M18 ONEFHP Cordless Rotary Hammer
Product Information
The M18 ONEFHP and M18 ONEFHPX are cordless rotary hammers
produced by the company. The products have a battery voltage of 18V
and a single impact energy of 5.0 J. The M18 ONEFHPX model has a
production code of 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ, while the M18 ONEFHP
model has a production code of 4779 59 03 XXXXXX MJJJJ. The
products have a frequency band of Bluetooth at 2402-2480 MHz and a
radio-frequency power of 1.8 dBm. They have a Bluetooth version of
4.2 BT signal mode and a no-load speed of 0-800 min-1.
Product Usage Instructions
- Before starting any work on the machine, remove the battery
pack. - Check the power plug and power cord for any damage. Only a
specialized technician should repair any defects. - When working on the machine, remove the interchangeable
battery. - The product has a FIXTEC feature for easy and quick changing of
accessories. - The product has a coin cell, Knopfzelle, or button battery with
a voltage of 3V CR2032. Replace the battery when necessary. - The product has a stop and start button for controlling the
machine. - The battery charge level is indicated by LED lights, which show
the percentage of charge remaining. The product should be recharged
when the charge level is below 10%. - The product comes with a locking feature that secures it in
place during use. - For safety purposes, read the text section with technical data,
important safety and working hints, and description of symbols
before using the product.
M18 ONEFHP M18 ONEFHPX
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN
Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
2
Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina
26 29 32 35 38 41 44 47 50 53 56 59 62 65 68 71 74 77 80 83 86 89 92 95 98 101 104 109
3
25
10
18
23
8
20
M18 ONEFHPX
14
16
STOP
START
12
22
13
15
24
4
6 5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de
2
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
1
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkladk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja. B
2
– .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
6
click
78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % < 10 %
7
1 2
8
1
1
2
9
FIXTEC
M18 ONEFHPX
10
1 1 2
2 3
4
11
1 2
12
1
2 3
13
1
2
1
2
14
15
START
STOP
16
Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat
17
18
19
LOCK
20
Only operate the forward or reverse switch until the the machine comes to a complete stop. Den Umschalter für Rechts- oder Linkslauf nur im Stillstand der Maschine betätigen. N’actionnez le commutateur pour la rotation dans le sens horaire ou dans le sens inverse que lorsque la machine est à l’arrêt. Azionare il commutatore per la rotazione in senso orario o antiorario solo quando la macchina è ferma. Accionar el conmutador para marcha a la derecha o a la izquierda solo cuando la máquina esté parada. Só atue o comutador para a operação no sentido horário ou anti-horário durante a parada da máquina. De omschakelaar voor rechts- of linksloop mag alleen bij stilstand van de machine worden bediend. Omskifteren til højre/venstre-rotation må kun bruges, når maskinen er stoppet helt. Betjen vendebryteren for høyre- eller venstreløp bare mens maskinen befinner seg i stillstand. Påverka omkopplaren för vänster- eller högergång endast när maskinen står stilla. Toimenna pyörintäsuunnan vaihtokytkin oikealle tai vasemmalle vain koneen ollessa pysähdyksissä. . Saa veya sola dönme alterini sadece makine durduunda kullanin. S pepínacem pravotocivého nebo levotocivého chodu manipulujte pouze tehdy, kdyz je zaízení zastaveno. S prepínacom pravotocivého alebo avotocivého chodu manipulujte iba vtedy, ke je zariadenie zastavené. Przelcznik lewych i prawych obrotów naley uruchamia jedynie wówczas, gdy maszyna jest zatrzymana. A jobb vagy bal forgásirány átkapcsolóját csak akkor mködtesse, ha a gép áll. Preklopnik za vrtenje v desno ali levo obracajte le, ko naprava miruje. Preklopnik za rad udesno ili ulijevo aktivirati samo u stanju mirovanja stroja. Sldzi virzienu maiai pa labi vai pa kreisi drkst prslgt tikai tad, kad ierces darbba ir prtraukta un t ir pilnb apstjusies. Sukimosi desin arba kair perjungikl spauskite tik rangai neveikiant. Ümber lülitada paremasse või vasakusse suunda võite ainult masina seisaku ajal. / , . . Acionai comutatorul inversor pentru mersul spre stânga sau mersul spre dreapta numai când maina este oprit. . , .
.
21
22
23
1
2
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone Célula de botón
3
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
+
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
Düme pil
Knoflíkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem Gumbasta baterija
4
elija
Podzielements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
Baterie tip nasture
24
25
TECHNICAL DATA Type
M18 ONEFHP Cordless Rotary Hammer
M18 ONEFHPX Cordless Rotary Hammer
Production code
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
Battery voltage
18 V
18 V
Single impact energy
5,0 J
5,0 J
Frequency band(s) of Bluetooth
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
Radio-frequency power
1,8 dBm
1,8 dBm
Bluetooth version
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
No-load speed
0-800 min-1
0-800 min-1
Rate of percussion under load
0-4600 min-1
0-4600 min-1
Chuck neck diameter
54 mm
54 mm
Drilling capacity in concrete
32 mm
32 mm
Drilling capacity in steel
13 mm
13 mm
Drilling capacity in wood
30 mm
30 mm
Light core cutter in bricks and limestone
75 mm
75 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah … 12.0 Ah)
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
Recommended ambient operating temperature
-18…+50 °C
Recommended battery types
M18B…; M18HB…
Recommended charger
M12-18…; M1418C6
Noise Information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K Hammer-drilling in concrete (ah,HD) Chiselling (ah,Cheq)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a ,,live” wire may make exposed metal parts of the power tool ,,live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammer Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded
26
ENGLISH
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns – when handling the insertion tools – when setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell battery. A new or used battery can cause severe internal burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it away from children. If you think batteries may have been swallowed or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery rotary pneumatic hammer may be used for hammer drilling and drilling in wood, metal as well as plastic for independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration. Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
ONE-KEYTM
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please reference the Quick Start guide included with this product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth communication will be disconnected. It needs to be reset manually to recover.
ONE-KEYTM Indicator
Solid Blue Blinking Blue Blinking Red
Wireless mode is active and ready to be configured via the ONE-KEYTM app.
Tool is actively communicating with the ONEKEYTM app.
Tool is in security lockout and can be unlocked by the owner via the ONE-KEYTM app.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
· Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
· Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
· Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
ENGLISH
27
WORKING INSTRUCTIONS Do not force too much when drilling or hammering. Let the rotary hammer do the work for you.
AUTOSTOP The AUTOSTOPTM kickback feature senses a bind of the drill. The control lamp flashes and the electronic switch off the rotary hammer. To switch on, release the trigger and press it again.
WORK WHEN IT’S COLD If the tool is stored for a long period of time or at cold temperatures, the lubrication may become stiff and the tool may not working initially or the working may be weak. If this happens: 1. Insert a bit or chisel into the tool. 2. Run the tool against a scrap piece of concrete. 3. Pull and release the trigger every few seconds. After 15 seconds to 2 minutes, the tool will start hammering normally. The colder the tool is, the longer it will take to warm up.
CLEANING The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE Important note! If the carbon brushes are worn, in addition to exchanging the brushes the tool should be sent to after-sales service. This will ensure long service life and top performance. Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
The anti-vibration system reduces machine vibrations on the handle.
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
n0 No-load speed
V Voltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
28
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN Bauart Produktionsnummer Spannung Wechselakku Einzelschlagenergie Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) Hochfrequenzleistung Bluetooth-Version Leerlaufdrehzahl Lastschlagzahl Spannhals-ø Bohr-ø in Beton Bohr-ø in Stahl Bohr-ø in Holz Leichtbohrkrone in Ziegel und Kalksandstein Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah) Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten Empfohlene Akkutypen Empfohlene Ladegeräte Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Tragen Sie Gehörschutz. Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K Hammerbohren in Beton (ah,HD) Meißeln (ah,Cheq)
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Akku-Bohrhammer
Akku-Bohrhammer
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
5,0 J
5,0 J
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
1,8 dBm
1,8 dBm
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
0-800 min-1
0-800 min-1
0-4600 min-1
0-4600 min-1
54 mm
54 mm
32 mm
32 mm
13 mm
13 mm
30 mm
30 mm
75 mm
75 mm
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie die Zusatzhandgriffe, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel treffen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Bohrhammers mit langen Bohrern
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest. Bohreinsätze können verbiegen und brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen, wodurch es wiederum zu Verletzungen kommen kann.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Verletzungsrisiko.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
DEUTSCH
29
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein: · Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe tragen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie kann schwere innere Verbrennungen verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel. Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akkubohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren in Gestein und zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
ONE-KEYTM
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die BluetoothVerbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall die Verbindung manuell wieder her.
ONE-KEYTM Anzeige
Blaues Leuchten Blaues Blinken Rotes Blinken
Funkverbindung ist aktiv und kann über die ONE-KEYTM App eingestellt werden.
Werkzeug kommuniziert mit der ONEKEYTM App.
Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen gesperrt und kann vom Bediener über die ONE-KEYTM App entsperrt werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
30
DEUTSCH
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
· Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
· Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.
· Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ARBEITSHINWEISE
Beim Bohren oder Hämmern nicht zu viel Kraft aufwenden. Lassen Sie den Bohrhammer für sich arbeiten.
AUTOSTOP
Die AUTOSTOPTM-Kickback-Funktion erkennt eine Verklemmung des Bohrers. Die Kontrollleuchte blinkt und die Elektronik schaltet den Bohrhammer ab. Zum Einschalten den Schalterdrücker loslassen und wieder drücken.
ARBEITEN BEI KÄLTE
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum oder bei niedrigen Temperaturen gelagert wird, kann die Schmierung zäh werden und es kann sein, dass die Maschine anfänglich nicht arbeitet oder die Leistung zu gering ist. Wenn das passiert: 1. Setzen Sie einen Bohrer oder Meißel in die Maschine ein. 2. Setzen Sie die Maschine auf ein Reststück Beton. 3. Betätigen Sie den Schalterdrücker alle paar Sekunden und lassen Sie ihn
wieder los. Nach 15 Sekunden bis 2 Minuten beginnt die Maschine normal zu hämmern. Je kälter die Maschine ist, desto länger dauert das Aufwärmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Bei abgenutzten Kohlebürsten sollte zusätzlich zum Kohlebürstenwechsel ein Kundendienst in einer Servicewerkstatt durchgeführt werden. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Das Antivibrationssystem verringert Vibrationen der Maschine am Handgriff. Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektround Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0 Leerlaufdrehzahl V Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Type
Perforateur sans fil
Perforateur sans fil
Numéro de série
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
Tension accu interchangeable
18 V
18 V
Energie de frappe individuelle
5,0 J
5,0 J
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
Puissance à haute fréquence
1,8 dBm
1,8 dBm
Version Bluetooth
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
Vitesse de rotation à vide
0-800 min-1
0-800 min-1
Perçage à percussionen charge
0-4600 min-1
0-4600 min-1
ø du collier de serrage
54 mm
54 mm
ø de perçage dans le béton
32 mm
32 mm
ø de perçage dans acier
13 mm
13 mm
ø de perçage dans bois
30 mm
30 mm
Couronne dentée à percussion pour briques et briques silico-calcaires
75 mm
75 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah)
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
Température conseillée lors du travail
-18…+50 °C
Batteries conseillées
M18B…; M18HB…
Chargeurs de batteries conseillés
M12-18…; M1418C6
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d`intensité acoustique / Incertitude K Portez une protection acoustique.
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K Perçage à percussion le béton (ah,HD) Burinage (ah,Cheq)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité,
les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s`y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU ROTATIF
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types d`applications Portez une protection acoustique. L`influence du bruit peut provoquer la surdité. Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l`appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Consignes de sécurité pour l`utilisation du marteau perforateur avec des forets longs
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque le foret se trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation directe du foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se tordre et se rompre ou entraîner une perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des blessures.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Porter un équipement de protection adapté, tel qu’un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de protection ou une protections auditive, permet de réduire le risque de blessure.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
32
FRANÇAIS
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l`outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l`outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
L’outil d’insertion présente des arêtes vives et peut devenir chaud pendant son utilisation.
AVERTISSEMENT ! Risque de coupures et de brûlures – lors de la manipulation des outils d’insertion – lors de la pose de l’appareil.
Lors de la manipulation des outils d’insertion, portez des gants de protection.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d`eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l`aide d`un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie bouton au lithium. Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas d’ingestion ou si elle pénètre à l’intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du logement de la batterie. En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la batterie et la garder hors de la portée des enfants. Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le marteau-perforateur à accu est conçu pour un travail universel de perçage à percussion dans la maçonnerie, ainsi que pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d`utilisation correcte, il n`est pas possible d`exclure tous les risques résiduels. Lors de l`utilisation, les risques suivants pourront être présents et l`utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l`aide de ses
poignées et limiter les temps de travail et d`exposition.
· L`exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l`exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des chaussures robustes.
· Inhalation de gaz toxiques.
ONE-KEYTM
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L`application ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l`App Store ou de Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
Affichage ONE-KEYTM
Éclairage bleu Clignotement bleu Clignotement rouge
La liaison radio est active et peut être réglée via l’appli ONE-KEYTM.
L’outil communique avec l’appli ONEKEYTM.
L’outil a été verrouillé pour des raisons de sécurité et peut être déverrouillé par l’opérateur via l’appli ONE-KEYTM.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté sur le chargeur et l`accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l`utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles-ci sont chargées.
En cas d`entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d`environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s`effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
· Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d`une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
· S`assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d`éviter des
FRANÇAIS
33
courts-circuits. · S`assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l`intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CONSIGNES DE TRAVAIL N`exercez pas une force excessive lors du perçage ou du martelage. Laissez le marteau perforateur travailler pour vous.
ARRÊT AUTOMATIQUE La fonction de antirebond AUTOSTOPTM détecte le blocage de la mèche. Le témoin lumineux clignote et l`électronique éteint le marteau perforateur. Pour l`allumer, relâchez la poignée de la gâchette et appuyez à nouveau.
TRAVAILLER EN MILIEU FROID Travailler dans des conditions de froid Si la machine est stockée pendant une longue période ou à basse température, la lubrification peut devenir difficile et il est possible que la machine ne fonctionne pas au départ ou que le rendement soit trop faible. Si tel est le cas : 1. Insérez un foret ou un ciseau dans la machine. 2. Placez la machine sur un morceau de béton restant. 3. Appuyez et relâchez la gâchette toutes les quelques secondes. Après une période allant de 15 secondes à 2 minutes, la machine commence à marteler normalement. Plus la machine est froide, plus il lui faudra de temps pour se réchauffer.
NETTOYAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN Attention! Lorsque les balais (charbons) sont usés, il est recommandé de faire effectuer, outre le changement des balais (charbons), une inspection dans une station de service après-vente. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantit un fonctionnement permanent de la machine. Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n`a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service aprèsvente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s`adressant au centre d`assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d`emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Le système anti-vibration réduit les vibrations de la machine au niveau de la poignée. Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s`agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant de les jeter. S`adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
FR
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
n0 Nombre de tours à vide V Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
34
FRANÇAIS
DATI TECNICI Tipo di costruzione Numero di serie Tensione batteria Energia percussione unica Banda (bande) di frequenza Bluetooth Potenza ad alta frequenza Versione Bluetooth Numero di giri a vuoto Percussione a pieno carico ø collarino di fissaggio ø Foratura in calcestruzzo ø Foratura in acciaio ø Foratura in legno Corona a forare nel mattone e nell`arenaria calcarea Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura consigliata durante il lavoro Batterie consigliate Caricatori consigliati Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Indossare protezioni acustiche adeguate. Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841. Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K Forare in calcestruzzo (ah,HD) Scalpellare (ah,Cheq)
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Tassellatore a batteria
Tassellatore a batteria
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
5,0 J
5,0 J
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
1,8 dBm
1,8 dBm
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
0-800 min-1
0-800 min-1
0-4600 min-1
0-4600 min-1
54 mm
54 mm
32 mm
32 mm
13 mm
13 mm
30 mm
30 mm
75 mm
75 mm
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA PER MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni Indossare protezioni acustiche adeguate. L`esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all`udito. Utilizzare l`utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all`utilizzatore. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
Istruzioni di sicurezza per l`uso del trapano a percussione con punte lunghe
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta e non premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o potrebbero causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe causare lesioni.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione appropriati, come maschere antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti o protezioni per l`udito, riduce il rischio di lesioni.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E` vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
ITALIANO
35
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l`utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell`utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
AVVERTENZA! Pericolo di tagli e bruciature quando si maneggiano gli utensili ad inserto durante il deposito dell`utensile.
Indossare guanti protettivi quando si maneggiano gli utensili ad inserto.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l`utensile è in funzione.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l`acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l`acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a bottone al litio. Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria. Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini. Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie o che queste possano essere entrate nel corpo, consultare immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d`incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l`utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all`interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Il martello perforatore Accu è utilizzabile universalmente per forare a percussione e per forare legno, metallo e materiali sintetici.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l`uso possono esistere i seguenti pericoli e l`utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L`esposizione al rumore può causare danni all`udito. Indossare una protezione per l`udito e limitare la durata dell`esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
ONE-KEYTM
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio, leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può essere scaricata dall`App Store o da Google Play sul vostro smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth viene interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la connessione.
Indicatore ONE-KEYTM
Luce fissa blu
Luce lampeggiante blu Luce lampeggiante rossa
E’ attiva la modalità wireless e può essere configurata tramite l’app ONE-KEYTM.
L’utensile comunica con l’app ONEKEYTM.
L’utensile è stato bloccato per motivi di sicurezza e può essere sbloccato dall’operatore tramite l’app ONEKEYTM.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l`uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
36
ITALIANO
· Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell`imballaggio.
· Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
ISTRUZIONI DI LAVORO Non usare troppa forza quando si fora o si martella. Lasciare lavorare il trapano a percussione.
AUTOSTOP La funzione kickback AUTOSTOPTM rileva un eventuale inceppamento della punta. La spia luminosa lampeggia e l`elettronica spegne il martello perforatore. Per accendere, rilasciare l’interruttore a pressione e premerlo di nuovo.
LAVORARE AL FREDDO Se il dispositivo viene immagazzinato per un lungo periodo di tempo o se viene conservato a basse temperature, la lubrificazione può diventare viscosa e può verificarsi che il dispositivo inizialmente non riesca a lavorare o che le sue prestazioni non siano soddisfacenti. In questi casi: 1. Inserire una punta o uno scalpello nel dispositivo. 2. Posizionare il dispositivo su un pezzo di cemento residuo. 3. Premere e rilasciare l`interruttore a pulsante ripetutamente con
pochi secondi di intervallo. Dopo un periodo da 15 secondi a 2 minuti il dispositivo inizia a lavorare normalmente. Più freddo è il dispositivo, più tempo sarà necessario per riscaldarlo.
PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell`apparecchio.
MANUTENZIONE Informacione importante! Nel caso che il carboncino si sia consumato oltre il limite di sostituzione è necessario portare l`apparecchio ad un centro di assestenza, onde garantite la massima affidabilità ed efficenza dello stesso. Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima di mettere in funzione l`elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non ingerire batterie a bottone!
Durante l`uso dell`apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l`udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Il sistema antivibrazioni riduce le vibrazioni della macchina all`impugnatura. Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull`ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
n0 Numero di giri a vuoto V Voltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
37
DATOS TÉCNICOS
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Tipo de construcción
Martillo Rotativo a Bateria
Martillo Rotativo a Bateria
Número de producción
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
Voltaje de batería
18 V
18 V
Fuerza de impacto individual
5,0 J
5,0 J
Banda(s) de frecuencia Bluetooth
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
Potencia de alta frecuencia
1,8 dBm
1,8 dBm
Versión Bluetooth
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
Velocidad en vacío
0-800 min-1
0-800 min-1
Frecuencia de impactos bajo carga
0-4600 min-1
0-4600 min-1
Diámetro de cuello de amarre
54 mm
54 mm
Diámetro de taladrado en hormigón
32 mm
32 mm
Diámetro de taladrado en acero
13 mm
13 mm
Diámetro de taladrado en madera
30 mm
30 mm
Diámetro de broca de corona ligera en mampostería/ ladrillo
75 mm
75 mm
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah)
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
-18…+50 °C
Tipos de acumulador recomendados
M18B…; M18HB…
Cargadores recomendados
M12-18…; M1418C6
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K ¡Utilice protección auditiva!
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K Taladrar en hormigón (ah,HD) Cincelar (ah,Cheq)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLO PERFORADOR
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad para el uso del taladro de percusión con brocas largas
Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre que la broca de taladro esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto de la broca de taladro y no apriete demasiado fuertemente. Las brocas de taladro pueden doblarse y romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo cual a su vez puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de seguridad. Se consigue una disminución del riesgo de lesiones cuando se utiliza el equipo de protección adecuado en cada caso, como una máscara de protección contra el polvo, calzado de suela antideslizante, un casco protector o una protección auditiva.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud
38
ESPAÑOL
(por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
La herramienta intercambiable tiene bordes afilados y se puede calentar durante su uso.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortes y quemaduras al manipular las herramientas intercambiables al deponer el aparato.
Llevar guantes de protección al manipular las herramientas intercambiables.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio. Una pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas y provocar la muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o penetración en el organismo. Asegure en todo momento la tapa de las baterías. Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la batería y manténgala alejada del alcanze de niños. Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El martillo electroneumático por acumulador se puede usar universalmente para taladrado a percusión, así como para taladrar madera, metal y plástico.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
ONE-KEYTM
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra página web en internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la conexión de Bluetooth. En este caso se habrá de restablecer la conexión de forma manual.
Indicador ONE-KEYTM
Iluminación en azul Parpadeo en azul Parpadeo en rojo
La conexión por radio está activa y se puede ajustar mediante la app ONE-KEYTM.
La herramienta está comunicando con la app ONE-KEYTM.
Se ha bloqueado la herramienta por razones de seguridad y puede ser desbloqueada por el operador mediante la app ONE-KEYTM.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
ESPAÑOL
39
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables: · Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. · Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. · Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar. Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
No ejercer demasiada fuerza al taladrar o martillear. Deje que el taladro de percusión haga el trabajo por usted.
PARADA AUTOMÁTICA
La función de retroceso AUTOSTOPTM detecta si el taladro se ha quedado atascado. El piloto de control parpadea y el sistema eléctrico desactiva el taladro de percusión. Para encender, soltar el interruptor disparador y volver a pulsarlo.
TRABAJOS EN CONDICIONES DE FRÍO
Cuando se almacena la máquina durante un periodo de tiempo largo o a bajas temperaturas es posible que el lubricante se endurezca, pudiendo ocurrir que la máquina no funcione al principio o bien que su potencia sea demasiado baja. Si esto ocurre: 1. Inserte un taladro o un cincel en la máquina. 2. Coloque la máquina sobre una pieza sobrante de hormigón. 3. Accione el interruptor disparador cada par de segundos y suéltelo de
nuevo. Transcurridos entre 15 segundos y 2 minutos, la máquina vuelve a martillear normalmente. Cuanto más fría esté la máquina, más durará el calentamiento.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO
Cuando el martillo ha gastado las escobillas nunca se deberán sustituir!: el martillo deberá ser enviado a un servicio técnico oficial para effectuarle un mantenimiento de servicio. De esta única manera queda garantizado el perfecto funcionamiento y duración de la máquina. Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
¡No ingiera las pilas de botón!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
El sistema antivibración reduce las vibraciones de la máquina en la empuñadura.
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0
Velocidad de giro en vacío
V Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático
40
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Número de produção Tensão do acumulador Força da pancada Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência) Potência de alta frequência Versão Bluetooth Velocidade em vazio Frequência de percussão em carga ø da gola de aperto ø de furo em betão ø de furo em aço ø de furo em madeira Coroas dentadas em tijolo e calcário Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar Tipos de baterias recomendadas Carregadores recomendados Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Sempre use a protecção dos ouvidos. Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah / Incertez K Furar em betão (ah,HD) Trabalho de ponteira (ah,Cheq)
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Martelo Rotativo a Bateria Martelo Rotativo a Bateria
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
5,0 J
5,0 J
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
1,8 dBm
1,8 dBm
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
0-800 min-1
0-800 min-1
0-4600 min-1
0-4600 min-1
54 mm
54 mm
32 mm
32 mm
13 mm
13 mm
30 mm
30 mm
75 mm
75 mm
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MARTELO
Instruções de segurança para todas as operações Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez. Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda de controlo pode causar feridas. Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Instruções de segurança para a utilização da broca de martelo com brocas compridas
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em contato direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não aperte demais. As brocas podem deformar-se e quebrar ou isso pode causar uma perda do controlo sobre o aparelho, o que também pode causar feridas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Use o equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. A utilização do equipamento de proteção adequado, por exemplo, uma máscara de proteção contra pó, calçados antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva, reduz o risco de ferir-se.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
PORTUGUÊS
41
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta tem arestas afiadas e pode ficar quente durante a utilização.
ADVERTÊNCIA! Perigo de corte e queimadura no manejo das ferramentas ao depositar o dispositivo.
Use luvas de proteção no manejo das ferramentas.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de lítio. Uma pilha nova ou usada pode causar feridas internas graves ou levar à morte em menos de 2 horas, se ela for ingerida ou entrar no corpo. Sempre fixe bem a tampa da caixa da pilha. Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a pilha e mantenha-a fora do alcance de crianças. Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo, consulte imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com percussão em pedra furar madeira, metais e plásticos.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Use sempre óculos de proteção, calças compridas robustas e sapatos robustos.
· Inalação de pós tóxicos.
ONE-KEYTM
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta ferramenta, consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este produto ou a milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app ONE-KEY visite a App Store ou a Google Play com o seu smartphone.
Em caso de descargas eletrostáticas, a ligação Bluetooth é interrompida. Neste caso, restabeleça a ligação manualmente.
Indicador ONE-KEYTM
Luz azul acesa Luz azul piscando Luz vermelha piscando
A ligação rádio está ativa e pode ser ajustada através do aplicativo ONE-KEYTM.
A ferramenta comunica com o aplicativo ONE-KEYTM.
A ferramenta foi bloqueada por razões de segurança e pode ser desbloqueada pelo utilizador através do aplicativo ONE-KEYTM.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
42
PORTUGUÊS
· Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
· Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.
· Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
DICAS DE TRABALHO Não use muita força ao furar ou martelar. Deixe o berbequim trabalhar para você.
PARADA AUTOMÁTICA A função AUTOSTOPTM-Kickback reconhece um emperramento da broca. A luz de controlo pisca e a eletrónica desliga a broca de martelo. Para ligar, solte e prima novamente o acionador.
TRABALHAR NO FRIO Se a máquina for armazenada por um período prolongado ou com temperaturas baixas, a lubrificação pode ficar viscosa e é possível que a máquina não funcione no início ou que o desempenho seja muito fraco. Se isso acontecer: 1. Coloque uma broca ou um cinzel na máquina. 2. Coloque a máquina sobre uma peça residual de betão. 3. Prima e solte o botão interruptor em intervalos de poucos
segundos. Depois de 15 segundos a 2 minutos a máquina começa a martelar normalmente. Quanto mais frio a máquina estiver, tanto mais tempo durará o aquecimento.
LIMPEZA Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho. Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não ingira as pilhas de botão!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!
Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Use luvas de protecção!
O sistema anti-vibração reduz as vibrações da máquina na pega. Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matériasprimas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
n0 Velocidade de marcha lenta V Tensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUÊS
43
TECHNISCHE GEGEVENS Type Productienummer Spanning wisselakku Slagkracht Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden) Hoogfrequent vermogen Bluetooth-versie Onbelast toerental Aantal slagen belast Spanhals-ø Boor-ø in beton Boor-ø in staal Boor-ø in hout Slagboorkroon voor tegel en kalkzandsteen Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah) Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken Aanbevolen accutypes Aanbevolen laadtoestellen Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers. Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K Hamerboren in beton (ah,HD) Hakken (ah,Cheq)
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Accu-boorhamer
Accu-boorhamer
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
5,0 J
5,0 J
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
1,8 dBm
1,8 dBm
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
0-800 min-1
0-800 min-1
0-4600 min-1
0-4600 min-1
54 mm
54 mm
32 mm
32 mm
13 mm
13 mm
30 mm
30 mm
75 mm
75 mm
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR BOORHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van de boorhamer met lange boren
Start het apparaat altijd met een lager toerental en alleen als de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en druk niet te hard tijdens het boren. Door te hoge druk kunnen boren verbuigen en breken of kunt u de controle over het apparaat verliezen, hetgeen wederom kan leiden tot persoonlijk letsel.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Door het dragen van een geschikte veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, slipvast schoeisel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, vermindert u het risico voor letsel.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
44
NEDERLANDS
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering: · kantelen in het te bewerken werkstuk · doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het inzetgereedschap heeft scherpe randen en kan tijdens het gebruik heet worden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor snij- en brandwonden tijdens het gebruik van het inzetgereedschap bij het neerleggen van het apparaat.
Draag veiligheidshandschoenen bij het hanteren met de inzetgereedschappen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een lithiumknoopcelbatterij. Een nieuwe of gebruikte batterij die wordt ingeslikt of anderszins in het lichaam terecht komt, kan ernstige inwendige verbrandingen veroorzaken en binnen minder dan 2 uur tot de dood leiden. Beveilig altijd het deksel van het batterijvakje. Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen, de batterij te verwijderen en deze buiten het bereik van kinderen te houden. Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het lichaam is terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu`s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De akku-boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren in steen en voor boren in hout, metaal en kunststof, onafhankelijk van een netaansluiting.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
RESTRISICO`S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen niet alle risico`s worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende gevaren:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties
wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril, een stevige lange broek en vast schoeisel.
· Inademen van toxische stoffen.
ONE-KEYTM
Lees de bijgeleverde snelstartgids of kijk op onze website onder www.milwaukeetool.com/one-key voor meer informatie over de ONEKEY-functie van dit gereedschap. U kunt de ONE-KEY app op uw smartphone downloaden via de App Store of Google Play.
In geval van elektrostatische ontladingen wordt de bluetoothverbinding onderbroken. Breng in dat geval de verbinding handmatig weer tot stand.
ONE-KEYTM-indicator
Blauw licht Blauw knipperlicht Rood knipperlicht
Draadloze verbinding is actief en kan via de ONE-KEYTM-app worden ingesteld.
Gereedschap communiceert met de ONEKEYTM-app.
Gereedschap werd om veiligheidsredenen geblokkeerd en kan door de bediener worden gedeblokkeerd via de ONEKEYTMapp.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU`S
Gebruik van li-ion-accu`s
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu`s na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu`s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu`s
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu`s
Lithium-ionen-accu`s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu`s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu`s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu`s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces
NEDERLANDS
45
moet vakkundig worden begeleid. Onderstaande punten moeten bij het transport van accu`s in acht worden genomen: · Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn. · Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu`s mogen niet worden
getransporteerd. Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Zet niet te veel kracht tijdens het boren of hameren. Laat de boorhamer het werk doen.
AUTOSTOP
De AUTOSTOPTM-kickback-functie herkent een blokkering van de boor. Het controlelampje knippert en de elektronica schakelt de boorhamer uit. Laat de drukschakelaar los en druk hem weer in om de boorhamer opnieuw in te schakelen.
WERKEN BIJ KOU
Als de machine gedurende een langere periode of bij lage temperaturen opgeslagen wordt, kan de smering taai worden. Het kan zijn dat de machine dan in het begin niet functioneert of het vermogen van de machine te gering is. Als dat gebeurt: 1. Plaats een boor of bijtel in de machine. 2. Zet de machine op een reststuk beton. 3. Druk om de paar seconden op de drukschakelaar en laat hem
weer los. Na 15 seconden tot 2 minuten begint de machine weer normaal te hameren. Hoe kouder de machine is, hoe langer het duurt.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Belangrijke tip! Versleten koolborstels tijdig door een servicewerkplaats laten vervangen. Dit verhoogt de levensduur van de machine en garandeert dat de machine altijd direkt klaar is voor gebruik. Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Zorg dat knoopcelbatterijen niet worden ingeslikt!
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
De trillingsdemper vermindert de trillingen van de machine aan de handgreep.
Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur mogen niet samen via het huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd worden. Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu`s en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen. Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur af voor recycling en help zo mee om de behoefte aan grondstoffen te verminderen. Afgedankte batterijen (vooral lithium-ion-batterijen), afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen hebben voor het milieu en uw gezondheid. Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
n0
Nullasttoerental
V Spanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
46
NEDERLANDS
TEKNISKE DATA
M18 ONEFHP
M18 ONEFHPX
Type
Akku borehammer
Akku borehammer
Produktionsnummer
4779 59 03 XXXXXX MJJJJ 4779 45 03 XXXXXX MJJJJ
Udskiftningsbatteriets spænding
18 V
18 V
Enkeltslagsenergi
5,0 J
5,0 J
Bluetooth-frekvensbånd
2402-2480 MHz
2402-2480 MHz
Højfrekvenseffekt
1,8 dBm
1,8 dBm
Bluetooth-version
4.2 BT signal mode
4.2 BT signal mode
Omdrejningstal, ubelastet
0-800 min-1
0-800 min-1
Slagantal belastet
0-4600 min-1
0-4600 min-1
Halsdiameter
54 mm
54 mm
Bor-ø i beton
32 mm
32 mm
Bor-ø i stål
13 mm
13 mm
Bor-ø i træ
30 mm
30 mm
Letborekrone i tegl og kalksandsten
75 mm
75 mm
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 12,0 Ah)
4,2 kg … 5,2 kg
4,4 kg … 5,4 kg
Anbefalet temperatur under arbejdet
-18…+50 °C
Anbefalede batterityper
M18B…; M18HB…
Anbefalede opladere
M12-18…; M1418C6
Støjinformation: Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Bær høreværn.
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
98,1 dB(A) / 3 dB(A) 106,1 dB(A) / 3 dB(A)
Vibrationsinformation: Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K Hammerboring i beton (ah,HD) Mejsle (ah,Cheq)
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
8,46 m/s2 / 1,5 m/s2 7,92 m/s2 / 1,5 m/s2
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREHAMMER
Sikkerhedsanvisninger for alle brugssituationer Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse. Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis kontrollen mistes, kan det medføre personskade. Hold altid kun elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Sikkerhedsoplysninger vedrørende brug af borehammer med lange bor Start altid med en lav omdrejningshastighed, mens borepatronen får kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder er der risiko
for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade.
Læg altid kun pres på i lige linje til borepatronen og pres ikke for hårdt. Borepatroner kan bøje og brække af eller medføre tab af kontrol over værktøjet, hvilket kan forårsage personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug af passende sikkerhedsudstyr, herunder støvmaske, skridsikre sko, en sikkerhedshjelm eller høreværn, reducerer risikoen for personskade.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være: · at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes · at det har brækket materialet der bearbejdes · at el-værktøjet er overbelastet
DANSK
47
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indføringsværktøjet har skarpe kanter og kan blive varmt under brug.
ADVARSEL! Risko for snitsår og forbrændinger ved håndtering af indføringsværktøj når du lægger maskinen fra dig.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering af indføringsværktøj.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun M18 ladeapparater for opladning af System M18 batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
ADVARSEL! Denne enhed indeholder et lithium-knapbatteri. Et nyt eller brugt batteri kan forårsage alvorlige indre forbrændninger på mindre end 2 timer og resultere i død, hvis det sluges eller kommer ind i kroppen. Sørg altid for, at dækslet til batteriet er forsvarligt lukket. Hvis det ikke lukker ordentligt, sluk da for enheden og tag batteriet ud og opbevar det uden for børns rækkevidde. Hvis du har en formodning om, at batterier er blevet slugt eller kommet ind i kroppen, opsøges læge omgående.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku borehammeren kan bruges universelt til hammerboring i sten og til boring i træ, metal og kunststof uafhængigt af en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen kan medføre følgende farer, som operatøren bør være særlig opmærksom på:
· Kvæstelser, som forårsages af vibration. Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns arbejdsog ekspositionstiden.
· Støjbelastning kan medføre høreskader. Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
· Øjenskader på grund af snavspartikler. Brug altid beskyttelsesbriller, lange bukser og solidt fodtøj.
· Indånding af giftigt støv.
ONE-KEYTM
For at få mere at vide om værktøjets ONE-KEY funktion, bedes du læse den vedhæftede hurtigstart-vejledning eller besøge os på internettet på www.milwaukeetool.com/one-key. Du kan downloade ONE-KEY app`en på din smartphone via App Store eller Google Play. Hvis der opstår statisk elektricitet, bliver Bluetooth-forbindelsen afbrudt. I så fald skal forbindelsen genoprettes manuelt.
ONE-KEYTM indikator
Blåt lys Blinker blåt Blinker rødt
Den trådløse forbindelse er aktiv og kan indstilles via ONE-KEYTM app’en.
Værktøjet kommunikerer med ONE-KEYTM app’en.
Værktøjet blev spærret af sikkerhedsgrunde og kan låses op af brugeren via ONE-KEYTM app’en.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og batteri skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af opladeren, når de er fuldt opladet.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder, ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder el-værktøjet igen. Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser.
· Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
· Den kommercielle transport af lithium-batterier ved speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.
ARBEJDSANVISNINGER
Pres ikke for hårdt, når du borer eller hamrer. Lad borehammeren gøre arbejdet for dig.
48
DANSK
AUTOSTOP AUTOSTOPTM-Kickback-funktionen har registreret, at boret sidder i klemme. Kontrollampen blinker, og det elektroniske system slukker borehammeren. Slip udløseren og tryk på den igen for at tænde den.
ARBEJDE I KULDE Hvis maskinen ikke har været i brug i en længere periode eller opbevaret ved lave temperaturer, kan smøringen blive hård, og det kan forekomme, at maskinen ikke virker til at begynde med, eller at maskinens ydeevne er for lav. Hvis det sker: 1. Sæt et bor eller en mejsel i mas
References
Track Tools with ONE-KEY™: Free Inventory App by Milwaukee®
Track Tools with ONE-KEY™: Free Inventory App by Milwaukee®
Milwaukee Tool Europe | Cordless Power Tools, Outdoor Tools, Hand Tools, PPE, Work wear. Storage and Accessories. | Milwaukee Tools Europe
Info-tri | Ministères Écologie Énergie Territoires















