Hansgrohe Novus, Logis, Rebris S, Rebris E Mixer Instruction Manual

Novus, Logis, Rebris S, Rebris E Mixer

Product Information:

The product is a Novus 71324000 Logis 71315XXX Rebris S 72436000
Rebris E 72437000. It is a water fixture designed for use in
bathrooms or kitchens. The product has a maximum operating pressure
of 1 MPa and a recommended operating pressure of 0.1 – 0.5 MPa. The
test pressure is 1.6 MPa. The product is suitable for thermal
disinfection and is exclusively designed for drinking water.

The product comes in various colors, including chrome plated,
matt black, and matt white. It should not be used with silicone
containing acetic acid. Spare parts for the product are
available.

Product Usage Instructions:

1. Safety Notes:

  • Wear gloves during installation to prevent injuries.
  • Ensure that the hot and cold water supplies have equal
    pressures.

2. Installation Instructions:

Follow the provided manual for detailed installation
instructions.

3. Adjustment:

To adjust the hot water limiter:

  • Ensure that the product is not connected to a continuous flow
    water heater.
  • Refer to page 35 of the manual for instructions on adjusting
    the hot water limiter.

4. Cleaning:

Refer to page 41 of the manual for instructions on cleaning the
product.

5. Operation:

Refer to page 40 of the manual for instructions on operating the
product.

6. Spare Parts:

If any parts of the product need replacement, refer to page 38
of the manual for information on available spare parts.

7. Test Certificate:

Refer to page 44 of the manual for the test certificate of the
product.

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d’emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / Assembly instructions

4

IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje

6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación

9

PL Instrukcja obslugi / Instrukcja montau

10

CS Návod k pouzití / Montázní návod

11

SK Návod na pouzitie / Montázny návod

12

ZH /

13

RU /

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju

18

RO Manual de utilizare / Instruciuni de montare 19

EL / 20

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montazo 21

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

22

LV Lietosanas pamcba / Montzas instrukcija 23

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montazu 24

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

25

BG /

26

JP /

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28

AR /

29

TR Kullanim kilavuzu / Montaj kilavuzu

30

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

31

HE /

32

Novus 71324000
Logis 71315XXX
Rebris S 72436000
Rebris E 72437000

Deutsch

Sicherheitshinweise

Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.

Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise

· Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
· Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
· Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
· Um die Anschluss-Schläuche überprüfen zu können, muss eine Revisionsöffnung vorhanden sein.

Technische Daten

Betriebsdruck:

max. 1 MPa

Empfohlener Betriebsdruck:

0,1 – 0,5 MPa

Prüfdruck:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Heißwassertemperatur:

max. 60°C

Thermische Desinfektion:

70°C / 4 min

Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!

Symbolerklärung

Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
Serviceteile (siehe Seite 38)
XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 670 = Mattschwarz 700 = Mattweiß
Reinigung (siehe Seite 41)
Bedienung (siehe Seite 40)
Prüfzeichen (siehe Seite 44)

Justierung (siehe Seite 35)

Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.

Störung
– Wenig Wasser
– Armatur schwergängig – Armatur tropft – Zu niedrige Warmwassertemperatur – Durchlauferhitzer schaltet nicht ein

Ursache
– Siebdichtung der Brause verschmutzt
– Kartusche defekt, verkalkt
– Kartusche defekt
– Warmwasserbegrenzung falsch eingestellt
– Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut
– Siebdichtung der Brause verschmutzt

Abhilfe
– Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen – Kartusche austauschen – Kartusche austauschen – Warmwasserbegrenzung einstellen
– Drossel aus der Handbrause entfernen – Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen

2

Montage (siehe Seite 33)

Français

Consignes de sécurité

Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure.

Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.

Instructions pour le montage

· Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
· Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
· Les directives d’installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
· Pour des travaux d’entretien prévoir obligatoirement une trappe de visite.

Informations techniques

Pression de service autorisée:

max. 1 MPa

Pression de service conseillée:

0,1 – 0,5 MPa

Pression maximum de contrôle:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Température d’eau chaude:

max. 60°C

Désinfection thermique:

70°C / 4 min

Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau potable!

Description du symbole

Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!

Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
Pièces détachées (voir pages 38)
XXX = Couleurs 000 = Chromé 670 = Matt Black 700 = Matt White
Nettoyage (voir pages 41)
Instructions de service (voir pages 40)
Classification acoustique et débit (voir pages 44)

Etalonnage (voir pages 35)

Réglage de la limitation d’eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l’eau chaude n’est pas recommandable.

Dysfonctionnement
– Pas assez d´eau
– Dureté de fonctionnement – Le mitigeur goutte – Température d’eau chaude trop basse, pas d´eau froide – La chauffe-eau instantané ne s’allume pas

Origine
– Joint-filtre de douchette encrassé
– Cartouche défectueuse, entartrée – Cartouche défectueuse – Limiteur de température mal positionné – Réducteur de débit non démonté
– Joint-filtre de douchette encrassé

Solution
– Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
– Changer la cartouche
– Changer la cartouche
– Positionner le limiteur de température
– Démonter le réducteur de débit de la douchette
– Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible

Montage (voir pages 33)

3

English

Safety Notes

Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.

The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions

· Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
· The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
· The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
· There must be an access door for maintenace.

Technical Data

Operating pressure:

max. 1 MPa

Recommended operating pressure:

0,1 – 0,5 MPa

Test pressure:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Hot water temperature:

max. 60°C

Thermal disinfection:

70°C / 4 min

The product is exclusively designed for drinking water!

Symbol description

Do not use silicone containing acetic acid!

Spare parts (see page 38)
XXX = Colors 000 = Chrome Plated 670 = Matt Black 700 = Matt White
Cleaning (see page 41)
Operation (see page 40)
Test certificate (see page 44)

Adjustment (see page 35)

To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continuous flow water heater is not recommended.
Dimensions (see page 36)

Flow diagram (see page 36)

Fault
– Insufficient water

Cause
– Shower filter seal dirty

– Mixer stiff – Mixer dripping – Hot water temperature too low – Instantaneous heater didn’t work

– Cartridge defective, calcified
– Cartridge defective – Hot water limiter incorrectly set – Flow limiter in handshower isn’t removed – Shower filter seal dirty

Remedy
– Clean filter seal between shower and hose – Exchange cartridge – Exchange cartridge – Set hot water limiter – Remove flow limiter
– Clean filter seal between shower and hose

4

Assembly (see page 33)

Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.

Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
· Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
· Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
· Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
· E necessaria un accesso di ispezione per la manutenzione.

combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
Parti di ricambio (vedi pagg. 38)
XXX = Trattamento 000 = Cromato 670 = Matt Black 700 = Matt White
Pulitura (vedi pagg. 41)
Procedura (vedi pagg. 40)
Segno di verifica (vedi pagg. 44)

Dati tecnici

Pressione d’uso:

max. 1 MPa

Pressione d’uso consigliata:

0,1 – 0,5 MPa

Pressione di prova:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura dell’acqua calda:

max. 60°C

Disinfezione termica:

70°C / 4 min

Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua

potabile!

Descrizione simbolo

Non utilizzare silicone contenente acido acetico!

Taratura (vedi pagg. 35)

Regolazione del limitatore di erogazione d’acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in

Problema
– Scarsità d’acqua
– Miscelatore duro – Miscelatore gocciola – Temperatura dell’acqua calda
– La caldaia istantanea non lavora

Possibile causa
– Guarnizione del filtro della doccia sporca
– Cartuccia difettosa
– Cartuccia difettosa
– Limitazione dell’acqua calda regolata male
– Il limitatore di portata non è stato smontato dalla doccetta
– Guarnizione del filtro della doccia sporca

Rimedio
– Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
– Sostituire la cartuccia
– Sostituire la cartuccia
– Regolare la limitazione dell’acqua calda
– Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
– Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile

Montaggio (vedi pagg. 33)

5

Español

Indicaciones de seguridad

Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.

Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje

· Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
· Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.
· Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
· Para mantenimiento tiene que haber un registro!

Datos técnicos

Presión en servicio:

max. 1 MPa

Presión recomendada en servicio:

0,1 – 0,5 MPa

Presión de prueba:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura del agua caliente:

max. 60°C

Desinfección térmica:

70°C / 4 min

El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.

Descripción de símbolos

No utilizar silicona que contiene ácido acético!

Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación (ver página 36)
Repuestos (ver página 38)
XXX = Acabados 000 = Cromado 670 = Matt Black 700 = Matt White
Limpiar (ver página 41)
Manejo (ver página 40)
Marca de verificación (ver página 44)

Ajuste (ver página 35)

Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.

Problema
– Sale poca agua
– Manecilla va dura – Grifo pierde agua – Temperatura del agua caliente demasiado baja – Calentador instantáneo no se enciende

Causa
– Filtro de la teleducha sucio
– cartucho dañado – cartucho dañado – tope de agua caliente mal
– no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha – Filtro de la teleducha sucio

Solución
– Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha – cambiar el cartucho – cambiar el cartucho – ajustar tope
– quitar limitador de caudal
– Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha

6

Montaje (ver página 33)

Nederlands

Veiligheidsinstructies

Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.

Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Montage-instructies

· Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
· De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
· De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
· Voor eventuele reparatiewerkzaamheden moet een revisieluik zijn aangebracht.

Technische gegevens

Werkdruk: max.

max. 1 MPa

Aanbevolen werkdruk:

0,1 – 0,5 MPa

Getest bij:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatuur warm water:

max. 60°C

Thermische desinfectie:

70°C / 4 min

Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Symboolbeschrijving

Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
Service onderdelen (zie blz. 38)
XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 670 = Matt Black 700 = Matt White
Reinigen (zie blz. 41)
Bediening (zie blz. 40)
Keurmerk (zie blz. 44)

Instellen (zie blz. 35)

Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.

Storing
– Weinig water
– Bediening zwaar
– Mengkraan lekt – Temperatuur van warm water te laag – Doorstroomtoestel schakelt niet in

Oorzaak
– Zeefdichting handdouche verstopt
– Kardoes defect of verkalkt
– Kardoes defect – Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld – Begrenzer van handdouche niet verwijderd – Zeefdichting handdouche verstopt

Oplossing
– Zeefdichting handdouche reinigen – Kardoes uitwisselen – Kardoes uitwisselen – Heetwaterbegrenzer instellen
– Begrenzer uit handdouche verwijderen – Zeefdichting handdouche reinigen

Montage (zie blz. 33)

7

Dansk

Sikkerhedsanvisninger

Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.

Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger

· Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
· Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
· Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
· For at kunne servicere armaturet, skal der laves en inspektionslem.

Tekniske data

Driftstryk:

max. 1 MPa

Anbefalet driftstryk:

0,1 – 0,5 MPa

Prøvetryk:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Varmtvandstemperatur:

max. 60°C

Termisk desinfektion:

70°C / 4 min

Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Symbolbeskrivelse

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

Forindstilling (se s. 35)

Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.

Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 36)
Reservedele (se s. 38)
XXX = Overflade 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Rengøring (se s. 41)
Brugsanvisning (se s. 40)
Godkendelse (se s. 44)

Fejl
– For lidt vand – Grebet går trægt – Armaturet drypper – For lav varmtvands-temperatur – Vandvarmeren går ikke i gang
8

Årsag

Hjælp

– Sien mellem bruser og slange er – Rengør sien mellem bruser og

snavset

slange

– Kartusche defekt, tilkalket

– Udskift kartusche

– Defekt kartusche

– Udskift kartusche

– Varmtvandsbegræns-ningen er

– Indstil varmtvandsbe-grænsningen

forkert indstillet

– Vandsparen i håndbruseren er ikke – Afmonter vandsparen i håndbruse-

fjernet

ren

– Sien mellem bruser og slange er – Rengør sien mellem bruser og

snavset

slange

Montering (se s. 33)

Português

Avisos de segurança

Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.

Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem

· Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
· As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.
· A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
· Tem que ter um painel de acesso para manutenção.

Dados Técnicos

Pressão de funcionamento:

max. 1 MPa

Pressão de func. recomendada:

0,1 – 0,5 MPa

Pressão testada:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura da água quente:

max. 60°C

Desinfecção térmica:

70°C / 4 min

Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!

Descrição do símbolo

Não utilizar silicone que contenha ácido acético!

Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
Peças de substituição (ver página 38)
XXX = Acabamentos 000 = Cromado 670 = Matt Black 700 = Matt White
Limpeza (ver página 41)
Funcionamento (ver página 40)
Marca de controlo (ver página 44)

Afinação (ver página 35)

Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.

Falha
– Água insuficiente

Causa
– Filtro do vedante do chuveiro sujo

– Misturadora perra

– Cartucho defeituoso,calcificado

– Misturadora a pingar

– Cartucho defeituoso

– Temperatura da água quente muito – O limitador de temperatura está

baixa

incorrectamente colocado

– O esquentador instantâneo não – O limitador de caudal não foi

funciona

retirado

– Filtro do vedante do chuveiro sujo

Solução
– Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível – Substituir o cartucho – Substituir o cartucho – Regular o limitador de temperatura
– Retirar o limitador de caudal
– Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível

Montagem (ver página 33)

9

Polski

Wskazówki bezpieczestwa

Aby unikn zranie na skutek zgniecenia lub przecicia, podczas montau naley nosi rkawice ochronne.

Znaczne rónice cinie na doplywach cieplej i zimnej wody musz zosta wyrównane.
Wskazówki montaowe

przeplywowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane.
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przeplywu (patrz strona 36)
Czci serwisowe (patrz strona 38)

· Przed montaem naley skontrolowa produkt pod ktem szkód transportowych. Po montau nie wida adnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
· Przewody i armatura musz by montowane, plukane i kontrolowane wedlug obowizujcych norm.
· Naley przestrzega wytycznych instalacyjnych obowizujcych w danym kraju.
· Aby móc sprawdzi we przylczeniowe, musi istnie otwór rewizyjny.

XXX = Kody kolorów 000 = Chrom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Czyszczenie (patrz strona 41)
Obsluga (patrz strona 40)
Znak jakoci (patrz strona 44)

Dane techniczne

Cinienie robocze:

maks. 1 MPa

Zalecane cinienie robocze:

0,1 – 0,5 MPa

Cinienie próbne:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)

Temperatura wody gorcej:

maks. 60°C

Dezynfekcja termiczna:

70°C / 4 min

Produkt przeznaczony wylcznie do wody pitnej!

Opis symbolu

Nie stosowa silikonów zawierajcych kwas octowy!

Ustawianie (patrz strona 35)

Ustawianie ogranicznika cieplej wody. Uywanie ogranicznika temperatury wody w polczeniu z

Usterka
– Mala ilo wody
– Uchwyt armatury pracuje z wysilkiem – Armatura cieknie – Za niska temperatura cieplej wody
– Przeplywowy podgrzewacz wody nie zalcza si

Przyczyna
– Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu – Uszkodzony wklad, zakamieniony
– Uszkodzony wklad – Niewlaciwe ustawienie ogranicznik cieplej wody – Dlawik przeplywu nie zostal usunity z prysznica rcznego – Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu

Pomoc
– Oczyci uszczelk z sitkiem pomidzy prysznicem a wem – Wymiana wkladu
– Wymiana wkladu – Ustawi ogranicznik cieplej wody
– Usun dlawik z prysznica rcznego – Oczyci uszczelk z sitkiem pomidzy prysznicem a wem

10

Monta (patrz strona 33)

Cesky

Bezpecnostní pokyny

Pro zabránní ezným zranním a pohmozdninám je nutné pi montázi nosit rukavice.

Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montázi

· Ped montází je teba produkt zkontrolovat, zda nebyl pi transportu poskozen. Po zabudování nebudou uznány zádné skody zpsobené transportem nebo poskození povrchu.
· Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.
· Je teba dodrzovat montázní pravidla platné v dané zemi.
· Pro kontrolu pipojovacích hadic musí být k dispozici revizní sachta.

Technické údaje

Provozní tlak:

max. 1 MPa

Doporucený provozní tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Zkusební tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota horké vody:

max. 60°C

Tepelná desinfekce:

70°C / 4 min

Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro pímý kontakt s

pitnou vodou.

Popis symbol

Nepouzívat silikon s obsahem kyseliny octové!

Nastavení (viz strana 35)

Nastavení omezovace teplé vody. Ve spojení s prtokovým ohívacem se pouzití uzávru teplé vody nedoporucuje.

Rozmìry (viz strana 36)
Diagram prtoku (viz strana 36)
Servisní díly (viz strana 38)
XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Cistní (viz strana 41)
Ovládání (viz strana 40)
Zkusební znacka (viz strana 44)

Porucha
– Málo vody
– Armatura jde ztzka
– Armatura odkapává – Nízká teplota teplé vody
– Prtokový ohívac nezapíná

Pícina

Odstranní

– Sítko v tsnní u sprchy zanesené – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou

a hadicí

– Kartuse je vadná, zanesená·vodním – Kartusi vymnit

kamenem

– Kartuse je vadná

– Kartusi vymnit

– Spatn nastavená zarázka pro – Seídit zarázku pro teplou vodu

teplou vodu

– Není odstrann krouzek ze sprchy – Odstranit krouzek ze sprchy

– Sítko v tsnní u sprchy zanesené – Vycistit sítko v tsnní mezi sprchou

a hadicí

Montáz (viz strana 33)

11

Slovensky

Bezpecnostné pokyny

Pri montázi musíte nosi rukavice, aby ste predisli pomliazdeninám a rezným poraneniam.

Veké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia by vyrovnané.

Pokyny pre montáz

· Pred montázou musíte produkt skontrolova, ci nebol pocas transportu poskodený. Po zabudovaní nebudú uznané ziadne skody spôsobené transportom alebo poskodenia povrchu.
· Potrubia a vybavenie musia by namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
· Je potrebné dodrziava smernice o instalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách.
· Aby bolo mozné skontrolova pripojovacie hadice, musí by k dispozícii revízny otvor.

Technické údaje

Prevádzkový tlak:

max. 1 MPa

Doporucený prevádzkový tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Skúsobný tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Teplota teplej vody:

max. 60°C

Termická dezinfekcia:

70°C / 4 min

Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Popis symbolov

Nepouzíva silikón s obsahom kyseliny octovej!

Servisné diely (vi strana 38)
XXX = Farebné oznacenie 000 = Chróm 670 = Matt Black 700 = Matt White
Cistenie (vi strana 41)
Obsluha (vi strana 40)
Osvedcenie o skúske (vi strana 44)

Nastavenie (vi strana 35)

Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievacmi sa neodporúca pouzitie obmedzovaca teplej vody.
Rozmery (vi strana 36)

Diagram prietoku (vi strana 36)

Porucha
– Málo vody
– Armatúra “chodí” azko
– Z armatúry kvapká voda – Nízka teplota teplej vody
– Prietokový ohrievac nezapína

Prícina

Pomoc

– Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou

a hadicou

– Kartusa je poskodená, vápenaté – Vymeni kartusu

usadeniny

– Kartusa je poskodená

– Vymeni kartusu

– Nesprávne nastavená zarázka na – Nastavenie zarázky na teplú vodu

teplú vodu

– Nie je odstránený krúzok zo sprchy – Odstráni krúzok zo sprchy

– Sitko v tesnení sprchy je znecistené – Vycisti sitko tesnení medzi sprchou

a hadicou

12

Montáz (vi strana 33)

, .
.

