K 2 Compact Pressure Washer
Product Information: – Product Name: K 2 – Language Options:
Deutsch, English, Italiano, Nederlands, Svenska, Suomi, Norsk,
Dansk, Eesti, Latviesu, Lietuviskai, Polski, Magyar, Cestina,
Slovencina, Slovenscina, Hrvatski, Srpski – Model Number: 59785700
(01/23) – Manufacturer Website: www.kaercher.com/welcome Product
Usage Instructions: 1. Assembly: – Attach the handle by snapping it
into place (refer to Figure B). – Hold the storage in the end
position and secure it with a screw (refer to Figure C). 2. Water
Supply: – Check the connection values on the type plate or in the
Technical Data section. Follow the regulations of the water supply
company. – Connect the high-pressure hose to the water connection
(lift the clamp on the coupling and insert the high-pressure hose
into the coupling). – Connect the garden hose to the water supply.
3. Operation: – Use caution when operating with high pressure. –
Use caution when operating with cleaning agents. 4. Recommended
Cleaning Method: – After using a cleaning agent, interrupt the
operation. – Lock the lever of the high-pressure gun (refer to
Figure J). 5. Ending Operation: – Disconnect the high-pressure hose
from the water supply. – Disconnect the lance from the
high-pressure gun. – Store both lances and the high-pressure gun in
a frost-free room. 6. Maintenance: – Clean the sieve in the water
connection by inserting it with pliers (refer to Figure K). – Clean
the cleaning agent filter (refer to Figure L). 7. Warranty: – Refer
to the warranty information provided. Technical Data: – Voltage:
220-240 V~ – Frequency: 50-60 Hz – Current: 6 A – Protection Class:
IPX5 – Insulation Class: II – Rated Power: 10 W – Water Connection:
– Maximum Inlet Pressure: 1.2 MPa – Maximum Inlet Temperature: 40°C
– Minimum Inlet Flow Rate: 7 l/min – Operating Pressure: – Maximum
Pressure: 7.4 MPa – Rated Flow Rate: 5.2 l/min – Maximum Flow Rate:
6.0 l/min – Typical Weight: 4.2 kg – Dimensions: – Length: 189 mm –
Width: 252 mm – Height: 445 mm – Hand-Arm Vibration Value: 1.6 m/s²
– Uncertainty K Value: 0.7 m/s² – Sound Pressure Level LpA: 76
dB(A) – Uncertainty KpA Value: 3 dB(A) – Sound Power Level LWA +
Uncertainty KWA Value: 92 dB(A) Note: Please refer to the complete
user manual for detailed information on specific usage scenarios
and safety precautions.
K 2
Deutsch
5
English
9
Français
13
Italiano
17
Español
21
Português
25
Nederlands
29
Türkçe
33
Svenska
37
Suomi
41
Norsk
45
Dansk
49
Eesti
53
Latviesu
56
Lietuviskai
60
Polski
64
Magyar
68
Cestina
72
Slovencina
76
Slovenscina
80
Românete
84
Hrvatski
88
Srpski
92
96
101
105
110
114
Register
001
your product
www.kaercher.com/welcome
59785700 (01/23)
A
2
B
C
D
E
F
G
H
I
3
J
K
L
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise ……………………………………. 5 Umweltschutz ……………………………………………… 5 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………….. 5 Zubehör und Ersatzteile ……………………………….. 5 Lieferumfang ………………………………………………. 5 Gerätebeschreibung …………………………………….. 5 Sicherheitseinrichtungen ………………………………. 5 Symbole auf dem Gerät ……………………………….. 6 Montage …………………………………………………….. 6 Inbetriebnahme …………………………………………… 6 Betrieb ……………………………………………………….. 6 Transport ……………………………………………………. 7 Lagerung ……………………………………………………. 7 Pflege und Wartung……………………………………… 7 Hilfe bei Störungen………………………………………. 7 Garantie……………………………………………………… 8 Technische Daten………………………………………… 8 EU-Konformitätserklärung …………………………….. 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl bestimmt.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseite 1 Kupplung für den Wasseranschluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Reinigungsmittel-Ansaugschlauch
4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
5 Aufbewahrung für Hochdruckpistole
6 Aufbewahrung für Strahlrohre
7 Hochdruckschlauch
8 Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmutzungen
9 Strahlrohr mit Hochdruckdüse für normale Reinigungsaufgaben
10 Hochdruckpistole
11 Klammer zum Anschließen / Trennen des Hochdruckschlauchs
12 Hebel Hochdruckpistole
13 Verriegelung Hochdruckpistole
14 Tragegriff
15 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
16 Hochdruckanschluss
17 Typenschild
18 Schraube
19 **Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
** zusätzlich erforderlich
Sicherheitseinrichtungen VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen! Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Sicherheitseinrichtungen nicht umgehen, entfernen oder unwirksam machen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Auto-Stopp-Funktion
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.
Deutsch
5
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Montage
Abbildungen siehe Grafikseite. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
Griff montieren
1. Den Tragegriff einrasten. Abbildung B
Aufbewahrung für Hochdruckpistole montieren
1. Die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole in die Aufnahme am Gerät einschieben.
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit einer Schraube sichern. Abbildung C
Kupplung für den Wasseranschluss montieren
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben. Abbildung D
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen. 2. Den Hochdruckschlauch abwickeln und mögliche
Schlaufen und Verdrehungen lösen. 3. Den Hochdruckschlauch am Gerät anschließen.
a Die Klammer an der Kupplung hochziehen. b Den Hochdruckschlauch in die Kupplung ste-
cken. c Die Klammer an der Kupplung nach unten drü-
cken. Abbildung E 4. Den Hochdruckschlauch an der Hochdruckpistole anschließen. a Die Klammer zusammendrücken. b Die Klammer herausziehen. c Den Hochdruckschlauch einstecken. d Die Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Abbildung F 5. Die sicheren Verbindungen durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. 6. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059).
Anschluss an die Wasserleitung
ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden. 1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
seranschluss stecken. 2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
ßen. Abbildung G 3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Betrieb mit Hochdruck
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs beschädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser. 1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung H 2. Das Gerät einschalten (“I/ON”). 3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweis KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an. Hinweis Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zugemischt werden. 1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen. Abbildung I 2. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen. 3. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen und nur mit der Hochdruckpistole arbeiten. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
6
Deutsch
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Abbildung J
3. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät ausschalten “0/OFF”.
Betrieb beenden
VORSICHT
Druck im System Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert austretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im System vorhanden ist. 1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 2. Den Wasserhahn schließen. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü-
cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. 6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen. 7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”. 8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
Gerät tragen
1. Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät im Fahrzeug transportieren
1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. 2. Den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole
trennen. 3. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. 4. Beide Strahlrohre und die Hochdruckpistole in den
passenden Aufbewahrungen verstauen. 5. Den Hochdruckschlauch von Gerät trennen. 6. Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen. 7. Die Netzanschlussleitung am Gerät verstauen.
Vor längerer Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost. Folgendes muss erfüllt sein: Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt. Der Hochdruckschlauch ist entfernt. 1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. 3. Das Gerät ausschalten. 4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi-
cheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasseranschluss auf Beschädigungen. Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss. 1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. 2. Das Sieb herausziehen. 3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung K 4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer Lagerung. 1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs-
mittel abziehen. 2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung L
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Gerät läuft nicht 1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein.
Deutsch
7
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck Die Wasserzufuhr ist zu gering. 1. Den Wasserhahn vollständig öffnen. 2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge
prüfen. 3. Die Einstellung am Strahlrohr prüfen. 4. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht über-
schritten ist. Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt. 1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen. 2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung K Im Gerät ist Luft. 1. Das Gerät entlüften:
a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr maximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
c Das Strahlrohr anschließen. Starke Druckschwankungen 1. Die Hochdruckdüse reinigen:
a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen. Gerät undicht 1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt 1. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen und nur mit der Hochdruckpistole arbeiten. 2. Den Filter am Ansaugschlauch für Reinigungsmittel reinigen. 3. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen prüfen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Elektrischer Anschluss Spannung Phase Frequenz Stromaufnahme Schutzart Schutzklasse Netzabsicherung (träge)
V
220-240
~
1
Hz
50-60
A
6
IPX5
II
A
10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)
MPa 1,2
Zulauftemperatur (max.)
