K 5 Basic Electric Pressure Washer
Product Information: K 5 Basic
The K 5 Basic is a high-pressure washer designed for cleaning
various surfaces such as cars, patios, and outdoor furniture. It
has a maximum pressure of 14.5 MPa and a flow rate of 8.3 liters
per minute. The machine has a power rating of 2.1 kW and operates
at a voltage of 230 V 1~50 Hz. It comes with a high-pressure hose
and a Vario Power spray lance that can be adjusted to suit the
cleaning task at hand. The machine is designed for both indoor and
outdoor use.
Product Usage Instructions: K 5 Basic
Before Use:
- Check the alignment of the stopper by referring to the diagram
on page 4 of the user manual. - Attach the transport handle by inserting it into the designated
slot until it clicks into place. - Connect the high-pressure hose to the spray gun by inserting it
until it clicks into place. - Ensure that the water supply is connected to the machine and
that the water pressure does not exceed 0.8 MPa.
During Use:
- Adjust the spray lance to the appropriate setting for the
cleaning task at hand. - When using a cleaning detergent, insert the detergent suction
tube into the detergent container and ensure that the spray lance
is set to the appropriate setting for detergent use. - To pause operation, release the trigger on the spray gun.
After Use:
- Turn off the machine and unplug it from the power source.
- Disconnect the water supply and the high-pressure hose from the
machine. - Empty any remaining water in the machine by pressing the
trigger on the spray gun until water stops flowing. - Store the machine in a dry, frost-free location.
K 5 Basic
Deutsch
5
English
10
Français
15
Italiano
20
Nederlands
25
Español
30
Português
35
Dansk
40
Norsk
45
Svenska
50
Suomi
55
60
Türkçe
65
70
Magyar
75
Cestina
80
Slovenscina
85
Polski
90
Românete
95
Slovencina
100
Hrvatski
105
Srpski
110
115
Eesti
120
Latviesu
125
Lietuviskai
130
135
Register
your product
001
www.kaercher.com/welcome
59672070 (10/18)
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes. Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein. Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln). mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
DE 5
5
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler. Abbildungen siehe Ausklappseite 3 1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 3 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 4 Geräteschalter ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Transportgriff, ausziehbar 6 Zubehörnetz 7 Aufbewahrung für Zubehör 8 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 9 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 10 Transportrad 11 Handspritzpistole 12 Verriegelung Hochdruckpistole 13 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole 14 Hochdruckschlauch 15 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von ,,SOFT” bis ,,HARD” erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen. Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
** Zusätzlich erforderlich 17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Zubehör montieren
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung Räder in Aufnahme drücken, mit Blende sichern.
Dabei Ausrichtung des Stopfens beachten.
Transportgriff montieren
Abbildung Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Wider-
stand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.
Zubehörnetz anbringen
Abbildung Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen.
Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Saugschlauch mit Wasser füllen. Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
6
DE 6
Inbetriebnahme
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel ,,Hilfe bei Störungen” verfahren. Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasseranschluss stecken. Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen. Netzstecker in Steckdose stecken. Gerät einschalten ,,I/ON”. Hebel der Hochdruckpistole entsperren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten. Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
VORSICHT Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden. ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung. Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren. Hebel der Hochdruckpistole entsperren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
GEFAHR Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden. Abbildung Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen. Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden. Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung ,,SOFT”
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. Empfohlene Reinigungsmethode Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten ,,0/OFF”.
Betrieb beenden
VORSICHT Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist. Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben. Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Gerät ausschalten ,,0/OFF”. Wasserhahn schließen. Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen. Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Abbildung Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein. Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
DE 7
7
Lagerung
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen. Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen. Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf ,,I/ON” stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen. Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden. Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung ,,SOFT” drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen überprüfen.
8
DE 8
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter: www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung
230 V 1~50 Hz
Anschlussleistung
2,1 kW
Schutzgrad
IPX5
Schutzklasse
I
Netzabsicherung (träge)
10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)
0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.)
40 °C
Zulaufmenge (min.)