· . .
· , .
· . · , .

: : :
: :

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
60°C 70°C / 4

!

!

( 35)

. , .
( 36)

( 36)

( 38)
XXX = 000 = 670 = Matt Black 700 = Matt White
( 41)
( 40)
( 44)



– – –

– ,

– –

( 33)

13

(. . 35)

.

. .

· . .
· , .
· , .
· , , .

. .
(. . 36)
(. . 36)
(. . 38)
XXX = 000 = X 670 = Matt Black 700 = Matt White
(. . 41)
(. . 40)
(. . 44)

:

. 1

: 0,1 – 0,5

:

1,6

(1 = 10 bar = 147 PSI)

:

. 60°C

:

70°C / 4

!

, .

– ( ) –
– – –

– , –

– –

14

(. . 33)

Suomi

Turvallisuusohjeet

Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet

· Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
· Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
· Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
· Liitäntäletkujen tarkastamista varten tarvitaan ehdottomasti tarkastusaukko!

Tekniset tiedot

Käyttöpaine:

maks. 1 MPa

Suositeltu käyttöpaine:

0,1 – 0,5 MPa

Koestuspaine:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Kuuman veden lämpötila:

maks. 60°C

Lämpödesinfektio:

70°C / 4 min

Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-

den kanssa!

Merkin kuvaus

Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Säätö (katso sivu 35)

Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.

Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
Varaosat (katso sivu 38)
XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 670 = Matt Black 700 = Matt White
Puhdistus (katso sivu 41)
Käyttö (katso sivu 40)
Koestusmerkki (katso sivu 44)

Häiriö
– Vähän vettä
– Hana on raskaskäyttöinen – Hanasta tippuu vettä – Lämminveden lämpötila liian alhainen – Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle

Syy
– Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut
– Patruuna rikki, kalkkikerrostumia – Patruuna rikki – Lämminveden rajoitin väärin säädetty – Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu – Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut

Toimenpide
– Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste – Vaihda patruuna – Vaihda patruuna – Säädä lämminveden rajoitin
– Poista kuristin käsisuihkusta
– Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste

Asennus (katso sivu 33)

15

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador.

Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar

· Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
· Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
· De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
· Det måste finnas en revisionslucka för att det ska vara möjligt att kontrollera anslutningsslangarna.

Tekniska data

Driftstryck:

max. 1 MPa

Rek. driftstryck:

0,1 – 0,5 MPa

Tryck vid provtryckning:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Varmvattentemperatur:

max. 60°C

Termisk desinfektion:

70°C / 4 min

Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Symbolförklaring

Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Reservdelar (se sidan 38)
XXX = Färgkodning 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Rengöring (se sidan 41)
Hantering (se sidan 40)
Testsigill (se sidan 44)

Justering (se sidan 35)

Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr.
Måtten (se sidan 36)

Flödesschema (se sidan 36)

Störning
– För lite vatten

Orsak
– Silfiltret i duschen smutsigt

– Blandare är trög – Blandare droppar – Varmvattentemperaturen är för låg
– Varmvattenberedare slår ej på

– Patron defekt, förkalkad
– Patron defekt – Varmvattenreglering felaktigt inställd – Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort – Silfiltret i duschen smutsigt

Åtgärd
– Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten – Byt ut patron – Byt ut patron – Ställ in varmvattenreglering
– Ta bort vattenbegränsaren
– Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten

16

Montering (se sidan 33)

Lietuviskai

Saugumo technikos nurodymai

Apsaugai nuo uzspaudimo ir sipjovimo montavimo metu mvkite pirstines.

Turi bti islyginti salto ir karsto slgio nelygumai.

Montavimo instrukcija

· Pries montuojant btina patikrinti, ar gaminys nebuvo pazeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dl transportavimo ir pavirsiaus pazeidim nepriimamos.
· Vamzdziai ir sujungimai turi bti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojancias normas.
· Laikykits atitinkamoje salyje galiojanci direktyv dl rengimo.
· Kad bt galima patikrinti jungiamj zarn, btina rengti dureles!

Techniniai duomenys

Darbinis slgis:

ne daugiau kaip 1 MPa

Rekomenduojamas slgis:

0,1 – 0,5 MPa

Bandomasis slgis:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karsto vandens temperatra: ne daugiau kaip 60°C

Terminis dezinfekavimas:

70°C / 4 min

Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Simbolio aprasymas

Nenaudokite silikono, kurio sudtyje yra acto rgsties!

Atsargins dalys (zr. psl. 38)
XXX = Spalvos 000 = Chrom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Valymas (zr. psl. 41)
Eksploatacija (zr. psl. 40)
Bandymo pazyma (zr. psl. 44)

Reguliavimas (zr. psl. 35)

Karsto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais sildytuvais nerekomenduojama naudoti karsto vandens blokavimo tais.
Ismatavimai (zr. psl. 36)

Pralaidumo diagrama (zr. psl. 36)

Gedimas

Priezastis

– Per maza srov

– Duso galvos filtras uzsikimss

– Sunkiai sukiojama rankenl

– Kaset pazeista, uzkalkjusi

– Maisytuvas praleidzia vanden – Kaset pazeista

– Per maza karsto vandens tempera- – Neteisingai nustatytas karsto

tra

vandens ribotuvas

– Momentinis pasildytojas nesijungia – Neisimtas ribotuvas is duso

galvuts

– Duso galvos filtras uzsikimss

Priemon
– Isvalyti duso galvos filtr – Pakeisti kaset – Pakeisti kaset – Nustatyti karsto vandens ribotuv
– Isimti ribotuv is duso galvuts
– Isvalyti duso galvos filtr

Montavimas (zr. psl. 33)

17

Hrvatski

Sigurnosne upute

Prilikom montaze se radi sprjecavanja prignjecenja i posjekotina moraju nositi rukavice.

Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montazu

· Prije montaze mora se provjeriti je li proizvod osteen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Obvezno se moraju uvaziti propisi o instalacijama koji vrijede u doticnoj zemlji.
· Da bi se mogla ispitati ispravnost spojnog crijeva mora postojati otvor za provjeru

Tehnicki podatci

Najvei dopusteni tlak:

tlak 1 MPa

Preporuceni tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Probni tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura vrue vode:

tlak 60°C

Termicka dezinfekcija:

70°C / 4 min

Proizvod je koncipiran iskljucivo za pitku vodu!