°C
40
Zulaufmenge (min.)
l/min 7
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck
MPa 7,4
Max. zulässiger Druck
MPa 11
Fördermenge, Wasser
l/min 5,2
Fördermenge maximal
l/min 6,0
Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0,3
Rückstoßkraft der Hochdruckpis- N
11
tole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht
kg
4,2
Länge
mm
189
Breite
mm
252
Höhe
mm
445
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert
m/s2
1,6
Unsicherheit K
m/s2
0,7
Schalldruckpegel LpA
dB(A) 76
Unsicherheit KpA
dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 92
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.673-xxx Einschlägige EU-Richtlinien 2011/65/EU 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU Angewandte harmonisierte Normen EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) Gemessen: 89 Garantiert: 92 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
8
Deutsch
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
Contents
General notes ……………………………………………… 9 Environmental protection………………………………. 9 Intended use……………………………………………….. 9 Accessories and spare parts …………………………. 9 Scope of delivery …………………………………………. 9 Description of the device ………………………………. 9 Safety devices …………………………………………….. 9 Symbols on the device …………………………………. 10 Installation ………………………………………………….. 10 Initial startup ……………………………………………….. 10 Operation……………………………………………………. 10 Transport ……………………………………………………. 11 Storage………………………………………………………. 11 Care and service …………………………………………. 11 Troubleshooting guide ………………………………….. 11 Warranty …………………………………………………….. 12 Technical data …………………………………………….. 12 EU Declaration of Conformity ………………………… 12
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator. Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Intended use
Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Description of the device
For the illustrations, refer to the graphics page 1 Water connection coupling
2 Water connection with integrated sieve
3 Detergent suction hose
4 Mains connection cable with mains plug
5 Storage for high-pressure gun
6 Storage for spray lance
7 High-pressure hose
8 Spray lance dirt blaster for stubborn soiling
9 Spray lance with high-pressure nozzle for normal cleaning tasks
10 High-pressure gun
11 Clamp for connecting / disconnecting the high-pressure hose
12 High-pressure gun lever
13 High-pressure gun lock
14 Carrying handle
15 Trigger “0/OFF” / “I/ON”
16 High-pressure connection
17 Type plate
18 Screw
19 **Garden hose (fabric reinforced, diameter at least 1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with commercially available quick coupling)
** additionally required
Safety devices CAUTION
Missing or modified safety devices! Safety devices are provided for your own protection. Do not bypass, remove or render ineffective any safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of the device.
English
9
High-pressure gun lock
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
Auto-stop function
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the lever is pressed.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
Installation
For the illustrations, refer to the graphics page. Fit the supplied loose parts onto the device before starting up the device. Place the screws provided and matching screwdriver at the ready.
Installing the handle
1. Fit the carrying handle so that it latches into place. Illustration B
Mounting the storage option for the highpressure gun
1. Push in the storage option for the high-pressure gun into the holder on the device.
2. Hold the storage option in the end position and secure it using a screw. Illustration C
Installing the water connection coupling
1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device. Illustration D
Initial startup
1. Place the device on a flat and level surface. 2. Unwind the high-pressure hose and eliminate any
loops and twists. 3. Connect the high-pressure hose to the device.
a Pull up the clamp on the coupling. b Insert the high-pressure hose into the coupling. c Press down the clamp on the coupling.
Illustration E 4. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure gun. a Squeeze the clamp. b Pull out the clamp. c Insert the high-pressure hose. d Press the clamp in until it latches into place.
Illustration F 5. Check for a secure connection by pulling on the
high-pressure hose. 6. Plug the mains plug into a mains socket.
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water filter for protection(special accessory, order number 4.730-059).
Connection to the water line
ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connection of the device Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap. 1. Plug the garden hose onto the water connection
coupling. 2. Connect the garden hose to the water line.
Illustration G 3. Open the water tap fully.
Operation
ATTENTION
Pump running dry Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
High-pressure operation
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt blaster. 1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
lock it by turning it 90°. Illustration H 2. Switch the device on (“I/ON”). 3. Unlock the lever of the high-pressure gun. 4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment. Note KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets. Note Detergent can only be mixed into the jet at low pressure. 1. Pull the desired length of the detergent suction hose
out of the casing. Illustration I 2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution. 3. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun and work using the high-pressure gun only.
10
English
The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
After operation with detergent
1. Flush the device with clear water for approx. 30 seconds.
Interrupting operation
1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun. Illustration J
3. Switch the device off “0/OFF” during work breaks longer than 5 minutes.
Ending operation
CAUTION
Pressure in the system Injuries from high-pressure water escaping uncontrollably Only disconnect the high-pressure hose from the highpressure gun or the device when the system is fully depressurised. 1. Release the lever of the high-pressure gun. 2. Close the water tap. 3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds. The pressure remaining in the system is discharged. 4. Release the lever of the high-pressure gun. 5. Lock the lever of the high-pressure gun. 6. Disconnect the device from the water supply. 7. Switch off the device “0/OFF”. 8. Pull the mains plug out of the socket.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transportation.
Carrying the device
1. Lift up the device by the carrying handle, and carry it.
Transporting the device in a vehicle
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface. 2. Disonnect the high-pressure hose from the high-
pressure gun. 3. Disconnect the spray lance from the high-pressure
gun. 4. Stow both spray lances and the high-pressure gun
in the appropriate storage options. 5. Disconnect the high-pressure hose from the device.
6. Store the high-pressure hose on the device. 7. Stow the mains connection cable on the device. Observe the additional notes before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost. The following requirements must be satisfied: The device is disconnected from the water supply. The high-pressure hose is removed. 1. Switch the device on “I/ON”. 2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water
escapes from the high-pressure connection. 3. Switch off the device. 4. Store the device in a frost-protected room, together
with all accessories.
Care and service
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION
Damaged sieve in the water connection Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the water connection. If necessary, clean the sieve in the water connection. 1. Remove the water connection coupling. 2. Pull the sieve out. 3. Clean the sieve under running water.
Illustration K 4. Insert the sieve into the water connection.
Clean the detergent filter
Clean the detergent filter before longer periods of storage. 1. Pull the filter off the detergent suction hose. 2. Clean the filter under running water.
Illustration L
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. Device not running 1. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 2. Check that the voltage specified on the type plate
corresponds to the voltage of the power source. 3. Check the mains connection cable for damage.
English
11
Device does not reach required pressure The water supply is too low. 1. Open the water tap fully. 2. Check the water inlet for an adequate flow rate. 3. Check the setting at the spray lance. 4. Check that the maximum suction height is not ex-
ceeded. The sieve in the water connection is dirty. 1. Pull the sieve in the water connection out using flat
pliers. 2. Clean the sieve under running water.
Illustration K Air is in the device. 1. Vent the device:
a Switch on the device without a connected spray lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
c Connect the spray lance. Strong pressure fluctuations 1. Clean the high-pressure nozzle:
a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water. 2. Check the water supply volume. Device leaking 1. The device leaks a small amount for technical rea-
sons. If the leak is severe, request authorised Customer Service. Detergent is not sucked in 1. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun and work using the high-pressure gun only. 2. Clean the filter on the detergent suction hose. 3. Check the detergent suction hose for kinks.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
Electrical connection Voltage Phase Frequency Current consumption Degree of protection Protection class Power protection (slow-blowing) Water connection Feed pressure (max.) Input temperature (max.) Input amount (min.) Device performance data Operating pressure Max. permissible pressure
V ~ Hz A
A
MPa °C l/min
MPa MPa
220-240 1 50-60 6 IPX5 II 10
1,2 40 7
7,4 11
Water flow rate
l/min 5,2
Maximum flow rate
l/min 6,0
Detergent flow rate
l/min 0,3
High-pressure gun recoil force N
11
Dimensions and weights
Typical operating weight
kg
4,2
Length
mm
189
Width
mm
252
Height
mm
445
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
m/s2
1,6
Uncertainty K
m/s2
0,7
Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + uncertainty KWA
dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A) 92
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.673-xxx Currently applicable EU Directives 2011/65/EU 2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU Harmonised standards used EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Applied conformity evaluation method 2000/14/EG: Annex V Sound power level dB(A) Measured: 89 Guaranteed: 92 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
12
English
Contenu
Remarques générales ………………………………….. 13 Protection de l’environnement ……………………….. 13 Utilisation conforme……………………………………… 13 Accessoires et pièces de rechange………………… 13 Etendue de livraison …………………………………….. 13 Description de l’appareil ……………………………….. 13 Dispositifs de sécurité ………………………………….. 13 Symboles sur l’appareil ………………………………… 14 Montage …………………………………………………….. 14 Mise en service …………………………………………… 14 Fonctionnement…………………………………………… 14 Transport ……………………………………………………. 15 Stockage ……………………………………………………. 15 Entretien et maintenance ……………………………… 15 Dépannage en cas de pannes ………………………. 15 Garantie……………………………………………………… 16 Caractéristiques techniques ………………………….. 16 Déclaration de conformité UE ……………………….. 16
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d’instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l’appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d’eau haute pression.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l’emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Description de l’appareil
Pour les figures, voir la page des graphiques 1 Raccord pour le raccord d’alimentation en eau
2 Raccord d’alimentation en eau avec tamis intégré
3 Flexible d’aspiration de détergent
4 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
5 Rangement du pistolet haute pression
6 Rangement des lances
7 Flexible haute pression
8 Lance rotabuse pour encrassements tenaces
9 Lance avec buse haute pression pour tâches de nettoyage normales
10 Pistolet haute pression
11 Attache pour raccorder/débrancher le flexible haute pression
12 Levier du pistolet haute pression
13 Verrouillage du pistolet haute pression
14 Poignée de transport
15 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
16 Raccord haute pression
17 Plaque signalétique
18 Vis
19 ** Tuyau d’arrosage (renforcé, diamètre d’au moins 1/2 pouce (13 mm), longueur d’au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
** également nécessaire
Dispositifs de sécurité PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés ! Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne pas contourner, enlever ou rendre inopérants les dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
L’interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l’appareil.
Verrouillage du pistolet haute pression
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et évite un démarrage involontaire de l’appareil.
Fonction Auto-Stop
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
Français
13
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l’appareil luimême. Protéger l’appareil contre le gel.
L’appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d’eau potable public.
Montage
Pour les figures, voir la page des graphiques. Monter les pièces détachées fournies sur l’appareil avant sa mise en service. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié.
Monter la poignée
1. Enclencher la poignée de transport. Illustration B
Montage du rangement pour pistolet haute pression
1. Insérer le rangement pour le pistolet haute pression dans le logement sur l’appareil.
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer avec une vis. Illustration C
Montage de l’accouplement du raccord d’alimentation en eau
1. Visser l’accouplement du raccord d’alimentation en eau sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Illustration D
Mise en service
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Dérouler le flexible haute pression et desserrer les
boucles et torsions éventuelles. 3. Ranger le flexible haute pression sur l’appareil.
a Tirer vers le haut l’attache du raccord. b Enficher le flexible haute pression dans le raccord. c Pousser l’attache vers le bas au niveau du rac-
cord. Illustration E 4. Relier le flexible haute pression au pistolet haute pression. a Serrer l’attache. b Retirer l’attache. c Enficher le flexible haute pression. d Presser l’attache jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Illustration F 5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression. 6. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Alimentation en eau
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l’entreprise de distribution d’eau.
ATTENTION
Dommages dus à de l’eau impure Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endommager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence 4.730-059).
Raccordement à une conduite d’eau
ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau. 1. Enficher le tuyau d’arrosage sur l’accouplement du
raccord d’alimentation en eau. 2. Raccorder le tuyau d’arrosage à la conduite d’eau.
Illustration G 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe Endommagement de l’appareil Si l’appareil n’établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
Fonctionnement avec la haute pression
ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rotabuse. 1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et
la fixer par une rotation de 90°. Illustration H 2. Mettre l’appareil sous tension (« I/ON »). 3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L’appareil démarre.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle. Remarque Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d’informations sur les détergents. Remarque Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression. 1. Sortir le tuyau d’aspiration du détergent de la lon-
gueur souhaitée hors du boîtier. Illustration I 2. Suspendre le flexible d’aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage. 3. Séparer la lance du pistolet haute pression et ne travailler qu’avec le pistolet haute pression.
14
Français
En cours de fonctionnement, la solution de nettoyage est mélangée au jet d’eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec détergent
1. Rincer l’appareil à l’eau claire pendant 30 secondes.
Interruption du fonctionnement
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L’appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le système.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. Illustration J
3. Mettre l’appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
Terminer l’utilisation
PRÉCAUTION
Pression dans le système Blessures dues à de l’eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l’appareil que lorsque le système est hors pression. 1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 2. Fermer le robinet d’eau. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen-
dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée. 4. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. 6. Couper l’appareil de l’alimentation en eau. 7. Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». 8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
Porter l’appareil
1. Soulever et porter l’appareil par la poignée de transport.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Empêcher l’appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
Rangement de l’appareil
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Débrancher le flexible haute pression du pistolet
haute pression. 3. Séparer la lance du pistolet haute pression. 4. Ranger les deux lances et le pistolet haute pression
dans les rangements appropriés. 5. Séparer le flexible haute pression de l’appareil. 6. Ranger le flexible haute pression de l’appareil.
7. Ranger le câble d’alimentation électrique sur l’appareil.
Avant le stockage de longue durée, tenir compte des remarques complémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l’appareil et les accessoires. Protéger l’appareil contre le gel. Les conditions suivantes doivent être remplies : L’appareil est coupé de l’alimentation en eau. Le flexible haute pression est retiré. 1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Attendre maximum 1 minute jusqu’à ce que de l’eau
ne sorte plus du raccord haute pression. 3. Éteindre l’appareil. 4. Conserver l’appareil et les accessoires complets
dans un local à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu’il est inutile d’effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord d’alimentation en eau
ATTENTION
Tamis endommagé dans le raccord d’alimentation en eau Endommagement de l’appareil dû à de l’eau encrassée Contrôler si le tamis n’est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d’alimentation en eau. Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d’alimentation en eau. 1. Retirer l’accouplement du raccord d’alimentation en
eau. 2. Sortir le tamis. 3. Nettoyer le tamis à l’eau courante.
Illustration K 4. Mettre le tamis en place dans le raccord d’alimenta-
tion en eau.
Nettoyer le filtre du détergent
Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée. 1. Retirer le filtre du tuyau d’aspiration du détergent. 2. Nettoyer le filtre à l’eau courante.
Illustration L
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l’aide de l’aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service aprèsvente autorisé.
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Français
15
Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil ne fonctionne pas 1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique correspond à la tension de la source de courant. 3. Vérifier si le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé. L’appareil ne se met pas sous pression L’alimentation en eau est trop faible. 1. Ouvrir complètement le robinet d’eau. 2. S’assurer qu’un débit suffisant est appliqué sur l’arrivée d’eau. 3. Vérifier le réglage sur la lance. 4. Vérifier que la hauteur d’aspiration maximale n’est pas excédée. Le tamis dans le raccord d’alimentation en eau est encrassé. 1. Sortir le tamis dans le raccord d’alimentation en eau à l’aide d’une pince plate. 2. Nettoyer le tamis à l’eau courante. Illustration K De l’air se trouve dans l’appareil. 1. Purger l’appareil : a Mettre l’appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance. b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. c Raccorder la lance. Fortes variations de pression 1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l’orifice de la buse au moyen d’une épingle. b Rincer la buse haute pression par l’avant avec de l’eau. 2. Contrôler le débit d’alimentation de l’eau. L’appareil n’est pas étanche. 1. Une faible fuite de l’appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé. Le détergent n’est pas aspiré 1. Séparer la lance du pistolet haute pression et ne travailler qu’avec le pistolet haute pression. 2. Nettoyer le filtre sur le flexible d’aspiration du détergent. 3. Vérifier si le flexible d’aspiration du détergent n’est pas plié.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension
V
Phase
~
220-240 1
Fréquence
Hz
50-60
Puissance absorbée
A
6
Type de protection
IPX5
Classe de protection
II
Fusible principal (lent)
A
10
Raccord d’alimentation en eau
Pression d’alimentation (max.) MPa 1,2
Température d’alimentation
°C
40
(max.)
Débit d’alimentation (min.)
l/min 7
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service
MPa 7,4
Pression max. admissible
MPa 11
Débit, eau
l/min 5,2
Débit maximal
l/min 6,0
Débit, détergent
l/min 0,3
Force de recul du pistolet haute N
11
pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique
kg
4,2
Longueur
mm
189
Largeur
mm
252
Hauteur
mm
445
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s2
1,6
Incertitude K
m/s2
0,7
Niveau de pression acoustique dB(A) 76
LpA
Incertitude KpA
dB(A) 3
Niveau de puissance acoustique dB(A) 92
LWA + incertitude KWA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.673-xxx Normes UE en vigueur 2011/65/UE 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE Normes harmonisées appliquées EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
16
Français
Méthode d’évaluation de conformité appliquée 2000/14/CE : Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) Mesuré : 89 Garanti : 92 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
Indice
Avvertenze generali……………………………………… 17 Tutela dell’ambiente……………………………………… 17 Impiego conforme alle disposizioni ………………… 17 Accessori e ricambi ……………………………………… 17 Volume di fornitura ………………………………………. 17 Descrizione dell’apparecchio…………………………. 17 Dispositivi di sicurezza …………………………………. 18 Simboli riportati sull’apparecchio ……………………. 18 Montaggio…………………………………………………… 18 Messa in funzione ……………………………………….. 18 Esercizio…………………………………………………….. 18 Trasporto ……………………………………………………. 19 Stoccaggio………………………………………………….. 19 Cura e manutenzione …………………………………… 19 Guida alla risoluzione dei guasti…………………….. 20 Garanzia…………………………………………………….. 20 Dati tecnici………………………………………………….. 20 Dichiarazione di conformità UE ……………………… 20
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Tutela dell’ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Impiego conforme alle disposizioni
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L’idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d’acqua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici 1 Giunto per il collegamento idrico
2 Collegamento idrico con filtro integrato
3 Tubo flessibile di aspirazione del detergente
4 Cavo di collegamento alla rete con spina
5 Alloggiamento per pistola AP
6 Alloggiamento per lance
7 Tubo flessibile per alta pressione
8 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco resistente
9 Lancia a getto con ugello ad alta pressione per le normali operazioni di pulizia più comuni
10 Pistola AP
11 Morsetto per il collegamento / lo scollegamento del tubo flessibile per alta pressione
12 Leva della pistola AP
13 Bloccaggio pistola AP
14 Maniglia di trasporto
15 Interruttore dell’apparecchio “0/OFF” / “I/ON”
16 Raccordo ad alta pressione
17 Targhetta
18 Vite
19 **Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto, diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza almeno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in commercio)
** richiesto in aggiunta
Italiano
17
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati! I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l’utilizzatore. Non bypassare, rimuovere o rendere inefficaci i dispositivi di sicurezza.
Interruttore dell’apparecchio
L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Bloccaggio pistola AP
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Montaggio
Per le figure vedi pagina dei grafici. Prima della messa in funzione, montare nell’apparecchio le parti singole fornite. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto.
Montaggio del manico
1. Innestare la maniglia di trasporto. Figura B
Montaggio dell’alloggiamento per pistola ad alta pressione
1. Far scorrere l’alloggiamento della pistola ad alta pressione sull’apparecchio.
2. Tenere l’alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite. Figura C
Montaggio del giunto per il collegamento idrico
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al collegamento idrico dell’apparecchio. Figura D
Messa in funzione
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Svolgere il tubo flessibile per alta pressione e scio-
gliere eventuali nodi e arrotolamenti. 3. Collegare il tubo flessibile per alta pressione sull’ap-
parecchio. a Sollevare il morsetto sul giunto. b Inserire il tubo flessibile per alta pressione nel
giunto. c Premere il morsetto sul giunto.
Figura E 4. Collegare il tubo flessibile per alta pressione con la
pistola AP. a Comprimere il morsetto. b Estrarre il morsetto. c Inserire il tubo flessibile per alta pressione.
d Introdurre il morsetto fino al suo aggancio. Figura F
5. Accertarsi che i collegamenti siano sicuri tirando il tubo flessibile per alta pressione.
6. Inserire la spina di rete in una presa.
Alimentazione dell’acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua impura Le impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059).
Collegamento alla rete idrica
ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell’apparecchio Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l’attacco con Aquastop per tubo flessibile direttamente al collegamento idrico dell’apparecchio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allacciandolo direttamente al rubinetto. 1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull’attacco per
il collegamento idrico. 2. Collegare il tubo flessibile per giardino all’alimenta-
zione idrica. Figura G 3. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa Danneggiamento dell’apparecchio Se l’apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Funzionamento ad alta pressione
ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o scegliere una lancia non adeguata può danneggiare le superfici. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di distanza dalle superfici verniciate. Non usare l’ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili. 1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con
una rotazione di 90°. Figura H 2. Accendere l’apparecchio (“I/ON”). 3. Sbloccare la leva della pistola AP. 4. Premere la leva della pistola AP. L’apparecchio si accende.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza L’utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute.
18
Italiano
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Nota I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Nota Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione. 1. Estrarre dall’alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario. Figura I 2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per detergente in un serbatoio con una soluzione detergente. 3. Separare la lancia dalla pistola AP e lavorare con la sola pistola AP. Durante il funzionamento, al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Sciacquare l’apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP. Figura J
3. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l’apparecchio “0/OFF”.
Termine del funzionamento
PRUDENZA
Pressione nel sistema Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non controllata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP o dall’apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema. 1. Rilasciare la leva della pistola AP. 2. Chiudere il rubinetto dell’acqua. 3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi.
La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata. 4. Rilasciare la leva della pistola AP. 5. Bloccare la leva della pistola AP. 6. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica. 7. Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. 8. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell’apparecchio.
Spostamenti a mano
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e sportarlo.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento. Nello stoccaggio, osservare il peso dell’apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla
pistola AP. 3. Scollegare la lancia dalla pistola AP. 4. Riporre le lance e la pistola AP negli appositi allog-
giamenti. 5. Scollegare il tubo flessibile per alta pressione
dall’apparecchio. 6. Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull’ap-
parecchio. 7. Riporre il cavo di collegamento alla rete sull’appa-
recchio. In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manutenzione.
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo. Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L’apparecchio è scollegato dall’alimentazione idrica. Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso. 1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce
più acqua dall’attacco alta pressione. 3. Spegnere l’apparecchio. 4. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico Danni all’apparecchio causati da impurità nell’acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegarlo nel collegamento idrico. Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico. 1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico. 2. Togliere il filtro. 3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura K 4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Italiano
19
Pulizia del filtro del detergente
Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente. 1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per il detergente. 2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura L
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non funziona 1. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della sorgente di corrente. 3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
collegamento alla rete. L’apparecchio non raggiunge pressione L’alimentazione di acqua è insufficiente. 1. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. 2. Verificare che l’alimentazione dell’acqua abbia una
portata sufficiente. 3. Verificare la regolazione della lancia. 4. Verificare che non venga superata l’altezza di aspi-
razione massima. Il filtro nel collegamento idrico è sporco. 1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin-
za piatta. 2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura K È presente dell’aria nell’apparecchio. 1. Far sfiatare l’apparecchio:
a Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2 minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l’acqua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia. Forti variazioni di pressione 1. Pulire l’ugello per alta pressione:
a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli.
b Risciacquare l’ugello per alta pressione dirigendo l’acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell’acqua. L’apparecchio perde 1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato. Il detergente non viene aspirato 1. Separare la lancia dalla pistola AP e lavorare con la sola pistola AP. 2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per detergente. 3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per detergente presenta dei punti di piegatura.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
V
220-240
Fase
~
1
Frequenza
Hz
50-60
Corrente assorbita
A
6
Grado di protezione
IPX5
Classe di protezione
II
Protezione di rete (lento)
A
10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)
MPa 1,2
Temperatura in entrata (max.) °C
40
Portata (min.)
l/min 7
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio
MPa 7,4
Pressione max. consentita
MPa 11
Portata, acqua
l/min 5,2
Portata massima
l/min 6,0
Portata, detergente
l/min 0,3
Forza repulsiva della pistola AP N
11
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio
kg
4,2
Lunghezza
mm
189
Larghezza
mm
252
Altezza
mm
445
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2
1,6
Incertezza K
m/s2
0,7
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 76
Incertezza KpA
dB(A) 3
Livello di potenza acustica LWA + dB(A) 92 incertezza KWA
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.673-xxx
20
Italiano
Direttive UE pertinenti 2011/65/UE 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE Norme armonizzate applicate EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza acustica dB(A) Misurato: 89 Garantito: 92 I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
Índice de contenidos
Avisos generales …………………………………………. 21 Protección del medioambiente ………………………. 21 Uso previsto ……………………………………………….. 21 Accesorios y recambios ……………………………….. 21 Volumen de suministro …………………………………. 21 Descripción del equipo …………………………………. 21 Dispositivos de seguridad …………………………….. 22 Símbolos en el equipo………………………………….. 22 Montaje………………………………………………………. 22 Puesta en funcionamiento…………………………….. 22 Funcionamiento…………………………………………… 22 Transporte ………………………………………………….. 23 Almacenamiento………………………………………….. 23 Conservación y mantenimiento ……………………… 23 Ayuda en caso de avería………………………………. 24 Garantía …………………………………………………….. 24 Datos técnicos …………………………………………….. 24 Declaración de conformidad UE…………………….. 25
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de aceite. Los trabajos con detergentes deben realizarse únicamente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permitir que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Uso previsto
Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
Véanse las figuras en la página de gráficos
1 Acoplamiento de la conexión de agua
2 Conexión de agua con tamiz integrado
3 Manguera de aspiración de detergente
4 Cable de conexión de red con conector de red
5 Almacenaje para pistolas de alta presión
6 Almacenaje para tubos pulverizadores
7 Manguera de alta presión
8 Tubo pulverizador con boquilla turbo para contaminación incrustada
9 Tubo pulverizador con boquilla de alta presión para tareas de limpieza normales
10 Pistola de alta presión
11 Abrazadera para conectar/desconectar la manguera de alta presión
Español
21
12 Palanca de pistola de alta presión
13 Cierre de la pistola de alta presión
14 Asa de transporte
15 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
16 Conexión de alta presión
17 Placa de características
18 Tornillo
19 **Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
** se necesita de manera adicional
Dispositivos de seguridad PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. No anule, retire o deje sin efecto ningún dispositivo de seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Cierre de la pistola de alta presión
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Función de parada automática
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Símbolos en el equipo
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Montaje
Véanse las figuras en la página de gráficos. Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas. Preparar los tornillos suministrados y el atornillador adecuado.
Montaje de la empuñadura
1. Enganchar el asa de transporte. Figura B
Montaje del almacenaje para la pistola de alta presión
1. Deslizar el almacenaje para la pistola de alta presión en el alojamiento del equipo.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y asegurarlo con un tornillo. Figura C
Montaje del acoplamiento de la conexión de agua
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo. Figura D
Puesta en funcionamiento
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desenrollar la manguera de alta presión por com-
pleto y deshacer los posibles bucles y torceduras. 3. Conecte la manguera de alta presión al equipo.
a Levantar la abrazadera del acoplamiento. b Introduzca la manguera de alta presión en el aco-
plamiento. c Presionar hacia abajo la abrazadera en el aco-
plamiento. Figura E 4. Conecte la manguera de alta presión a la pistola de alta presión. a Apriete la abrazadera. b Extraiga la abrazadera. c Inserte la manguera de alta presión. d Presionar la abrazadera hasta encajarla. Figura F 5. Comprobar que las conexiones son seguras tirando de la manguera de alta presión. 6. Conectar el conector de red a un enchufe.
Alimentación de agua
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los accesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido 4.730-059).
Conexión al conducto de agua
CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua. 1. Insertar la manguera de riego en el acoplamiento de
la conexión de agua. 2. Conectar la manguera de riego al conducto de
agua. Figura G 3. Abrir el grifo de agua por completo.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.
Funcionamiento con alta presión
CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas.
22
Español
No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehículos, pinturas ni superficies delicadas, como la madera. 1. Insertar un tubo pulverizador en la pistola de alta
presión y fijarlo girándolo 90°. Figura H 2. Conectar el equipo («I/ON»). 3. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión. 4. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente. Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal. Nota Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Nota El detergente solo se puede añadir al utilizar baja presión. 1. Extraer la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada. Figura I 2. Colgar la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente. 3. Separar el tubo pulverizador de la pistola de alta presión y trabajar solo con la pistola de alta presión. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras el funcionamiento con detergente
1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.
Interrupción del funcionamiento
1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión. Figura J
3. Desconectar el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
Finalización del funcionamiento
PRECAUCIÓN
Presión en el sistema Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta presión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema. 1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. 2. Cierre el grifo de agua. 3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du-
rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema. 4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión. 6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua. 7. Desconecte el equipo con «0/OFF». 8. Desconectar el conector de red del enchufe.
Transporte
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
Transporte del equipo
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
Transporte del equipo en vehículo
1. Asegurar el equipo para evitar que se desplace o vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacenamiento.
Almacenaje del equipo
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desconectar la manguera de alta presión de la pis-
tola de alta presión. 3. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de al-
ta presión. 4. Almacenar los dos tubos pulverizadores y la pistola
de alta presión en los almacenajes correspondientes. 5. Desconectar la manguera de alta presión del equipo. 6. Almacenar la manguera de alta presión en el equipo. 7. Almacenar el cable de conexión de red en el equipo. Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y mantenimiento.
Protección contra las heladas
CUIDADO
Riesgo de helada Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas. Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua. Se ha retirado la manguera de alta presión. 1. Conectar el equipo con «I/ON». 2. Esperar 1 minuto como máximo hasta que ya no
salga agua de la conexión de alta presión. 3. Desconectar el equipo. 4. Almacenar el equipo con todos los accesorios en
una sala protegida de heladas.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo.
Español
23
Desconecte el conector de red. El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños. En caso necesario, limpiar el tamiz de la conexión de agua. 1. Retirar el acoplamiento de la conexión de agua. 2. Extraer el tamiz. 3. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Figura K 4. Colocar el tamiz en la conexión de agua.
Limpieza del filtro de detergente
Limpiar el filtro de detergente si se va almacenar durante un tiempo prolongado. 1. Retirar el filtro de la manguera de aspiración de de-
tergente. 2. Limpiar el filtro con agua corriente.
Figura L
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red. El equipo no funciona 1. Presionar la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 2. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente. 3. Comprobar si el cable de conexión de red presenta daños. El equipo no genera presión La entrada de agua es insuficiente. 1. Abrir el grifo de agua por completo. 2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente. 3. Comprobar el ajuste del tubo pulverizador. 4. Comprobar que no se excede la altura de aspiración máxima. El tamiz de la conexión de agua está sucio. 1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un alicate de boca plana. 2. Limpiar el tamiz con agua corriente. Figura K Hay aire en el equipo. 1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos. b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión. c Conectar el tubo pulverizador. Fuertes variaciones de presión 1. Limpie la boquilla de alta presión:
a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua. Equipo no estanco 1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más grave, informe al servicio de posventa. No se aspira el detergente 1. Separar el tubo pulverizador de la pistola de alta presión y trabajar solo con la pistola de alta presión. 2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de detergente. 3. Comprobar si la manguera de aspiración de detergente presenta puntos de flexión.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión
V
220-240
Fase
~
1
Frecuencia
Hz 50-60
Consumo de corriente
A
6
Tipo de protección
IPX5
Clase de protección
II
Fusible de red (lento)
A
10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)
MPa 1,2
Temperatura de entrada (máx.) °C 40
Volumen de entrada (mín.)
l/min 7
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio
MPa 7,4
Presión máx. admisible
MPa 11
Volumen transportado, agua
l/min 5,2
Volumen transportado máximo
l/min 6,0
Volumen transportado, detergente l/min 0,3
Fuerza de retroceso de la pistola de N
11
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico
kg
4,2
Longitud
mm 189
Anchura
mm 252
Altura
mm 445
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s2 1,6
Inseguridad K
m/s2 0,7
24
Español
Nivel de presión acústica LpA
dB(A) 76
Inseguridad KpA
dB(A) 3
Intensidad acústica LWA + Inseguridad KWA
dB(A) 92
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.673-xxx Directivas UE aplicables 2011/65/UE 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE Normas armonizadas aplicadas EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado 2000/14/CE: Anexo V Intensidad acústica dB(A) Medida: 89 Garantizada: 92 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
Índice
Indicações gerais ………………………………………… 25 Proteção do meio ambiente ………………………….. 25 Utilização adequada …………………………………….. 25 Acessórios e peças sobressalentes ……………….. 25 Volume do fornecimento……………………………….. 25 Descrição do aparelho …………………………………. 26 Unidades de segurança ……………………………….. 26 Símbolos no aparelho ………………………………….. 26 Montagem ………………………………………………….. 26 Arranque…………………………………………………….. 26
Operação …………………………………………………… 27 Transporte ………………………………………………….. 27 Armazenamento………………………………………….. 27 Conservação e manutenção …………………………. 28 Ajuda em caso de avarias…………………………….. 28 Garantia …………………………………………………….. 28 Dados técnicos……………………………………………. 28 Declaração de conformidade UE …………………… 29
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico. Trabalhos de limpeza dos quais resulte água residual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de motores ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo. Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem ser executados sobre superfícies de trabalho estanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo. Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Utilização adequada
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de máquinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Português
25
Descrição do aparelho
Figuras, ver página de gráficos 1 Acoplamento para a ligação de água
2 Ligação de água com filtro incorporado
3 Mangueira de aspiração de produto de limpeza
4 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
5 Armazenamento para pistola de alta pressão
6 Armazenamento para lanças
7 Mangueira de alta pressão
8 Lança com bico fresador para sujidade persistente
9 Lança com bico de alta pressão para tarefas normais de limpeza
10 Pistola de alta pressão
11 Grampo para ligar / separar a mangueira de alta pressão
12 Gatilho da pistola de alta pressão
13 Bloqueio da pistola de alta pressão
14 Pega de transporte
15 Interruptor do aparelho “0/OFF”/”I/ON”
16 Ligação de alta pressão
17 Placa de características
18 Parafuso
19 ** Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâmetro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), comprimento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
** adicionalmente necessário
Unidades de segurança CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta! As unidades de segurança servem para a sua protecção. Não contornar, remover ou tornar ineficazes quaisquer unidades de segurança.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involuntário do mesmo.
Bloqueio da pistola de alta pressão
O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pressão e impede o arranque inadvertido do aparelho.
Função de paragem automática
Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o interruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.
Símbolos no aparelho
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada. O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Montagem
Figuras, ver página de gráficos. Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.
Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de parafusos correspondentes.
Montar a pega
1. Engatar a pega de transporte. Figura B
Montar o armazenamento para a pistola de alta pressão
1. Deslizar o armazenamento para a pistola de alta pressão para dentro do suporte do aparelho.
2. Manter o armazenamento na posição final e fixá-lo com um parafuso. Figura C
Montar o acoplamento para a ligação de água
1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho. Figura D
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana. 2. Desenrolar a mangueira de alta pressão e soltar
quaisquer nós e torções. 3. Ligar a mangueira de alta pressão ao aparelho.
a Puxar o grampo no acoplamento para cima. b Inserir a mangueira de alta pressão no acopla-
mento. c Pressionar o grampo no acoplamento para baixo.
Figura E 4. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão. a Apertar o grampo. b Remover o grampo. c Inserir a mangueira de alta pressão. d Premir o grampo até encaixar.
Figura F 5. Verificar a segurança das ligações, puxando a man-
gueira de alta pressão. 6. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Alimentação de água
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).
Ligação à conduta de água
ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria torneira. 1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para
a ligação de água. 2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
Figura G 3. Abrir completamente a torneira de água.
26
Português
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no espaço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
Operação com alta pressão
ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma distância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade. 1. Inserir uma lança na pistola de alta pressão e fixar
rodando 90°. Figura H 2. Ligar o aparelho (“I/ON”). 3. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão. 4. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança Efeitos graves para a saúde devido à utilização inadequada do produto de limpeza. Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção individual. Aviso Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um trabalho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solicitar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza. Aviso O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão. 1. Puxar o comprimento pretendido da mangueira de
aspiração do respectivo compartimento. Figura I 2. Pendurar a mangueira de aspiração para produto de limpeza num recipiente com solução de limpeza. 3. Separar a lança da pistola de alta pressão e trabalhar apenas com a pistola de alta pressão. Durante a operação, a solução de limpeza é misturada ao jacto de água.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.
Após operação com produto de limpeza
1. Enxaguar o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.
Interromper a operação
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão. Figura J
3. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minutos, desligar o aparelho “0/OFF”.
Terminar a operação
CUIDADO
Pressão no sistema Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema. 1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. 2. Fechar a torneira de água. 3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão
durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada. 4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. 5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão. 6. Separar o aparelho da alimentação de água. 7. Desligar o aparelho “0/OFF”. 8. Retirar a ficha de rede da tomada.
Transporte
CUIDADO
Não observância do peso Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
Transportar o aparelho
1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e transportá-lo.
Transportar o aparelho em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
Armazenar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa superfície plana. 2. Separar a mangueira de alta pressão da pistola de
alta pressão. 3. Separar a lança da pistola de alta pressão. 4. Armazenar ambas as lanças e a pistola de alta pres-
são nos armazenamentos apropriados. 5. Separar a mangueira de alta pressão do aparelho. 6. Armazenar a mangueira de alta pressão no apare-
lho. 7. Armazenar o cabo de ligação à rede no aparelho. Observar indicações adicionais antes de um armazenamento prolongado, consultar o capítulo Conservação e manutenção.
Anticongelante
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada Aparelhos que não estejam completamente vazios podem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada. Têm de estar cumpridas as seguintes condições: O aparelho está separado da alimentação de água. A mangueira de alta pressão está removida. 1. Ligar o aparelho “I/ON”.
Português
27
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da ligação de alta pressão.
3. Desligar o aparelho. 4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple-
tos num compartimento resistente ao gelo.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede. O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é necessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.
Limpar o filtro na ligação de água
ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água Danos no aparelho devido a sujidade da água Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água. Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água. 1. Retirar o acoplamento da ligação de água. 2. Puxar o filtro. 3. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura K 4. Inserir o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpe o filtro de produto de limpeza antes de um armazenamento prolongado. 1. Puxar o filtro da mangueira de aspiração para pro-
duto de limpeza. 2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura L
Ajuda em caso de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede. O aparelho não funciona 1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão.
O aparelho é ligado. 2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente. 3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos. O aparelho não aplica pressão A alimentação da água é insuficiente. 1. Abrir completamente a torneira de água. 2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de
bombagem necessário. 3. Verificar o ajuste na lança. 4. Verificar se o nível de aspiração máximo não foi ul-
trapassado. O filtro da ligação de água está sujo. 1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um
alicate de pontas chatas. 2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura K Há ar no aparelho. 1. Purgar o aparelho:
a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
c Ligar a lança. Oscilações de pressão acentuadas 1. Limpar o bocal de alta pressão:
a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com água.
2. Verificar o volume de admissão de água. Aparelho não estanque 1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc-
nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado. O produto de limpeza não é aspirado 1. Separar a lança da pistola de alta pressão e trabalhar apenas com a pistola de alta pressão. 2. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produto de limpeza. 3. Verificar a mangueira de aspiração de produto de limpeza quanto a vincos.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão
V
Fase
~
Frequência
Hz
Consumo de corrente
A
Tipo de protecção
Classe de protecção
Protecção da rede (de acção len- A ta)
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)
MPa
Temperatura de admissão (máx.) °C
Volume de admissão (mín.)
l/min
Características do aparelho
Pressão de trabalho
MPa
Pressão máx. admissível
MPa
Caudal de bombagem, água
l/min
Caudal de bombagem máximo l/min
Caudal de bombagem, produto de l/min limpeza
Recuo da pistola de alta pressão N
Medidas e pesos
Peso de operação típico
kg
220-240 1 50-60 6 IPX5 II 10
1,2 40 7
7,4 11 5,2 6,0 0,3
11
4,2
28
Português
Comprimento
mm
189
Largura
mm
252
Altura
mm
445
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Valor de vibração mão/braço
m/s2
1,6
Insegurança K
m/s2
0,7
Nível acústico LpA
dB(A) 76
Insegurança KpA
dB(A) 3
Nível de potência sonora LWA + dB(A) 92 Insegurança KWA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.673-xxx Directivas da União Europeia pertinentes 2011/65/UE 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE Normas harmonizadas aplicadas EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Procedimento de avaliação da conformidade aplicado 2000/14/CE: Anexo V Nível de potência sonora dB(A) Medido: 89 Garantido: 92 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
Inhoud
Algemene instructies……………………………………. 29 Milieubescherming ………………………………………. 29 Reglementair gebruik …………………………………… 29 Toebehoren en reserveonderdelen ………………… 30 Leveringsomvang………………………………………… 30 Beschrijving apparaat…………………………………… 30 Veiligheidsinrichtingen………………………………….. 30 Symbolen op het apparaat ……………………………. 30 Montage …………………………………………………….. 30 Inbedrijfstelling ……………………………………………. 30 Werking ……………………………………………………… 31 Vervoer………………………………………………………. 31 Opslag……………………………………………………….. 31 Onderhoud …………………………………………………. 32 Hulp bij storingen ………………………………………… 32 Garantie …………………………………………………….. 32 Technische gegevens…………………………………… 32 EU-conformiteitsverklaring ……………………………. 33
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu’s of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huisvuil af. Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werkoppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien. Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH) Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u op: www.kaercher.de/REACH
Reglementair gebruik
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hogedrukwaterstralen.
Nederlands
29
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken 1 Koppeling voor de wateraansluiting
2 Wateraansluiting
3 Reinigingsmiddel zuigslang
4 Stroomleiding met netstekker
5 Opbergvak voor hogedrukpistool
6 Opbergvak voor straalbuizen
7 Hogedrukslang
8 Straalbuis vuilfrees voor hardnekkige verontreinigingen
9 Straalbuis met hogedruksproeier voor normale reinigingstaken
10 Hogedrukpistool
11 Klem voor aansluiten / loskoppelen van de hogedrukslang
12 Hendel hogedrukpistool
13 Vergrendeling hogedrukpistool
14 Handgreep
15 Apparaatschakelaar “0/OFF” / “I/ON”
16 Hogedrukaansluiting
17 Typeplaatje
18 Schroef
19 **Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/ 2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gangbare snelkoppeling)
** tevens vereist
Veiligheidsinrichtingen VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen! Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Veiligheidsinrichtingen mogen niet worden omzeild, verwijderd of buiten werking worden gesteld.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
Vergrendeling hogedrukpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hogedrukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Automatische stopfunctie
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
Symbolen op het apparaat
De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Montage
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderdelen op het apparaat monteren. De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen.
Greep monteren
1. De handgreep vastklikken. Afbeelding B
Opbergvak voor hogedrukpistool monteren
1. Het opbergvak voor het hogedrukpistool in de opname op het apparaat schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met een schroef vastzetten. Afbeelding C
Koppeling voor de wateraansluiting monteren
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat schroeven. Afbeelding D
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten. 2. De hogedrukslang afwikkelen en eventuele lussen
en verdraaiingen losmaken. 3. De hogedrukslang op het apparaat aansluiten.
a De klem op de koppeling omhoog trekken. b De hogedrukslang in de koppeling steken. c De klem op de koppeling omlaag drukken.
Afbeelding E 4. De hogedrukslang op het hogedrukpistool aanslui-
ten. a De klem indrukken. b De klem eruit trekken. c De hogedrukslang plaatsen. d De klem indrukken tot deze vastklikt.
Afbeelding F 5. Controleren of de verbindingen goed vastzitten door
aan de hogedrukslang te trekken. 6. De netstekker in een stopcontact steken.
Watertoevoer
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Technische gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHERwaterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) te gebruiken.
30
Nederlands
Aansluiting op de waterleiding
LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan gebruiken. 1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui-
ting plaatsen. 2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
Afbeelding G 3. De waterkraan volledig opendraaien.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Werking met hoge druk
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlakken Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straalafstand of door de keuze van een ongeschikte straalbuis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees. 1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en
vastzetten door 90° te draaien. Afbeelding H 2. Het apparaat inschakelen (“I/ON”). 3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen. 4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel. Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Instructie KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen. Instructie Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bijgevuld. 1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste
lengte uit de behuizing trekken. Afbeelding I 2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reservoir met reinigingsmiddeloplossing hangen. 3. De straalbuis van het hogedrukpistool loskoppelen en alleen met het hogedrukpistool werken.
Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplossing aan de waterstraal toegevoegd.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.
Na gebruik met reinigingsmiddel
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder water spoelen.
Werking onderbreken
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft behouden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. Afbeelding J
3. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen “0/OFF”.
Werking beëindigen
VOORZICHTIG
Druk in het systeem Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedrukpistool of het apparaat als het systeem drukloos is. 1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 2. De waterkraan sluiten. 3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt verminderd. 4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. 6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer. 7. Het apparaat uitschakelen “0/OFF”. 8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat dragen
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Apparaat in voertuig vervoeren
1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten. 2. De hogedrukslang van het hogedrukpistool loskop-
pelen. 3. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool. 4. Beide straalbuizen en het hogedrukpistool opber-
gen in de daarvoor bestemde opbergvakken.
Nederlands
31
5. De hogedrukslang van het apparaat loskoppelen. 6. De hogedrukslang op het apparaat opbergen. 7. De stroomleiding op het apparaat opbergen. Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst. Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan: Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer. De hogedrukslang is verwijderd. 1. Het apparaat inschakelen “I/ON”. 2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer
uit de hogedrukaansluiting komt. 3. Het apparaat uitschakelen. 4. Het apparaat met het complete toebehoren in een
vorstveilige ruimte opbergen.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regelmatige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting Beschadiging van het apparaat door verontreinigd water Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen. Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen. 1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen. 2. De zeef eruit trekken. 3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding K 4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor langere tijd wordt opgeslagen. 1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel
eraf trekken. 2. Het filter onder stromend water reinigen.
Afbeelding L
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Apparaat draait niet 1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren. Het apparaat bereikt niet de vereiste druk De watertoevoer is te laag. 1. De waterkraan volledig opendraaien. 2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol-
doende is. 3. De instelling op de straalbuis controleren. 4. Ervoor zorgen dat de maximale aanzuighoogte niet
wordt overschreden. De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd. 1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang
eruit trekken. 2. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding K Er zit lucht in het apparaat. 1. Ontlucht het apparaat:
a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
c De straalbuis aansluiten. Sterke drukschommelingen 1. De hogedruksproeier reinigen:
a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoelen.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren. Apparaat ondicht 1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con-
structie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont. Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen 1. De straalbuis van het hogedrukpistool loskoppelen en alleen met het hogedrukpistool werken. 2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel reinigen. 3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Elektrische aansluiting Spanning Fase Frequentie Stroomopname Beschermingsgraad Beschermingsklasse Netbeveiliging (traag)
V
220-240
~
1
Hz
50-60
A
6
IPX5
II
A
10
32
Nederlands
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.)
MPa 1,2
Toevoertemperatuur (max.)
°C
40
Toevoerdebiet (min.)
l/min 7
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk
MPa 7,4
Max. toegestane druk
MPa 11
Opbrengst, water
l/min 5,2
Opbrengst maximaal
l/min 6,0
Opbrengst, reinigingsmiddel
l/min 0,3
Reactiekracht van het hogedruk- N
11
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht
kg
4,2
Lengte
mm
189
Breedte
mm
252
Hoogte
mm
445
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde
m/s2
1,6
Onzekerheid K
m/s2
0,7
Geluidsdrukniveau LpA
dB(A) 76
Onzekerheid KpA
dB(A) 3
Geluidsvermogensniveau LWA + dB(A) 92 onzekerheid KWA
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.673-xxx Relevante EU-richtlijnen 2011/65/EU 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V Geluidsvermogensniveau dB(A) Gemeten: 89 Gegarandeerd: 92 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/12/01
çindekiler
Genel uyarilar……………………………………………… 33
Çevre koruma……………………………………………… 33
Amaca uygun kullanim…………………………………. 34
Aksesuarlar ve yedek parçalar………………………. 34
Teslimat kapsami ………………………………………… 34
Cihaz açiklamasi…………………………………………. 34
Güvenlik düzenekleri……………………………………. 34
Cihazdaki simgeler………………………………………. 34
Montaj ……………………………………………………….. 34
letime alma ………………………………………………. 34 letim………………………………………………………… 35 Taima……………………………………………………….. 35 Depolama…………………………………………………… 35
Bakim ve periyodik bakim …………………………….. 36
Arizalarda yardim………………………………………… 36
Garanti ………………………………………………………. 36
Teknik bilgiler………………………………………………. 36
AB Uygunluk Beyani ……………………………………. 37
Genel uyarilar
Cihazi ilk defa kullanmadan önce orijinal iletim kilavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kilavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanici için saklayin.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönütürülebilir. Lütfen ambalajlari çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, deerli ve geri dönütürülebilir malzemelerin yani sira yanli kullanilmasi veya yanli bertaraf edilmesi durumunda insan salii ve çevre için potansiyel tehlike tekil edebilecek piller, aküler veya yalar içerebilir. Ancak cihazin usulüne uygun ekilde çalitirilmasi için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile iaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Ör. motor yikama, alt zemin yikama gibi ya içerikli atik su oluan temizlik çalimalari sadece ya ayritiricili yikama yerlerinde yapilabilir. Temizleme maddeli iler sadece kirli su kanalizasyonuna balantili sivi geçirmez çalima yüzeylerinde yapilabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya topraa ulamamalidir. çerik maddelerine yönelik uyarilar (REACH) çerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaercher.de/REACH
Türkçe
33
Amaca uygun kullanim
Yüksek basinç temizleyicisini sadece evde kullanin. Yüksek basinç temizleyicisi makinelerin, araçlarin, yapilarin, aletlerin, ön cephelerin, teraslarin, bahçe aletlerinin vb. yüksek basinçli su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmütür.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanin. Bu parçalar cihazin güvenli ve arizasiz çalimasini salar. Aksesuar ve yedek parçalara ilikin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsami
Cihazinizin teslimat kapsami ambalaji üzerinde gösterilmitir. Ambalaj açildiinda içindeki parçalarda eksiklik olup olmadiini kontrol edin. Aksesuarlarin eksik olmasi durumunda ya da nakliye hasarlarinda yetkili saticinizi bilgilendirin.
Cihaz açiklamasi
Resimler için grafik sayfasina bakin 1 Su balantisi için kavrama 2 Entegre süzgeçli su balantisi 3 Deterjan vakum hortumu
4 ebeke fili ebeke balanti hatti
5 Yüksek basinç tabancasi için saklama yeri
6 Hüzme borusu için saklama yeri
7 Yüksek basinç hortumu
8 natçi kirler için kir frezesi huzme borusu 9 Normal temizlik görevleri için yüksek basinç memeli
huzme borusu
10 Yüksek basinç tabancasi
11 Yüksek basinç hortumunu balamak / ayirmak için kelepçe
12 Yüksek basinç tabancasi kolu
13 Yüksek basinç tabancasi kilidi
14 Taima kulpu 15 Cihaz alteri “0/KAPALI” / “I/AÇIK” 16 Yüksek basinç balantisi
17 Tip levhasi
18 Civata
19 ** Bahçe hortumu (kuma takviyeli, en az 1/2 inç (13 mm) çap, en az 7,5 m uzunluk, piyasada satilan hizli balanti ile)
** ek olarak gerekli
Güvenlik düzenekleri TEDBIR
Güvenlik düzenekleri eksik veya kusurlu! Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Güvenlik düzeneklerini bozmayin, çikarmayin veya devre dii birakmayin.
Cihaz alteri
Cihaz alteri, cihazin istenmeden iletmesini engeller.
Yüksek basinç tabancasi kilidi
Kilit, yüksek basinç tabancasinin kolunu kilitler ve cihazin istenmeden balatilmasini engeller.
Otomatik durma fonksiyonu
Yüksek basinç tabancasinin kolu birakilirsa bir basinç alteri pompayi kapatir, yüksek basinç huzmesi durdurulur. Kola basildiinda pompa tekrar açilir.
Cihazdaki simgeler
Yüksek basinç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanimlara veya cihazin kendisine dorultmayin. Cihazi donmaya kari koruyun.
Cihaz içme suyu ebekesine dorudan balanamaz.
Montaj
Resimler için grafik sayfasina bakin. letime alma öncesinde ayri olarak birlikte verilen parçalari cihaza monte edin. Birlikte teslim edilen civatalari ve bunlara uygun tornavidayi hazirlayin.
Tutamain montaji
1. Taima tutamaini devreye sokun. ekil B
Yüksek basinç tabancasi için saklama yerinin monte edilmesi
1. Yüksek basinç tabancalarinin saklama yerini cihazdaki yuvaya itin.
2. Depoyu son konumunda tutun ve bir vidayla sabitleyin. ekil C
Su balantisi için kavramanin montaji
1. Su balantisi kavramasini cihazin su balantisina vidalayin. ekil D
letime alma
1. Cihazi düz bir zemin üzerine yerletirin. 2. Yüksek basinç hortumunu gevetin ve varsa dönme
ve bükülme söz konusu ise bunlari gevetin. 3. Yüksek basinç hortumunu cihaza balayin.
a Kavrama üzerindeki kelepçeyi yukariya çekin. b Yüksek basinç hortumunu kavramaya takin. c Kavrama üzerindeki kelepçeyi aai bastirin.
ekil E 4. Yüksek basinç hortumunu yüksek basinç tabanca-
sina balayin. a Kelepçeyi bastirin. b Kelepçeyi diari çekin. c Yüksek basinç hortumunu takin. d Kilitlenene kadar kelepçeleri bastirin.
ekil F 5. Yüksek basinç hortumunu çekerek güvenli balanti-
yi kontrol edin. 6. ebeke fiini bir prize takin.
Su beslemesi
Balanti deerleri için bkz. tip levhasi veya Bölüm Teknik bilgiler. Su tedarik irketinin yönetmeliklerini dikkate alin.
DIKKAT
Kirlenmi su nedeniyle hasarlar Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar verebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kullanilmasini önerir (özel donanim, sipari numarasi 4.730059).
34
Türkçe
Su hattina balanti
DIKKAT
Cihazin su balantisinda Aquastop olan hortum kavramasi Pompanin zarar görmesi Cihazin su balantisinda asla Aquastop olan bir hortum kavramasi kullanmayin. Muslukta bir Aquastop kavramasi kullanabilirsiniz. 1. Bahçe hortumunu su balantisi kavramasina takin. 2. Bahçe hortumunu su hattina balayin.
ekil G 3. Su musluunu tam olarak açin.
letim
DIKKAT
Pompanin kuru çalimasi Cihazin hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basinç oluturmazsa cihazi kapatin ve uyarilari takip etmek için bakiniz Bölüm Arizalarda yardim.
Yüksek basinçla iletme
DIKKAT
Boyali veya hassas yüzeylerde zarar oluabilir Yüzeyler çok düük huzme mesafesinde veya uygun olmayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyali yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesafesi birakin. Araba lastikleri, boya ya da ahap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin. 1. Yüksek basinç tabancasina bir huzme borusu takin
ve 90° döndürerek sabitleyin. ekil H 2. Cihazi açin (“I/ON”). 3. Yüksek basinç tabancasinin kolunun kilidini açin. 4. Yüksek basinç tabancasinin koluna basin. Cihaz açilir.
Temizleme maddesiyle iletim
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alinmamasi Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanimi nedeniyle air salik zararlari. Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kiisel koruyucu donanim ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alin. Not KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalimayi garanti eder. Lütfen danimanlik hizmeti alin veya kataloumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broürlerini talep edin. Not Temizleme maddesi sadece alçak basinçta eklenebilir. 1. Temizleme maddesi için vakum hortumunu istenen
uzunlukta gövdeden çekin. ekil I 2. Temizleme maddesi vakum hortumunu temizleme maddesi çözeltisi içeren bir haznenin içine asin. 3. Huzme borusunu yüksek basinç tabancasindan ayirin ve sadece yüksek basinç tabancasiyla çaliin. letme sirasinda temizleme maddesi çözeltisi su hüzmesine karitirilir.
Tavsiye edilen temizleme yö


