10 l/min
Max. Ansaughöhe
0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
12,5 MPa
Max. zulässiger Druck
14,5 MPa
Fördermenge, Wasser
7,5 l/min
Fördermenge maximal
8,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel
0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole
20 N
Maße und Gewichte
Länge
325 mm
Breite
341 mm
Höhe
867 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör
13,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Hochdruckreiniger
Typ:
1.180-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84
Garantiert:
86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
DE 9
9
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6 Before Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 8 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9
Safety
Please read these original operating instructions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use only. for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents). with accessories, replacement parts and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Please arrange for the environmentally appropriate disposal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Safety Devices
CAUTION Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
10
EN 5
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer. See fold-out page 3 for illustrations 1 Coupling element for water connection 2 Quick coupling for high pressure hose 3 Water connection with integrated sieve 4 Appliance switch ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Transport handle, detachable 6 Accessory net 7 Storage for accessories 8 Mains cable with mains plug 9 Detergent suction hose with filter 10 Bearing wheel 11 Trigger gun 12 Lock trigger gun 13 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun 14 High pressure hose 15 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations. The working pressure can be continuously increased from “SOFT” to “HARD”. To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Suitable for use with detergents. 16 Spray lance with pressure regulation (Vario Power) Carrying out the most common cleaning tasks.
** Additionally required 17 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
Before Startup
See fold-out page 4 for illustrations
Attaching the Accessories
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
Install wheels
Illustration Push the wheels into the intake and secure them
with the plugs. Align the plug properly.
Install the transport handle
Illustration Place the transport handle into the intake until you
feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.
Attach the accessories net
Illustration Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data. ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Fill the suction hose with water. Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
EN 6
11
Start up
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter “Troubleshooting”. Illustration Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose. Attach the water supply hose to the coupling on the water connection. Note: The supply hose is not included. Connect the water supply hose to the water supply. Completely open the water tap. Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”. Unlock the lever on the trigger gun. Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on. Let the appliance work until the water exits at the hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes). Release the lever on the trigger gun. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system. Lock the lever on the trigger gun.
Operation
CAUTION Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage. ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage. Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°. Unlock the lever on the trigger gun. Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Working with detergent
DANGER When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment. Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing. Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent. Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of “SOFT”. Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun. Lock the lever on the trigger gun. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the “0/OFF” switch.
Finish operation
CAUTION Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system. After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse. Release the lever on the trigger gun. Turn off the appliance “0/OFF”. Turn off tap. Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system. Lock the lever on the trigger gun. Disconnect the mains plug from the socket. Detach the appliance from the water supply.
Transport
CAUTION Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Illustration Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place. Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping over.
12
EN 7
Storage
CAUTION Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section. Park the machine on an even surface. Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance. Press the disconnect on the trigger gun and remove the high pressure hose from the trigger gun. Stow away the mains cable, the high-pressure hose and accessory on the appliance.
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost. To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a frost free room.
Care and maintenance
DANGER Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service. DANGER Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to “I/ON”.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance. Check water supply for adequate delivery rate. Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation (Vario Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direction of “SOFT”.
Clean the detergent suction hose filter. Check the detergent suction hose for kinks.
EN 8
13
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under: www.kaercher.com/dealersearch
Technical specifications
Electrical connection
Voltage
230 V 1~50 Hz
Connected load
2,1 kW
Protection class
IPX5
Protective class
I
Mains fuse (slow-blow)
10 A
Water connection
Max. feed pressure
0,8 MPa
Max. feed temperature
40 °C
Min. feed volume
10 l/min
Max. Suction height
0,5 m
Performance data
Working pressure
12,5 MPa
Max. permissible pressure
14,5 MPa
Water flow rate
7,5 l/min
Max. flow rate
8,3 l/min
Detergent flow rate
0,3 l/min
Recoil force of trigger gun
20 N
Dimensions and weights
Length
325 mm
Width
341 mm
Height
867 mm
Weight, ready to operate with accessories 13,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Sound pressure level LpA Uncertainty KpA
Sound power level LWA + Uncertainty KWA Subject to technical changes.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product:
High pressure cleaner
Type:
1.180-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2014/30/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:
84
Guaranteed: 86
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
14
EN 9
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . FR 5 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 8 Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9 Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 9
Sécurité
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d’instructions original et les consignes de sécurité qu’il contient. Respecter l’ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l’appareil lui-même. Mettre l’appareil à l’abri du gel.
L’appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau public d’eau potable.
Dispositifs de sécurité PRÉCAUTION Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l’utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés. Interrupteur principal L’interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l’appareil. Verrouillage poignée-pistolet Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l’appareil. Clapet de décharge avec pressostat Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Disjoncteur-protecteur moteur En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d’eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents). avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Les matériels d’emballage sont recyclables. Éliminez l’emballage d’une manière respectueuse de l’environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Éliminez les appareils ancien modèle d’une manière respectueuse de l’environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l’eau dans les cours d’eau publics.
FR 5
15
Description de l’appareil
L’étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S’il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur. Illustrations, voir dépliant page 3 1 Raccord pour l’arrivée d’eau 2 Accouplement rapide pour flexible haute pression 3 Arrivée d’eau avec tamis intégré 4 Interrupteur principal “0/OFF” / “I/ON” 5 Poignée de transport, amovible 6 Filet d’accessoires 7 Support pour accessoires 8 Câble d’alimentation secteur avec fiche secteur 9 Flexible d’aspiration du détergent avec filtre 10 Roulette de transport 11 Poignée-pistolet 12 Verrouillage poignée-pistolet 13 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces La pression de travail peut être augmentée en continu de ‘SOFT’ à ‘HARD’. Pour régler la pression de travail, relâcher le levier du pistolet haute pression et tourner la lance sur la position souhaitée. Approprié pour le travail avec du détergent. 16 Lance avec réglage de la pression (Vario Power) Pour les travaux courants de nettoyage.
** Nécessaire en supplément 17 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Avant la mise en service
Illustrations, voir dépliant page 4
Montage des accessoires
Monter les pièces jointes en vrac à l’appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Figure : Presser les roues dans la fixation, les freiner à
l’aide du cache avec obturateur. Veiller à l’alignement de l’obturateur.
Montage de la poignée de transport
Figure : Mettre la poignée de transport en place dans la
fixation, jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. La mettre en position en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.
Mettre le filet d’accessoires en place
Figure : Suspendre le filet d’accessoires au crochet,
comme le montre l’illustration.
Relier le flexible haute pression à la poignéepistolet
Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques ATTENTION
Des impuretés dans l’eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d’eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Figure : Visser le raccord à l’arrivée d’eau de l’appareil.
Aspiration d’eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l’aspiration de l’eau de surface, par ex. des cuves d’eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d’aspiration avec soupape antiretour Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence 4.440-238). Remplir d’eau le flexible d’aspiration. Visser le flexible d’aspiration sur le raccord d’eau
de l’appareil et l’accrocher dans la source d’eau (par ex. réservoir de pluie).
16
FR 6
Mise en service
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l’appareil n’établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre “Aide en cas de défauts”. Figure : Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu’à son enclenchement audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression. Enficher le flexible d’arrivée d’eau sur le raccord sur le raccord d’alimentation en eau. Remarque :Le flexible d’alimentation n’est pas compris dans la livraison. Raccorder le flexible d’eau à l’alimentation en eau. Ouvrir le robinet d’eau complètement. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Interrupteur principal sur “I/ON”. Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet. Tirer le levier, l’appareil se met en service. Laisser l’appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu’à ce que l’eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Remarque : Si le levier est relâché, l’appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Fonctionnement
PRÉCAUTION Une distance d’au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement. Figure : Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°. Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet. Tirer le levier, l’appareil se met en service.
Travail avec le détergent
DANGER Lors de l’utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l’équipement de protection personnel. Remarque : L’ajout de détergent est uniquement possible en mode basse pression. Figure : Tirer le flexible d’aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée. Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de détergent. Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power). Tourner la lance jusqu’en butée en direction de ‘SOFT’. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d’eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complètement. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l’appareil hors service avec l’interrupteur “0/OFF”.
Fin de l’utilisation
PRÉCAUTION Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l’appareil uniquement quand il n’y a pas de pression dans le système. Après le travail avec le détergent : exploiter l’appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Mettre l’appareil hors service “0/OFF”. Fermer le robinet d’eau. Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Séparer l’appareil de l’alimentation en eau.
Transport
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement ! Respecter le poids de l’appareil lors du transport.
Transport manuel
Figure : Sortir la poignée de transport ; elle s’enclenche de
manière audible. Tirer l’appareil à l’aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Freiner l’appareil pour l’empêcher de glisser et de basculer.
FR 7
17
Entreposage
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement ! Tenir compte du poids de l’appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien. Garer l’appareil sur une surface plane. Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression. Appuyer sur la touche de séparation de la poignéepistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci. Ranger le câble d’alimentation, le flexible à haute pression et l’accessoire sur l’appareil.
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n’ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l’appareil et les accessoires et les mettre à l’abri du gel. Pour éviter des dommages : Vider complètement l’eau de l’appareil : Mettre l’ap-
pareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d’eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du raccord haute pression. Désactiver l’appareil. Conserver l’appareil et l’intégralité des accessoires dans un endroit à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER Risque d’électrocution. Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, couper
l’interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Figure : Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à l’aide d’une
pince et le nettoyer à l’eau courante.
Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance.
Accessoires et pièces de rechange
N’utiliser que des accessoires et pièces de rechange d’origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s’adresser au service après-vente agréé. DANGER Risque d’électrocution. Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, couper
l’interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
L’appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l’appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d’alimentation est endommagé
L’appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Chute de tension en raison d’un réseau électrique faible ou dans le cas de l’utilisation d’un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l’interrupteur principal sur “I/ON”.
L’appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance. Vérifier la présence d’un débit suffisant au niveau
de l’alimentation en eau. Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à l’aide d’une
pince et le nettoyer à l’eau courante. Purger l’appareil : Mettre l’appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu’à ce qu’il s’écoule de l’eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l’appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l’orifice de la buse à l’aide d’une aiguille et rincez-la avec de l’eau.
Contrôler la quantité d’eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l’appareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service aprèsvente agréé.
Le détergent n’est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power). Tourner la lance jusqu’en butée en direction de ‘SOFT’.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d’aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est plié en aucun endroit.
18
FR 8
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou d’un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d’achat. Vous trouverez les adresses sous : www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension
230 V 1~50 Hz
Puissance de raccordement
2,1 kW
Degré de protection
IPX5
Classe de protection
I
Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d’eau
Pression d’alimentation (max.)
0,8 MPa
Température d’alimentation (max.)
40 °C
Débit d’alimentation (min.)
10 l/min
Hauteur max. de l’aspiration
0,5 m
Performances
Pression de service
12,5 MPa
Pression maximale admissible
14,5 MPa
Débit (eau)
7,5 l/min
Débit maximum
8,3 l/min
Débit (détergent)
0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet 20 N
Dimensions et poids
Longueur
325 mm
Largeur
341 mm
Hauteur
867 mm
Poids, opérationnel avec accessoires 13,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Niveau de pression acoustique LpA Incertitude KpA
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA Sous réserve de modifications techniques.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :
Nettoyeur haute pression
Type :
1.180-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Procédures d’évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:
84
Garanti:
86
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
FR 9
19
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5 Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6 Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . IT 6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 9
Sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per l’uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza PRUDENZA I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell’utente e non devono essere modificati o essere raggirati. Interruttore dell’apparecchio L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio. Blocco della pistola a spruzzo Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio. Valvola di troppopieno con pressostato La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa. Salvamotore In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell’uso domestico: per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti). con accessori, ricambi e detergenti omologati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d’arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d’arte gli apparecchi dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
20
IT 5
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Per le figure vedi lato pieghevole 3 1 Giunto per collegamento dell’acqua 2 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione 3 Collegamento dell’acqua con filtro montato 4 Interruttore dell’apparecchio ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Maniglia per trasporto, estraibile 6 Rete per accessori 7 Custodia degli accessori 8 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 9 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro 10 Ruota trasporto 11 Pistola a spruzzo 12 Blocco della pistola a spruzzo. 13 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente È possibile aumentare in modo continuo la pressione di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola ad alta pressione e girare la lancia nella posizione desiderata. Adatto per interventi con detergenti. 16 Lancia con regolazione della pressione (Vario Power) Per operazioni di pulizia più comuni.
** Aggiuntivamente necessario 17 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Prima della messa in funzione
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Montaggio degli accessori
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell’apparecchio.
Montare le ruote
Figura Premere le ruote nell’alloggiamento e bloccarle con
la montatura ed il tappo. Rispettare l’orientamento del tappo.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura Inserire la maniglia per il trasporto nell’alloggia-
mento fino a percepire una resistenza. Portare in posizione con il pamo della mano o un martello di gomma morbido esercitando un colpo leggero.
Applicare la rete per accessori
Figura Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell’acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. ATTENZIONE
Impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell’apparecchio.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell’acqua dell’apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
IT 6
21
Messa in funzione
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l’apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l’apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo ,,Guida alla risoluzione dei guasti”. Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione. Infilare il tubo flessibile di mandata dell’acqua sul giunto dell’attacco d’acqua. Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione. Collegare il tubo flessibile acqua all’alimentazione idrica. Aprire completamente il rubinetto. Inserire la spina in una presa elettrica. Accendere l’apparecchio ,,I/ON”. Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Tirare la leva e l’apparecchio si attiva. Fare funzionare l’apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Avviso: Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata. Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Funzionamento
PRUDENZA Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti. ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento. Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°. Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Tirare la leva e l’apparecchio si attiva.
Operare con detergente
PERICOLO All’impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione. Figura Estrarre dall’alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione detergente. Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l’apparecchio ,,0/OFF”.
Terminare il lavoro
PRUDENZA Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pistola a spruzzo o dall’apparecchio, solo quando la pressione è scaricata dal sistema. Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l’apparecchio in funzione per circa 1 minuto. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Spegnere l’apparecchio ,,0/OFF”. Chiudere il rubinetto. Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel sistema. Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica.
Trasporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell’apparecchio.
Posizione manuale
Figura Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente. Sollevare l’apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Bloccare l’apparecchio in modo tale che non possa scivolare o ribaltarsi.
22
IT 7
Supporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell’attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura. Depositare la spazzatrice su una superficie piana. Premere l’alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressione. Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo. Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all’apparecchio.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo. Per evitare danni: Svuotare completamente l’acqua dall’apparecchio:
accendere l’apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l’alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell’acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l’ap-
parecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Figura Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio è senza manutenzione.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. PERICOLO Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l’ap-
parecchio e staccare la spina.
L’apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l’apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di allacciamento alla rete.
L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All’attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l’interruttore dell’apparecchio su ,,I/ON”.
L’apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia. Verificare l’alimentazione dell’acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Eliminare l’aria dall’ apparecchio: Accendere l’ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l’apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l’afflusso di acqua.
L’apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per detergente presenti delle incrinature.
IT 8
23
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto: www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
230 V 1~50 Hz
Potenza allacciata
2,1 kW
Grado di protezione
IPX5
Classe di protezione
I
Protezione rete (fusibile ritardato)
10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.)
0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.)
40 °C
Portata (min.)
10 l/min
Max. altezza di aspirazione
0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio
12,5 MPa
Pressione max. consentita
14,5 MPa
Portata, acqua
7,5 l/min
Portata massima
8,3 l/min
Portata, detergente
0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruzzo
20 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza
325 mm
Larghezza
341 mm
Altezza
867 mm
Peso, pronto all’uso con accessori
13,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Pressione acustica LpA Dubbio KpA
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Con riserva di modifiche tecniche.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:
Idropulitrice
Modello:
1.180-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:
84
Garantito:
86
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
24
IT 9
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 8 Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Veiligheid
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat. Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat. Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in. Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik: voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen); met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Zorg voor het milieu
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
NL 5
25
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier. Afbeeldingen zie uitklappagina 3 1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Snelkoppeling voor hogedrukslang 3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 4 Hoofdschakelaar ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Transportgreep, uittrekbaar 6 Toebehorennet 7 Bewaarplaats voor accessoires 8 Stroomleiding met stekker 9 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 10 Transportwiel 11 Handpistool 12 Vergrendeling handspuitpistool 13 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 14 Hogedrukslang 15 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil De werkdruk kan traploos van ,,SOFT” tot ,,HARD” worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen, hendel van het hogedrukpistool loslaten en straalbuis in de gewenste stand draaien. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen. 16 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) Voor de meest courante reinigingsopdrachten
** Extra vereist 17 Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Voor de inbedrijfstelling
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Toebehoren monteren
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding Wielen in bevestigingspunt drukken, met klep met
stop zekeren. Rekening houden met uitlijning van stop.
Transportgreep monteren
Afbeelding Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot
weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rubberen hamer door een korte tik in positie brengen.
Toebehorennet aanbrengen
Afbeelding Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). Zuigslang met water vullen. Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
26
NL 6
Inbedrijfstelling
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk ,,Hulp bij storingen”. Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraansluiting steken. Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket. Waterslang aan de watertoevoer aansluiten. Waterkraan volledig opendraaien. Netstekker in het stopcontact steken. Apparaat inschakelen “I/ON”. Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingeschakeld. Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water zonder bellen uit het handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Werking
VOORZICHTIG Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden. LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar. Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien. Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Werken met reinigingsmiddelen
GEVAAR Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden. Afbeelding De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken. Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen. Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
,,SOFT” draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen “0/OFF”.
Werking stopzetten
VOORZICHTIG Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is. Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoelen. Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Apparaat uitschakelen “0/OFF” Draai de waterkraan dicht. Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Vervoer
VOORZICHTIG Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Transport met de hand
Afbeelding Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast. Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.
NL 7
27
Opslag
VOORZICHTIG Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden. Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten. Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken. Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen en hogedrukslang van het handspuitpistool scheiden. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst. Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Afbeelding De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice. GEVAAR Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op ,,I/ON” stellen.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren. Watertoevoer op voldoende volume controleren. De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van ,,SOFT” draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
28
NL 8
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder: www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning
230 V 1~50 Hz
Aansluitvermogen
2,1 kW
Veiligheidsklasse
IPX5
Beschermingsklasse
I
Netzekering (traag)
10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.)
0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.)
40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)
10 l/min
Max. aanzuighoogte
0,5 m
Capaciteit
Werkdruk
12,5 MPa
Maximaal toegestane druk
14,5 MPa
Opbrengst, water
7,5 l/min
Volume maximaal
8,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel
0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool
20 N
Maten en gewichten
Lengte
325 mm
Breedte
341 mm
Hoogte
867 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 13,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA Technische wijzigingen voorbehouden.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:
Hogedrukreiniger
Type:
1.180-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:
84
Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
NL 9
29
Índice de contenidos
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5 Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . ES 6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8 Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 8 Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 9
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo. Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria. Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente. Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente). con accesorios autorizados por KÄRCHER, recambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.
Protección del medio ambiente
Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
30
ES 5
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor. Ilustraciones, véase la contraportada 3 1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 2 Acoplamiento rápido para manguera de alta pre-
sión 3 Conexión de agua con filtro incorporado 4 Interruptor del aparato ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Mango para el transporte, despegable 6 Red de accesorios 7 Zona de recogida para accesorios 8 Cable de conexión a red y enchufe de red 9 Manguera de detergente con filtro 10 Rueda de transporte 11 Pistola pulverizadora manual 12 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 13 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 14 Manguera de alta presión 15 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta presión y girar el tubo pulverizador hacia la posición deseada. Apto para trabajar con detergentes. 16 Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power) Para las tareas de limpieza más habituales.
** También se necesita 17 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
Antes de la puesta en marcha
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Montaje de los accesorios
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Imagen Presionar las ruedas en el alojamiento, asegurar
con pantalla con tapón. Respetar la orientación del tapón.
Montar el asa de transporte
Imagen Colocar el asa de transporte en el alojamiento has-
ta sentir la resistencia. Poner en posición con un golpe breve con la palma de la mano o un martillo de goma suave.
Colocar la red accesoria
Imagen Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos). Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
ES 6
31
Puesta en marcha
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo “Ayuda en caso de fallo”. Imagen Introducir la manguera de alta presión en el acopla-
miento rápido hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión. Insertar la manguera de alimentación de agua en el acoplamiento de la toma de agua. Nota: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Conectar la manguera de agua a la toma de agua. Abrir totalmente el grifo del agua. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Conectar el aparato ,,I/ON”. Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende. Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Funcionamiento
PRECAUCIÓN Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños. CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar. Imagen Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°. Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Trabajo con detergentes
PELIGRO Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal. Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja presión. Imagen Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada. Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la dirección «SOFT». Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque. Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato ,,0/OFF”.
Finalización del funcionamiento
PRECAUCIÓN La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema. Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Desconectar el aparato “0/OFF”. Cierre el grifo de agua. Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual. Saque el enchufe de la toma de corriente. Desconectar el aparato del suministro de agua.
Transporte
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Imagen Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja. Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o vuelque.
32
ES 7
Almacenamiento
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana. Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión. Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulverizadora manual y desconectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual. Guardar el cable de conexión de red, la manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
Protección antiheladas
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la conexión de alta presión. Desconectar el aparato. Almacenar el aparato en un lugar a prueba de heladas con todos los accesorios.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Imagen Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presenta daños.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición ,,I/ON”.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora. comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal. Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente. Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power). Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la dirección «SOFT».
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta dobleces.
ES 8
33
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Aquí encontrará las direcciones: www.kaercher.com/dealersearch
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión
230 V 1~50 Hz
Potencia conectada
2,1 kW
Grado de protección
IPX5
Clase de protección
I
Fusible de red (inerte)
10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)
0,8 MPa
Temperatura de entrada (máx.)
40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)
10 l/min
Altura de absorción máx.
0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo
12,5 MPa
Presión máx. admisible
14,5 MPa
Caudal, agua
7,5 l/min
Caudal máximo
8,3 l/min
Caudal, detergente
0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri- 20 N zadora manual
Medidas y pesos
Longitud
325 mm
Anchura
341 mm
Altura
867 mm
Peso, listo para el funcionamiento con ac- 13,0 kg cesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 603352-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Nivel de presión acústica LpA Inseguridad KpA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA Sujeto a modificaciones técnicas.
71 dB(A) 2 dB(A)
86 dB(A)
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Limpiadora a alta presión
Modelo:
1.180-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:
84
Garantizado: 86
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
34
ES 9
Índice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5 Utilização conforme o fim a que se destina a máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5 Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5 Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6 Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . PT 6 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 7 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8 Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 8 Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9 Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 9
Segurança
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
Equipamento de segurança CUIDADO As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho. Bloqueio da pistola pulverizadora manual O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho. Válvula de descarga com interruptor de pressão A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar. Disjuntor do motor Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes). com acessórios, peças sobressalentes e detergentes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.
Proteção do meio-ambiente
Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.
PT 5
35
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte. Figuras, ver página desdobrável 3 1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são 3 Conexão de água com peneira incorporada 4 Interruptor do aparelho “0/OFF” / “I/ON” 5 Alça de transporte, extensível 6 Rede de acessório 7 Depósito para acessórios 8 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 9 Mangueira de aspiração do detergente com filtro 10 Roda de transporte 11 Pistola de injecção manual 12 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 13 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 14 Mangueira de alta pressão 15 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente É possível aumentar a pressão de trabalho continuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola de alta pressão e rodar a lança para a posição desejada. Adequado para trabalhos com detergente. 16 Lança com regulação da pressão (Vario Power) Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
** Adicionalmente necessário 17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Antes de colocar em funcionamento
Figuras, ver página desdobrável 4
Montar os acessórios
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura Pressionar as rodas contra os encaixes e fixar com
anteparo e tampão. Ter atenção ao alinhamento do tampão.
Montar o manípulo de transporte
Figura Posicionar o manípulo de transporte no encaixe
até sentir uma resistência. Aplicar uma curta pancada com um martelo de borracha ou com o punho para ajustar na posição.
Montar a rede de acessório
Figura Engatar a rede de acessório nos ganchos ilustra-
dos na figura.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Encher a mangueira de aspiração com água. Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).
36
PT 6
Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo “Ajuda em caso de avarias”. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão no acopla-
mento rápido, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão. Colocar a mangueira de admissão da água no acoplamento da ligação da água. Aviso: A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento. Conectar a mangueira da água na alimentação da água. Abrir a torneira totalmente. Ligue a ficha de rede à tomada de corrente. Ligar o aparelho “I/ON”. Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Puxar a alavanca e o aparelho entra em funcionamento. Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual. Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Funcionamento
CUIDADO Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos. ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação. Figura Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la. Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Trabalhar com detergentes
PERIGO Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal. Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o aparelho funcionar a baixa pressão. Figura Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte. Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto. Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer). Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado “0/OFF”.
Desligar o aparelho
CUIDADO Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão. Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxaguamento de água limpa. Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Desligar o aparelho “0/OFF”. Fechar a torneira de água. Premir a alavanca da pistola de injecção manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Retirar a ficha de rede da tomada. Separar o aparelho da alimentação da água.
Transporte
CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Figura Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente. Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tombamentos.
PT 7
37
Armazenamento
CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação. Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana. Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão. Premir o botão de separação na pistola pulverizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual. Arrumar o cabo de ligação à rede, a mangueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada. Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desligar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os acessórios um local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
PERIGO Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Figura Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado. PERIGO Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão. Durante a activação deve-se puxar primeiro a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em “I/ON”.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança. Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente. Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e devese a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Power). Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente quanto a dobras.
38
PT 8
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em: www.kaercher.com/dealersearch
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão
230 V 1~50 Hz
Potência da ligação
2,1 kW
Grau de protecção
IPX5
Classe de protecção
I
Protecção de rede (de acção lenta)
10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.)
0,8 MPa
Temperatura de admissão (máx.)
40 °C
Quantidade de admissão (mín.)
10 l/min
Máx. altura de aspiração
0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
12,5 MPa
Pressão máxima admissível
14,5 MPa
Débito, água
7,5 l/min
Caudal de débito máximo
8,3 l/min
Débito, detergente
0,3 l/min
Força de recuo da pistola manual
20 N
Medidas e pesos
Comprimento
325 mm
Largura
341 mm
Altura
867 mm
Peso, operacional com acessórios
13,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
<2,5 m/s2 0,3 m/s2
Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA
71 dB(A) 2 dB(A)
Nível de potência acústica LWA + Insegu- 86 dB(A) rança KWA
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto:
Lavadora de alta pressão
Tipo:
1.180-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 550141:2017
EN 550142: 2015
EN 603351
EN 60335279
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:
84
Garantido:
86
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
PT 9
39
Indholdsfortegnelse
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . DA 5 Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9
Sikkerhed
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengøringsmiddel). Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
40
DA 5
Beskrivelse af apparatet
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader. Se hertil figurerne på side 3 1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Lynkobling til højtryksslangen 3 Vandtilslutning med integreret si 4 Hovedafbryder ,,0/OFF” / ,,I/ON” 5 Transportgreb, som kan trækkes ud 6 Tilbehørnet 7 Opbevaring til tilbehør 8 Strømledning med netstik 9 RM-sugeslange med filter 10 Tranporthjul 11 Håndsprøjtepistol 12 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 13 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen. 14 Højtryksslange 15 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger Arbejdstrykket kan øges trinløst fra “SOFT” til “HARD”. Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere arbejdstrykket. Egnet til arbejde med rensemidler. 16 Strålerør med trykregulering (Vario Power) Til de mest almindelige rengøringsopgaver
** Desuden nødvendigt 17 Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Inden ibrugtagning
Se hertil figurerne på side 4
Montering af tilbehør
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur Hjulene trykkes ind i holderen og blenden sikres
med proppen. Hold øje med proppens orientering.
Montering af transportgrebet
Figur Transportgrebet sættes ind i holderen indtil der re-
gistreres en modstand. Transportgrebet sættes i position med håndbalden eller et kort slag med en gummihammer.
Monter tilbehørnettet
Figur Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vises i fi-
guren.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Sugeslangen skal fyldes med vand. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
DA 6
41
Ibrugtagning
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel “Hjælp ved fejl”. Figur Stik højtryksslangen ind i lynkoblingen indtil det kan
høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen. Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kobling. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med. Slut vandslangen til vandforsyningen. Åbn for vandhanen. Sæt netstikket i en stikdåse. Stil hovedafbryderen på “I/ON”. Brug håndsprøjtepistolens greb. Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet. Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler. Slip pistolgrebets håndtag. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet. Brug håndsprøjtepistolens greb.
Drift
FORSIGTIG Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader. BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse. Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning. Brug håndsprøjtepistolens greb. Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Arbejde med rensemidler
FARE Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler. Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lavtryk. Figur Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde. Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning. Brug strålerør med trykregulering (Vario Power). Drej strålerøret indtil anslaget i retning af “SOFT”.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften. Anbefalet rensemetode Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (skal ikke tørre). Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Afbrydelse af driften Slip pistolgrebets håndtag. Brug håndsprøjtepistolens greb. Afbryd endvidere maskinen “0/OFF” ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Efter brug
FORSIGTIG Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk. Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand Slip pistolgrebets håndtag. Sluk maskinen “0/OFF”. Luk vandhanen. Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet. Brug håndsprøjtepistolens greb. Træk stikket ud af stikkontakten. Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Transport
FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Figur Træk grebet helt ud indtil den går i hak. Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
42
DA 7
Opbevaring
FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af apparatet
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel “Pleje”. Stil fejemaskinen på et plant underlag. Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud. Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen. Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
FARE Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Figur Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde. FARE Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Maskinen kører ikke Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning. Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til “I/ON”.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret. Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand. Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kraftige trykudsving Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er u


