Opis simbola

Nemojte koristiti silikon koji sadrzi octenu kiselinu!

Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 36)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 38)
XXX = Boje 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Cisenje (pogledaj stranicu 41)
Upotreba (pogledaj stranicu 40)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 44)

Regulacija (pogledaj stranicu 35)

Namjestanje limitera tople vode. U kombinaciji s protocnim bojlerima nije preporucljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.

Greska
– Nedovoljno vode – Rucica se zaglavila
– Slavina kaplje – Preniska temperatura tople vode
– Protocni bojler ne radi

Uzrok
– Filter tusa je prljav
– Neispravan ulozak Talozenje kamenca
– Neispravan ulozak
– Limiter vrue vode nije dobro podesen
– Limiter protoka u rucnom tusu nije odstranjen
– Filter tusa je prljav

Otklanjanje
– Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva – Zamijenite ulozak
– Zamijenite ulozak – Podesite limiter vrue vode
– Odstranite limiter protoka
– Ocistite filter izmeðu tusa i crijeva

18

Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)

Român

Instruciuni de siguran

La montare utilizai mnui pentru evitarea contuziunilor i tierii mâinilor.

Diferenele de presiune mari între alimentarea cu ap rece i ap cald trebuie echilibrate.

Instruciuni de montare

· Înainte de instalare verificai, dac produsul prezint deteriorri de transport. Dup instalare garania nu acoper deteriorrile de transport i cele de suprafa.
· Conductele i bateriile trebuie montate, splate i verificate conform normelor în vigoare.
· Respectai reglementrile referitoare la instalare valabile în ara respectiv.
· Trebuie prevzut o deschidere pentru verificarea furtunurilor de conectare!

Date tehnice

Presiune de funcionare:

max. 1 MPa

Presiune de funcionare recomandat: 0,1 – 0,5 MPa

Presiune de verificare:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura apei calde:

max. 60°C

Dezinfecie termic:

70°C / 4 min

Produsul este destinat exclusiv pentru ap potabil.

Descrierea simbolurilor

Nu utilizai silicon cu coninut de acid acetic!

Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
Piese de schimb (vezi pag. 38)
XXX = Coduri de culori 000 = Crom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Curare (vezi pag. 41)
Utilizare (vezi pag. 40)
Certificat de testare (vezi pag. 44)

Reglare (vezi pag. 35)

Reglarea limitatorului de ap cald. Nu se recomand folosirea unui limitator de ap cald în combinaie cu un boiler instant.

Deranjament
– Prea puin ap
– Bateria se mic dificil
– Bateria picur – Temperatura apei calde este prea mic – Boilerul instant nu funcioneaz.

Cauza
– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.
– Cartu defect din cauza depunerilor de calcar
– Cartu defect
– Limitarea temperaturii apei calde setat incorect.
– Reductorul nu a fost demontat din duul de mân.
– S-a murdrit garnitura de sit a captului de du.

Msuri de remediere
– Curai garnitura sit dintre captul du i furtun. – Schimbai cartuul.
– Schimbai cartuul. – Setai limitarea temperaturii apei calde. – Îndeprtai reductorul din duul de mân. – Curai garnitura sit dintre captul du i furtun.

Montare (vezi pag. 33)

19

.

.

· . .
· , .
· .
· , !

:

1 MPa

:

0,1 – 0,5 MPa

:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

:

60°C

:

70°C / 4 min

!.

(. 35)
. .
(. 36)
(. 36)
(. 38)
XXX = 000 = 670 = Matt Black 700 = Matt White
(. 41)
(. 40)
(. 44)

!

– ()

– ,

– –

– , , – – – –
– , ,

20

(. 33)

Slovenski

Varnostna opozorila

Pri montazi je treba nositi rokavice, da se preprecijo poskodbe zaradi zmeckanja ali urezov.

Velike razlike v tlaku med prikljuckom za mrzlo in prikljuckom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Navodila za montazo

· Pred montazo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poskodb. Po vgradnji transportne ali povrsinske poskodbe ne bodo vec priznane.
· Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
· Upostevati je treba pravilnike o instalacijah, ki veljajo v posamezni drzavi.
· Da bi preverili prikljucne cevi, mora biti na voljo dostopna odprtina.

Tehnicni podatki

Delovni tlak:

maks. 1 MPa

Priporoceni delovni tlak:

0,1 – 0,5 MPa

Preskusni tlak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura tople vode:

maks. 60°C

Termicna dezinfekcija:

70°C / 4 min

Proizvod je zasnovan izkljucno za sanitarno vodo!

Opis simbola

Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!

Mere (glejte stran 36)
Diagram pretoka (glejte stran 36)
Rezervni deli (glejte stran 38)
XXX = Barve 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Ciscenje (glejte stran 41)
Upravljanje (glejte stran 40)
Preskusni znak (glejte stran 44)

Justiranje (glejte stran 35)

Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretocnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporocljiva.

Napaka
– Malo vode
– Tezko premikanje armature – Iz armature kaplja – Prenizka temperatura tople vode
– Pretocni grelnik se ne vklopi

Vzrok

Pomoc

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – Ocistite filtrirno mrezico med prho

in gibko cevjo

– Pokvarjen vlozek, poapneno

– Zamenjajte vlozek

– Pokvarjen vlozek

– Zamenjajte vlozek

– Omejevalnik tople vode ni pravilno – Nastavite omejevalnik tople vode

nastavljen

– Omejevalnik pretoka ni odstranjen – Odstranite omejevalnik pretoka iz

iz rocne prhe

rocne prhe

– Filtrirna mrezica prhe je umazana – Ocistite filtrirno mrezico med prho

in gibko cevjo

Montaza (glejte stran 33)

21

Estonia

Ohutusjuhised

Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.

Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised

· Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
· Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
· Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
· Ühendusvoolikute kontrollimiseks peab olema eraldi ligipääsuava.

