. Pi správném pouzívání jsou biologické mikroskopy Levenhuk ady MED bezpecné z hlediska ochrany zdraví, zivota i majetku spotebitele, zivotního prostedí a splují pozadavky mezinárodních norem. Tyto mikroskopy jsou urceny k pozorování prhledných objekt v procházejícím svtle pomocí metody jasného zorného pole. Mohou se dobe uplatnit v klinickém výzkumu a testování, pi ukázkách bhem výuky, v bakterioskopii a cytologii v lékaských a zdravotnických zaízeních, v laboratoích i na univerzitách, a lze je pouzít ke klinickému výzkumu v zemdlství a mikrobiologii.
Sestavení mikroskopu
· Mikroskop opatrn vybalte a polozte na rovný povrch. · Odstrate plastové sácky a prachotsnou krytku hlavy okuláru. · Namontujte binokulární nebo trinokulární hlavu a utáhnte pojistný sroub. · Zkontrolujte vsechny polozky obsazené v sad a definujte jejich úcel. · Pipojte napájecí kabel k mikroskopu a zapojte jej.
Pouzití
Viz Obr. 1 (binokulární model) a Obr. 1b (trinokulární model). · Zapnte napájení a osvtlení se zapne. Nastavte jas piblizn na 70%. Umístte vzorek na pracovní stolek mikroskopu.
Ujistte se, ze spony drzí vzorek pevn na svém míst. · Irisová clona by mla být nastavena podle numerické clony objektivu. Osvdcenou praxí je nastavit irisovou clonu na
hodnotu o nco mensí nez je clona zvolené cocky objektivu. Otevete nebo zavete irisovou clonu pomocí seizovacích sroub. Pokud se seizovací sroub otocí doprava, irisová clona se zcela oteve. Poznámka: Tato clona není urcena k nastavení jasu osvtlení. Pokud chcete seídit jas, pouzijte knoflík pro nastavení jasu. · Umístte nezbytný filtr na vrsek kolektoru. · Pokud chcete zmnit zvtsení objektivu, otácejte revolverovým nosicem objektiv, dokud nezaklapne. · Pi úprav zaostení se ujistte, ze se cocka objektivu nedotkla vzorku: Otácejte knoflíkem pro hrubé zaostení, dokud není vzorek ve vzdálenosti asi 3,175 mm (1/8″) od cocky objektivu. · Dívejte se do okuláru a pomalu otácejte knoflíkem pro hrubé zaostení, dokud neuvidíte obraz pozorovaného vzorku. Otocením knoflíku pro jemné zaostení se obraz zcela zaostí. Mechanismus jemného zaostení umozuje zaostit na pozorovaný vzorek pi pouzití velkých zvtsení. · Pi pouzití imerzního objektivu by ml být prostor mezi preparátem a objektivem vyplnn imerzním olejem. Zvednte kondenzor do horní polohy a dejte kapku oleje na cocku a krycí sklícko vzorku. Pohybujte revolverovým nosicem objektiv tam a zpt, abyste se zbavili vzduchových bublin v oleji. Poté objektiv upevnte do pracovní polohy. Ujistte se, ze olej zapluje celý prostor mezi objektivem a vzorkem. Po pouzití objektiv otete do sucha. · Pokud chcete upravit polohu mechanického mítka, otácejte knoflíkem pro hrubé zaostení ve smru hodinových rucicek pro zafixování polohy mechanického mítka, nebo proti smru hodinových rucicek pro uvolnní této polohy. · K umístní vzorku do zorného pole posouvejte pracovní stolek vodorovn dozadu a dopedu nebo doleva a doprava pomocí otocných knoflík stolku. · Dívejte se pravým okem do pravého okuláru a upravte ostrost obrazu pomocí knoflík pro hrubé a jemné zaostení. Poté se dívejte levým okem do levého okuláru a otácejte krouzkem dioptrické korekce k vyrovnání rozdílu mezi vidním levého a pravého oka. Zapamatujte si toto nastavení pro budoucí pouzití. Nastavte vzdálenost mezi tubusy okuláru binokulární hlavy tak, aby se obraz soustedil do jednoho kruhu. · Trinokulární modely: Umozují instalaci digitálního fotoaparátu do tubusu tetího okuláru. Pomocí dlice paprsk poslete svtlo do okulár nebo do fotoaparátu.
Výmna pojistky
Odpojte mikroskop od zdroje napájení. Plochým sroubovákem otevete drzák pojistky umístný na zadní stran tla mikroskopu. Vyjmte starou pojistku a nainstalujte novou. Pouzívejte pouze vhodné typy pojistek. Zavete drzák pojistky.
Digitální fotoaparát
Levenhuk MED D30T je dodáván s digitálním fotoaparátem (Obr. 2a), Levenhuk MED D30T LCD je dodáván s digitálním fotoaparátem s LCD obrazovkou (Obr. 2b). Do tubusu tetího okuláru je nainstalován digitální fotoaparát, který umozuje pozorovat vzorky na obrazovce v nádherných detailech a skutecných barvách, poizovat fotografie a videa a ukládat snímky pro budoucí pouzití.
12

Technické údaje

ID produktu Model Typ Metoda pozorování Zvtsení Osová vzdálenost mezi tubusy
Hlava okuláru
Materiál optiky Prmr tubusu okuláru Tetí vertikální tubus okuláru Okuláry Dioptrická korekce okuláru
Objektivy Revolverový nosic objektiv Rozsah posuvu pracovního stolku
Pracovní stolek
Systém ostení
Kondenzor Tlo Osvtlení
Kolektor Filtry Nádobka s imerzním olejem Pojistka Napájení Digitální fotoaparát
Napájecí zdroj fotoaparátu
Volitelné píslusenství (prodáváno samostatn)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biologický/optický

jasné pole

40–1000x

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biologický/optický, digitální

jasné pole

40–1000x

48–75 mm

48–75 mm

binokulární, otocná o 360°, naklonná o 30°

trinokulární, otocná o 360°, naklonná o 30°

optické sklo s protiplísovou povrchovou úpravou

trinokulární, otocná o 360°, naklonná o 30°
optické sklo s protiplísovou povrchovou úpravou

30 mm

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 ks)

23,2 mm WF10x/22 mm (2 ks)

±5 D
polorovinné s korekcí na nekonecno: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (pro pozorování s olejovou imerzí)
5 objektiv

±5 D
polorovinné s korekcí na nekonecno: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (pro pozorování s olejovou imerzí)
5 objektiv

80/50 mm mechanický se dvma vrstvami,
180×160 mm, s mechanickým mítkem koaxiální, hrubé (0,5 mm)
a jemné (0,002 mm) s hebenovým mechanismem Abbev N.A. 1,25 s irisovou clonou

80/50 mm mechanický se dvma vrstvami,
180×160 mm, s mechanickým mítkem koaxiální, hrubé (0,5 mm)
a jemné (0,002 mm) s hebenovým mechanismem Abbev N.A. 1,25 s irisovou clonou

kov spodní (3 W LED zárovka s pídavnou
cockou) s nastavením jasu Köhlerovo osvtlení modrý, zelený, zlutý

kov spodní (3 W LED zárovka s pídavnou
cockou) s nastavením jasu Köhlerovo osvtlení modrý, zelený, zlutý

+

+

2 ks 100–240 V, prostednictvím AC adaptéru

2 ks

100–240 V, prostednictvím AC adaptéru

10 Mpx

5 Mpx s LCD obrazovkou

rovinné objektivy s korekcí na nekonecno: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (pro pozorování s olejovou imerzí)

okuláry (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

kondenzor tmavého pole

standardní kontrastní zaízení

zaízení lineární polarizace

digitální fotoaparát

DC 5 V, prostednictvím kabelu USB 2.0

DC 12 V/2 A, prostednictvím
AC adaptéru

rovinné objektivy s korekcí na nekonecno: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (pro pozorování s olejovou imerzí)

okuláry (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x kondenzor tmavého pole
standardní kontrastní zaízení

zaízení lineární polarizace

Spolecnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádt bez pedchozího upozornní úpravy jakéhokoliv výrobku, pípadn zastavit jeho výrobu.

13

Upozornní! Správné síové naptí naleznete v tabulce technických parametr. Bez pouzití mnice se nikdy

!

nepokousejte pipojit zaízení dimenzované na naptí 220 V do zásuvky poskytující naptí 110 V a opacn. Mjte na pamti, ze síové naptí ve vtsin evropských zemí je 220–240 V, zatímco v USA a v Kanad je to 110 V. Mikroskop

musí být uzemnn. Ujistte se, ze síové naptí souhlasí s naptím uvedeným na tle mikroskopu.

Péce a údrzba
Nikdy, za zádných okolností se tímto pístrojem nedívejte pímo do slunce, jiného svtelného zdroje nebo laseru, nebo hrozí nebezpecí TRVALÉHO POSKOZENÍ SÍTNICE a pípadn i OSLEPNUTÍ. Pi pouzití tohoto pístroje dtmi nebo osobami, které tento návod necetly nebo s jeho obsahem nebyly pln srozumny, uplatnte nezbytná preventivní opatení. Po vybalení mikroskopu a ped jeho prvním pouzitím zkontrolujte neporusenost jednotlivých komponent a spoj. Z zádného dvodu se nepokousejte pístroj rozebírat. S opravami veskerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní stedisko. Pístroj chrate ped prudkými nárazy a nadmrným mechanickým namáháním. Pi zaostování nevyvíjejte nadmrný tlak. Neutahujte srouby konstrukce pílis siln. Nedotýkejte se svými prsty povrch optických prvk. K vycistní vnjsích cástí pístroje pouzívejte výhradn speciální cisticí ubrousky a speciální nástroje k cistní optiky dodávané spolecností Levenhuk. K cistní optiky nepouzívejte zádné zíraviny ani kapaliny na acetonové bázi. Abrazivní cástice, napíklad písek, by se nemly z cocek otírat, ale sfouknout nebo smést mkkým kartáckem. Pístroj pílis dlouho nepouzívejte ani neponechávejte bez dozoru na pímém slunci. Chrate pístroj ped stykem s vodou. Pi pozorování dbejte na opatrnost; po skoncení pozorování vzdy nasate ochranný kryt, abyste mikroskop ochránili ped prachem a jiným znecistním. Pokud svj mikroskop nebudete delsí dobu pouzívat, ulozte cocky objektivu a okuláru oddlen od samotného mikroskopu. Pístroj ukládejte na suchém, chladném míst, mimo dosah nebezpecných kyselin nebo jiných chemikálií, topných tles, oteveného ohn a jiných zdroj vysokých teplot. Mikroskop nepouzívejte v blízkosti holavých materiál nebo látek (benzín, papír, lepenka, plast apod.), nebo stativ se mze pi práci zahívat a vyvolávat riziko pozáru. Ped otevením stativu nebo výmnou zárovky osvtlení vzdy mikroskop odpojte od zdroje napájení. Bez ohledu na typ zárovky (halogenová nebo obycejná) ji nechejte ped výmnou njakou dobu vychladnout a vzdy ji vymujte za zárovku stejného typu. Vzdy pouzívejte napájení o správném naptí tak, jak je uvedeno v technických údajích vaseho nového mikroskopu. Pipojení pístroje do odlisné zásuvky mze vést k poskození elektronických obvod mikroskopu, spálení zárovky nebo dokonce vyvolat zkrat. Dti by mly mikroskop pouzívat pouze pod dohledem dosplé osoby. Pi náhodném pozití malé soucásti nebo baterie ihned vyhledejte lékaskou pomoc.
Mezinárodní dozivotní záruka Levenhuk
Na veskeré teleskopy, mikroskopy, triedry a dalsí optické výrobky znacky Levenhuk, s výjimkou píslusenství, se poskytuje dozivotní záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Dozivotní záruka je záruka platná po celou dobu zivotnosti produktu na trhu. Na veskeré píslusenství znacky Levenhuk se poskytuje záruka toho, ze je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejn. Tato záruka vám v pípad splnní vsech zárucních podmínek dává nárok na bezplatnou opravu nebo výmnu výrobku znacky Levenhuk v libovolné zemi, v níz se nachází pobocka spolecnosti Levenhuk. Dalsí informace — navstivte nase webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka V pípad problém s uplatnním záruky, nebo pokud budete potebovat pomoc pi pouzívání svého výrobku, obrate se na místní pobocku spolecnosti Levenhuk.

.
14

Levenhuk-MED-30-Mikroskope
DE
Allgemeine Informationen
Machen Sie sich gründlich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie mit Ihrem Mikroskop arbeiten. Die LevenhukBiologiemikroskope der MED-Serie sind bei richtigem Einsatz sicher in der Anwendung, erfüllen Vorgaben internationaler Standards. Die Mikroskope sind zur Beobachtung transparenter Objekte im Durchlicht gemäß Hellfeld-Verfahren vorgesehen. Die Instrumente eignen sich für klinische Forschung und Tests, zu Demonstrationszwecken, zur Bakterio- und Zytoskopie im medizinischen Umfeld, zum Einsatz in Laboratorien, Universitäten und Schulen sowie zur wissenschaftlichen Forschung bei Agrikultur und Mikrobiologie.
Mikroskop montieren
· Packen Sie das Mikroskop sorgfältig aus, stellen Sie das Instrument auf eine flache Unterlage. · Nehmen Sie sämtliche Kunststoffbeutel und die Staubschutzhaube vom Okularkopf ab. · Bringen Sie den Binokular-, Trinokularkopf oder LCD-Bildschirm an, ziehen Sie die Fixierschraube an. · Schauen Sie sich alle mitgelieferten Komponenten an, machen Sie sich mit deren Zweck vertraut. · Schließen Sie das Stromversorgungskabel an das Mikroskop an, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Bedienung
Schauen Sie sich die Abbildungen 1a (Binokularmodell) oder 1b (Trinokularmodell) an. · Schalten Sie das Gerät ein, die Beleuchtung schaltet sich mit ein. Stellen Sie die Helligkeit auf etwa 70 % ein. Legen Sie die
Probe auf den Objekttisch. Achten Sie darauf, dass die Probe unverrückbar von den Clips gehalten wird. · Stellen Sie die Irisblende nach Bedarf ein. Am besten stellen Sie die Irisblende etwas kleiner als die Öffnung des
ausgewählten Objektivs ein. Mit der Einstellschraube öffnen und schließen Sie die Irisblende. Wenn Sie die Einstellschraube nach rechts drehen, öffnet sich die Irisblende. Hinweis: Die Irisblende ist nicht zur Helligkeitsregelung der Beleuchtung gedacht. Ändern Sie die Beleuchtungshelligkeit mit dem Helligkeitsregler. · Setzen Sie den erforderlichen Filter auf den Kollektor. · Zum Ändern der Objektivvergrößerung drehen Sie den Revolver, bis er einrastet. · Achten Sie darauf, dass das Objektiv die Probe beim Scharfstellen nicht berührt: Drehen Sie den Grobtrieb, bis sich die Probe etwa 3 mm von der Objektivlinse entfernt befindet. · Schauen Sie durch das Okular, drehen Sie den Grobtrieb langsam, bis Sie die Probe erkennen können. Stellen Sie die Abbildung nun mit dem Feintrieb scharf ein. Der Feintrieb ermöglicht gefühlvolles Scharfstellen bei höheren Vergrößerungen. · Wenn Sie mit Immersionsöl arbeiten, muss der Raum zwischen Probe und Objektivlinse mit Immersionsöl gefüllt sein. Bringen Sie den Kondensor in die obere Position, geben Sie einen Tropfen Öl auf die Objektivlinse und auf das Deckglas der Probe. Bewegen Sie den Revolver zum Entfernen von Luftblasen im Öl leicht vor und zurück. Anschließend fixieren Sie das Objektiv in seiner Arbeitsposition. Achten Sie darauf, dass das Öl den gesamten Raum zwischen Objektiv und Objekt ausfüllt. Wischen Sie die Objektivlinse nach der Untersuchung wieder trocken. · Um die Probe ins Sehfeld zu holen, bewegen Sie den Objekttisch mit den Tischverstellungsknöpfen horizontal nach vorne, hinten, links oder rechts. · Schauen Sie mit dem rechten Auge durch das rechte Okular, stellen Sie die Schärfe mit Grobtrieb und Feintrieb ein. Anschließend schauen Sie mit dem linken Auge durch das linke Okular. Verstellen Sie den Dioptrienring, bis Sie auch mit dem linken Auge scharf sehen. Merken Sie sich diese Einstellung für die Zukunft. Stellen Sie den Abstand der Okulartuben am Binokularkopf so ein, dass sich ein einziges, rundes Bild ergibt (keine ,,Acht” wie in Spielfilmen). · Trinokularmodelle: Der dritte Okulartubus dient zur Aufnahme einer Digitalkamera.Der Strahlteiler sendet das Licht zu den Okularen oder zur Kamera.
Sicherung wechseln
Trennen Sie das Mikroskop von der Stromversorgung. Öffnen Sie den Sicherungshalter an der Rückseite des Mikroskops mit einem Schlitzschraubendreher. Nehmen Sie die alte Sicherung heraus, setzen Sie eine neue ein. Verwenden Sie nur Sicherungen des passenden Typs. Schließen Sie den Sicherungshalter.
Digitalkamera
Das Levenhuk MED D30T wird mit einer Digitalkamera (Abbildung 2a), das Levenhuk MED D30T LCD mit einer Digitalkamera und LCD-Bildschirm (Abbildung 2b) geliefert. Die Digitalkamera wird im dritten Okulartubus installiert, ermöglicht detailreiche Probenbeobachtungen in realistischen Farben auf dem großen Bildschirm. Zusätzlich können Sie Fotos und Videos aufzeichnen, zur späteren Verwendung natürlich auch speichern.
15

Technische Angaben

Artikelnummer Modell Typ

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biologisch/optisch

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biologisch/optisch, digital

Mikroskopieverfahren Vergrößerung

Hellfeld 40- bis 1000-fach

Hellfeld 40- bis 1000-fach

Pupillenabstand

48–75 mm

48–75 mm

Okularkopf

Binokular, um 360° Trinokular, um 360° drehbar, 30° Neigung drehbar, 30° Neigung

Trinokular, um 360° drehbar, 30° Neigung

Optikmaterial

optisches Glas mit antifungieller Beschichtung

optisches Glas mit antifungieller Beschichtung

Okulartubusdurchmesser

30 mm

30 mm

Dritter vertikaler Okulartubus Okulare Okular-Dioptrienausgleich
Objektive

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 Stck.)

±5 D Unendlich-Semiplan: 4-, 10-, 40-, 60-, 100-fach (Öl)

23,2 mm WF10x/22 mm (2 Stck.)
±5 D Unendlich-Semiplan: 4-, 10-, 40-, 60-, 100-fach (Öl)

Revolver Objekttisch-Bewegungsbereich Objekttisch
Fokussierung Kondensor

5 Objektive
80/50 mm mechanischer Kreuztisch, 180×160 mm,
mit physischer Skala koaxial, Grobtrieb (0,5 mm) und Feintrieb (0,002 mm),
Zahnstangenantrieb Abbe N.A., 1,25-Irisblende

5 Objektive
80/50 mm mechanischer Kreuztisch, 180×160 mm,
mit physischer Skala koaxial, Grobtrieb (0,5 mm) und Feintrieb (0,002 mm),
Zahnstangenantrieb Abbe N.A., 1,25-Irisblende

Gehäuse Beleuchtung Kollektor

Metall
von unten (3-W-LED mit Zusatzlinse) mit Helligkeitsregelung
Köhler-Beleuchtung

Metall
von unten (3-W-LED mit Zusatzlinse) mit Helligkeitsregelung
Köhler-Beleuchtung

Filter Fläschchen mit Immersionsöl

blau, gelb, grün +

blau, gelb, grün +

Sicherung

2 Stck.

2 Stck.

Stromversorgung Digitalkamera

100–240 V, über Netzteil —

100–240 V, über Netzteil

10 Megapixel

5 Megapixel mit LCD-Bildschirm

Kamerastromversorgung

— Unendlich-Planobjektive: 4x, 10x, 20xs,
40xs, 60xs, 100xs (Öl)

5 V Gleichspannung, per USB-2.0-Kabel

12 V Gleichspannung/2 A,
über Netzteil

Unendlich-Planobjektive: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (Öl)

Weiteres Zubehör (separat erhältlich)

Okulare (D 30 mm): 5, 12.5, 16x, 20x Dunkelfeldkondensor Standardkontrastgerät

Okulare (D 30 mm): 5, 12.5, 16x, 20x Dunkelfeldkondensor Standardkontrastgerät

Polarisationsgerät

Digitalkamera

Polarisationsgerät —

Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modifizieren oder einzustellen.

16

VORSICHT! In den meisten europäischen Ländern beträgt die Netzspannung 220–240 V. Soll das Gerät in einem Land
! mit abweichender Netzspanung eingesetzt werden, ist unbedingt ein Spanungswandler zu verwenden. Das Mikroskop muss geerdet werden. Vergewissern Sie sich, dass die am Mikroskopgehäuse angegebene Spannung mit Ihrer örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmt.
Pflege und Wartung
Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR. Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen bzw. verstanden haben. Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen Komponenten und Verbindungen auf ihre Beständigkeit. Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen oder zur Reinigung an ein spezialisiertes Servicecenter vor Ort. Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen. Üben Sie beim Fokussieren keinen übermäßigen Druck aus. Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an. Berühren Sie die optischen Oberflächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen Reinigung des Instruments ausschließlich die speziellen Reinigungstücher und das spezielle Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die Optik nicht mit korrodierenden Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis. Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder einen weichen Pinsel verwenden. Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in direktem Sonnenlicht zurück. Halten Sie das Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit fern. Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der Beobachtung die Staubabdeckung wieder auf, um das Gerät vor Staub und Verschmutzungen zu schützen. Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare getrennt vom Mikroskop auf. Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen Säuren und anderen Chemikalien ist, und in ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, offenem Feuer und anderen Hochtemperaturquellen. Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder Substanzen (Benzen, Papier, Karton, Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoffe ein Brandrisiko darstellt. Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel öffnen oder die Beleuchtungslampe austauschen. Lassen Sie sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen vor dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch Lampen desselben Typs. Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop spezifiziert ist. Wird das Instrument an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen Schaltkreise des Mikroskops, Durchbrennen der Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen. Kinder dürfen das Mikroskop nur unter Aufsicht Erwachsener verwenden. Bei Verschlucken eines Kleinteils oder einer Batterie umgehend ärztliche Hilfe suchen!
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung durch Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung für die Verpflichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für Levenhuk ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die lokale Levenhuk-Niederlassung.
17

Microscopios Levenhuk MED 30
ES
Información general
Lea detenidamente el manual del usuario antes de comenzar a trabajar con un microscopio. Los microscopios biológicos de la serie Levenhuk MED son seguros para el consumidor y el medio ambiente cuando se usan debidamente, y cumplen los requisitos de las normas internacionales. Estos microscopios están diseñados para observar objetos transparentes con luz transmitida mediante la técnica de campo claro. Mostrano buone prestazioni nella ricerca clinica e nei test, per le dimostrazioni didattiche, la batterioscopia e l’osservazione di preparati cellulari in ambiente medico e ospedaliero, in laboratori, università e scuole; è possibile utilizzarli anche per la ricerca scientifica per le scienze agrarie e la microbiologia.
Montaje del microscopio
· Desempaquete el microscopio con cuidado y colóquelo sobre una superficie plana. · Retire las bolsas de plástico y la cubierta contra el polvo del cabezal. · Instale el cabezal binocular o trinocular y apriete el tornillo de bloqueo. · Examine todos los artículos incluidos en el kit y determine su función. · Conecte el cable de alimentación al microscopio y a la toma de corriente.
Utilización
Consulte la figura 1 (modelo binocular) y la figura 1b (modelo trinocular). · Encienda la alimentación y la iluminación se encenderá. Establezca el brillo en aproximadamente el 70%. Coloque la
muestra en la platina. Asegúrese de que las pinzas sostengan la muestra firmemente en su lugar. · El diafragma iris se debe ajustar de acuerdo con la apertura numérica de la lente seleccionada. La práctica recomendada
es hacer que la apertura del diafragma iris sea un poco más pequeña que la apertura de la lente seleccionada. Abra o cierre el diafragma iris con los tornillos de ajuste. Si el tornillo de ajuste está girado hacia la derecha, el diafragma iris está completamente abierto. Nota: El diafragma no está diseñado para ajustar el brillo de la iluminación. Para ajustar el brillo, utilice el mando de ajuste del brillo. · Coloque el filtro necesario encima de la lente colectora. · Para cambiar el factor de ampliación del objetivo, gire el revólver giratorio hasta que quede encajado. · Tenga cuidado de que la lente no toque la muestra cuando ajuste el enfoque: Gire el mando de enfoque aproximado hasta que la muestra esté a unos 3,175 mm de distancia de la lente. · Mientras mira a través de ocular, gire lentamente el mando de enfoque aproximado hasta que pueda ver la imagen de la muestra observada. Gire el mando de enfoque preciso para que imagen sea nítida. El mecanismo de enfoque preciso le permite enfocar en la muestra observada cuando utiliza grandes aumentos. · Cuando utiliza un objetivo de inmersión en aceite, el espacio entre la muestra y la lente se debe llenar con aceite de inmersión. Coloque el condensador en la posición alta y coloque una gota de aceite en la lente y en el cubreobjetos de la muestra. Mueva el revólver giratorio hacia adelante y hacia atrás para eliminar las burbujas de aire presentes en el aceite. Luego, fije la lente objetivo en su posición de trabajo. Asegúrese de que el aceite llene todo el espacio entre la lente objetivo y la muestra. Después de su uso, seque la lente. · Para ajustar la posición del micrómetro mecánico, gire el mando de enfoque aproximado en sentido horario si desea fijar la posición del micrómetro mecánico, o en sentido antihorario si desea aflojarla. · Para colocar la muestra en el campo de visión, mueva la platina horizontalmente hacia adelante y hacia atrás o hacia la izquierda y hacia la derecha mediante los mandos de movimiento de la platina. · Mire a través del ocular derecho con su ojo derecho y ajuste la nitidez de la imagen con los mandos de enfoque aproximado y enfoque preciso. Luego, mire a través del ocular izquierdo con su ojo izquierdo y gire el anillo de ajuste de dioptrías para igualar la diferencia entre la visión de sus ojos izquierdo y derecho. Registre las posiciones de ajuste para un uso futuro. Ajuste la distancia entre los tubos oculares del cabezal binocular para que la imagen se fusione y forme un solo círculo. · Modelos trinoculares: Puede instalar la cámara digital en el tercer tubo ocular. Utilice el divisor del haz de luz para enviar la luz a los oculares o a la cámara.
Reemplazo de fusibles
Desenchufe el microscopio de la fuente de alimentación. Abra el portafusibles ubicado en la parte posterior del cuerpo del microscopio con un destornillador de cabeza plana. Retire el fusible antiguo e instale uno nuevo. Utilice solo los tipos apropiados de fusibles. Cierre el portafusibles.
Cámara digital
El modelo Levenhuk MED D30T viene con una cámara digital (fig. 2a), el modelo Levenhuk MED D30T LCD viene con una cámara digital provista de una pantalla LCD (fig. 2b). La cámara digital se instala en el tercer tubo ocular y permite observar especímenes en la pantalla con gran detalle y colores naturales, tomar fotos y grabar vídeos, y guardar las imágenes para una consulta futura.
18

Especificaciones

ID de producto Modelo Tipo Método de observación Ampliación: Distancia interpupilar Cabezal Material de la óptica Diámetro del tubo ocular Tercer tubo ocular vertical Oculares Ajuste de dioptrías del ocular Objetivos Revólver giratorio Rango de desplazamiento de la platina Platina
Sistema de enfoque
Condensador Cuerpo Iluminación Lente colectora Filtros Tubo de aceite de inmersión Fusible Fuente de alimentación Cámara digital
Fuente de alimentación de la cámara
Accesorios opcionales (se venden por separado)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biológico/óptico

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biológico/óptico, digital

campo claro 40–1000x

campo claro 40–1000x

48–75 mm

48–75 mm

binocular, giratorio trinocular, giratorio 360°, inclinado a 30° 360°, inclinado a 30°

trinocular, giratorio 360°, inclinado a 30°

vidrio óptico con revestimiento antifúngico vidrio óptico con revestimiento antifúngico

30 mm

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 unidades)

23,2 mm WF10x/22 mm (2 unidades)

±5 D semiplano de óptica infinita: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (aceite)

±5 D semiplano de óptica infinita: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (aceite)

5 objetivos

5 objetivos

80/50 mm

80/50 mm

mecánica, de doble capa, 180×160 mm, con micrómetro mecánico
coaxial, aproximado (0,5 mm) y preciso (0,002 mm)
con mecanismo de cremallera Abbe N.A. 1,25 con diafragma iris
metal inferior (LED de 3 W con lente adicional)
con ajuste del brillo iluminación Köhler azul, verde, amarillo
+ 2 unidades 100–240 V, a través del adaptador de CA

objetivos planos de óptica infinita: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (aceite)

oculares (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

condensador de campo oscuro

dispositivo de contraste estándar

dispositivo de polarización simple

cámara digital

mecánica, de doble capa, 180×160 mm, con micrómetro mecánico
coaxial, aproximado (0,5 mm) y preciso (0,002 mm)
con mecanismo de cremallera

Abbe N.A. 1,25 con diafragma iris

metal

inferior (LED de 3 W con lente adicional) con ajuste del brillo
iluminación Köhler

azul, verde, amarillo

+

2 unidades

100–240 V, a través del adaptador de CA

10 Mpx

5 Mpx con pantalla LCD

CC 5 V, a través del cable
USB 2.0

CC 12 V/2 A, a través del adaptador de CA

objetivos planos de óptica infinita: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (aceite)

oculares (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

condensador de campo oscuro

dispositivo de contraste estándar

dispositivo de polarización simple

Levenhuk se reserva el derecho a modificar o descatalogar cualquier producto sin previo aviso.

19

Advertencia! Tenga en cuenta que la tensión de red en la mayor parte de los países europeos es 220–240 V. Si va a

!

utilizar este aparato en un país con una tensión de red diferente, recuerde que es absolutamente necesario utilizar un convertidor. El microscopio debe tener conexión a tierra. Asegúrese de que el voltaje de la red coincida con el voltaje

indicado en el cuerpo del microscopio.

Cuidado y mantenimiento
Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través de este instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA. Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o que no comprendan totalmente estas instrucciones. Tras desembalar el microscopio y antes de utilizarlo por primera vez, compruebe el estado y la durabilidad de cada componente y cada conexión. No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto, ni siquiera para limpiar el espejo. Si necesita repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona. Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No aplique una presión excesiva al ajustar el foco. No apriete demasiado los tornillos de bloqueo. No toque las superficies ópticas con los dedos. Para limpiar el exterior del instrumento, utilice únicamente los paños y herramientas de limpieza especiales de Levenhuk. No limpie las superficies ópticas con fluidos corrosivos ni a base de acetonas. No limpie las partículas abrasivas, como por ejemplo arena, con un paño. Únicamente sóplelas o bien pase un cepillo blando. No utilice este dispositivo durante períodos largos de tiempo ni lo deje sin atender bajo la luz directa del sol. Protéjalo del agua y la alta humedad. Tenga cuidado durante las observaciones y cuando termine recuerde volver a colocar la cubierta para proteger el dispositivo del polvo y las manchas. Si no va a utilizar el microscopio durante periodos largos de tiempo, guarde las lentes del objetivo y los oculares por separado del microscopio. Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros productos químicos, radiadores, de fuego y de otras fuentes de altas temperaturas. Cuando uses el microscopio intenta no hacerlo cerca de materiales o sustancias inflamables (benceno, papel, cartón, plástico, etc.) ya que la base puede calentarse con el uso y suponer un riesgo de incendio. Desconecta siempre el microscopio de la fuente de alimentación antes de abrir la base o cambiar la bombilla. Independientemente del tipo de lámpara (halógena o incandescente), dale tiempo de enfriarse antes de cambiarla y sustitúyela siempre por otra del mismo tipo. Utiliza siempre una fuente de alimentación con el voltaje apropiado, el indicado en las especificaciones de tu nuevo microscopio. Si conectas el instrumento a un enchufe distinto podrías dañar el circuito eléctrico, fundir la lámpara o incluso provocar un cortocircuito. Los niños únicamente deben utilizar este microscopio bajo la supervisión de un adulto. En el caso de que alguien se trague una pieza pequeña o una pila, busque ayuda médica inmediatamente.
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una garantía de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del producto en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere satisfactoria. Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su oficina de Levenhuk más cercana.

20

Levenhuk MED 30 mikroszkópok
HU Általános Információk
Figyelmesen olvassa el a felhasználói kézikönyvet, mieltt dolgozni kezdene a mikroszkóppal. A Levenhuk MED sorozatú biológiai mikroszkópok normál használat esetén a vásárló egészségére, életére, tulajdonára és a környezetre nem ártalmasak, továbbá megfelelnek a nemzetközi szabványoknak. A mikroszkópokat átes fényben történ, világos látóter módszert használó megfigyelésre tervezték. Jól teljesítenek klinikai kutatásban és vizsgálatokban; oktatási bemutatókban; orvosi és egészségügyi intézményekben, laboratóriumokban, egyetemeken, iskolákban; mezgazdaságban és mikrobiológiában tudományos kutatáshoz használhatók.
A mikroszkóp összeszerelése
· Óvatosan csomagolja ki a mikroszkópot és helyezze egyenes felületre. · Távolítsa el a manyag zacskókat és a szemlencse fejrészrl a porvéd fedelet. · Szerelje fel az kett-, vagy háromszemlencsés fejrészt és húzza meg a szorítócsavart. · Vizsgáljon meg a készletben mindent, határozza meg mire valók. · Csatlakoztassa a tápkábelt a mikroszkóphoz és dugja be.
Használat
Lásd az 1 (kétszemlencsés modell) és az 1b (háromszemlencsés modell) ábrát. · Kapcsolja be az áramot és a világítás mködni kezd. Mintegy 70%-ra állítsa be a fényert. Helyezze a mintát a tárgyasztalra.
Figyeljen, hogy a szorítók stabilan tartsák a helyükön a mintát. · Az írisz fényrekeszt a lencse f számának megfelelen kell beállítani. A gyakorlat azt mutatja, hogy legjobb az írisz
fényrekeszt kissé kisebbre állítani a kiválasztott lencse rekesznyílásánál. Nyissa ki vagy zárja be az írisz diafragmát az állítócsavarokkal. Az írisz fényrekesz teljesen nyitva van, ha jobbra fordítják el az állítócsavart. Megjegyzés: A fényrekesznek nem célja a megvilágítás fényerejének állítása. A fényer állításához a fényersség állítógombot használja. · Helyezze a megfelel szrt a kollektor tetejére. · Az objektív nagyításának módosításához fordítsa el kattanásig a revolverfejet. · Figyeljen a fókusz beállításakor, hogy a lencse ne érjen a mintához: Forgassa a durva-fókuszállító gombot, hogy a minta körülbelül 3,175 mm (1/8″) távolságra legyen a lencséktl. · A szemlencsébe nézve forgassa lassan a durva-fókuszállító gombot, amíg meg nem látja a vizsgált minta képét. A finomfókuszállító gomb forgatásával állítsa élesre a képet. A finom fókuszáló szerkezet nagy nagyítás mellett teszi lehetvé a vizsgált mintára fókuszálást. · Olajimmerziós objektív használatakor a minta és a lencse közötti tért immerziós olaj tölti ki. Emelje a fels helyzetbe a kondenzort és tegyen az objektívre és a mintát fed üvegre egy csepp olajat. Mozgassa a revolverfejet elre és hátra, hogy eltávolítsa az olajban lév levegbuborékokat. Ezután rögzítse a tárgylencsét a munkapozíciójában. Gyzdjön meg arról, hogy az olaj kitölti-e a tárgylencse és a minta közötti teljes teret. Használat után törölje szárazra az objektívet. · A mechanikus skála helyzetének módosításához a durva-fókuszállító gombot az óra mutató járásával megegyez irányba forgassa, ha rögzíteni szeretné a mechanikus skálát, vagy azzal ellentétesen, ha ki szeretné lazítani. · Hozza be a mintát a látómezbe úgy, hogy a tárgyasztalt vízszintesen elre-hátra vagy jobbra-balra mozgatja a tárgyasztal mozgató gombokkal. · Jobb szemével nézzen a szemlencsébe és állítsa be a kép élességet a durva- és a finomfókusz-állító gombokkal. Utána nézzen bal szemével a bal szemlencsébe és forgassa a dioptria-állító gyrt, hogy kiegyenlítse a bal és jobb szem látáserssége közötti különbséget. Jegyezze meg a beállítást, hogy azt késbb is használhassa. Állítsa be a kétszemlencsés fejrész szemlencsecsövei közötti távolságot úgy, hogy a kép egyetlen körré olvadjon össze. · Trinokuláris modell: A digitális kamera a harmadik szemlencsecsre szerelhet. A sugárosztó használatával a szemlencsére vagy a kamerára küldheti a fényt.
Biztosító csere
Húzza ki a mikroszkópot a tápellátásról. Csavarhúzóval nyissa ki a mikroszkóp váz hátoldalán az olvadó biztosító csavaros kupakját. Vegye ki a régi biztosítót és tegyen be újat. Csakis megfelel típusú biztosítót használjon. Zárja rá a biztosító kupakot.
Digitális kamera
A Levenhuk MED D30T modellhez digitális kamera (2a ábra), a Levenhuk MED D30T LCD modellhez pedig LCD-kijelzs digitális kamera (2b ábra) tartozik. A digitális kamera a harmadik szemlencsecsre kerül, és lehetvé teszi a minta megfigyelését a képernyn kiváló részletezettségben és valódi színekkel, fényképek és videók készíthetk vele és a képek elmentve késbb is megtekinthetk.
21

Mszaki adatok

Termékazonosító Modell Típus Vizsgálati módszer Nagyítás

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biológiai/optikai

világos látótér

40–1000x

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biológiai/optikai, digitális

világos látótér

40–1000x

Pupillatávolság
Szemlencse fejrész
Optika anyaga A szemlencsecs átmérje Harmadik függleges szemlencsecs Szemlencsék

48–75 mm

kétszemlencsés, háromszemlencsés,

360°-ban

360°-ban

elforgatható, 30°-os elforgatható, 30°-os

szögben döntött

szögben döntött

optikai üveg gombaöl bevonattal

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 db)

48–75 mm
háromszemlencsés, 360°-ban elforgatható, 30°-os szögben döntött
optikai üveg gombaöl bevonattal 30 mm 23,2 mm
WF10x/22 mm (2 db)

A szemlencse dioptriája állítható Objektívek

±5 D végtelen fél-sík: 4x, 10x, 40xs, 60xs és 100xs (olaj)

±5 D végtelen fél-sík: 4x, 10x, 40xs, 60xs és 100xs (olaj)

Revolverfej

5 objektív

5 objektív

Tárgyasztal elmozdulási tartomány Tárgyasztal
Élességállítási (más néven: fókuszálási) rendszer

80/50 mm
kétréteg mechanikus, 180x160mm, mechanikus skálával
koaxiális, durva (0,5 mm) és finom (0,002 mm),
fogasléces szerkezettel

80/50 mm
kétréteg mechanikus, 180x160mm, mechanikus skálával
koaxiális, durva (0,5 mm) és finom (0,002 mm),
fogasléces szerkezettel

Kondenzor Váz
Megvilágítás
Kollektor Szrk Fiolányi immerziós olaj Biztosító Tápellátás
Digitális kamera

Abbe N.A. 1,25 írisz diafragma fém
alsó (3 W LED további lencsével) fényer-szabályozással Köhler világítás kék, zöld, sárga + 2 db
100–240 V, AC tápadapterrl

Abbe N.A. 1,25 írisz diafragma fém

alsó (3 W LED további lencsével) fényer-szabályozással Köhler világítás kék, zöld, sárga

+

2 db

100–240 V, AC tápadapterrl

10 Mpx

5 Mpx LCDkijelzvel

Kamera tápellátás

Opcionális tartozékok (külön vásárolható meg)

végtelen sík objektívek: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (olaj)
szemlencsék (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x
sötét látóter kondenzor szabványos kontrasztkészülék

DC 5 V, USB 2.0 kábellel

DC 12 V/2 A, AC-adapterrel

végtelen sík objektívek: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (olaj)

szemlencsék (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

sötét látóter kondenzor

szabványos kontrasztkészülék

síkpolarizációs eszköz

síkpolarizációs eszköz

digitális kamera

A Levenhuk vállalat fenntartja a jogot, hogy bármely termékét elzetes értesítés nélkül módosítsa vagy kivonja a forgalomból.

22

Vigyázat! Ne feledje, hogy az Egyesült Államokban és Kanadában a hálózati feszültség 110 V, míg a legtöbb európai

!

országban 220–240 V. Kérjük, a megfelel feszültséggel kapcsolatban nézze meg a mszaki leírást. A mikroszkópot földelni kell. Ellenrizze, hogy a hálózati feszültség megfeleljen a mikroszkóp vázán jelzett

feszültségnek.

Ápolás és karbantartás
Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen közvetlenül a Napba, vagy egyéb, nagyon ers fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS VAKULHAT. Legyen kellen óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt, akik nem olvasták vagy nem teljesen értették meg az elbbiekben felsorolt utasításokat. A mikroszkóp kicsomagolása után, de még annak legels használata eltt ellenrizze az alkatrészek és csatlakozások sérülésmentes állapotát és tartósságát. Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha az eszköz javításra vagy tisztításra szorul, akkor keresse fel vele a helyi szakszervizt. Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erktl. Ne használjon túlzott ert a fókusz beállításánál. Ne húzza túl a szorítócsavarokat. Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Az eszköz küls megtisztításához használja a Levenhuk által erre a célra gyártott tisztítókendt és optikai tisztító eszközöket. Az optikai elemek tisztításához ne használjon maró hatású vagy aceton-alapú folyadékokat. A koptató hatású részecskéket, például a homokot ne törléssel, hanem fújással vagy puha ecsettel távolítsa el a lencsékrl. Ne használja az eszközt hosszú idtartamon keresztül a tz napon, vagy ne hagyja ott felügyelet nélkül. Tartsa az eszközt víztl és magas páratartalomtól védett helyen. Legyen körültekint a megfigyelések során, mindig helyezze vissza a porvédt a megfigyelés befejeztével, így megóvhatja eszközét a portól és a szennyezdésektl. Ha a mikroszkóp hosszabb ideig használaton kívül van, akkor a mikroszkóptól elkülönítetten tárolja az objektívlencséket és a szemlencséket. Száraz, hvös helyen tárolja az eszközt, veszélyes savaktól és egyéb kémiai anyagoktól elkülönítetten, hsugárzóktól, nyílt lángtól és egyéb hforrásoktól távol. Lehetség szerint ne használja a mikroszkópot gyúlékony anyagok közelében (benzol, papír, kartonlap, manyag, stb.), mivel a megfigyelés során a mikroszkóp talpazata felmelegedhet és így tzveszélyessé válhat. A talpazat kinyitása vagy a megvilágítást biztosító izzó kicserélése eltt minden esetben áramtalanítsa a mikroszkópot. Csere eltt az izzó típusától függetlenül (halogén vagy hagyományos) minden esetben várja meg, amíg az izzó lehl, és mindig ugyanolyan típusú izzót használjon. A tápellátást mindig a megfelel hálózati feszültségi szint mellett használja, azaz kövesse az újonnan vásárolt mikroszkópjának mszaki leírását. Az eszköznek a leírástól eltér típusú aljzathoz történ csatlakoztatása tönkreteheti a mikroszkóp áramkörét, kiéghet az izzó vagy akár rövidzárlatot is okozhat ezzel. A gyermekek a mikroszkópot csak felntt felügyelete mellett használhatják. Azonnal forduljon orvoshoz, amennyiben bárki lenyelt egy kis alkatrészt vagy elemet.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítk kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcshöz és egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. Az élettartamra szóló szavatosság a termék piaci forgalmazási idszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítkhöz a Levenhukvállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy gyártási hibásnak talált terméket vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé. További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illeten, akkor vegye fel a kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel.

23

Microscopi Levenhuk MED 30
IT
Informazioni generali
Leggere attentamente il manuale utente prima di iniziare a usare il microscopio. I microscopi biologici della serie Levenhuk MED sono sicuri per la salute e la tutela del consumatore e dell’ambiente quando usati nel modo appropriato e rispettano tutti i requisiti degli standard internazionali. Questi microscopi sono progettati per l’osservazione di campioni trasparenti in luce trasmessa con metodo a campo chiaro. Mostrano buone prestazioni nella ricerca clinica e nei test, per le dimostrazioni didattiche, la batterioscopia e l’osservazione di preparati cellulari in ambiente medico e ospedaliero, in laboratori, università e scuole; è possibile utilizzarli anche per la ricerca scientifica per le scienze agrarie e la microbiologia.
Montaggio del microscopio
· Estrarre il microscopio dalla confezione e posizionarlo con attenzione su una superficie piana. · Rimuovere i sacchetti di plastica e la copertura antipolvere dalla testata oculare. · Installare la testata binoculare o trinoculare e stringere la vite di fissaggio. · Ispezionare tutti gli elementi compresi nel kit per comprenderne la funzione. · Collegare il cavo di alimentazione al microscopio e inserirlo in una presa di corrente.
Uso
Si faccia riferimento alla fig. 1a (modello binoculare) e alla fig. 1b (modello trinoculare). · Premere l’interruttore e accendere l’illuminazione. Impostare la luminosità al 70% circa. Posizionare il campione sul
tavolino. Assicurarsi che le mollette tengano saldamente fermo il campione. · Il diaframma a iride va regolato secondo l’apertura numerica della lente. Si consiglia di rendere il diaframma a iride
leggermente più piccolo rispetto all’apertura della lente scelta. Aprire o chiudere il diaframma a iride usando la leva di regolazione. Se la leva di regolazione è tutta a destra, il diaframma a iride e completamente aperto. Nota: I diaframma non è pensato per la regolazione della luminosità. Per regolare la luminosità, utilizzare l’apposita manopola. · Posiziona il filtro necessario sopra al collettore. · Per variare l’ingrandimento dell’obiettivo, ruotare il revolver portaobiettivi fino a sentire un clic. · Assicurarsi che la lente non vada a toccare il campione durante la messa a fuoco: Ruotare la manopola di regolazione grossolana finché il campione non è a circa 3,175 mm (1/8″) dalla lente. · Osservando tramite l’oculare, ruotare lentamente la manopola di messa a fuoco grossolana finché non si riesce a vedere l’immagine del campione osservato. Ruotare la manopola di messa a fuoco fine per rendere l’immagine più nitida. Il meccanismo di messa a fuoco fine consente di focalizzare il campione osservato anche ad alto ingrandimento. · Quando si usa un obiettivo a immersione in olio, lo spazio tra il campione e la lente deve essere riempito con olio da immersione. Sollevare il condensatore il più in alto possibile e posizionare una goccia di olio sulla lente e sul coprivetrino del campione. Spostare il revolver portaobiettivi avanti e indietro per eliminare le bolle d’aria nell’olio. Quindi, fissare la lente obiettivo in posizione di lavoro. Assicurarsi che l’olio riempia tutto lo spazio tra la lente obiettivo e il campione. Asciugare la lente dopo l’uso. · Per regolare la posizione del traslatore meccanico, ruotare la manopola di messa a fuoco grossolana in senso orario per bloccare la posizione del traslatore, in senso antiorario per sbloccarla. · Per posizionare il campione nel campo visivo, muovere il tavolino traslatore orizzontalmente avanti e indietro o a sinistra e a destra usando le opportune manopole. · Osservare tramite il rispettivo oculare con l’occhio destro e regolare la nitidezza dell’immagine con le manopola di messa a fuoco grossolana e fine. Osservare quindi tramite l’oculare sinistro, con l’occhio sinistro, e ruotare la ghiera di regolazione diottrica per appianare qualsiasi differenza di visione tra i due occhi. Ricordare il posizionamento per gli utilizzi futuri. Regolare la distanza tra i tubi ottici della testata binoculare in modo che l’immagine formi un unico cerchio. · Modelli trinoculari: È possibile installare una fotocamera digitale nel terzo tubo oculare. Usare il beam splitter per deviare la luce verso l’oculare o la fotocamera.
Sostituzione del fusibile
Scollegare il microscopio dall’alimentazione. Aprire la scatola dei fusibili sul retro del corpo del microscopio con un cacciavite a taglio. Rimuovere il vecchio fusibile e installarne uno nuovo. Usare solo fusibili del tipo appropriato. Chiudere le scatola dei fusibili.
Fotocamera digitale
Il modello Levenhuk MED D30T ha in dotazione una fotocamera digitale (fig. 2a), il modello Levenhuk MED D30T LCD ha in dotazione una fotocamera digitale con schermo LCD (fig. 2b). La fotocamera digitale va installata nel terzo tubo ottico e consente di osservare i campioni sullo schermo fin nei minimi dettagli e con colori realistici, di catturare foto e video e di salvare le immagini per usi futuri.
24

Specifiche

ID prodotto Modello Tipo Metodo di ricerca Ingrandimenti Distanza interpupillare
Testata oculare
Materiale delle ottiche Diametro del tubo ottico Terzo tubo ottico verticale Oculari Oculare con regolazione diottrica Obiettivi Revolver portaobiettivi Range di movimento del tavolino Tavolino
Sistema di messa a fuoco
Condensatore Corpo
Illuminazione
Collettore Filtri Fiala di olio per immersione Fusibile Alimentazione Fotocamera digitale
Alimentazione fotocamera
Accessori optional (venduti separatamente)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biologico/ottico

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biologico/ottico digitale

campo chiaro 40–1000x

campo chiaro 40–1000x

48–75 mm

48–75 mm

binoculare, girevole a 360°, inclinata a 30°

trinoculare, girevole a 360°, inclinata a 30°

vetro ottico con rivestimento antimuffa

trinoculare, girevole a 360°, inclinata a 30°
vetro ottico con rivestimento antimuffa

30 mm

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 pz)

23,2 mm WF10x/22 mm (2 pz)

±5 D semiplanare all’infinito: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (olio)

±5 D semiplanare all’infinito: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (olio)

5 obiettivi

5 obiettivi

80/50 mm

80/50 mm

meccanico a doppio stadio, 180×160 mm, meccanico a doppio stadio, 180×160 mm,

con traslatore meccanico

con traslatore meccanico

coassiale; grossolana (0,5 mm) e fine (0,002 mm),
con meccanismo a cremagliera

coassiale; grossolana (0,5 mm) e fine (0,002 mm),
con meccanismo a cremagliera

Abbe N.A. 1,25 con diaframma a iride Abbe N.A. 1,25 con diaframma a iride

metallo

metallo

inferiore (LED da 3 W con lente aggiuntiva) con regolazione della luminosità
illuminazione di Köhler

inferiore (LED da 3 W con lente aggiuntiva) con regolazione della luminosità
illuminazione di Köhler

blu, verde, giallo

blu, verde, giallo

+

+

2 pz

2 pz

100–240 V, tramite adattatore AC —

100–240 V, tramite adattatore AC

10 Mpx

5 Mpx con schermo LCD

obiettivi planari all’infinito: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (olio)

oculari (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

condensatore per campo scuro

dispositivo a contrasto standard

dispositivo di polarizzazione

fotocamera digitale

5 V DC, tramite cavo USB 2.0

12 V/2 A DC, tramite
adattatore AC

obiettivi planari all’infinito: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (olio)

oculari (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x condensatore per campo scuro dispositivo a contrasto standard

dispositivo di polarizzazione

Levenhuk si riserva il diritto di modificare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza alcun preavviso.

25

Attenzione! Si tenga presente che la tensione di rete nella maggior parte dei paesi europei è di 220–240 V. Si tenga

!

presente che, se si desidera utilizzare il dispositivo in un paese in cui la tensione di rete standard è differente, è assolutamente indispensabile utilizzare un convertitore di tensione. Il microscopio deve essere collegato a terra.

Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sul corpo del microscopio.

Cura e manutenzione
Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole, un’altra sorgente di luce ad alta luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ. Nel caso si utilizzi l’apparecchio in presenza di bambini o altre persone che non siano in grado di leggere o comprendere appieno queste istruzioni, prendere le precauzioni necessarie. Dopo aver disimballato il microscopio e prima di utilizzarlo per la prima volta, verificare l’integrità e lo stato di conservazione di tutte le componenti e le connessioni. Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia, contattare il centro di assistenza specializzato di zona. Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto ad eccessiva forza meccanica. Durante la messa a fuoco, non applicare una forza eccessiva. Non stringere eccessivamente le viti di bloccaggio. Non toccare le superfici ottiche con le dita. Per pulire l’esterno dell’apparecchio, utilizzare soltanto le salviette apposite e gli strumenti di pulizia dell’ottica appositi offerti da Levenhuk. Non utilizzare fluidi corrosivi o a base di acetone per pulire l’ottica del dispositivo. Per rimuovere eventuali particelle abrasive, ad esempio sabbia, dalle lenti, non strofinare, ma soffiare oppure utilizzare una spazzola morbida. Non utilizzare il dispositivo per lunghi periodi e non lasciarlo incustodito sotto i raggi diretti del sole. Non esporre il dispositivo all’acqua o a elevata umidità. Prestare attenzione durante le osservazioni e, una volta terminato, rimettere sempre il coperchio protettivo per proteggere l’apparecchio da polvere e macchie. Se non si intende utilizzare il microscopio per periodi prolungati, conservare le lenti obiettivo e gli oculari separatamente dal microscopio. Conservare l’apparecchio in un posto fresco e asciutto, al riparo da acidi pericolosi e altri prodotti chimici, da apparecchi di riscaldamento, da fiamme libere e da altre fonti di calore. Cercare di non utilizzare il microscopio in prossimità di materiali o sostanze infiammabili (benzene, carta, cartone ecc), poiché la base potrebbe riscaldarsi durante l’utilizzo e rappresentare un rischio di incendio. Disconnettere sempre il microscopio dall’alimentazione prima di aprire la base o sostituire la lampadina di illuminazione. Indipendentemente dal tipo di lampadina (alogena o a incandescenza), attendere che si sia raffreddata prima di cercare di sostituirla e sostituirla sempre con una lampadina dello stesso tipo. Utilizzare sempre un’alimentazione di tensione adeguata, cioè quella indicata nelle specifiche del microscopio. Collegare lo strumento a una presa di alimentazione differente potrebbe provocare il danneggiamento dei circuiti elettrici del microscopio, bruciare la lampadina o addirittura causare un corto circuito. I bambini dovrebbero utilizzare il microscopio soltanto con la supervisione di un adulto. In caso di ingestione di una parte di piccole dimensioni o di una batteria, richiedere immediatamente assistenza medica.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di una garanzia a vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione effettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da Levenhuk. Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare la filiale Levenhuk di zona.

26

Levenhuk MED 30 Mikroskopy
PL Informacje ogólne
Przed rozpoczciem pracy z mikroskopem naley uwanie przeczyta instrukcj obslugi. Mikroskopy biologiczne serii Levenhuk MED s bezpieczne dla zdrowia, ycia i mienia uytkownika, a take dla rodowiska, jeli s uytkowane w prawidlowy sposób. Ponadto spelniaj wymogi midzynarodowych norm. Te mikroskopy zostaly opracowane do obserwacji obiektów przezroczystych w wietle przechodzcym przy uyciu metody jasnego pola. To idealne przyrzdy optyczne do bada i testów klinicznych, pokazów szkolnych, bakterioskopii i cytoskopii w placówkach medycznych, laboratoriach, na uniwersytetach oraz w szkolach. Mog by take stosowane do bada naukowych w rolnictwie i mikrobiologii.
Monta mikroskopu
· Ostronie wyjmij mikroskop z opakowania i umie go na plaskiej powierzchni. · Zdejmij worki foliowe i oslon przeciwpylow z glowicy okularowej. · Zamontuj glowic dwuokularow lub trójokularow i dokr rub blokujc. · Sprawd wszystkie elementy zestawu i okrel ich przeznaczenie. · Podlcz przewód zasilajcy do mikroskopu i do gniazdka.
Obsluga
Zapoznaj si z rys. 1a (model dwuokularowy) i rys. 1b (model trójokularowy). · Wlcz zasilanie. Zostanie wlczone owietlenie. Ustaw jasno na okolo 70%. Umie preparat na stoliku. Sprawd, czy
preparat jest prawidlowo zamocowany w zaczepach. · Przyslon irysow naley wyregulowa zgodnie z apertur numeryczn soczewki. Najlepsz praktyk jest ustawienie
przyslony irysowej nieznacznie mniejszej ni apertura wybranej soczewki. Otwórz lub zamknij przyslon irysow za pomoc rub regulacyjnych. Obrócenie ruby regulacyjnej w prawo powoduje pelne otwarcie przyslony irysowej. Uwaga: Przyslona nie sluy do regulacji jasnoci owietlenia. Jasno reguluje si za pomoc pokrtla regulacji jasnoci. · Umie wymagany filtr na kolektorze. · Aby zmieni powikszenie obiektywu, obracaj misk rewolwerow do uslyszenia kliknicia. · Zwró uwag, aby soczewka nie miala kontaktu z preparatem podczas regulacji ostroci: Obracaj pokrtlo zgrubnej regulacji ostroci, a preparat znajdzie si okolo 3,175 mm (1/8″) od soczewki. · Patrzc w okular, powoli obracaj pokrtlo zgrubnej regulacji ostroci, a bdzie widoczny obraz obserwowanego preparatu. Obracaj pokrtlo precyzyjnej regulacji ostroci, aby uzyska wyrany obraz. Mechanizm precyzyjnej regulacji ostroci pozwala na ustawienie ostroci na obserwowanym preparacie przy duym powikszeniu. · W przypadku uywania obiektywu z immersj olejow przestrze midzy preparatem a soczewk naley wypelni olejkiem immersyjnym. Podnie kondensor do górnego poloenia i naloy kropl olejku na soczewk oraz na szklan oslon preparatu. Przesu misk rewolwerow do tylu i do przodu, aby usun pcherzyki powietrza z olejku. Nastpnie zamocuj soczewk obiektywow w poloeniu roboczym. Sprawd, czy olejek pokrywa cal przestrze midzy soczewk obiektywow a preparatem. Po uyciu naley wytrze soczewk do sucha. · Poloenie skali mechanicznej mona wyregulowa za pomoc pokrtla zgrubnej regulacji ostroci, obracajc je w prawo, aby zablokowa wybrane poloenie, lub w lewo, aby poluzowa skal. · Aby ustawi preparat w polu widzenia, przesuwaj stolik poziomo do tylu i do przodu lub w lewo i w prawo za pomoc pokrtel przesuwania stolika. · Patrzc prawym okiem w prawy okular, wyreguluj ostro obrazu za pomoc pokrtel zgrubnej i precyzyjnej regulacji ostroci. Nastpnie przyló lewe oko do lewego okularu i obracaj piercie regulacji dioptrii, aby zniwelowa rónic midzy lewym a prawym okularem. Zapamitaj ustawienie na przyszlo. Wyreguluj odleglo midzy tubami okularów glowicy dwuokularowej tak, aby obraz scalil si w jeden okrg. · Modele trójokularowe: Na tubie trzeciego okularu mona zamontowa aparat cyfrowy. Uyj rozdzielacza wizki, aby kierowa wiatlo do okularów lub do aparatu.
Wymiana bezpiecznika
Odlcz mikroskop od ródla zasilania. Otwórz gniazdo bezpiecznika w tylnej czci korpusu mikroskopu za pomoc wkrtaka plaskiego. Wyjmij stary bezpiecznik i zamontuj nowy. Naley stosowa tylko bezpieczniki odpowiedniego typu. Zamknij gniazdo bezpiecznika.
Aparat cyfrowy
Mikroskop Levenhuk MED D30T jest dostarczany z aparatem cyfrowym (rys. 2a), mikroskop Levenhuk MED D30T LCD jest dostarczany z aparatem cyfrowym z wywietlaczem LCD (rys. 2b). Aparat cyfrowy montuje si na tubie trzeciego okularu. Pozwala on na obserwacj preparatów na ekranie z niezwykl dokladnoci i zachowaniem prawdziwych barw, robienie zdj i nagrywanie filmów oraz zapisywanie obrazów na przyszlo.
27

Dane techniczne

Identyfikator produktu Model Typ Metoda badawcza Powikszenie Rozstaw renic
Glowica okularowa
Material ukladu optycznego rednica tuby okularu Trzecia pionowa tuba okularu Okulary Okular z regulacj dioptrii Obiektywy Miska rewolwerowa Zakres ruchu stolika Stolik
Mechanizm regulacji ostroci
Kondensor Korpus Owietlenie Kolektor Filtry Fiolka olejku immersyjnego Bezpiecznik Zasilanie Aparat cyfrowy
Zasilanie aparatu
Akcesoria (sprzedawane osobno)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biologiczny/optyczny

jasné pole

40–1000x

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biologiczny/optyczny, cyfrowy

jasné pole

40–1000x

48–75 mm

dwuokularowa,

trójokularowa,

obracana w zakresie obracana w zakresie

360°, nachylenie 30° 360°, nachylenie 30°

szklo optyczne z powlok fungistatyczn

48–75 mm
trójokularowa, obracana w zakresie 360°, nachylenie 30°
szklo optyczne z powlok fungistatyczn

30 mm

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 szt.)

23,2 mm WF10x/22 mm (2 szt.)

±5 D

±5 D

pólplanarne z korekcj do nieskoczonoci: pólplanarne z korekcj do nieskoczonoci: 4x, 10x, 40x, 60x, 100x (olejek immersyjny) 4x, 10x, 40x, 60x, 100x (olejek immersyjny)

5 obiektywów

5 obiektywów

80/50 mm
dwuwarstwowy mechaniczny, 180×160 mm, ze skal mechaniczn
wspólosiowa, zgrubna (0,5 mm) i precyzyjna (0,002 mm),
z mechanizmem zbatkowym Abbego N.A. 1,25, przyslona irysowa

80/50 mm
dwuwarstwowy mechaniczny, 180×160 mm, ze skal mechaniczn
wspólosiowa, zgrubna (0,5 mm) i precyzyjna (0,002 mm),
z mechanizmem zbatkowym Abbego N.A. 1,25, przyslona irysowa

metal dolne (3 W LED z dodatkow soczewk)
z regulacj jasnoci owietlenie Köhlera wiatla niebieskiego, zielonego, óltego

metal dolne (3 W LED z dodatkow soczewk)
z regulacj jasnoci owietlenie Köhlera wiatla niebieskiego, zielonego, óltego

+

+

2 szt.

2 szt.

100–240 V, przez zasilacz —

100–240 V, przez zasilacz

10 Mpx

5 Mpx z wywietlaczem LCD

obiektywy planarne z korekcj do nieskoczonoci: 4x, 10x, 20x, 40x, 60x,
100x (olejek immersyjny)

okulary (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

kondensor ciemnego pola

standardowe urzdzenie do kontrastowania preparatów

standardowe urzdzenie do polaryzacji

aparat cyfrowy

DC 5 V, przez USB 2.0

DC 12 V/2 A, przez zasilacz

obiektywy planarne z korekcj do nieskoczonoci: 4x, 10x, 20x, 40x, 60x,
100x (olejek immersyjny)

okulary (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x kondensor ciemnego pola
standardowe urzdzenie do kontrastowania preparatów

standardowe urzdzenie do polaryzacji

Levenhuk zastrzega sobie prawo do modyfikowania lub zakoczenia produkcji dowolnego produktu bez wczeniejszego powiadomienia.

28

Uwaga! Prosimy pamita, e napicie sieciowe w wikszoci pastw europejskich wynosi 220–240 V. Jeli

!

urzdzenie ma by uywane w pastwie, w którym napicie sieciowe ma inn warto, naley koniecznie pamita o stosowaniu przetwornika. Mikroskop musi by uziemiony. Naley dopilnowa, aby napicie sieciowe odpowiadalo

napiciu podanemu na korpusie mikroskopu.

Konserwacja i pielgnacja
Pod adnym pozorem nie wolno kierowa przyrzdu bezporednio na sloce, wiatlo laserowe lub inne ródlo jasnego wiatla, poniewa moe to spowodowa TRWALE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzi do LEPOTY. Zachowaj szczególn ostrono, gdy urzdzenia uywaj dzieci lub osoby, które nie w pelni zapoznaly si z instrukcjami. Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym uyciem naley sprawdzi stan i prawidlowo podlczenia kadego elementu. Nie podejmuj prób samodzielnego demontau urzdzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra. W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj si z punktem serwisowym. Chro przyrzd przed upadkami z wysokoci i dzialaniem nadmiernej sily mechanicznej. Nie naley uywa nadmiernej sily podczas ustawiania ostroci. Nie naley dokrca zbyt mocno rub blokujcych. Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewntrznych powierzchni przyrzdu uywaj tylko specjalnych ciereczek i narzdzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie czy ukladu optycznego za pomoc rodków rcych lub zawierajcych aceton. Czsteczki cierajce, takie jak ziarna piasku, powinny by zdmuchiwane z powierzchni soczewek lub usuwane za pomoc mikkiej szczotki. Nie wystawiaj przyrzdu na dlugotrwale dzialanie promieni slonecznych. Trzymaj z dala od wody. Nie naley przechowywa w warunkach wysokiej wilgoci. Podczas obserwacji naley zachowa ostrono. Po zakoczeniu obserwacji zalo oslon przeciwpylow w celu zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami. W przypadku korzystania z mikroskopu przez dluszy czas soczewki obiektywowe i okulary oraz mikroskop naley przechowywa osobno. Przyrzd powinien by przechowywany w suchym, chlodnym miejscu, z dala od kurzu, niebezpiecznych kwasów oraz innych substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i innych ródel wysokiej temperatury. Staraj si nie korzysta z mikroskopu w pobliu latwopalnych materialów lub substancji (benzenu, papieru, kartonu, tworzywa sztucznego itp.), poniewa nagrzewajca si podczas uytkowania podstawa moe powodowa ryzyko poaru. Przed kadym otwarciem podstawy lub wymian lampy odlczaj mikroskop od ródla zasilania. Przed wymian lampy, niezalenie od jej rodzaju (halogenowa lub arowa), zaczekaj, a jej temperatura spadnie. Lampy wymieniaj zawsze na modele tego samego typu. Pamitaj, aby moc zasilania byla dopasowana do napicia — jest ono podane w danych technicznych nowego mikroskopu. Podlczenie do gniazda zasilajcego o innej mocy moe spowodowa uszkodzenie zespolu obwodów elektrycznych przyrzdu, spalenie lampy, a nawet zwarcie. Uywanie mikroskopu przez dzieci moe odbywa si tylko pod nadzorem osób doroslych. W przypadku polknicia malej czci lub baterii naley natychmiast zwróci si o pomoc medyczn.
Gwarancja midzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrzdy optyczne Levenhuk, za wyjtkiem akcesoriów, posiadaj doywotni gwarancj obejmujc wady materialowe i wykonawcze. Doywotnia gwarancja to gwarancja na caly okres uytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk s wolne od wad materialowych i wykonawczych i pozostan takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich czci, w przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykae obecno wad materialowych lub wykonawczych. Warunkiem wywizania si przez firm Levenhuk z obowizku naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu firmie razem z dowodem zakupu uznawanym przez Levenhuk. Wicej informacji na ten temat znajduje si na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja W przypadku wtpliwoci zwizanych z gwarancj lub korzystaniem z produktu, prosz skontaktowa si z lokalnym przedstawicielem Levenhuk.

29

Microscópios Levenhuk MED 30
PT Informações gerais
Leia o manual do utilizador cuidadosamente antes de começar a trabalhar com um microscópio. Os microscópios biológicos Levenhuk Série MED são seguros para a saúde, a vida e a propriedade do consumidor e do ambiente quando utilizados adequadamente e cumprem os requisitos das normas internacionais. Estes microscópios foram concebidos para observar objetos transparentes na luz transmitida utilizando o método de campo brilhante. Têm um bom desempenho em investigação e testes clínicos; demonstrações pedagógicas; bacterioscopia e citologia em estabelecimentos médicos e sanitários, laboratórios, universidades; e podem ser utilizados para investigação científica em agricultura e microbiologia.
Montagem do microscópio
· Remova o microscópio da embalagem cuidadosamente e coloque-o numa superfície plana. · Remova os sacos de plástico e a tampa à prova de poeira da cabeça da ocular. · Instale a cabeça binocular ou o trinocular e aperte o parafuso de bloqueio. · Inspecione todos os itens incluídos no kit e defina o respetivo objetivo. · Ligue o cabo de alimentação ao microscópio e ligue à tomada.
Utilização do microscópio
Consulte a fig. 1 (modelo binocular) e fig. 1b (modelo trinocular). · Ligue a energia e a iluminação acender-se-á. Defina o brilho em, aproximadamente, 70%. Coloque o espécime na lâmina.
Certifique-se de que os clipes mantêm o espécime firmemente no local. · O diafragma da íris deve ser ajustado de acordo com a abertura numérica de uma lente. A melhor prática é tornar o
diafragma da íris ligeiramente mais pequeno do que a abertura da lente selecionada. Abra ou feche o diafragma da íris utilizando os parafusos de ajuste. Se o parafuso de ajuste for virado para a direita, o diafragma da íris fica totalmente aberto. Nota: O diafragma não se destina a ajustar o brilho da iluminação. Para ajustar o brilho, utilize a roda de ajuste do brilho. · Coloque o filtro necessário sobre o coletor. · Para alterar a ampliação da objetiva, rode o revólver giratório até ouvir um clique. · Certifique-se de que a lente não toca na amostra ao ajustar o foco: Rode o botão de focagem grosseira até que o espécime esteja afastado da lente em, aproximadamente, 3,175 mm. · Olhando para a ocular, rode lentamente o botão de focagem grosseira até ver a imagem do espécime observado. Rode o botão de focagem fina para tornar a imagem nítida. O mecanismo de focagem fina permite focar o espécime observado enquanto utiliza ampliações elevadas. · Quando utiliza uma objetiva de imersão em óleo, o espaço entre o espécime e a lente deve ser preenchido com óleo de imersão. Levante o condensador para a posição superior e coloque uma gota de óleo na lente e no vidro de cobertura do espécime. Mova o revólver giratório para trás e para a frente para remover bolhas de ar no óleo. Em seguida, fixe a lente da objetiva na posição de trabalho. Certifique-se de que o óleo preenche todo o espaço entre a lente da objetiva e o espécime. Após a utilização, limpe a lente até secar. · Para colocar o espécime no campo de visão, mova a lâmina para trás e para a frente ou para a esquerda e para a direita, utilizando os botões de deslocação da lâmina. · Olhe através da ocular direita com o seu olho direito e ajuste a nitidez da imagem com os botões de focagem grosseira e fina. Em seguida, olhe através da ocular esquerda com o seu olho esquerdo e gire o anel de ajuste de dioptria para equalizar a diferença entre a visão dos olhos esquerdo e direito. Lembre-se desta definição para utilização futura. Ajuste a distância entre os tubos oculares da cabeça binocular, de modo a que a imagem se funda num único círculo. · Modelos trinoculares: Pode instalar a câmara digital no terceiro tubo ocular. Utilize o separador de feixe para emitir a luz para as oculares ou para a câmara.
Substituição do fusível
Desligue o microscópio de uma fonte de alimentação. Abra o porta-fusíveis localizado na parte traseira do corpo do microscópio com uma chave de fendas de ponta plana. Remova o fusível antigo e instale um novo. Utilize apenas os tipos apropriados de fusíveis. Feche o porta-fusíveis.
Câmara digital
Levenhuk MED D30T é fornecido com uma câmara digital (fig. 2a), Levenhuk MED D30T LCD é fornecido com uma câmara digital com um ecrã LCD (fig. 2b). Está instalada uma câmara digital no terceiro tubo ocular que permite observar espécimes no ecrã com detalhes refinados e cores verdadeiras, tirar fotografias e gravar vídeos, bem como guardar as imagens para referência futura.
30

Especificações

ID de produto Modelo Tipo Método de investigação Ampliação Distância interpupilar
Cabeça da ocular
Material ótico Diâmetro do tubo ocular Terceiro tubo ocular vertical Oculares Regulação de dioptria da ocular Objetivas Revólver giratório Alcance de deslocação da lâmina Lâmina
Sistema de foco Condensador Corpo Iluminação Coletor Filtros Frasco de óleo de imersão Fusível Fonte de alimentação Câmara digital
Fonte de alimentação da câmara
Acessórios opcionais (vendidos separadamente)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biológico/ótico

campo brilhante 40–1000x

48–75 mm

binocular, rotação de 360°, inclinação de 30°

trinocular, rotação de 360°, inclinação de 30°

vidro ótico com revestimento antifúngico

30 mm

23,2 mm

WF10x/22mm (2 pcs)

±5 D semiplano infinito: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (óleo)

5 objetivas

80/50 mm
camada dupla mecânica, 180x160mm, com balança mecânica
coaxial, grosso (0,5 mm) e fino (0,002 mm), com mecanismo de cremalheira e pinhão

Abbe N.A. de 1,25 com um diafragma da íris

metal

inferior (LED 3 W com lente adicional) com ajuste de luminosidade
Iluminação Köhler

azul, amarelo, verde

+

2 pcs 100–240 V, através do adaptador CA

objetivas do plano infinito: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (óleo)

oculares (D 30 mm): 5, 12.5, 16x, 20x

condensador de campo escuro

dispositivo de contraste standard

dispositivo de polarização simples

câmara digital

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biológico/ótico, digital

campo brilhante 40–1000x

48–75 mm

trinocular, rotação de 360°, inclinação de 30°
vidro ótico com revestimento antifúngico

30 mm

23,2 mm WF10x/22mm (2 pcs)

±5 D semiplano infinito: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (óleo)

5 objetivas

80/50 mm
camada dupla mecânica, 180x160mm, com balança mecânica
coaxial, grosso (0,5 mm) e fino (0,002 mm), com mecanismo de cremalheira e pinhão

Abbe N.A. de 1,25 com um diafragma da íris

metal

inferior (LED 3 W com lente adicional) com ajuste de luminosidade
Iluminação Köhler

azul, amarelo, verde

+

2 pcs

100–240 V, através do adaptador CA

10 Mpx

5 Mpx com ecrã LCD

CC 5 V, através do cabo
USB 2.0

CC 12 V/2 A, através do adaptador
de CA

objetivas do plano infinito: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (óleo)

oculares (D 30 mm): 5, 12.5, 16x, 20x

condensador de campo escuro

dispositivo de contraste standard

dispositivo de polarização simples

Levenhuk se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especificações dos produtos sem notificação prévia.

31

Atenção! Lembre-se que a voltagem na maioria dos países europeus é 220–240 V. Se você quiser usar seu dispositivo

!

em um país com voltagem padrão diferente, lembre-se que o uso de um transformador é absolutamente necessário. O microscópio tem de ser ligado à terra. Certifique-se de que a tensão principal corresponde à tensão indicada no

corpo do microscópio.

Cuidado e manutenção
Nunca, em qualquer circunstância, olhe diretamente para o Sol, ou para outra fonte de luz intensa, ou para um laser através deste dispositivo, pois isso pode causar DANOS PERMANENTES À RETINA e pode levar à CEGUEIRA. Tome as precauções necessárias quando usar o dispositivo com crianças, ou com outras pessoas que não leram, ou não compreenderam totalmente estas instruções. Após desembalar o microscópio e antes de utilizá-lo pela primeira vez, verifique a integridade e a durabilidade de todos os componentes e ligações. Não tente desmontar o dispositivo por conta própria por qualquer motivo. Para fazer reparações e limpezas de qualquer tipo, entre em contato com o centro local de serviços especializados. Proteja o dispositivo de impactos súbitos e de força mecânica excessiva. Não aplique pressão excessiva quando estiver ajustando o foco. Não aperte demasiado os parafusos de bloqueio. Não toque nas superfícies ópticas com seus dedos. Para limpar o exterior do dispositivo, use apenas lenços especiais para limpeza e ferramentas especiais de limpeza óptica da Levenhuk. Não utilize fluidos corrosivos, nem baseados em acetona para limpar as partes ópticas. Partículas abrasivas, como areia, não devem ser removidas com um pano. Em vez disso, sopre-as, ou retire-as com um pincel suave. Não use o dispositivo por períodos de tempo muito longos, nem o deixe abandonado sob a luz direta do Sol. Mantenha longe de água e alta umidade. Tenha cuidado durante as suas observações, substitua sempre a capa protetora antipoeira quando concluir as observações de modo a proteger o equipamento contra poeiras e manchas. Se não utilizar o microscópio durante muito tempo, guarde as objetivas e os oculares separadamente do microscópio. Guarde o dispositivo em um local seco e fresco, longe de ácidos perigosos e outros produtos químicos, de aquecedores, de fogo e de outras fontes de altas temperaturas. Ao utilizar o microscópio, não o faça próximo de materiais ou substâncias inflamáveis (benzeno, papel, cartão, plástico, etc.), uma vez que a base pode aquecer durante o uso e provocar um incêndio. Desligue sempre o microscópio de uma fonte de alimentação antes de abrir a base ou mudar de lâmpada de iluminação. Independentemente do tipo de lâmpada (halogéneo ou incandescente), deixe arrefecer durante algum tempo antes de a substituir por uma lâmpada do mesmo tipo. Utilize sempre a fonte de alimentação com uma tensão adequada, isto é, indicada nas especificações do novo microscópio. A ligação do equipamento a uma tomada diferente pode danificar o circuito elétrico do microscópio, fundir a lâmpada ou provocar um curto-circuito. As crianças só devem usar o microscópio sob a supervisão de um adulto. Procure um médico imediatamente se uma peça pequena ou uma pilha for engolida.
Garantia vitalícia internacional Levenhuk
Todos os telescópios, microscópios, binóculos ou outros produtos ópticos Levenhuk, exceto seus acessórios, são acompanhados de garantia vitalícia contra defeitos dos materiais e acabamento. A garantia vitalícia é uma garantia para a vida útil do produto no mercado. Todos os acessórios Levenhuk têm garantia de materiais e acabamento livre de defeitos por dois anos a partir da data de compra. A Levenhuk irá reparar ou substituir o produto ou sua parte que, com base em inspeção feita pela Levenhuk, seja considerado defeituoso em relação aos materiais e acabamento. A condição para que a Levenhuk repare ou substitua tal produto é que ele seja enviado à Levenhuk juntamente com a nota fiscal de compra. Para detalhes adicionais, visite nossa página na internet: www.levenhuk.eu/warranty Se surgirem problemas relacionados à garantia ou se for necessária assistência no uso do produto, contate a filial local da Levenhuk.

32

Levenhuk MED 30
RU
, . Levenhuk MED , , . . — , , , , – , . .

· . · . · . · , , . · .

1 ( ) 1b ( ). · , . , 70%.
. , . · .
, . / . , . : . , . · . · , . · , , , 3,175 (1/8”) . · , , . , . . · . . , . . , . . · , ( ) (). · – -, . · , , . , , , . . , . · : . .

. . . . .

Levenhuk MED D30T (. 2a), Levenhuk MED D30T LCD – (. 2b). , , .
33

( )

73996

73997

73998

73999

MED 30B

MED 30T

MED D30T

MED D30T LCD

/

/,

40–1000

40–1000

48–75

48–75

,

,

360°, 360°,

30°

30°

, 360°, 30°

30

30

23,2

23,2

WF10x/22 (2 .)
±5 D , : 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs ()
5

WF10x/22 (2 .)
±5 D , : 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs ()
5

80/50

80/50

, 180×160 , , (0,5 )
(0,002 ), – N.A. 1,25
, (3 )
,

, 180×160 , , (0,5 )
(0,002 ), – N.A. 1,25
, (3 )
,

, ,

, ,

+ 2 . 100–240 ,

+

2 .

100–240 ,

10

5 –

— , –
: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs ()

5 , USB-

12 /2 ,

, : 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs
()

(D 30 ): 5, 12,5, 16x, 20x

(D 30 ): 5, 12,5, 16x, 20x

Levenhuk .

34

! , 220–240 .

,

!

( ). . , ,

.

, — ! , , . . . . . . . . Levenhuk . . (, ) , . . . , , . , , . , , (, ) . , . , . . , , , . . , .
Levenhuk
Levenhuk . Levenhuk , . : — 6 () , — ( ). . www.levenhuk.ru/support Levenhuk.

35

Levenhuk MED 30 Mikroskoplar
TR Genel Bilgiler
Mikroskop ile çalimaya balamadan önce kullanici kilavuzunu dikkatli bir ekilde okuyun. Levenhuk MED Serisi biyolojik mikroskoplar, doru kullanildiinda çevre ve tüketicinin salii, yaami ve mülkiyeti için güvenlidir ve uluslararasi standartlarin gerekliliklerini karilamaktadir. Bu mikroskoplar parlak alan yöntemi kullanilarak iletilen iikta saydam nesneleri incelemek için tasarlanmitir. Klinik aratirmalar ve testlerde; eitim tatbikatlarinda; tip ve salik kurululari, laboratuvarlar ve üniversitelerde bakteriyoskopi ve sitoloji alaninda iyi performans gösterir; ayrica tarim ve mikrobiyolojide bilimsel aratirmalar için kullanilabilir.
Mikroskop tertibati
· Mikroskobu dikkatlice ambalajindan çikarin ve düz bir yüzey üzerine yerletirin. · Göz mercei baliinin plastik torbalarini ve toz geçirmez kapaini çikartin. · Binoküler veya trinoküler balii takin ve kilitleme vidasini sikitirin. · Kit içerisine dahil tüm parçalari inceleyin ve kullanim amaçlarini belirleyin. · Güç kablosunu mikroskoba balayin ve fie takin.
Kullanim
Lütfen ekil 1 (binoküler model) ve 1b’ye (üç mercekli model) bakin. · Gücü açtiinizda aydinlatma da açilacaktir. Parlaklii yaklaik %70’e ayarlayin. Örnei tabla üzerine yerletirin. Kiskaçlarin
örnei sikica yerinde tuttuundan emin olun. · ris diyaframi mercein sayisal açikliina uygun olarak ayarlanmalidir. En iyi uygulama, iris diyaframinin seçilen mercein
açikliindan biraz daha küçük olmasini salamaktir. ris diyaframini ayarlama vidalarini kullanarak açin veya kapatin. Ayarlama vidasi saa çevrilirse, iris diyaframi tamamen açilir. Not: diyafram, aydinlatmanin parlakliini ayarlamak için tasarlanmamitir. Parlaklii ayarlamak için parlaklik ayarlama dümesini kullanin. · Gerekli olan filtreyi kollektörün üstüne yerletirin. · Objektif büyütme deerini deitirmek için, çit sesi gelene kadar döner burun parçasini çevirin. · Odak ayarlanirken mercein numuneye temas etmediinden emin olun: örnek mercekten yaklaik 3,175 mm (1/8») uzaklikta olana dek kaba odai döndürün. · Göz merceinin içine bakarak, kaba odaklama dümesini incelenen örnein görüntüsünü görene dek yavaça çevirin. Görüntüyü netletirmek için ince odaklama dümesini çevirin. nce odaklama mekanizmasi yüksek büyütme kullanirken gözlenen örnein üzerine odaklanmaniza izin verir. · Ya daldirma objektifi kullanilirken, örnek ile mercek arasindaki bolua daldirma yai doldurulmalidir. Kondensatörü üst konuma kaldirin ve mercein ve numune kapak caminin üzerine bir damla ya damlatin. Yadaki hava kabarciklarindan kurtulmak için döner burun parçasini geri ileri hareket ettirin. Ardindan, objektif merceini çalima konumunda sabitleyin. Yain objektif mercei ile örnek arasindaki tüm alani doldurduundan emin olun. Kullanim sonrasinda, mercei silerek kurulayin. · Mekanik ölçein konumunu ayarlamak için, mekanik ölçein konumunu düzelmek isterseniz kaba odaklama dümesini saat yönünde döndürün ya da gevetmek istiyorsaniz saat yönünün tersine döndürün. · Örnei görü alanina yerletirmek için, lamel hareket ettirme dümelerini kullanarak lamel yataini yatay olarak geri ve ileri ya da sola ve saa hareket ettirin. · Sa göz merceinden sa gözünüz ile bakin ve kaba ve ince odaklama dümeleri ile görüntü keskinliini ayarlayin. Ardindan sol göz merceinden sol gözünüzle bakin ve sol ve sa gözünüzün görüü arasindaki farki dengelemek için diyopter ayar halkasini döndürün. Bu ayari sonraki kullanimlar için kaydedin. Binoküler baliin göz mercei tüpleri arasindaki mesafeyi ayarlayin, böylece görüntü tek bir daire içerisinde birleir. · Trinoküler modeller: dijital kamerayi üçüncü göz mercei tüpüne takabilirsiniz. Göz merceklerine veya kameraya iik göndermek için iin demeti ayiricisi kullanin.
Sigorta deitirme
Mikroskobu güç kaynaindan çikarin. Mikroskop gövdesinin arkasinda bulunan sigorta tutucusunu düz bali bir tornavida ile açin. Eski sigortayi çikartin ve yenisini takin. Yalnizca uygun tip sigortalar kullanin. Sigorta tutucuyu kapatin.
Dijital kamera
Levenhuk MED D30T bir dijital kamera ile (ek. 2a), Levenhuk MED D30T LCD bir LCD ekran bulunan dijital kamera ile (ek. 2b) gelmektedir. Dijital kamera üçüncü göz mercei tüpüne takilidir ve örnekleri ekran üzerinde ince ayrintilara sahip ve gerçek renkte gözlemlenmesini, fotoraf ve video çekmeyi ve daha ileride referans olarak kullanmak için görüntülerin kaydedilmesini salar.
36

Teknik Özellikler

Ürün kimlii Model Tip Aratirma yöntemi Büyütme Gözbebekleri arasi mesafe
Göz mercei balii
Optik malzemesi Göz mercei tüp çapi Üçüncü dikey göz mercei tüpü Göz mercekleri Göz mercei diyopter ayari Objektifler Döner burun parçasi Lamel yuvasi hareket aralii Lamel yuvasi
Odak sistemi
Kondansatör Gövde Aydinlatma Kolektör Filtreler Daldirma yai flakonu Sigorta Güç kaynai Dijital kamera Kamera konektörü
Kamera güç kaynai
stee bali aksesuarlar (ayrica satilir)

73996

73997

MED 30B

MED 30T

biyolojik/optik

parlak alan 40–1000x

48–75 mm

binoküler, 360° döndürülebilir,
30° eimli

üç mercekli, 360° döndürülebilir,
30° eimli

mantar önleyici kaplamali optik cam

30 mm

23,2 mm

WF10x/22 mm (2 parça)

±5D Sonsuz Yari-Pla: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (ya)

5 objektif

80/50 mm çift katmanli mekanik, 180×160 mm,
mekanik ölçekli

koaksiyel, kaba (0,5 mm) ve ince (0,002 mm),
kremayer ve pinyon mekanizmasi ile
Abbe Sayisal Açiklik 1,25 iris diyaframi

metal

alt (3 W LED, ilave mercekler ile) parlaklik ayarli
Köhler aydinlatma mavi, yeil, sari

+

2 adet 100–240 V, AC adaptörü ile

+

sonsuz plan objektifler: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (ya)

göz mercekleri (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

karanlik alan kondansatörü

standart kontrast aygiti

düz polarizasyon aygiti

dijital kamera

73998

73999

MED D30T

MED D30T LCD

biyolojik/optik, dijital

parlak alan 40–1000x

48–75 mm

üç mercekli, 360° döndürülebilir, 30° eimli

mantar önleyici kaplamali optik cam

30 mm 23,2 mm WF10x/22 mm (2 parça)

±5D Sonsuz Yari-Pla: 4x, 10x, 40xs, 60xs, 100xs (ya)

5 objektif 80/50 mm çift katmanli mekanik, 180×160 mm, mekanik ölçekli

koaksiyel, kaba (0,5 mm) ve ince (0,002 mm),
kremayer ve pinyon mekanizmasi ile
Abbe Sayisal Açiklik 1,25 iris diyaframi

metal

alt (3 W LED, ilave mercekler ile) parlaklik ayarli
Köhler aydinlatma mavi, yeil, sari

+ 2 adet 100–240 V, AC adaptörü ile

10 Mpx

LCD ekrana sahip 5 Mpx

+

DC 5 V, USB 2.0 kablosu
araciliiyla

DC 12 V/2 A, AC adaptörü yoluyla

sonsuz plan objektifler: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (ya)

göz mercekleri (D 30 mm): 5, 12,5, 16x, 20x

karanlik alan kondansatörü

standart kontrast aygiti

düz polarizasyon aygiti

Üretici, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksizin deiiklik yapma hakkini sakli tutar.

37

!

Dikkat: ebeke voltaji birçok Avrupa ülkesinde 220­240V deerindedir. Cihazinizi farkli bir ebeke voltaji standardina sahip bir ülkede kullanacaksaniz, dönütürücü kullanmanin kesinlikle gerekli olduunu unutmayin.

Bakim ve onarim
RETNADA KALICI HASARA neden olabileceinden ve KÖRLÜE yol açabileceinden kesinlikle, hiçbir koul altinda Günee, baka bir parlak iik kaynaina ya da bu cihaz araciliiyla bir lazere dorudan bakmayin. Cihazi, bu talimatlari okumayan veya tamamen anlamayan çocuklar veya dier kiiler ile birlikte kullanirken gerekli önlemleri alin. Mikroskobunuzu ambalajindan çikardiktan sonra ve ilk defa kullanmadan önce, her bileenin ve balantinin salamliini ve dayanikliliini kontrol edin. Cihazi herhangi bir sebep için kendi bainiza sökmeye çalimayin. Her tür onarim ve temizlik için lütfen yerel uzman servis merkeziniz ile iletiime geçin. Cihazi ani darbelere ve airi mekanik güçlere kari koruyun. Odai ayarlarken airi basinç uygulamayin. Kilitleme vidalarini airi sikmayin. Optik yüzeylere parmaklarinizla dokunmayin. Cihazin diini temizlemek için, yalnizca Levenhuk’un özel temizleme bezlerini ve özel optik temizleme aletlerini kullanin. Optii temizlemek için aindirici veya aseton bazli sivilar kullanmayin. Kum gibi aindirici parçaciklar lenslerden silerek temizlenmemeli, bunun yerine üflenmeli veya yumuak bir firça ile firçalanmalidir. Cihazi uzun süre kullanmayin veya dorudan güne iiinda gözetimsiz birakmayin. Cihazi su ve yüksek nemden uzak tutun. ncelemeleriniz sirasinda dikkatli olun, cihazi toz ve lekelerden korumak için incelemelerinizi bitirdikten sonra toz kapaini daima yenisiyle deitirin. Mikroskobunuzu uzun süre kullanmiyorsaniz, objektif lensleri ve göz merceklerini mikroskoptan ayri olarak saklayin. Cihazi tehlikeli asitler ve dier kimyasallardan, isiticilardan, açik ateten ve dier yüksek sicaklik kaynaklarindan uzakta kuru, serin bir yerde saklayin. Mikroskobu kullanirken, taban kullanim sirasinda isinabildiinden ve bir yangin tehlikesi oluturabildiinden, yanici malzeme veya maddelerin (benzen, kait, karton, plastik vb.) yakininda kullanmamaya çaliin. Tabani açmadan veya aydinlatma lambasini deitirmeden önce mikroskobu daima bir güç kaynaindan çikarin. Lamba türünden (halojen veya akkor lamba) baimsiz olarak, deitirmeye çalimadan önce soumasi için biraz zaman taniyin ve daima ayni tipte bir lamba ile deitirin. Güç kaynaini daima uygun voltajla, yani yeni mikroskobunuzun teknik özelliklerinde belirtilen ekilde kullanin. Cihazi farkli bir elektrik prizine takmak mikroskobun elektrik devresine zarar verebilir, lambayi yakabilir ve hatta kisa devreye neden olabilir. Çocuklar cihazi yalnizca yetikin gözetiminde kullanabilir. Küçük bir parça veya pil yutulursa hemen tibbi yardim alin.
Levenhuk Uluslararasi Ömür Boyu Garanti
Tüm Levenhuk teleskoplari, mikroskoplari, dürbünleri ve dier optik ürünleri, aksesuarlar hariç olmak üzere, malzeme ve içilik kaynakli kusurlara kari ömür boyu garantilidir. Ömür boyu garanti, piyasadaki ürünün kullanim ömrü boyunca garanti altinda olmasi anlamina gelir. Tüm Levenhuk aksesuarlari, perakende sati yoluyla alinmasindan sonra 2 yil boyunca malzeme ve içilik kaynakli kusurlara kari garantilidir. Bu garanti sayesinde, tüm garanti koullari salandii takdirde, Levenhuk ofisi bulunan herhangi bir ülkede Levenhuk ürününüz için ücretsiz olarak onarim veya deiim yapabilirsiniz. Ayrintili bilgi için web sitemizi ziyaret edebilirsiniz: www.levenhuk.eu/warranty Garanti sorunlari ortaya çikarsa veya ürününüzü kullanirken yardima ihtiyaciniz olursa, yerel Levenhuk ubesi ile iletiime geçin.

38

The original Levenhuk cleaning accessories
Levenhuk Cleaning Pen LP10

Removes dust with a brush The sofm tip is treated with a special cleaning fjuid that removes greasy stains
Does not damage optical coatings of the lenses Leaves no smudges or stains

Levenhuk Worldwide:
USA: www.levenhuk.com Azerbaijan: www.levenhuk.az Bulgaria: www.levenhuk.bg Canada: www.levenhuk. ca Czech Rep.: www.levenhuk.cz Estonia: www.levenhuk.ee

Finland: fi.levenhuk.com Germany: www.levenhuk.de Hungary: www.levenhu.hu Iceland: www.levenhuk.is India: www.levenhuk.in Italy: www.levenhuk.it

Latvia: www.levenhuk.lv Lithuania: www.levenhuk.lt Netherlands: www.levenhuk.nl Poland: www.levenhuk.pl Romania: www.levenhuk.ro Russia: www.levenhuk.ru

Slovakia: www.levenhuk.sk Spain: www.levenhuk.es Turkey: tr.levenhuk.com Ukraine: www.levenhuk.ua United Kingdom: www.levenhuk.uk EU: www.levenhuk.eu

levenhuk.com
Levenhuk USA: 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612, USA, +1 813 468-3001, [email protected] Levenhuk Europe: V Chotejn 700/7, 102 00 Prague 102, Czech Republic, +420 737-004-919, [email protected] Levenhuk® is a registered trademark of Levenhuk, Inc. © 2006–2022 Levenhuk, Inc. All rights reserved. 20220523

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals