K 5 Electric Pressure Washer
Product Information
The K 5 is a high-pressure washer manufactured by Kärcher, a
German company that specializes in cleaning equipment. This product
is designed to effectively clean outdoor surfaces such as cars,
patios, walls, and decks. It has a maximum pressure of 14.5 MPa and
a flow rate of 8.3 liters per minute. The K 5 comes with various
accessories such as a Vario Power spray wand, a high-pressure hose,
and a water inlet filter.
Product Usage Instructions
- Before use: Ensure that all parts are properly
installed and secured. Connect the high-pressure hose to the spray
wand and the water inlet filter to the water supply. - Water supply: The K 5 can be connected
directly to a water supply using a hose. The maximum inlet pressure
is 0.8 MPa and the minimum flow rate is 10 liters per minute. - Using the product: Point the spray wand away
from yourself and others while in use. Do not use the product to
clean clothing or footwear while wearing them. Avoid coming into
contact with the high-pressure stream as it can cause serious
injury. - Using cleaning agents: Only use cleaning
agents recommended by Kärcher. Incorrect use of cleaning agents can
cause injury or poisoning. To use cleaning agents, attach the
detergent suction tube to the spray wand and insert it into the
cleaning agent container. - Transport and storage: When transporting the
product by hand or in a vehicle, ensure that it is secured to
prevent damage. To store the product, ensure that it is in a dry
and frost-free location. - Maintenance: Regularly clean the product and
check for any damage or wear. If the product is not in use during
cold weather, use the frost protection function to prevent
damage.
K 5
www.kaercher.com/register-and-win
Deutsch
5
English
15
Français
24
Italiano
35
Nederlands
45
Español
55
Português
66
Dansk
76
Norsk
85
Svenska
94
Suomi
103
112
Türkçe
123
133
Magyar
145
Cestina
155
Slovenscina
164
Polski
173
Românete
184
Slovencina
194
Hrvatski
204
Srpski
213
223
Eesti
234
Latviesu
243
Lietuviskai
253
263
274
001
59663030 (11/13)
2
3
“CLICK”
4
Sehr geehrter Kunde. Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .8 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .9 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . .10 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12 Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .12 Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12 Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . .13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13 Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .14 EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .14
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln). mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
DE 5
5
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. Achtung Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentlichen Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Elektrische Komponenten
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden. Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 – 10 m: 1,5 mm2; 10 – 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollständig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Sicherer Umgang
Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hochdruckschlauch, Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austauschen. Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
6
DE 6
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht betreiben.
Sonstige Gefahren
Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Persönliche Schutzausrüstung
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden. Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
DE 7
7
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Ausklappseite! 1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch 3 Aufbewahrung für Handspritzpistole 4 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 5 Geräteschalter ,,0/OFF” / ,,I/ON” 6 Dosierregler für Reinigungsmittel 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Transportgriff 9 Aufbewahrung Plug ‘n’ Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für Reinigungsmittel 10 Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel 11 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 12 Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung
13 Aufbewahrung für Strahlrohr 14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 15 Transportrad mit Radkappe 16 Handspritzpistole 17 Verriegelung Handspritzpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 19 Hochdruckschlauch 20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen ,,Min” und ,,Max” regelbar. In Stellung ,,Mix” kann Reinigungsmittel zudosiert werden. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der Handspritzpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen. 21 Strahlrohr mit Dreckfräser Für hartnäckige Verschmutzungen ——————————
Optionales Zubehör 22 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 23 Rotierende Waschbürste Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. Besonders geeignet für die Autoreinigung. 24 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittelschaum. ——————————
Nicht im Lieferumfang 25 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. Durchmesser mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge mindestens 7,5 m.
8
DE 8
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Abbildungen siehe Ausklappseite! Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung Räder in Aufnahme drücken, mit Blen-
de sichern. Dabei Ausrichtung des Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar ein. Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag nach unten drücken.
Transportgriff montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2. Abbildung Transportgriff in Führung einschieben
und mit 2 Schrauben sichern.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2. Abbildung Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken. Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen. Hinweis: Bei der Montage unbedingt darauf achten dass sich die Laschen vom Dosierregler in den vorgesehenen Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Achtung Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser. Achtung Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Saugschlauch mit Wasser füllen. Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
DE 9
9
Inbetriebnahme
Achtung Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel ,,Hilfe bei Störungen” verfahren. Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung
stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasseranschluss stecken. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen. Netzstecker in Steckdose stecken. Gerät einschalten ,,I/ON”. Abbildung Hebel der Handspritzpistole entsperren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Handspritzpistole austritt. Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten. Abbildung Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Achtung Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein. Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren. Hebel der Handspritzpistole entsperren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen.
10
DE 10
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Umbzw. Einfüllen. Abbildung Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die Flasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Reinigungsmittel drücken. Abbildung Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung mit Dosierregler für Reinigungsmittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung ,,Mix” drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehälter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Optional
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehälter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschalten ,,0/OFF”.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist. Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen. Hebel der Handspritzpistole loslassen. Gerät ausschalten ,,0/OFF”. Wasserhahn schließen. Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen. Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
DE 11
11
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen. Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen. Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritzpistole stecken. Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr einrasten. Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
Achtung Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf ,,I/ON” stellen.
12
DE 12
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen. Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung ,,Mix” drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reinigungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter: www.kaercher.com/dealersearch
DE 13
13
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung
230 V 1~50 Hz
Anschlussleistung
2,1 kW
Schutzgrad
IP X5
Schutzklasse
I
Netzabsicherung (träge)
10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)
0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.)
40 °C
Zulaufmenge (min.)
10 l/min
Max. Ansaughöhe
0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
12,5 MPa
Max. zulässiger Druck
14,5 MPa
Fördermenge, Wasser
7,5 l/min
Fördermenge maximal
8,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
20 N
Maße und Gewichte
Länge
344 mm
Breite
396 mm
Höhe
875 mm
Gewicht, betriebsbereit mit 14,0 kg Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ:
1.180-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 550142: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 6100033: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
14
DE 14
Dear Customer. Please read and comply with these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . .5 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 Environmental protection . . . . . EN . . .5 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 Description of the Appliance. . . EN . . .8 Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .8 Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11 Maintenance and care . . . . . . . EN . . 11 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .12 Accessories and Spare Parts. . EN . .12 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .12 Technical specifications . . . . . . EN . .13 EC Declaration of Conformity. . EN . .13
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use only. for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents). with accessories, replacement parts and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some countries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release detergent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Safety
Meaning of the notes
Danger
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries. Caution Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
EN 5
15
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Electric components
Danger
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug for damage prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the working area must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or extension cable is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Protect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
The appliance may only be connected to an electric supply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm2; 10 – 30 m: 2.5 mm2: Always fully unreel the extension cable from the cable drum. For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).
Safe handling
Danger
Check important components, such as high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for damage prior to every operation. Immediately replace damaged components. Do not operate appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be directed at other persons or the user him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are susceptible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are perilous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from children, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
16
EN 6
Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
The user must use the appliance as intended. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and couplings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
Do not use the appliance when there are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the appliance off at the main switch / appliance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
Never leave the appliance unattended as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temperatures below 0 °C.
Other risks
Danger
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents, as they corrode the materials used on the appliance. The appliance may not be operated in explosive atmospheres. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety regulations must be observed.
Personal protective equipment
Wear protective clothing and safety goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Stability
Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to prevent accidents or damage. The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
Safety Devices
Caution
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
EN 7
17
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! 1 Coupling element for water
connection 2 Quick coupling for high pressure hose 3 Storage for trigger gun 4 Water connection with integrated sieve 5 Appliance switch “0/OFF”/ ,,I/ON” 6 Dosage regulator for detergent 7 Storage for trigger gun 8 Transport handle 9 Storage of Plug ‘n’ Clean detergent bot-
tle with detergent connection 10 Plug ‘n’ Clean detergent bottle with
locking lid 11 Storage for high pressure hose 12 Storage hook for mains connection cable 13 Storage for spray lance 14 Mains cable with mains plug 15 Transport wheel with wheel cap 16 Trigger gun 17 Lock trigger gun 18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 19 High pressure hose 20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between “Min” and “Max”. You can add detergent when “Mix” is selected. In order to adjust the working pressure, release the lever of the hand spray gun and turn the spray lance to the desired position. 21 Spray lance with Dirtblaster For strong contaminations ——————————
Optional accessories 22 Washing brush
Suitable for use with detergents. 23 Rotary washing brush
Suitable for use with detergents.
Especially suitable for cleaning cars. 24 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning. ——————————
Not included in the delivery 25 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with a commercially available coupling. Minimum diameter 13 mm (1/2 inch); minimum length 7.5 m.
Before Startup
Attaching the Accessories
Illustrations on fold-out page! Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration Push the wheels into the intake and se-
cure them with the plugs. Align the plug properly.
Install the storage for trigger gun
Illustration Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly locks in. Insert the top holder and push down all the way.
Install the transport handle
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Insert both detergent hoses onto the
hose fittings. Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws. Note: During installation you must make sure that the tongues of the dosage regulator match up with the intended recesses in the casing.
18
EN 8
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Water supply
Caution Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended. For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
Water supply from mains
Warning
According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that has flown through a system separator is no longer classified as drinking water.
Caution Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance! Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Fill the suction hose with water. Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Start up
Caution Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter “Troubleshooting”. Illustration Push the high pressure hose into the
quick coupling until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose. Attach the water supply hose to the coupling on the water connection. Note: The supply hose is not included. Connect the water supply hose to the water supply. Completely open the water tap. Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”. Illustration Unlock the lever on the trigger gun. Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on. Switch the appliance on for a (max. of 2 minutes) and wait until the water exits at the hand spray gun without bubbles. Release the lever on the trigger gun. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system. Illustration Lock the lever on the trigger gun.
Operation
Danger
The water jet that is emitted from the highpressure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed
EN 9
19
at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Caution Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Caution Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles. Illustration Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°. Unlock the lever on the trigger gun. Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
Working with detergent
Danger
The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appliance. Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause severe injuries or toxication. When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment. Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug ‘n’ Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration Remove the lid from the Plug ‘n’ Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connection with the opening facing down. Illustration Adjust the suction volume of the detergent solution by means of the dosage regulator for detergents. Use spray lance with pressure regulation (Vario Power). Turn the spray lance to “Mix” position. Note: This will mix the detergent with the water stream. Fill the detergent solution in the detergent tank of the foam nozzle (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Optional
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the detergent tank of the foam nozzle (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Connect the detergent tank to the foam nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun. Lock the lever on the trigger gun. Insert the trigger gun in its holder. During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the “0/OFF” switch.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system. Remove the Plug ‘n’ Clean detergent
bottle from the intake and close it with
20
EN 10
the lid. To store, place into the intake rotated by 180°. Release the lever on the trigger gun. Turn off the appliance “0/OFF”. Turn off tap. Press the lever on the trigger gun to release any remaining pressure in the system. Lock the lever on the trigger gun. Disconnect the mains plug from the socket. Detach the appliance from the water supply.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove the Plug ‘n’ Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see technical data).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section. Park the machine on an even surface. Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance. Press the disconnect on the trigger gun and remove the high pressure hose from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder. Engage the spray lance in its compart-
ment. Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the appliance.
Frost protection
Caution Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost. To avoid damage: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a frost free room.
Maintenance and care
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
EN 11
21
Troubleshooting
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service. You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to “I/ON”.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance. Check water supply for adequate deliv-
ery rate. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation (Vario Power). Turn the spray lance to “Mix” position.
Check the settings at the dosage regulator for detergent.
Check whether the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is placed into the detergent connection facing down.
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under: www.kaercher.com/dealersearch
22
EN 12
Technical specifications
Electrical connection
Voltage
230 V 1~50 Hz
Connected load
2,1 kW
Protection class
IP X5
Protective class
I
Mains fuse (slow-blow)
10 A
Water connection
Max. feed pressure
0,8 MPa
Max. feed temperature
40 °C
Min. feed volume
10 I/min
Max. Suction height
0,5 m
Performance data
Working pressure
12,5 MPa
Max. permissible pressure 14,5 MPa
Water flow rate
7,5 I/min
Max. feed volume
8,3 I/min
Detergent flow rate
0,3 I/min
Recoil force of trigger gun
20 N
Dimensions and weights
Length
344 mm
Width
396 mm
Height
875 mm
Weight, ready to operate with 14,0 kg accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Sound pressure level LpA Uncertainty KpA
Sound power level LWA + Uncertainty KWA
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Subject to technical changes.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type:
1.180-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU Applied harmonized standards EN 50581 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 6100033: 2008 EN 62233: 2008 Applied conformity evaluation method 2000/14/EC: Appendix V Sound power level dB(A) Measured: 84 Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
EN 13
23
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Contenu de livraison . . . . . . . . FR . . .5 Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .5 Protection de l’environnement . FR . . .5 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6 Description de l’appareil. . . . . . FR . . .8 Avant la mise en service . . . . . FR . . .9 Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . .10 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . .10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12 Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . .12 Entretien et maintenance . . . . . FR . .12 Assistance en cas de panne . . FR . .13 Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 Caractéristiques techniques. . . FR . .14 Déclaration de conformité CE . FR . .15
Contenu de livraison
L’étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S’il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d’eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents). avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de prélever de l’eau dans les cours d’eau publiques. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
24
FR 5
Sécurité
Signification des remarques
Danger
Signale la présence d’un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d’une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. Attention Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Symboles sur l’appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l’appareil lui-même. Mettre l’appareil à l’abri du gel.
L’appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d’eau potable.
Composants électriques
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble d’alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en service un appareil avec un câble d’alimentation électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d’une conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l’eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d’utiliser des enrouleurs de câble qui garantissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à du courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur : 1 10 m :1,5 mm2; 10 – 30 m :2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons que l’appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Manipulation fiable
Danger
Avant toute utilisation, vérifier l’état des composants importants, comme le flexible haute pression, la poignée pistolet et les dispositifs de sécurité. Remplacer immédiatement les composants endommagés.
FR 6
25
Ne pas mettre en service un appareil avec des composants endommagés. Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures. Ne jamais laver au jet des objets contenant des substances nocives (par exemple de l’amiante). Le jet haute pression risque d’endommager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet ! Tenir les feuilles d’emballage hors de la portée d’enfants – Risque d’asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes se trouvent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l’appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l’interrupteur d’appareil ou de la fiche secteur.
Une distance d’au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l’appareil à des températures inférieures à 0° C.
Autres dangers
Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fioul ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
26
FR 7
Équipements de protection personnels
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Stabilité
Attention
Avant d’effectuer toute opération avec ou sur l’appareil, en assurer la stabilité afin d’éviter tout accident ou tout endommagement dû à une chute de l’appareil. La stabilité de l’appareil est assurée
lorsqu’il peut être posé sur une surface plane.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l’utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L’interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l’appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l’appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l’équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage). Illustrations, cf. côté escamotable ! 1 Raccord pour l’arrivée d’eau 2 Accouplement rapide pour flexible
haute pression 3 Support pour la poignée-pistolet 4 Arrivée d’eau avec tamis intégré 5 Interrupteur principal “0/OFF” / “I/ON” 6 Régulateur de dosage pour le détergent 7 Support pour la poignée-pistolet 8 Poignée de transport 9 Rangement de la bouteille de détergent
Plug ‘n’ Clean avec raccord pour détergent 10 Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean avec couvercle de fermeture 11 Support pour le flexible haute pression 12 Crochet-support pour le câble d’alimentation. 13 Support pour la lance 14 Câble d’alimentation secteur avec fiche secteur 15 Roue de transport avec enjoliveur 16 Poignée-pistolet 17 Verrouillage poignée-pistolet 18 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de la poignée-pistolet 19 Flexible haute pression 20 Lance avec réglage de la pression (Vario Power) Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglée de manière continue entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le détergent peut être dosé. Pour régler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. 21 Lance avec rotabuse Pour les salissures tenaces
FR 8
27
—————————— Accessoire en option
22 Brosse de lavage Approprié pour le travail avec du détergent.
23 Brosse de lavage rotative Approprié pour le travail avec du détergent. Particulièrement adapté pour l’auto-nettoyage.
24 Buse de mousse avec récipient de détergent Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse fortement. —————————— Pas comprise dans l’étendue de livraison
25 Tuyau d’alimentation d’eau Utiliser un flexible renforcé avec un raccord standard. diamètre minimal 13 mm (1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Illustrations, cf. côté escamotable ! Monter les pièces jointes en vrac à l’appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration Presser les roues dans la fixation, les
freiner à l’aide du cache avec obturateur. Veiller à l’alignement de l’obturateur.
Montage du support pour la poignéepistolet
Illustration Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon audible. Mettre le support supérieur en place et le presser vers le bas jusqu’en butée.
Montage de la poignée de transport
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu’un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration Insérer la poignée de transport dans le
guidage et la freiner à l’aide des 2 vis.
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu’un tournevis à lame cruciforme PH 2. Illustration Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords. Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l’aide des 2 vis. Remarque : Lors du montage, veiller impérativement à ce que les languettes du régulateur de dosage viennent se fixer dans les échancrures prévues à ce effet sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Attention Des impuretés dans l’eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059). Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Raccordement à la conduite d’eau du réseau public
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l’appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d’eau potable. Utiliser un séparateur système ap-
28
FR 9
proprié de la Sté. KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L’eau qui s’est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
Attention Toujours connecter le séparateur de système à l’alimentation en eau, et jamais directement à l’appareil. Illustration Visser le raccord à l’arrivée d’eau de
l’appareil.
Aspiration d’eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l’aspiration de l’eau de surface, par ex. des cuves d’eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d’aspiration avec soupape antiretour Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence 4.440238). Remplir d’eau le flexible d’aspiration. Visser le flexible d’aspiration sur le rac-
cord d’eau de l’appareil et l’accrocher dans la source d’eau (par ex. réservoir de pluie).
Mise en service
Attention Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l’appareil n’établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre “Aide en cas de défauts”. Illustration Enficher le flexible haute pression dans
le raccord rapide jusqu’à son enclenchement audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Enficher le flexible d’arrivée d’eau sur le raccord sur le raccord d’alimentation en eau. Remarque :Le flexible d’alimentation n’est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d’eau à l’alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d’eau complètement. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Interrupteur principal sur “I/ON”. Illustration Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet. Tirer le levier, l’appareil se met en ser-
vice. Laisser l’appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu’à ce que l’eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Remarque : Si le levier est relâché, l’appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système. Illustration Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Fonctionnement
Danger
Le jet d’eau sortant de la buse haute pression provoque une force de recul sur la poignée pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l’appareil lui-même.
Attention Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
FR 10
29
Attention Risque d’endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d’autres particules. Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°. Déverrouiller la manette de la poignéepistolet. Tirer le levier, l’appareil se met en service.
Travail avec le détergent
Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil. Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d’entretien Kärcher ®, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L’emploi d’autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l’annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher ® directement.
Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut entraîner de sérieuses blessures ou des intoxications. Lors de l’utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l’équipment de protection personnel. Remarques concernant le détergent : les détergents KÄRCHER usuels peuvent être achetés prêts à l’emploi, dans la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d’avoir à effectuer des transvasements ou remplissages ennuyeux. Illustration Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug ‘n’ Clean et presser la bouteille dans le raccord de détergent, avec l’ouverture dirigée vers le bas.
Illustration Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent. Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power). Tourner la lance sur la position “Mix”. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d’eau lors du fonctionnement. Remplir la solution de détergent dans le récipient de détergent de la buse à mousse (en respectant le dosage indiqué sur le conditionnement du détergent).
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Option
Buse à mousse
Remplir la solution de détergent dans le récipient de détergent de la buse à mousse (en respectant le dosage indiqué sur le conditionnement du détergent).
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 minutes), mettre en plus l’appareil hors service avec l’interrupteur “0/OFF”.
30
FR 11
Fin de l’utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l’appareil uniquement quand il n’y a pas de pression dans le système. Retirer la bouteille de détergent Plug ‘n’
Clean du logement et la fermer à l’aide du bouchon. Pour le rangement, la placer avec une rotation de 180 ° dans la fixation. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Mettre l’appareil hors service “0/OFF”. Fermer le robinet d’eau. Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de faire échapper la pression restante dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Séparer l’appareil de l’alimentation en eau.
Transport
Attention
Afin d’éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Tirer l’appareil à l’aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l’horizontale : Retirer la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean du logement et la fermer à l’aide du bouchon.
Freiner l’appareil pour l’empêcher de glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d’éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l’appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien. Garer l’appareil sur une surface plane. Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression. Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci. Enficher la poignée-pistolet dans le support de poignée-pistolet. Enclencher le tube d’acier uniquement dans le support de tube d’acier. Ranger le câble d’alimentation, le flexible à haute pression et l’accessoire sur l’appareil.
Protection antigel
Attention Des appareils et des accessoires qui n’ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l’appareil et les accessoires et les mettre à l’abri du gel. Pour éviter des dommages : Vider complètement l’eau de l’appareil :
Mettre l’appareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d’eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du raccord haute pression. Désactiver l’appareil. Conserver l’appareil et l’intégralité des accessoires dans un endroit à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d’électrocution. Avant tout travail d’entretien et de maintenance, mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
FR 12
31
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d’aspiration
pour détergent et le nettoyer à l’eau courante. Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à l’aide d’une pince et le nettoyer à l’eau courante.
Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque d’électrocution. Avant tout travail d’entretien et de maintenance, mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l’appareil. Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s’adresser au service après-vente agréé.
L’appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l’appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d’alimentation est endommagé
L’appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Chute de tension en raison d’un réseau électrique faible ou dans le cas de l’utilisation d’un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l’interrupteur principal sur “I/ ON”.
L’appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance. Vérifier la présence d’un débit suffisant
au niveau de l’alimentation en eau. Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à
l’aide d’une pince et le nettoyer à l’eau courante. Purger l’appareil : Mettre l’appareil en service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu’à ce qu’il s’écoule de l’eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l’appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l’orifice de la buse à l’aide d’une aiguille et rincez-la avec de l’eau.
Contrôler la quantité d’eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l’appareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n’est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power). Tourner la lance sur la position “Mix”.
Contrôler le réglage sur le régulateur de dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean se trouve avec l’ouverture dirigée vers le bas dans le raccord de détergent.
32
FR 13
Accessoires et pièces de rechange
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d’action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher ®.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou d’un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d’achat. Vous trouverez les adresses sous : www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension
230 V 1~50 Hz
Puissance de raccordement 2,1 kW
Degré de protection
IP X5
Classe de protection
I
Protection du réseau (à action retardée)
10 A
Arrivée d’eau
Pression d’alimentation (max.) 0,8 MPa
Température d’alimentation (max.)
40 °C
Débit d’alimentation (min.)
10 l/min
Hauteur max. de l’aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service
12,5 MPa
Pression maximale admissible 14,5 MPa
Débit (eau)
7,5 l/min
Débit maximum
8,3 l/min
Débit (détergent)
0,3 l/min
Force de réaction sur la poi- 20 N gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur
344 mm
Largeur
396 mm
Hauteur
875 mm
Poids, opérationnel avec ac- 14,0 kg cessoires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations brasmain Incertitude K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
FR 14
33
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:
Nettoyeur haute pression
Type:
1.180-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 550142: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 6100033: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d’évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:
84
Garanti:
86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
34
FR 15
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
Indice
Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Uso conforme a destinazione. . IT Protezione dell’ambiente . . . . . IT Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Descrizione dell’apparecchio . . IT Prima della messa in funzione . IT Messa in funzione . . . . . . . . . . IT Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Cura e manutenzione. . . . . . . . IT Guida alla risoluzione dei guasti IT Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT Dichiarazione di conformità CE IT
. . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .8 . . .9 . .10 . .10 . . 11 . .12 . .12 . .12 . .13 . .13 . .14 . .14
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell’uso domestico: per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti). con accessori, ricambi e detergenti omologati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata. Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
IT 5
35
Sicurezza
Significato delle avvertenze
Pericolo
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere. Attenzione Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Componenti elettrici
Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Fare sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/ da un elettricista specializzato. Non mettere in funzione l’apparecchio se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato.
Tutti i componenti conduttori nell’area di lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d’acqua e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di collegamento elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l’apparecchio solo alla corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta tipo dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad un allacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risultare pericolose. All’aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente: 1 – 10 m: 1,5 mm2; 10 – 30 m: 2,5 mm2:
Srotolare la prolunga cavo sempre completamente dal tamburo avvolgicavo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l’apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Uso sicuro
Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio verificare i componenti principali, come tubo flessibile ad alta pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicurezza riportano dei danni. Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. Non mettere in funzione l’apparecchio con componenti danneggiati.
36
IT 6
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che contengono sostanze nocive alla salute (ad esempio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici possono essere danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi e causare la morte. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
Attenzione
L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
L’utente deve utilizzare l’apparecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l’apparecchio, fare attenzione alle persone presenti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicureza dell’apparecchio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta pressione, raccordi e giunti di accoppiamento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino indumenti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da lui consigliati. L’utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate disattivare l’apparecchio dall’interruttore principale / interruttore dell’apparecchio o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperature inferiori a 0 °C.
Altri pericoli
Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell’apparecchio.
È interdetto fare funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
In caso di utilizzo dell’apparecchio in aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Dispositivi di protezione individuale
Per proteggersi dagli spruzzi d’acqua o di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
IT 7
37
Stabilità dell’apparecchio
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell’apparecchio. La stabilità dell’apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell’utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell’apparecchio
L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d’uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Figure riportate sulla pagina pieghevole! 1 Giunto per collegamento dell’acqua 2 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione 3 Custodia per pistola a spruzzo 4 Collegamento dell’acqua con filtro mon-
tato
5 Interruttore dell’apparecchio ,,0/OFF” / ,,I/ON”
6 Regolatore di dosaggio per detergenti 7 Custodia per pistola a spruzzo 8 Maniglia per trasporto 9 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug ‘n’ Clean con raccordo per il detergente 10 Bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean con tappo di chiusura 11 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 12 Gancio di conservazione per cavo di allacciamento alla rete 13 Custodia per lancia 14 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 15 Ruota di trasporto con coprimozzi 16 Pistola a spruzzo 17 Blocco della pistola a spruzzo. 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo 19 Tubo flessibile alta pressione 20 Lancia con regolazione della pressione (Vario Power) Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra “Min” e “Max”. In posizione ,,Mix” è possibile aggiungere del detergente. Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la pistola a spruzzo e girare la lancia alla posizione desiderata. 21 Lancia con fresa per lo sporco Per lo sporco più resistente ——————————
Accessori opzionali 22 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 23 Spazzola di lavaggio rotante
Adatto per interventi con detergenti. Particolarmente indicata per la pulizia/ lavaggio dell’auto. 24 Ugello per schiumatura con contenitore del detergente Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea una potente schiuma detergente.
38
IT 8
—————————— Non rientra nella dotazione
25 Tubo di alimentazione acqua Utilizzare un tubo flessibile per l’acqua rafforzato di tessuto con un giunto commerciale. Diametro minimo 13 mm (1/2 pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Figure riportate sulla pagina pieghevole! Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell’apparecchio.
Montare le ruote
Figura Premere le ruote nell’alloggiamento e
bloccarle con la montatura ed il tappo. Rispettare l’orientamento del tappo.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia. Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare la maniglia per il trasporto
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2. Figura Inserire la maniglia per il trasporto nella
guida e bloccare con 2 viti.
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2. Figura Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi. Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assolutamente necessario accertarsi che le linguette del regolatore di dosaggio si fissino nelle apposite rientranze dell’alloggiamento.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell’acqua
Attenzione Impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059). Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico.
Alimentazione da rete idrica
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore, l’apparecchio non deve mai essere usato senza separatore di sistema alla rete idrica. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L’acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è più classificata come acqua potabile. Attenzione Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell’acqua, mai direttamente all’apparecchio. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell’apparecchio.
IT 9
39
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell’acqua dell’apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Messa in funzione
Attenzione Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l’apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l’apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo ,,Guida alla risoluzione dei guasti”. Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione. Infilare il tubo flessibile di mandata dell’acqua sul giunto dell’attacco d’acqua. Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione. Collegare il tubo flessibile acqua all’alimentazione idrica. Aprire completamente il rubinetto. Inserire la spina in una presa elettrica. Accendere l’apparecchio ,,I/ON”. Figura Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Tirare la leva e l’apparecchio si attiva. Fare funzionare l’apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Avviso: Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Figura Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Funzionamento
Pericolo
L’uscita del getto d’acqua dall’ugello d’alta pressione causa una forza repulsiva sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione stabile, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso.
Attenzione Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Attenzione Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle. Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°. Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Tirare la leva e l’apparecchio si attiva.
Operare con detergente
Pericolo
L’utilizzo di detergenti o agenti chimici errati può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
40
IT 10
Pericolo
L’uso sbagliato di detergenti può causare lesioni gravi o avvelenamenti. All’impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Avvertenze sul detergente: I detergenti KÄRCHER comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all’uso nella bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean con tappo di chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento. Figura Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug ‘n’ Clean e premere la bottiglia nell’apertura verso il basso nel raccordo per detergente. Figura Regolare la quantità di aspirazione della soluzione detergente con il regolatore di dosaggio per detergenti. Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione ,,Mix”. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente. Versare la soluzione di detergente nel serbatoio dell’ugello per schiumatura (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Opzionale
Ugello per schiumatura
Versare la soluzione di detergente nel serbatoio dell’ugello per schiumatura (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Collegare l’ugello per schiumatura al servatoio del detergente.
Inserire l’ugello per schiumatura sulla pistola a spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l’apparecchio ,,0/OFF”.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pistola a spruzzo o dall’apparecchio, solo quando la pressione è scaricata dal sistema. Estrarre la bottiglia di detergente Plug
‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservarla, inserire nell’alloggiamento ruotata di 180 °. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Spegnere l’apparecchio ,,0/OFF”. Chiudere il rubinetto. Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema. Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell’apparecchio (vedi Dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l’apparecchio dal manico di trasporto.
IT 11
41
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l’apparecchio in modo tale che non possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osservare il peso dell’apparecchio (vedi Dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Premere l’alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressione. Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo. Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la pistola a spruzzo. Far innestare la lancia nell’apposito alloggiamento. Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all’apparecchio.
Antigelo
Attenzione Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo. Per evitare danni: Svuotare completamente l’acqua
dall’apparecchio: accendere l’apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l’alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell’acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente. Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio è senza manutenzione.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato. Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l’apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di allacciamento alla rete.
42
IT 12
L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All’attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare l’interruttore dell’apparecchio su ,,I/ON”.
L’apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia. Verificare l’alimentazione dell’acqua su
sufficiente portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Eliminare l’aria dall’ apparecchio: Accendere l’apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l’apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l’afflusso di acqua.
L’apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione ,,Mix”.
Controllare le impostazioni del regolatore di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean sia posizionata con l’apertura rivolta in basso nel raccordo per detergente.
Accessori e ricambi
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell’apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d’uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto: www.kaercher.com/dealersearch
IT 13
43
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
230 V 1~50 Hz
Potenza allacciata
2,1 kW
Grado di protezione
IP X5
Classe di protezione
I
Protezione rete (fusibile ritar- 10 A dato)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.)
10 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio
12,5 MPa
Pressione max. consentita 14,5 MPa
Portata, acqua
7,5 l/min
Portata massima
8,3 l/min
Portata, detergente
0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a 20 N spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza
344 mm
Larghezza
396 mm
Altezza
875 mm
Peso, pronto all’uso con ac- 14,0 kg cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione manobraccio Dubbio K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Pressione acustica LpA Dubbio KpA
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA
Con riserva di modifiche tecniche.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo:
1.180-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 550142: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 6100033: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformi-
tà applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84
Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
44
IT 14
Geachte klant Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . NL . . .5 Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . .5 Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . .5 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6 Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .8 Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL . . .9 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . .10 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12 Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .12 Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13 Technische gegevens. . . . . . . . NL . .14 EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . .14
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik: voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen); met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op een vloeistofdichte ondergrond die beschikt over een aansluiting met de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in waterlopen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat (zoals het afspuiten van motoren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaatsen die over een olie-afscheider beschikken. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
NL 5
45
Veiligheid
Betekenis van de instructies
Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden. Opgelet Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Elektrische componenten
Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen met netstekker voor elk gebruik op schade. Laat beschadigde stroomaansluitleidingen onmiddellijk door een geautoriseerde klantenservice / electricien vervangen. Neem een apparaat met beschadigde stroomaansluitleiding niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen binnen het werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
Netstekker en koppeling van een verlengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppeling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm boven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en verlengkabels niet aangetast of beschadigd worden door overrijden, knellen, rekken o.d. Bescherm de stroomleidingen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wisselstroom aan. De spanning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elektrische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter: 1 10 m: 1,5 mm2; 10 – 30 m: 2,5 mm2:
Rol de verlengkabel altijd volledig van de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan om het apparaat via een aardlekschakelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
Veilige omgang
Gevaar
Controleer belangrijke componenten zoals hogedrukslang, handspuitpistool en veiligheidsinrichtingen voor elk gebruik op beschadigingen. Vervang beschadigde componenten onmiddellijk. Neem een apparaat met beschadigde componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of anderen om schoeisel of kledij te reinigen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezonde stoffen bevatten (bv. asbest).
46
NL 6
Voertuigbanden / bandventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en springen. Een eerste teken daarvan is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / bandventielen zijn levensgevaarlijk. Respecteer bij de reiniging een minimumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op reglementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en koppelingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich andere personen binnen de reikwijdte bevinden, behalve wanneer die personen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik met reinigingsmiddelen, die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen. Het gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat nadelig beenvloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet het apparaat met de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Andere gevaren
Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Daartoe behoren bv. benzine, verfverdunner of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien deze de in het apparaat gebruikte materialen aantasten. Het is verboden om het apparaat in explosiegevaarlijke bereiken te gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
NL 7
47
Stabiliteit
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat te vermijden. De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking). Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! 1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 2 Snelkoppeling voor hogedrukslang 3 Houder voor het handspuitpistool 4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 5 Hoofdschakelaar ,,0/OFF” / ,,I/ON”
6 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 7 Houder voor het handspuitpistool 8 Transportgreep 9 Bewaring van fles Plug ‘n’ Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting voor schoonmaakmiddel 10 Fles Plug ‘n’ Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop 11 Houder voor de hogedrukslang 12 Opberghaak voor netsnoer 13 Houder voor de straalpijp 14 Stroomleiding met stekker 15 Transportwiel met wieldop 16 Handpistool 17 Vergrendeling handspuitpistool 18 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van het handspuitpistool 19 Hogedrukslang 20 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen ,,Min” en ,,Max” ingesteld worden. In de stand “Mix” kan een dosis reinigingsmiddel toegevoegd worden. Om de werkdruk te verstellen, laat u de hendel van het handspuitpistool los en draait u de straalbuis in de gewenste stand. 21 Spuitlans met vuilfrees Voor hardnekkig vuil ——————————
Optioneel toebehoren 22 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen. 23 Roterende wasborstel Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen. Uiterst geschikt voor de reiniging van auto’s. 24 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel.
48
NL 8
—————————— Niet in leveringspakket
25 Watertoevoerslang Een versterkte waterslang met een courante koppeling gebruiken. Diameter minstens 13 mm (1/2 inch); lengte minstens 7,5 m.
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding Wielen in bevestigingspunt drukken,
met klep met stop zekeren. Rekening houden met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool monteren
Afbeelding Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in. Bovenste houder inzetten en naar onderen tot aanslag drukken.
Transportgreep monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding Transportgreep in geleiding schuiven
en met 2 schroeven zekeren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken. Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen. Aanwijzing: Bij de montage er absoluut op letten dat de verbindingsstukken van de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd worden.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Opgelet Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd. Opgelet Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aan. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
NL 9
49
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). Zuigslang met water vullen. Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Inbedrijfstelling
Opgelet Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk ,,Hulp bij storingen”. Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraansluiting steken. Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket. Waterslang aan de watertoevoer aansluiten. Waterkraan volledig opendraaien. Netstekker in het stopcontact steken. Apparaat inschakelen “I/ON”. Afbeelding Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingeschakeld. Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water zonder bellen uit het handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden. Afbeelding Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Werking
Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal aan de hogedruksproeier werkt een terugstootkracht op het handspuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het handspuitpistool en de straalpijp goed vast.
Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij niet-reglementair gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
Opgelet Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Opgelet Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn. Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien. Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingeschakeld.
Werken met reinigingsmiddelen
Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden. Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat.
50
NL 10
Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmiddelen kan ernstige verwondingen of vergiftiging veroorzaken. Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de fles Plug ‘n’ Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen. Afbeelding Dop van fles Plug ‘n’ Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de opening naar beneden in de aansluiting voor schoonmaakmiddelen drukken. Afbeelding Aanzuighoeveelheid van de reinigingsmiddeloplossing met doseerregeling voor reinigingsmiddelen instellen. Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken. Straalpijp in stand ,,Mix” draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd. Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen).
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Optioneel
Schuimsproeier
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen).
Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmiddeltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vastzetten door 90°-draaiing.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen “0/OFF”.
Werking stopzetten
Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is. Fles Plug ‘n’ Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop afsluiten. Voor het opbergen 180 ° gedraaid in vulopening zetten. Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Apparaat uitschakelen “0/OFF” Draai de waterkraan dicht. Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Apparaat scheiden van de watertoevoer.
NL 11
51
Vervoer
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug ‘n’ Clean schoonmaakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden. Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken. Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen en hogedrukslang van het handspuitpistool scheiden. Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool steken. Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de straalpijp. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
Opgelet Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst. Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water reinigen. De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker. Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
52
NL 12
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op ,,I/ON” stellen.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren. Watertoevoer op voldoende volume
controleren. De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken. Straalpijp in stand ,,Mix” draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug ‘n’ Clean schoonmaakmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Toebehoren en reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanw
