Tehnilised andmed

Töörõhk

maks. 1 MPa

Soovitatav töörõhk:

0,1 – 0,5 MPa

Kontrollsurve:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)

Kuuma vee temperatuur:

maks. 60°C

Termiline desinfektsioon:

70°C / 4 min

Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Sümbolite kirjeldus

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Varuosad (vt lk 38)
XXX = Värvid 000 = Kroom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Puhastamine (vt lk 41)
Kasutamine (vt lk 40)
Kontrollsertifikaat (vt lk 44)

Reguleerimine (vt lk 35)

Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.
Mõõtude (vt lk 36)

Läbivooludiagramm (vt lk 36)

Rike

Põhjus

Lahendus

– Vähe vett

– Dusi sõeltihend must

– Puhastage dusi ja vooliku vaheline

sõeltihend

– Segisti käib raskelt

– Tööelement on katkine, lubjastunud – Vahetage tööelement

– Segisti tilgub

– Tööelement on katkine

– Vahetage tööelement

– Sooja vee temperatuur liiga madal – Kuuma vee piirang valesti seatud – Seadke kuuma vee piirang

– avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse – Veehulga piirajat ei ole ära võetud – Eemaldage veehulga piiraja

– Dusi sõeltihend must

– Puhastage dusi ja vooliku vaheline

sõeltihend

22

Paigaldamine (vt lk 33)

Latvian

Drosbas nordes

Montzas laik, lai izvairtos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciesams nst cimdus.

Jizldzina spiediena atsirbas starp aukst un karst dens pievadiem.

Nordjumi montzai

· Pirms montzas nepieciesams prbaudt, vai produktam transportsanas laik nav radusies bojjumi. Pc iebvsanas bojjumi, kas radusies transportsanas laik, vai virsmas bojjumi netiek atzti.
· Cauruvadi un armatra ir juzstda, jizskalo un jprbauda saska ar spk esosajiem standartiem.
· Jievro attiecgs valsts spk esoss montzas prasbas.
· Lai vartu prbaudt pieslguma stenes, nepieciesama kontrolatvere.

Tehniskie dati

Darba spiediens:

maks. 1 MPa

Ieteicamais darba spiediens:

0,1 – 0,5 MPa

Prbaudes spiediens:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Karst dens temperatra:

maks. 60°C

Termisk dezinfekcija :

70°C / 4 min

Izstrdjums ir paredzts tikai dzeramajam denim!

Simbolu nozme

Neizmantot silikonu, kas satur etiskbi!

Izmrus (skat. lpp. 36)
Caurpldes diagramma (skat. lpp. 36)
Rezerves daas (skat. lpp. 38)
XXX = Krsu kodi 000 = Hroma 670 = Matt Black 700 = Matt White
Trsana (skat. lpp. 41)
Lietosana (skat. lpp. 40)
Prbaudes zme (skat. lpp. 44)

Ieregulsana (skat. lpp. 35)

Karsta dens ierobezotja regulsana. Kop ar caurteces sildtjiem nav ieteicams izmantot dens blotju.

Traucjums
– Maz dens
– Jaucjkrns smagi grozms – Jaucjkrns pil – Prk zema dens temperatra
– Neiesldzas caurteces sildtjs

Iemesls

Bojjumu novrsana

– Netrs dusas filtra blvjums

– Iztrt filtra blvjumu starp dusu un

steni

– Bojta kartusa, aizkaojusies

– Nomaint kartusu

– Bojta kartusa

– Nomaint kartusu

– Nepareizi noregulta karst dens – Noregult karst dens ierobezosa-

blosana

nu

– Rokas dus nav demontts vrsts – Izemt no rokas dusas vrstu

– Netrs dusas filtra blvjums

– Iztrt filtra blvjumu starp dusu un

steni

Montza (skat. lpp. 33)

23

Srpski

Sigurnosne napomene

Prilikom montaze se radi sprecavanja prignjecenja i posekotina moraju nositi rukavice.

Velika razlika u pritisku izmeu vrue i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montazu

· Pre montaze se mora proveriti da li je proizvod osteen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na povrsinska i transportna osteenja.
· Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema vazeim normama.
· Treba se pridrzavati propisa koji u odreenim zemljama vaze za instalacije.
· Da bi se mogla ispitati ispravnost prikljucnih creva, mora postojati otvor za proveru.

Tehnicki podaci

Radni pritisak:

maks. 1 MPa

Preporuceni radni pritisak:

0,1 – 0,5 MPa

Probni pritisak:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura vrue vode:

maks. 60°C

Termicka dezinfekcija:

70°C / 4 min

Proizvod je koncipiran iskljucivo za pijau vodu!

Opis simbola

Nemojte koristiti silikon koji sadrzi siretnu kiselinu!

Mere (vidi stranu 36)
Dijagram protoka (vidi stranu 36)
Rezervni delovi (vidi stranu 38)
XXX = Oznake boja 000 = Hrom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Cisenje (vidi stranu 41)
Rukovanje (vidi stranu 40)
Ispitni znak (vidi stranu 44)

Podesavanje (vidi stranu 35)
Podesavanje ogranicivaca tople vode. U kombinaciji sa protocnim bojlerima ne preporucuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.

Smetnja
– Nedovoljno vode
– Rucica se zaglavila
– Slavina kaplje – Preniska temperatura tople vode
– Protocni bojler ne radi

Uzrok
– Mrezasta zaptivka tusa je prljava
– Neispravna kartusa, natalozeni kamenac – Neispravna kartusa – Ogranicavac vrue vode nije dobro podesen – Prigusnica u rucnom tusu nije odstranjena – Mrezasta zaptivka tusa je prljava

Pomo
– Ocistite mrezastu zaptivku izmeu tusa i crijeva – Zamenite kartusu
– Zamenite kartusu – Podesite ogranicavac vrue vode
– Odstranite prigusnicu iz rucnog tusa – Ocistite mrezastu zaptivku izmeu tusa i crijeva

24

Montaza (vidi stranu 33)

Norsk

Sikkerhetshenvisninger

Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.

Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.

Montagehenvisninger

· Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
· Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
· Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
· For å kunne sjekke koblingsslangene må en revisjonsåpning være tilstede.

Tekniske data

Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk
Varmtvannstemperatur Termisk desinfisering:

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C 70°C / 4 min

Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

Symbolbeskrivelse

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

Servicedeler (se side 38)
XXX = Fargekode 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Rengjøring (se side 41)
Betjening (se side 40)
Prøvemerke (se side 44)

Justering (se side 35)

Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Mål (se side 36)

Gjennomstrømningsdiagram (se side 36)

Feil
– Lite vann
– Armatur ikke lett bevegelig – Armatur drypper – For lav varmtvannstemperatur
– gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke.

Årsak
– Dusjens silpakning er skitten
– Kartusj defekt, forkalkning – Kartusj defekt – Varmtvannsbegrensning er feil innstilt – Drossel til hånddusjen ikke fjernet – Dusjens silpakning er skitten

Feilrettelse
– Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres – Kartusj byttes – Kartusj byttes – Varmtvannsbegrensning innstilles
– Drossel fjernes fra hånddusjen – Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres

Montasje (se side 33)

25

, .

.

· . .
· , .
· .
· , .

:

. 1

: 0,1 – 0,5

:

1,6

(1 = 10 bar = 147 PSI)

:

. 60°C

:

70°C / 4

!

, !

( . 36)
( . 36)
( . 38)
XXX = 000 = X 670 = Matt Black 700 = Matt White
( . 41)
( . 40)
( . 44)

( . 35)

.



– – –

– ,

– –

– –

26

( . 33)

, .

0.1(MPa) .

· . .
· , , , .
· .
· , .

: : :

1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

: :

60°C 70°C / 4

() !

!

( 35)

. .

( 36)
( 36) ( 38)
XXX = 000 = Chrome 670 = Matt Black 700 = Matt White
( 41)
( 40)
( 44)


– – – –

– –

– –

– –

– –

– –

( 33)

27

Shqip

Udhëzime sigurie

Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.

Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin

· Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
· Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi
· Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.
· Për të kontrolluar tubacionet e lidhjeve duhet paraparë një hapësirë për revizion.

Të dhëna teknike

Presioni gjatë punës

maks. 1 MPa

Presioni i rekomanduar:

0,1 – 0,5 MPa

Presioni për provë:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Temperatura e ujit të ngrohtë

maks. 60°C

Dezinfektim Termik:

70°C / 4 min

Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Përshkrimi i simbolit

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

Justimi (shih faqen 35)

Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar.

Përmasat (shih faqen 36)
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 36)
Pjesët e servisit (shih faqen 38)
XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 000 = Krom 670 = Matt Black 700 = Matt White
Pastrimi (shih faqen 41)
Përdorimi (shih faqen 40)
Shenja e kontrollit (shih faqen 44)

Demtim
– Pak ujë
– Armatura punon rende – Armatura pikon – Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë
– Ngrohesi i ujit nuk ndizet.

Shkaku

Ndihme

– Gomina hermetizuese e pajisjes me – Pastroni gominen e sites midis

papasterti

pajisjes dhe tubit

– Kartusha me defekt, me kalk

– Kembeni kartushen

– Kartusha me defekt

– Kembeni kartushen

– Kufiri i ujit te ngrohte eshte

– Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte

regjistruar gabim

– Rregulluesi i ujit në tubacione nuk – Hiqni rregulluesin e ujit në

është i hequr nga spërkatësja

tubacione nga spërkatësja

– Gomina hermetizuese e pajisjes me – Pastroni gominen e sites midis

papasterti

pajisjes dhe tubit

28

Montimi (shih faqen 33)

(36 )
(36 )
(38 )
= XXX =000
Matt Black =670 Matt White =700
(41 )
(40 )
(44 )

.

.

.
.
.
.
.

1

:

0,5 – 0,1

:

1,6

:

(PSI 147 = 10 = 1)

60°C

:

4 / 70°C

:

!

! !

(35 )
. .

– –

– –

– – –

– –

(33 )

29

Türkçe

Güvenlik uyarilari

Temizleme (bakiniz sayfa 41)

Montaj esnasinda ezilme ve kesilme gibi yaralanmalari önlemek için eldiven kullanilmalidir.

Sicak ve souk su balantilari arasinda büyük basinç farkliliklari varsa, bu basinç farkliliklarinin dengelenmesi gerekir.

Kullanimi (bakiniz sayfa 40) Kontrol iareti (bakiniz sayfa 44)

Montaj açiklamalari

· Montaj ileminden önce ürün nakliye hasarlari yönünden Garanti Belgesi

kontrol edilmelidir. Montaj ileminden sonra nakliye veya yüzey hasarlari için sorumluluk üstlenilmemektedir. · Borularin ve armatürün montaji, yikanmasi ve kontrolü geçerli normlara göre yapilmalidir. · Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. · Balanti hortumlarini kontrol etmek için bir revizyon delii mevcut olmalidir.

Teknik bilgiler

letme basinci:

azami 1 MPa

Tavsiye edilen iletme basinci:

0,1 – 0,5 MPa

Kontrol basinci:

1,6 MPa

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

Sicak su sicaklii:

azami 60°C

Termik dezenfeksiyon:

70°C / 4 dak

Üretici veya thalatçi Firmanin

Unvani:

Hansgrohe Armatür Ltd. ti

Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C

Mecidiyeköy ili stanbul

Telefonu:

(0-212) 273 07 30

Faks:

(0-212) 273 07 40

web adresi:

www.hansgrohe.com.tr

Malin

Markasi: Cinsi: Garanti Süresi: Azami Tamir Süresi:

Hansgrohe Sihhi tesisat malzemesi
2 YIL 20 günü

Genel Müdür

Ürün sadece ebeke suyu için tasarlanmitir!

Albert Emlek

Simge açiklamasi

Satici Firmanin:

Asetik asit içeren silikon kullanmayin!
Ayarlama (bakiniz sayfa 35)
Sicak su sinirlamasinin ayarlanmasi. Sicak su kilidinin sürekli isiticiyla kullanilmasi tavsiye edilmez.

Unvani: Adresi: Telefonu: Faks: e-posta: Fatura Tarih ve Sayisi:

Ölçüleri (bakiniz sayfa 36) Aki diyagrami (bakiniz sayfa 36)

Marka ve Modeli: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin mzasi:

Yedek Parçalar (bakiniz sayfa 38)

Firmanin Kaesi: Bu bölümü, ürünü aldiiniz Yetkili Satici imzalayacak ve

XXX = Renkler

kaeleyecektir.

000 = Krom

670 = Matt Black

700 = Matt White

ariza

sebep

yardim

– Az su geliyor

– Duun süzgeci tikanmi olabilir

– El duu ile hortum arasindaki

hortumu yikayin

– Batarya kullanimi airlaiyor

– Kartu Bozulmu ve kireçlenmi olabilir – Kartuu deitirin

– Batarya su damlatiyor

– Kartu bozuk olabilir

– Kartuu deitirin

– Sicak suyun derecesi çok düük – Isi limitleyici düzgün çalimiyor

– Isi limitleyiciyi yeniden ayarlayin

– ofben çalimiyor

– El duunun içindeki akim limitleyici – Akim limitleyiciyi el duundan

çikartilmami olabilir

çikartin

– Duun süzgeci tikanmi olabilir

– El duu ile hortum arasindaki

hortumu yikayin

30

Montaji (bakiniz sayfa 33)

Magyar

Biztonsági utasítások

A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyt kell viselni.

A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!

Szerelési utasítások

· A szerelés eltt ellenrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállításivagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
· A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelen kell felszerelni, öblíteni és ellenrizni
· Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
· Ahhoz, hogy ellenrizhessük a csatlakozótömlket, gondoskodni kell egy átvizsgálónyílásról.

Mszaki adatok

Üzemi nyomás: Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba:
Forróvíz hmérséklet: Termikus ferttlenítés:

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa
1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C 70°C / 4 perc

A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

Szimbólumok leírása

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Beállítás (lásd a oldalon 35)

A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítknél meleg víz korlátozó használata nem ajánlott.
Méretet (lásd a oldalon 36)

Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 36)

Tartozékok (lásd a oldalon 38)
XXX = Színkódolás 000 = Króm 670 = Matt Black 700 = Matt White
Tisztítás (lásd a oldalon 41)
Használat (lásd a oldalon 40)
· A csaptelepeken átfolyt víz hmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és fzés céljából) szánt víz minségromlását.
· Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történ hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás eltt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad.
· Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt fzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja.
· A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkteleníteni, illetve ferttleníteni. A csaptelepek tisztítása, ferttlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
· A perlátor mködési elvébl adódóan jelents aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
Vizsgajel (lásd a oldalon 44)

Hiba

Ok

Megoldás

– Kevés víz

– A zuhany szrtömítése koszos – A zuhany és a cs közötti szrt ki

kell tisztítani

– Nehezen nyitható a csap.

– A kerámiabetét meghibásodott, – A kerámiabetétet ki kell cserélni.

elvízkövesedett.

– Csöpög a csap.

– A kerámiabetét meghibásodott. – A kerámiabetétet ki kell cserélni.

– túl alacsony melegvíz hmérséklet – A melegvíz szabályozó rosszul van – A melegvíz szabályozót újra be kell

beállítva.

állítani.

– Az átfolyós vízmelegít nem

– Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából – El kell távolítani a vízmennyiség

kapcsol be.

a vízmennyiség szabályozó.

szabályozót.

– A zuhany szrtömítése koszos – A zuhany és a cs közötti szrt ki

kell tisztítani

Szerelés (lásd a oldalon 33)

31

= XXX =000 =670
=700
(41 ) (40 ) (44 )

, ,
,

MPa 1

:

MPa 0,5 – 0,1

:

MPa 1,6

:

(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)

60°C

70°C / 4

!

!
(35 )
.
.
(36 )
(36 )
(38 )

, –

– –

32

(33 )

1

2

Ø 35 mm

> 4 mm < 4 mm

3

4

1.

2. (7 Nm)

5

6

SW 10 mm

SW 19 mm (4 Nm)
33

7a

7b

8

SW 22 mm

9a

9b

SW 22 mm (2 Nm)

> 2 min

34

60 °C
1
1. 4.
3. 2.
6 x
4

S W 4 mm

10 °C
2

0,3 MPa 0,3 0,3
3

4 mm SW
5

36°C

+

38°C 50°C 60°C
43°C 55°C

6

7

1.

2.

S W (5 N4m)mm

4 mm 17 x SW

3. 35

Logis 71315XXX

Novus 71324000

155 97

199 180 165

15 3

16 3

176

max. 30

390

G1/2 47
Ø 34
95 14 5

3 5°

48

G3/8

404 max. 30

G1/2 47

35° 48

Ø34

95 140

G 3/8

84

bar
82

Logis 71315XXX Novus 71324000

1B 3

0,60

6,0

0,55

1

5,5

0,50

4 5,0

0,45

3

4,5

0,40

2

4,0

1

0,35

3,5

MPa

0,30

3,0

0,25 0,20

2,5 2,0

1B

0,15

1,5

0,10

1,0

4

0,05

0,5

0,00

0,0

2

Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30

Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

36

Rebris S 72436000
83

Rebris E 72437000
83

175 15 8 14 5

14 5

15 8

175

max. 30

G1/2

Ø58

21°

Ø34

94 14 0

G3/8

82

400 max. 30

G1/2

Ø58

21°

Ø34

94 14 0

G3/8

400

82

Rebris S 72436000

Rebris E 72437000

MPa

0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 0 Q = l/sec 0

3 1

6,0

4

5,5

2

5,0

4,5

4,0 3,5

3,0 2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

0,0

3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

bar

1B
1 1B
2

3 4
37

Logis 71315XXX
97406XXX 98154000
(33×2)
95730000
98193000 (32×2)
97773000
97736000
97608000 96016000
38

92224XXX 96338000
95870000

Novus 71324000
97406000
98154000 (33×2)

95730000

95140000 95008000
98118000 (9×1,8) 97981XXX 97979XXX

98193000 (32×2)
97773000

92513XXX

97736000

97978000 96507000

97608000 96016000

93192000 96338000
95870000
95140000 95008000 98118000 (9×1,8)
97981000 97979000
92513000
97978000
96507000

Rebris S 72436000
97406000 98154000
(33×2)
95730000
98193000 (32×2)
97773000

94657000 96338000
95870000

Rebris E 72437000
97406000 98154000
(33×2)

95140000 95008000
98118000 (9×1,8) 97981000 97979000

95730000
98193000 (32×2)
97773000

94658000 96338000
95870000
95140000 95008000 98118000 (9×1,8)
97981000 97979000

97736000 97608000 96016000

94656000 97978000

97736000 97608000

96507000

96016000

94656000 97978000
96507000
39

1. click
2.
40

www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties /
Contact
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia /
Contatto
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía /
Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie /
Contact
DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto
PL Zalecenie dotyczce pielgnacji / Gwarancja /
Kontakt
CS Doporucení k cistní / Záruka / Kontakt
SK Odporúcania pre cistenie / Záruka / Kontakt
ZH / /
RU / /
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus
SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto

LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za cisenje / Garancija / Kontakt RO Recomandri pentru curare / Garanie /
Contact
EL / / SL Priporocilo za ciscenje / Garancija / Kontakt ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt LV Trsanas ieteikumi / Garantija / Kontakti SR Preporuke za cisenje / Garancija / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt BG / / JP / / SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt AR / / TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés HE / /

41

42

43

P-IX

DVGW SINTEF NF

ETA

71315XXX

X

71324000

X

72436000 PA-IX 38271/IOB

72437000 PA-IX 38271/IOB

Hansgrohe SE
DIN 4109-1
PA-IX 38271/IOB

Products

09/2022 9.02503.07

44

Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals