STA200C Floor-Standing Solar Hot Water Tanks with Closed Internal Circulation System
Product Information
The product is a hot water tank with a closed circulation
system. It comes in two types, STA200C and STA300C, with rated
volumes of 200 liters and 300 liters respectively. The tank is made
of fired enameled steel plate, and the heat exchanger is made of
fired enameled steel pipe. Corrosion protection is provided by
fired enamel and an active anode. The water connection size is
G3/4, and the circulation branch size is also G3/4. The heating
unit branch size is Rp6/4, and the heat exchanger connection size
is Rp3/4. The thermometer and heat sensor branches size is Rp1/2.
The product complies with MSZ EN 60335-1, MSZ EN 60335-2-21, MSZ
IEC 721-3-1 IE12, and MSZ IEC 721-3-2 IE22 regulations. It has CE
indication and is classified as Ist class quality.
Product Usage Instructions
- Check that the package includes 1 usage instructions, 1
galvanized closure plug G6/4, and 1 sealing (for G6/4). - Connect the hot water tank to the water pipeline system.
- Turn to a professional technician to control correct operation
at the first operation. - For each unit type, mount a direct thermometer on the
thermometer branch and place heat sensors on the branches to
support placement of heat sensors in order to control the operation
of lower and upper heat exchangers and circulation branches. - Ensure that the protective earthing complies with the
instructions of Standard IEC 60364. - To remove scale, follow the instructions provided in the user
manual. - To prevent frost, take necessary precautions as described in
the user manual.
HU, EN, DE, FR, RU, RO
KEZELÉSI UTASÍTÁS USAGE INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS D’OPÉRATION INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
STA200C Sztea STA200C2 Sztea STA200C SM STA200C2 SM
STA300C Sztea STA300C2 Sztea
ÁLLÓ ELHELYEZÉS, ZÁRTRENDSZER, SOLAR FORRÓVÍZTÁROLÓK FLOOR-STANDING SOLAR HOT WATER TANKS WITH CLOSED INTERNAL CIRCULATION SYSTEM GESCHLOSSENER WARMWASSERSPEICHER STEHENDE AUSFÜHRUNG, TYP SOLAR RÉSERVOIRS D’EAU CHAUDE SOLAR STATIQUES, EN SYSTÈME FERMÉ SOLAR REZERVOARE DE AP FIERBINTE DE SOL, VERTICALE, PENTRU SOLAR
A készülék használatba vétele eltt gondosan olvassa el ezt az útmutatót! Before using this unit, please read this manual carefully!
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch! Avant de prendre l’appareil en utilisation prière de lire ces instructions attentivement!
! Înainte de punerea aparatului în fuciune v rugm s citii cu atenie prezentul îndrumtor!
1221112964 B-0000-0021/003
HU
F I G Y E L E M!
A csomagoló dobozon belül az alábbi tartozékok találhatók:
1 db kezelési utasítás 1 db galvanizált záródugó G6/4 1 db tömítés (G6/4-eshez)
A készülék átvételekor szíveskedjen ezt ellenrizni.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Ezek a forróvíztárolók – kialakításuktól függen – többféle energiaforrásról üzemeltethetk: indirekt módon napenergiáról, gáz, szén vagy egyéb energiahordozókról (villamos sztea pótftés). A vízhálózatra való csatlakoztatást és az els üzembe helyezést megfelel szakemberrel végeztesse ezen kezelési utasítás figyelembevételével. Ezt a szerelésre és üzemeltetésre vonatkozó elírást gondosan tanulmányozza át, és a benne foglaltakat pontosan tartsa be. Így az Ön készüléke hosszú idn keresztül megbízhatóan fog üzemelni.
Ezt a berendezést nem olyan személyek használatára szánták (beleértve a gyerekeket is), akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a szükséges tapasztalatuk, tudásuk hiányzik, hacsak egy az biztonságukért felels személy nem világosította fel ket illetve nem felügyeli ket a készülék használata során. A terméket gyerekek semmilyen körülmények között nem használhatják.
SZERKEZETI FELÉPÍTÉS ÉS MKÖDÉS
A forróvíztárolót hszigetelt zománcozott tartály, manyagpalást vagy fémpalást alkotja. A forróvíztároló lábainak állításával a magasság 20-40 mm-es intervallumban szabályozható.
Ftési lehetségek: – alsó és fels elektromos ftéssel. (külön megvásárolhatóak, kérje a kereskedjétl)
1. alsó ftegység 2400W vagy 3200W 2. fels ftegység 3000W – beépített hcserélvel alul, STA…C – beépített hcserélvel felül, STA…C2
Minden típus fel van szerelve hmér csonkkal direkt hmér beépítéséhez, hérzékelk elhelyezésére szolgáló csonkokkal az alsó és fels hcserél mködésének vezérléséhez, valamint cirkulációs csonkkal. A forróvíztároló zártrendszer kivitel, így több vízvételi hely melegvízellátására alkalmas. A kapott víz egyaránt alkalmas tisztálkodási és étkezési célokra.
A bels tartályt körülvev kiváló poliuretán hszigetel hab hosszú idn keresztül biztosítja a víz hntartását, minimális energia felvétellel. A forróvíztároló bels tartályát speciális tzzománc bevonat és aktív anód védi korrózió ellen. Így a legagresszívebb vizek
2
HU
esetén is biztosított a tartály hosszú élettartama. A készülék fbb küls és csatlakozó méreteit az 1. és 2. ábra tartalmazza.
TELEPÍTÉS
A forróvíztároló telepítéséhez a következ feltételeket kell biztosítani: · Vízszintes, sima padlózat, hogy a készülék feltétlenül függlegesen álljon. A függleges
állást szükség esetén a lábak állításával, ill. megfelelen biztonságos alátámasztásával kell biztosítani. · A készüléket úgy kell telepíteni, hogy annak faltól való távolsága min. 50 mm legyen. · A zárófedél kiszerelhetsége és a tartály belsejének tisztíthatósága érdekében a szerelvényház (a készülék homlokfelülete) és a fal vagy egyéb építészeti szerkezeti elem között legalább 70 cm távolságot kell hagyni. · A telepítés helyén biztosítani kell a megfelel villamos-, víz- és csatornahálózatot (padlóösszefolyó). · A földelést az elektromos ftést nem tartalmazó kiviteleknél is el kell végezni! · A melegvízcs okozta hveszteség csökkentése érdekében lehetleg a melegvízhasználati helyek közelébe telepítse a készüléket. Nagyobb távolság esetén célszer a melegvízcsövet hszigeteléssel ellátni. · A forróvíztároló nem használt csatlakozó csonkjait le kell zárni és hszigetelni kell.
CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA
Hideg- és melegvízvezetéknek horganyzott acélcs, manyagcs és vörösrézcs egyaránt alkalmazható. Vörösréz vízvezeték hálózatra történ csatlakoztatáshoz szigetel közdarabok használata kötelez!
A HAJDU Zrt. által forgalmazott közdarab egységcsomag 2 db-os kiszerelésben kapható a mintaboltjainkban és a kereskedelemben. Az egyik közdarabot közvetlenül a tároló melegvízcsövére, a másikat a hidegvízcsre már elzleg felszerelt szerelvények és a vörösréz vízhálózat közé kell szerelni.
Közdarab nélküli csatlakoztatás esetén a készülékre vonatkozó garancia érvényét veszti!
A TÁROLÓT ÉS A HCSERÉLKET A MEGENGEDETT ÜZEMI NYOMÁSNÁL (0,6 MPa) NAGYOBB NYOMÁS ALÁ HELYEZNI ÉLETVESZÉLYES ÉS TILOS!
A vízhálózatra való bekötésnél feltétlenül tartsa be az egyes szerelvények 3. ábra szerinti beépítési sorrendjét, ettl függ a berendezés helyes mködése. A kombinált biztonsági szelepet a hidegvízcsonkba kell bekötni a nyíllal jelölt áramlási irány betartásával. A készülék és a szelep közötti megengedett maximális távolság 2 m, és ezen a csszakaszon két hajlítás (ív, könyök) engedélyezett. A készüléket maximum 7 bar üzemi nyomásra szabályozott biztonsági szeleppel kell felszerelni. A biztonsági szelepet közvetlenül a tároló elé a hidegvízcsonkra fagymentes környezetbe kell beszerelni. A bejöv hidegvíz tápnyomása ne haladja meg az 5,25 bar
3
HU
nyomást 7 bar üzemi nyomású szelep esetén. Ettl eltér alacsonyabb nyomású szelepnél a biztonsági szelep mini-maxi tréseinek a figyelembe vételével kell meghatározni a maximális tápnyomást. Ha ezt az értéket meghaladja, a biztonsági szelep elé kössenek nyomáscsökkentt.
A biztonsági szelep nem tartozéka a készüléknek.
A SZELEP ÉS A KÉSZÜLÉK KÖZÉ VÍZVEZETÉKI SZERELVÉNYT BEÉPÍTENI TILOS! A szelep beépítése eltt a hidegvízvezetéket alaposan át kell öblíteni, hogy az esetleges szennyezdésbl ered károsodást elkerüljék. A kombinált biztonsági szelep magában foglal egy visszacsapó szelepet. Ezért külön visszacsapó szelep beépítése nem szükséges. A ftés alatt a kombinált biztonsági szelep kifolyócsonkján a táguló víznek csepegnie kell. Beépítéskor figyelni kell arra, hogy a csepegés látható legyen.
A KIFOLYÓCSONKOT ELZÁRNI, A VÍZCSEPEGÉST NEM LÁTHATÓ MÓDON ELVEZETNI NEM SZABAD! Ha a hálózati nyomás csak idlegesen is meghaladja a 0,6 MPa értéket, a forróvíztároló elé, a 3. ábrán megadott helyen nyomáscsökkent szelepet kell beépíteni. Ennek hiányában, ilyen nyomáson a biztonsági szelep ftésen kívül is csepegni fog. A nyomáscsökkent szelep beszerzésérl és felszerelésérl a fogyasztónak kell gondoskodnia. Amennyiben a kombinált biztonsági szelepet nem közvetlenül a szkítvel köti a forróvíztárolóhoz, a forróvíztároló leürítése érdekében a készülék hidegvízcsövére (közvetlenül a készülék elé) egy szabványos “T” idom közbeiktatásával egy ürít csapot vagy szelepet kell rászerelni. A szelep (csap) beszerzése a fogyasztó feladata. A tárolóra tetszleges számú leágazás és csaptelep kapcsolható. A melegvíznek a csaptelepen keresztül a hidegvízhálózatba való visszaáramlásának megakadályozására célszer a csaptelepek elé a hidegvízvezetékbe visszacsapó szelepet beépíteni. A tárolóhoz vezet hidegvízvezetékbe a szerelvényeket megelzen (kombinált biztonsági szelep, visszacsapó szelep stb.) egy elzáró szelepet kell beépíteni. Ennek segítségével a forróvíztároló és a vízvezetéki szerelvények (meghibásodáskor vagy egyéb karbantartási munkálatok esetén) leválaszthatók a vízhálózatról.
FÖLDELVEZETÉK CSATLAKOZÁS
Bekötéshez vegye ki a szerelvényház fedelének csavarjait, és vegye le a fedelet. A zöldsárga színjelzés ér lecsupaszított végét a földel csavaron lév földel alátét alá kell behelyezni, és az anyával rögzíteni.
A FÖLDELÉST AZ ELEKTROMOS FTÉST NEM TARTALMAZÓ KIVITELEKNÉL IS EL KELL VÉGEZNI!
A védföldelés feleljen meg az IEC 60364 elírásainak!
ÜZEMBE HELYEZÉS
A vízhálózati bekötés után a forróvíztároló üzembe helyezhet. Az els felftésnél szakemberrel ellenriztesse a helyes mködést.
4
HU
A termék alkalmazási területe: használati melegvíz-ellátás háztartásokban és intézményekben. A termékkel érintkez emberi felhasználásra szánt víz hmérséklete közegészségügyi szempontból a 65°C-ot nem haladhatja meg. A terméket tartalmazó vízhálózati szakaszt legalább 1 napra használati melegvízzel fel kell tölteni. Az öblítvizet a csatornába kell engedni, azt háztartási célra felhasználni nem szabad. Csak ezután szabad megkezdeni a terméket tartalmazó vízhálózati szakasz rendeltetésszer használatát. A termék alkalmazását követ els hetekben fém és szerves anyag kioldódásra lehet számítani, amely íz- és szagproblémákat, baktériumok túlzott elszaporodását és nagyobb klórigényt okozhat. Ez a jelenség átmeneti, gyakoribb vízcserével, átöblítéssel csökkenthet.
A ftés bekapcsolása eltt a tárolót fel kell tölteni vízzel. A tároló vízzel való feltöltésekor a legközelebbi csaptelep melegvíz szelepét nyissa ki, a többi szelep zárva legyen. Ezután nyissa ki a hidegvízvezetékbe beépített (3. ábra 1. tétel) elzárószelepét. A tároló akkor van feltöltve, ha a csaptelepen megjelenik a víz. Öblítés céljából néhány percig folyatni kell a vizet, majd zárja el a melegvíz szelepet.
AZ ELS FELFTÉST SZAKEMBERREL ELLENRIZTESSE!
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS Ha a tároló belsejébl vízszivárgást vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja le a készüléket a vízhálózatról az elzárószelep segítségével.
Tároló és kombinált biztonsági szelep A biztonságos üzemelés érdekében célszer idnként (kb. évente) vízvezeték-szerelvel a készüléket és a kombinált biztonsági szelep helyes mködését átvizsgáltatni. Ezenkívül javasoljuk, hogy a biztonsági szelep lefúvató gombjának a nyíl irányába történ elfordításával havonta – kéthavonta fúvassa le a szelepet. Ezáltal a szelepülék megtisztul az esetleg rárakódott szennyezdésektl (vízk, homokszemcse stb.).
INDIREKT FTÉS ESETÉN A TÚLFTÉS ELLENI VÉDELEMRL AZ INDIREKT FTBERENDEZÉSNEK KELL GONDOSKODNIA! Aktívanód A forróvíztároló tartályát a zománcbevonaton kívül anód is védi korrózió ellen, így lényeges, hogy a tartályban mindig megfelel méret aktívanód legyen. Ezért az aktívanód állapotát kétévenként feltétlenül felül kell vizsgálni. Ez a tartályra vonatkozó garancia feltétele is (lásd jótállási jegy). Amennyiben az anód átmérje kb. 10 mm-re csökkent, az anódot ki kell cserélni. Rendkívül fontos, hogy az aktívanód jó kontaktusban legyen a tartállyal. Ezért új anód beszerelésekor vagy egyéb javítási munkák elvégzése után az aktívanód és a földel csavar összekötését úgy kell megvalósítani, hogy a villamosan jól vezet érintkezés meg legyen.
5
HU Vízk eltávolítása A használt víz minségétl és mennyiségétl függen a hcserélre, valamint a tartály falára vízk rakódik le. A lerakódott vízk csökkenti a ftés hatásosságát. Ezért szükséges a forróvíztárolót kétévenként vízkteleníteni. A hcseréln, a zárófedelen és annak szerelvényein lerakódott vízk eltávolítására éles fémtárgyat vagy savat alkalmazni nem szabad. A tisztítást mechanikai úton végezzük, egyéb tisztítási, ill. ferttlenítési eljárás nem szükséges. Célszer a tartályt vízsugárral átöblíteni a vízk-eltávolítás után. Fagykárok elkerülése Ha a forróvíztároló elhelyezésre szolgáló helyiségben a hmérséklet fagypont alá süllyedhet, a tároló ftését fagyveszélyes idszakban nem szabad kikapcsolni, vagy le kell üríteni a tárolót. Vízleeresztés FIGYELEM! A VÍZ LEERESZTÉSEKOR FORRÓ VÍZ LÉPHET KI! A tároló leürítése a forróvíztároló elé szerelt leereszt szelepen (csapon), vagy a kombinált biztonsági szelepen keresztül (a forgató gombnak a nyíl irányába való elfordítása) történik. Leürítés eltt zárja el a vízhálózati elzáró szelepet, valamint a csaptelepek hidegvíz szelepét. Ugyanakkor nyissa ki az egyik csaptelep melegvíz szelepét, és tartsa nyitva mindaddig, míg a leürítés tart. Újratöltés a már korábban leírtak szerint történik. Tisztítás A tisztítási, ill. ferttlenítési utasítást (beleértve az alkalmas ferttlenítszer megnevezését is) a gyártónak, ill. forgalmazónak egyértelmen a vásárló tudomására kell hoznia! A termék tisztítása/ferttlenítése során használt vegyszerek bejelentésére/nyilvántartásba vételére vonatkozóan a 201/2001. (X.25.) Kormányrendeletben, illetve a 38/2003. (VII.7) ESzcsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtak a mérvadóak.
6
HU
MINSÉGTANÚSÍTÓ JEGY MSZAKI ADATOK
Megnevezés
zártrendszer forróvíztároló
Típus
STA 200 …. STA 300 ….
Névleges rtartalom (l)
200
300
Tömeg (kg)
90
116
Névleges üzemi nyomás (MPa)
0,6
Biztonsági szelep max. nyitónyomás (MPa)
0,7
Legkisebb szükséges hálózati nyomás (MPa)
0,01
Készenléti energiaszükséglet 65 oC-on (Wh/24h)
1900
2500
Alsó hcserél
Fthet térfogat (l)
200
300
Ftfelület (m2)
1
1,5
rtartalom (l)
5,7
8,5
Névleges üzemi nyomás (MPa)
0,6
Fels hcserél
Fthet térfogat (l)
90
130
Ftfelület (m2)
0,8
1
rtartalom (l)
4,6
5,7
Névleges üzemi nyomás (MPa)
0,6
Tartály
tzzománcozott acéllemez
Hcserél
tzzománcozott acélcs
Korrózióvédelem
tzzománc + aktív anód
Vízcsatlakozás
G3/4
Cirkuláció csonk
G3/4
Fttest csonk
Rp6/4
Hcserél csatlakozás
Rp3/4
Hmér, hérzékel csonkok
Rp1/2
Alkalmazandó érintésvédelem:
I. érintésvédelmi osztály
Az IEC 60364 szerinti védföldeléssel ellátott hálózatra csatlakoztatható.
A termékre vonatkozó elírások:
MSZ EN 60335-1 MSZ EN 60335-2-21
Raktározási és szállítási követelmények
MSZ IEC 721-3-1 IE12 MSZ IEC 721-3-2 IE22
Megfelelség tanúsítása:
CE jelölés
Minség
I. osztályú
A HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt., mint gyártó cég igazolja, hogy a készülék a minségtanúsító jegyben megadott minségi jellemzknek megfelel.
7
EN
A T T E N T I O N!
The product includes the following accessories within the packaging box: 1 usage instructions 1 galvanized closure plug G6/4 1 sealing (for G6/4) Please, check these items at acceptance of the appliance. DEAR BUYER,
depending on their layouts, these hot water tanks can be operated from several different energy sources: indirectly from solar energy, or gas-based, coal-based or other based energy carriers (i.e. auxiliary electric steatite heating). Paying attention to these usage instructions, you are kindly asked to turn to a professional technician to perform the connection of the appliance in the heating circuit and to put into operation the appliance for the first time. Please read these installation and operation instructions carefully and follow the instructions precisely. In this manner, you can ensure that your appliance will operate in a reliable way during a long time. Persons with reduced physical, perceptive or mental abilities (including children) or persons without complete knowledge and experience on the appliance are not permitted to use the appliance, except for the person responsible for their safety ensures supervision or adequate information on the operation of the appliance for them. Children are not allowed to use the product in any circumstances. STRUCTURE AND OPERATION The hot water tank is made of insulated enameled tank, plastic surface cover or a metal shell. Setting the feet of the hot water tank, its height can be ensured within an interval of 20-40 mm. Heating options: – upper and lower electric heating (they can be bought separately, please turn to your distributor)
1. lower heating unit 2400W or 3200W 2. upper heating unit 3000W – with built-in heat exchanger below, STA…C – with built-in heat exchanger above, STA…C2
Each unit type is equipped with thermometer branch for mounting direct thermometer, branches to support placement of heat sensors in order to control the operation of lower and upper heat exchanger and circulation branches.
The hot water tank has a closed system layout, so it can be used to perform hot water supply for several water connection points. The hot water provided by the unit can be used for washing and eating purposes. The polyurethane insulation foam surrounding the internal tank ensures temperature keeping of the water for a long time, besides minimum energy intake. A special fire enamel covering and active anode ensures protection of the internal tank of the hot water tank against corrosion. This way, the longevity of the tank is ensured even in
8
EN
case of the most aggressive waters. The most important external and connection sizes of the appliance are described in Figures 1 and 2 below.
DEPLOYMENT In order to deploy the hot water tank, the following conditions should be ensured: · Horizontal flat flooring, to guarantee absolutely vertical standing of the appliance.
Vertical standing should be performed through setting the legs or providing adequately secure support of the legs. · The appliance should be installed in a way that its distance from the wall is at least 50 mm. · In order to support the removal of the closing cover and cleaning of the internal part of the tank, a distance of at least 70 cm should be guaranteed between the fitting house (the front surface of the appliance) and the wall or other structural building element. · Adequate electric and pipeline systems and waste water collection systems (floor drains) should be ensured on the location of the deployment. · Earthing has to be performed for appliance layouts that do not contain electric heating, as well. · In order to keep heat loss caused by the hot water pipe at minimum, it is highly recommended that you install the appliance as close to heat consuming units as possible. It is also reasonable to provide insulation for the water pipes. · Unused connection pipe branches of the hot water tank should be closed and it is proposed to provide insulation for them. PIPELINE CONNECTION Any zincked steel pipe, plastic pipe and red copper pipe can be used as hot or cold water pipes. In case of connecting red copper pipes to the pipeline system, the use of insulating intermediate pieces is compulsory. The packages of intermediate pieces distributed by HAJDU Zrt. are sold in outlay of 2 items in contracted shops of HAJDU Zrt. and in the general commerce. One of the intermediate pieces should be mounted directly to the hot water pipe of the tank, while the other should be mounted between the fittings already mounted and the red copper water pipeline system. In case of connection without intermediate pieces, the guarantee on the appliance will be invalidated. IT IS AT THE RISK OF DEATH AND THEREFORE IT IS FORBIDDEN TO PUT THE WATER TANK AND THE HEAT EXCHANGERS UNDER A PRESSURE LARGER THAN THE PERMITTED OPERATION PRESSURE (0.6 MPa) ! During connection to the water pipeline system, it is compulsory to keep the building order of the fittings according Figure 3, as proper operation of the appliance highly depends on that. The combined safety valve must be connected to the cold water branch considering the flow direction indicated by the arrow. The maximum distance between the appliance and the valve is 2 m, and two bends (arc, knee) are permitted on this section of
9
EN
the pipe. The appliance has to be equipped with safety valve controlled for an operation pressure of max. 7 bar. The safety valve has to be mounted directly before the tank onto the cold water pipe branch, in a frost-free environment. The feeding pressure of incoming cold water must not exceed 5.25 bar pressure in case of valve with operation pressure of 7 bar. In case of valve with lower pressure values, maximal feeding pressure has to be defined concerning mini-maxi tolerance limits of the safety valve. If it exceeds this value, pressure reduction device should be connected in front of the safety valve. The safety valve is not an accessory of the appliance. IT IS FORBIDDEN TO BUILD WATER PIPELINE FITTING BETWEEN THE VALVE AND THE APPLIANCE. Before mounting the valve, the cold water pipeline must be flushed thoroughly, in order to avoid any damage caused by any possible pollution. The combined safety valve contains a one-way valve. Therefore, it is not needed to mount a separate one-way valve. During the heating, the expanding water has to leak through the drainage pipe branch of the combined safety valve. During installation of the valve, one should pay attention to ensure that this leaking remains visible. IT IS FORBIDDEN TO CLOSE THE DRAINAGE PIPE BRANCH OR TO DIVERT WATER LEAKING IN A NON-VISIBLE WAY. If the pipeline system pressure exceeds the value of 0.6 MPa only in a temporary way -, a pressure reduction valve has to be mounted in front of the hot water tank, at the location of item No. 3 as described in Figure 3. In case of lacking pressure reduction valve, the safety valve will leak besides heating under this pressure. It is the task of the user to purchase and mount the pressure reduction valve. If the combined safety valve is connected to the hot water tank without the reducing device, in order to discharge the hot water tank, a discharge faucet or valve should be mounted to the cold water pipe of the appliance, adding a standard T-shaped fitting. It is the task of the user to purchase the valve (faucet). An arbitrary number of taps and mixing faucets can be mounted on the hot water tank. It is rational to block the flow back of the hot water through the outlet towards the cold water pipeline system by mounting a one-way valve in the cold water pipe in front of the taps. A closing valve needs to be mounted in the cold water pipeline leading to the tank in front of the fittings (combined safety valve, one-way valve, etc.) With the help of this closing valve, both the hot water tank and the water pipeline fittings can be disconnected from the water pipelines system (in case of failure or other maintenance work). EARTHING WIRE CONNECTION To perform electric connection, take out the screws of the cover of the fitting house and remove the cover. The stripped wire end of the green and yellow wire has to be placed under the earthing washer on the earthing screw and it has to be mounted with screw nut. EARTHING HAS TO BE PERFORMED FOR APPLIANCE LAYOUTS THAT DO
NOT CONTAIN ELECTRIC HEATING, AS WELL. The protective earthing has to comply with the instructions of the Standard IEC 60364 PUTTING INTO OPERATION After connection into the water pipeline system, the hot water tank can be put into operation. Please turn to a professional technician to control correct operation at the first operation.
10
EN
The tank must be filled up with water before switching on the heating. During filling the tank up with water, open the hot water valve of the closest tap while keeping all the other valves closed. Then open the closing valve mounted in the cold water pipe (Figure 3, item No. 1). The tank is filled up when water appears on the tap. For flushing purposes, the water must be flown for some minutes, then you can close the valve of the hot water. TURN TO A PROFESSIONAL TECHNICIAN TO CHECK THE FIRST HEATING.
OPERATION AND MAINTENANCE If water leakage from the interior of the water tank or any other abnormality is detected, please, switch off the water tank from the electric and pipeline systems immediately with the help of the closing valve and the main switch. Storing and combined safety valve In order to ensure safe operation, it is rational to turn to a plumber to check the appliance and the correct operation of the combined safety valve every now and then (in every year). Furthermore, it is recommended to blow off the valve every month or every second month through turning the blow off button of the safety valve in the direction indicated by the arrow. This way, the valve seat is cleaned from any possible pollution (scale, sand grains, etc.) IN CASE OF INDIRECT HEATING, OVERHEATING PROTECTION MUST BE PERFORMED BY THE INDIRECT HEATING EQUIPMENT! Active anode Besides enamel coverage, the hot water tank is protected by anode against corrosion, so it is essential that the tank always possesses an active anode of adequate size. Therefore the state of the active anode must be checked every second year by a contracted service shop. This is also a condition for extra warranty related to the tank (see the commercial warranty). If the diameter of the anode shrinks to appr. 10 mm, it has to be replaced. It is extremely important that the active anode has good contact with the tank. Therefore, in case of mounting a new anode or performing any other repair work, the connection of the active anode and the earthing screw has to be performed in a way that the electric connection must drive electricity well. Scale removal Depending on the quality of the water, scale deposition may occur on the heater or on the tank. The scale deposited on the heater increases the probability of heater failure, so it has to be cleaned from scale in every second year. It is strictly forbidden to apply any sharp metal object or acid to remove scale deposited on the heat exchanger, the close cover and its fittings. Please use cleaning and scale removal supplies available in commerce. Scale can be removed from the interior part of the tank manually, through the fitting opening. It is rationale to flush the tank with water ray after scale removal.
11
EN Frost prevention If temperature may fall below the freezing point in the location of the hot water tank, the heating of the tank must not be switched off or the tank must be discharged in periods of frost danger. Water drainage HOT WATER MAY OUTFLOW DURING WATER DRAINAGE! Water drainage can be performed through turning the drainage valve (tap) mounted in front of the hot water tank or through the combined safety valve (in the direction indicated by the arrow). Before water drainage, the valve closing pipeline connection and the cold water faucet have to be closed, while the hot water faucet has to be kept opened during water drainage. Re-filling of the tank should be performed according to instructions described earlier.
12
EN QUALITY CERTIFICATION LABEL TECHNICAL DATA
Name
Hot water tank with closed circulation system
Type
STA 200 …. STA 300 ….
Rated volume (l)
200
300
Weight (kg)
90
116
Rated operation pressure (MPa)
0,6
Safety valve max. opening pressure (MPa)
0,7
Smallest required network pressure (MPa)
0,01
Standby energy user at 65 oC (Wh/24h)
1900
2500
Lower heat exchanger
Heatable volume (l)
200
300
Heating surface (m2)
1
1,5
Volume (l)
5,7
8,5
Rated operation pressure (MPa)
0,6
Upper heat exchanger
Heatable volume (l)
90
130
Heating surface (m2)
0,8
1
Volume (l)
4,6
5,7
Rated operation pressure (MPa)
0,6
Tank
Fired enameled steel plate
Heat exchanger
Fired enameled steel pipe
Corrosion protection
Fired enamel + active anode
Water connection
G3/4
Circulation branch
G3/4
Heating unit branch
Rp6/4
Heat exchanger connection
Rp3/4
Thermometer, heat sensor branches
Rp1/2
Touch protection to be applied
Touch protection class I.
It can be connected to electric system supplied with protective earthing as
defined in Standard IEC 60364.
(Hungarian Standards)
Regulations on the product:
MSZ EN 60335-1
MSZ EN 60335-2-21
(Hungarian Standards)
Storage and transportation requirements
MSZ IEC 721-3-1 IE12
MSZ IEC 721-3-2 IE22
Quality certification:
CE indication
Quality
Ist class
HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. as manufacturing company hereby certifies that the appliance comply with the technical features described in the quality certification label.
13
DE A C H T U N G!
Die Verpackung enthält folgendes Zubehör:
Gebrauchsanweisung Verschlussstück, galvanisiert G6/4 Abdichtung (für G6/4) –
1 Stück 1 Stück 1 Stück
Bei der Abnahme des Gerätes wollen Sie bitte Folgendes prüfen.
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Die Warmwasserspeicher sind – von ihrer Ausführung abhängig – durch mehrere Energiequellen zu betreiben: auf indirekte Weise durch Sonnenenergie, Gas, Kohle oder anderen Energieträger (elektrische Zusatzheizung). Man muss den Wasseranschluss und die erste Inbetriebnahme durch einen zuständigen Fachmann, diese Gebrauchsanweisung beachtend durchführen lassen. Lesen Sie bitte die Montageanweisung sorgfältig durch, und halten Sie die darin enthaltenen Anweisungen genau ein. So wird Ihr Gerät lange und zuverlässig funktionieren.
Diese Anlage ist für die Nutzung von Personen (einschließlich Kindern), die verminderte physikalische, Wahrnehmungs- oder geistige Fähigkeiten haben oder bei denen es an der nötigen Erfahrung oder dem Wissen fehlt, es sei denn, dass eine Person, die für die Sicherheit haftet, sie aufgeklärt hat oder bei der Nutzung der Anlage aufpasst. Kinder dürfen dieses Produkt unter keinen Bedingungen nutzen.
KONSTRUKTIONSAUFBAU UND FUNKTION
Der Warmwasserspeicher besteht aus einem wärmeisolierten, feueremaillierten Behälter aus, Kunststoffmantel einer Metallschale. Durch die Stellung der Füße des Warmwasserspeichers ist die Höhe in einem Bereich von 20 mm bis 40 mm zu verstellen.
Die Möglichkeiten der Erwärmung: – durch die elektrische Heizung, eingebaut unten und oben (diese ist separat zu kaufen, fordern Sie bitte diese bei Ihrem Händler an)
1. Heizungseinheit unten 2400W oder 3200W 2. Heizungseinheit oben 3000W – durch Wärmetauscher, eingebaut unten, STA…C – durch Wärmetauscher, eingebaut oben, STA…C2
Jeder Typ ist mit Rohrstutzen für einen direkten Thermometer und mit Rohrstutzen für den Einbau des Temperaturfühlers, die zur Steuerung der Funktion des oberen und unteren Wärmetauschers dienen, sowie mit Zirkulationsstutzen versehen.
Die Warmwasserspeicher sind geschlossene Druckspeicher, und so sind sie für die Warmwasserversorgung mehrerer Zapfstellen geeignet. Das Warmwasser ist sowohl als Badewasser als auch als Trinkwasser geeignet.
14
DE
Die Wärmeisolierung aus Polyurethan des Behälters gewährleistet das Halten der Temperatur des Wassers, ohne wesentliche Energie zu verbrauchen. Der Innenbehälter des Warmwasserspeichers ist durch eine spezielle Emailleschicht und aktiven Anoden gegen Korrosion geschützt, wodurch die lange Lebensdauer des Behälters auch bei höchst aggressivem Wasser gewährleistet ist. Die wichtigsten, äußeren Abmessungen und Anschlussabmessungen der Geräte sind auf den Abbildungen 1 und 2 zu sehen.
AUFSTELLUNG
Zur Aufstellung des Warmwasserspeichers müssen die folgenden Bedingungen sichergestellt werden: · Waagerechter, glatter Fußboden, um das Gerät unbedingt vertikal aufstellen zu können.
Die vertikale Lage muss notfalls durch das Einstellen der Füße bzw. mit entsprechend sicheren Unterlagen gesichert werden. · Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Abstände zu den Wänden mindestens 50 mm betragen. · Um die Möglichkeit des Ausbaus des Abschlussdeckels und der Reinigung des inneren Teils des Behälters zu gewährleisten, muss man zwischen dem Schaltgehäuse (an der Frontseite des Gerätes) und der Wand oder einem anderen Teil des Aufstellungsraumes einen Abstand von mindestens 70 cm einhalten. · Am Aufstellungsort muss das entsprechende elektrische-, Wasser- und Kanalnetz (Geruchsverschluss am Fußboden) gesichert werden. · Eine Erdung muss auch bei den Ausführungen ohne eine elektrische Heizung ausgeführt werden! · Für die Verminderung das durch das Warmwasserrohr verursachten Wärmeverlust ist es ratsam das Gerät möglichst in der Nähe der Stelle aufzustellen, wo man Warmwasser entnehmen will. Im Falle größerer Entfernungen ist es sinnvoll, das Warmwasserohr mit einer Wärmeisolierung zu versehen. · Die Rohrstutzen, die nicht genutzt werden, müssen abgesperrt und wärmeisoliert werden.
WASSERANSCHLUSS
Man kann als Kalt- und Warmwasserleitung gleichermaßen ein Stahlrohr, Plastikrohr oder Kupferrohr verwenden.
Beim Anschluss an das Wassernetz müssen unbedingt Zwischenstücke für die Isolierung verwendet werden!
Die, durch die Firma HAJDU Zrt. verwerteten Einheitspackungen mit Zwischenstücken sind mit einer Ausstattung von 2 Stücken in unserem Mustergeschäft und im Handel erhältlich. Das eine Zwischenstück muss direkt an das Warmwasserrohr des Speichers und das andere zwischen den, an das Kaltwasserrohr bereits im Vorfeld montierten Zubehör und dem Netz aus Kupfer montiert werden.
Bei einem Anschluss ohne Zwischenstück verliert die Garantie des Gerätes seine Gültigkeit!
15
DE
ES IST VERBOTEN UND GEFÄHRLICH DEN SPEICHER UND DEN WÄRMETAUSCHER EINEM DRUCK ÜBER DEM ERLAUBTEN BETRIEBSDRUCK (0,6 MPa) ZU UNTERWERFEN!
Beim Anschluss am Wassernetz muss unbedingt die Einbaureihenfolge nach der Abbildung 3 der einzelnen Armaturen befolgt werden, die richtige Funktion des Gerätes hängt von dieser ab. Das mitgelieferte, kombinierte Sicherheitsventil muss mit dem Kaltwasserstutzen installiert werden. Dabei muss man die mit Pfeilen gekennzeichnete Strömungsrichtung einhalten. Die erlaubte, größte Entfernung zwischen dem Gerät und dem Ventil ist 2m, und es sind in diesem Rohrabschnitt zwei Krümmungen (Bogen, Knie) erlaubt.
Das Gerät muss mit einem, auf max. 7 bar Druck geregelten Ventil montiert werden. Das Sicherheitsventil muss direkt an den Kaltwasserstutzen, an einer frostsicheren Stelle montiert werden. Der Einspeisedruck des eingehenden Kaltwassers sollte dem Druck von 5,25 bar bei einem Ventil mit 7 bar überschreiten. Bei einem, hiervon abweichenden Ventil mit niedrigerem Druck muss der maximale Einspeisedruck unter Berücksichtigung der Mini-Maxi-Toleranzen des Sicherheitsventils festgelegt werden. Wenn dieser Wert überschritten wird, soll ein Druckverminderer vor das Sicherheitsventil installiert werden.
Das Sicherheitsventil zählt nicht zum Lieferumfang des Gerätes.
ES IST VERBOTEN WASSERLEITUNGSARMATUREN ZWISCHEN DEM VENTIL UND DEM GERÄT EINZUBAUEN! Vor dem Einbau des Ventils muss die Kaltwasserleitung gründlich durchgespült werden, damit die eventuellen Beschädigungen aus der Verschmutzung vermieden werden können. Das kombinierte Sicherheitsventil umfasst ein Rückschlagventil. Deshalb ist es nicht notwendig, ein separates Rückschlagventil einzubauen. Unter der Heizung, durch den Abflussstutzen des kombinierten Sicherheitsventils muss das sich ausdehnende Wasser tropfen. Beim Einbau muss darauf geachtet werden, dass das Tropfen sichtbar ist.
DIE ABFLUSSSTUTZEN DÜRFEN NICHT GESPERRT WERDEN UND DIE WASSERTROPFEN DÜRFEN NICHT AUF NICHT SICHTBARE WEISE ABGELEITET WERDEN!
Sollte der Druck im Wassernetz – wenn auch nur Zeitweise – den Wert von 0,6 MPa überschreiten, muss ein Druckverminderungsventil vor dem Warmwasserspeicher, an die
Stelle siehe Abbildung 3 installiert werden. Beim Fehlen eines solchen Ventils, bei größerem Druck wird das Wasser aus dem Abflussstutzen des Sicherheitsventils ohne Heizung tropfen. Das Druckverminderungsventil muss durch den Kunden besorgt bzw. eingebaut werden. Sollte das Sicherheitsventil nicht direkt, mit Hilfe der Reduktionsmuffe mit dem Heizwasserspeicher zusammen montiert werden, muss man für die Entleerung des Warmwasserspeichers auf das Kaltwasserrohr des Gerätes (direkt vor das Gerät) mit Hilfe der Montage eines T-Stückes nach der Norm, ein Entleerungsventil oder einen Entleerungshahn montieren. Das Entleerungsventil (Hahn) muss durch den Kunden besorgt bzw. eingebaut werden. Der Speicher kann Zapfstellen von beliebiger Zahl mit
16
DE
Warmwasser versehen. Um die Vermeidung der Rückströmung des Warmwassers ins Kaltwasserrohr ist es ratsam in der Kaltwasserleitung, vor den Zapfstellen ein
Rückschlagventil zu installieren. Man muss in der zum Speicher führenden Kaltwasserleitung, vor die montierten Armaturen (wie ein kombiniertes Sicherheitsventil, Rückschlagventil, usw.) ein Absperrventil einbauen. Mit Hilfe dieses Absperrventils sind der Warmwasserspeicher und die einzelnen Armaturen der Wasserleitung (beim Fehler oder bei Instandhaltungsarbeiten) vom Wassernetz zu trennen.
ANSCHLUSS DER ERDUNGSLEITUNG
Für den Anschluss nehmen Sie die Schrauben des Deckels des Zubehörgehäuses heraus und nehmen Sie den Deckel ab. Das abgemantelte Ende der Ader mit der Farbenkennzeichnung grün-gelb muss unter den Erdungsauflagen eingelegt werden und mit der Mutter befestigt werden.
DIE ERDUNG MUSS AUCH BEI DEN AUSFÜHRUNGEN OHNE EINE ELEKTRISCHE HEIZUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN!
Die Schutzerdung muss die Vorschriften der Norm IEC 60364 erfüllen!
INBETRIEBNAHME
Nach dem Anschließen ans Wassernetz und ans elektrische Netz ist der Warmwasserspeicher in Betrieb zu setzen. Die richtige Funktion muss beim ersten Heizen durch einen Fachmann kontrolliert werden. Vor dem Einschalten der Heizung muss man den Behälter mit Wasser füllen. Während des Füllens des Behälters muss das Warmwasserventil der sich an der nächsten befindlichen Zapfstelle geöffnet sein, die anderen Zapfstellen müssen gesperrt werden. Hiernach muss man das Absperrventil der Kaltwasserleitung (Abbildung 3 Pos. 1) öffnen. Der Speicher ist gefüllt, wenn das Wasser aus dem Auslaufrohr der Zapfstelle fließt. Zwecks der Spülung muss man das Wasser einige Minuten durchfließen lassen, und danach das Warmwasserventil schließen.
DAS ERSTE AUFHEIZEN MUSS DURCH EINEN FACHMANN KONTROLLIERT WERDEN!
BETRIEB UND INSTANDHALTUNG
Würden Sie das Wassersickern aus dem Behälter oder andere Ordnungswidrigkeit feststellen, müssen Sie das Gerät sofort mit Hilfe des Absperrventils vom Wassernetz abschalten.
Der Speicher und das kombinierte Sicherheitsventil
Für den sicheren Betrieb ist es sinnvoll zeitweise (etwa jährlich) durch einen Wasserinstallateur das Gerät und die richtige Funktion des kombinierten Sicherheitsventils überprüfen zu lassen. Es wird ferner vorgeschlagen, dass man mit dem Drehen des Ablassknopfes des kombinierten Sicherheitsventils in Richtung des Pfeils monatlich alle 2 Monate das Ventil abzulassen, wodurch der Sitz des Ventils von den abgelagerten Verschmutzungen (Kalk, Sand usw.) zu befreien).
17
DE
FÜR DEN SCHUTZ GEGEN ÜBERHITZUNG DURCH DIE INDIREKTE HEIZUNG MUSS DIE INDIREKTE HEIZUNGSANLAGE SORGEN!
Aktive Anode
Abgesehen von der Emailleschicht ist der Behälter des Warmwasserspeichers auch durch eine Anode gegen Korrosion geschützt, und so ist es wichtig, dass eine aktive Anode von einer entsprechenden Abmessung immer im Behälter ist. Deswegen muss der Zustand der aktiven Anode alle 2 Jahre unbedingt überprüft werden. Die Überprüfung ist auch Voraussetzung für die Gültigkeit der Garantie für den Behälter (siehe Garantieschein). Falls der Durchmesser der Magnesiumanode sich auf etwa 10 mm reduziert, muss sie ausgetauscht werden. Es ist äußerst wichtig, dass die Magnesiumanode einen guten Kontakt zu dem Behälter hat. Deswegen muss die Verbindung der Magnesiumanode und der Erdungsschraube nach dem Montieren der neuen Magnesiumanode oder nach der Beendigung anderer Reparaturarbeiten so ausgeführt werden, dass ein guter elektrischer Kontakt vorhanden ist.
Entfernung des Kalks
In Abhängigkeit von der Qualität und der Menge des verbrauchten Wassers lagert sich Kalk auf der Oberfläche des Wärmetauschers ab, an den Heizstäben und an der Wand des Behälters. Der abgelagerte Kalk mindert die Wirksamkeit des Heizens. Deswegen muss der Kalk aus dem Behälter des Warmwasserspeichers alle 2 Jahre entfernt werden. Zur Entfernung des am Wärmetauscher, am Sperrdeckel und an dessen Teile sich abgelagerten Kalkes dürfen keine scharfen Werkzeuge oder Säure verwendet werden. Man muss die handelsüblichen Reinigungs- und Kalklösemittel verwenden. Man kann aus dem Inneren des Behälters mit Hand den Kalk entfernen. Es ist zweckmäßig den Behälter nach der Entfernung des Kalks mit Wasser gründlich zu spülen.
Vermeidung von Frost
Würde die Temperatur des Raumes, wo der Warmwasserspeicher steht, unter den Nullpunkt sinken, darf man die Beheizung des Warmwasserspeichers während der Frostperiode nicht ausschalten, oder man muss den Speicher entleeren.
Entleerung des Warmwasserspeichers
ACHTUNG! BEI DER ENTLEERUNG KANN HEISSWASSER AUSFLIESSEN!
Die Entleerung des Warmwasserspeichers erfolgt durch das in der Kaltwasserleitung eingebaute Entleerungsventil (Hahn), oder durch das kombinierte Sicherheitsventil (dafür muss man den Drehknopf in Pfeilrichtung drehen). Vor der Entleerung muss man das Absperrventil der Kaltwasserleitung, sowie die Kaltwasserventile der Zapfstellen sperren, und gleichzeitig das Warmwasserventil einer Zapfstelle öffnen, und während der Entleerung offen halten. Das nochmalige Auffüllen erfolgt nach den bereits notierten Anweisungen.
18
DE
QUALITÄTSZERTIFIKAT TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
Geschlossener Warmwasserspeicher
Typ
STA 200 …. STA 300 ….
Fassungsvermögen Soll (1)
200
300
Gewicht (kg)
90
116
Betriebsdruck Soll (MPa)
0,6
Sicherheitsventil max. Öffnungsdruck (MPa)
0,7
Erforderlicher Mindestdruck des Netzes (MPa)
0,01
Stand-By-Energiebedarf bei 65 °C (Wh/24h)
1900
2500
Wärmetauscher unten
Heizbares Fassungsvermögen (l)
200
300
Heizfläche (m2)
1
1,5
Fassungsraum (l)
5,7
8,5
Betriebsdruck Soll (MPa)
0,6
Wärmetauscher oben
Heizbarer Fassungsvermögen (l)
90
130
Heizfläche (m2)
0,8
1
Fassungsraum (l)
4,6
5,7
Betriebsdruck Soll (MPa)
0,6
Behälter
Feueremailliertes Stahlblech
Wärmetauscher
Feueremailliertes Stahlrohr
Korrosionsschutz
Feueremaille + aktive Anode
Wasseranschluss
G3/4
Zirkulationsstutzen
G3/4
Heizkörperstutzen
Rp6/4
Wärmetauscher Anschluss
Rp3/4
Temperaturmesser, Temperatur-Kontakt
Rp1/2
Anzuwendender Berührungsschutz:
Berührungsschutzlasse I
Es kann einem Netz mit einer Schutzerdung nach IEC 60364 angeschlossen
werden.
Vorschriften für das Produkt:
MSZ EN 60335-1 MSZ EN 60335-2-21
Anforderungen an die Lagerung und den Transport
MSZ IEC 721-3-1 IE12 MSZ IEC 721-3-2 IE22
Konformitäts-Zertifikat:
CE Zeichen
Qualität
Klasse I
Die Firma HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. als Hersteller bestätigt, dass das Gerät die Qualitätsmerkmale gemäß dem Qualitätskennwert erfüllt.
19
FR
ATTENTION!
Les installations suivantes peuvent être trouvées dans la boîte d’emballage:
1 pièce de manuel d’instruction 1 pièce de bouchon de clôture galvanisé G6/4 1 pièce de joint (pour G6/4)
Veuillez de le contrôler à l’occasion de la réception de l’appareil.
CHER ACHETEUR!
Ces réservoirs de l’eau chaude peuvent être opérés à partir de plusieurs sortes d’énergie dépendant de leur réalisation: indirectement à partir de l’énergie solaire, du gaz, du charbon ou d’autres porteurs d’énergie (chauffage auxiliaire électrique à stéatite). Faire réaliser la connexion au réseau d’eau et la première mise en service par le professionnel correct, en considération de ces instructions d’opération. Étudier ces instructions d’assemblage et d’opération attentivement et les observer strictement. De cette façon; votre appareil va fonctionner en haute fiabilité longtemps.
Cet équipement n’est pas destiné aux personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales (y compris les enfants) ou à ceux qui manquent des expériences, des connaissances nécessaires à l’exception du cas où une personne responsable de leur sécurité les a informés de l’utilisation de l’appareil ou les supervise au cours de l’utilisation. Il est interdit aux enfant à utiliser le produit en toutes circonstances.
LA CONSTRUCTION STRUCTURELLE ET LE FONCTIONNEMENT
Le réservoir de l’eau chaude se compose d’un réservoir émaillé et isolé thermiquement, enveloppe en plastique ou d’une coque métallique. En ajustant les pieds du réservoir de l’eau chaude la hauteur peut être réglée dans l’intervalle de 20-40 mm.
Possibilités de chauffage: – aux chauffages électrique bas et supérieur. (ces chauffages peuvent être achetés individuellement, demander-les de votre commerçant)
1. unité de chauffage basse à 2400W ou à 3200W 2. unité de chauffage supérieure à 3000W – avec de l’échangeur thermique en bas, STA…C – avec de l’échangeur thermique en haut, STA…C2
Chaque type est muni d’un moignon thermomètre pour intégrer un thermomètre direct, d’un moignon servant la mise des palpeurs de chaleur, pour contrôler le fonctionnement des échangeurs thermiques bas et supérieur et d’un moignon de circulation.
Le réservoir de l’eau chaude a une réalisation en système fermé, de cette façon il est apte à desservir plusieurs places de captage d’eau chaude. L’eau reçue est apte aux buts d’hygiène et d’alimentation également. La mousse d’isolation polyuréthane de haute qualité entourant
20
FR
le réservoir interne assure la tenue de la chaleur de l’eau pendant longtemps à la consommation minimale de l’énergie. Le réservoir interne du réservoir de l’eau chaude est protégé de la corrosion par une couche spéciale de l’émail vitrifié et d’une anode active. De cette façon, la longue vie utile du réservoir peut être assurée même dans le cas des eaux les plus agressives. Les plus importantes dimensions extérieures et de connexion de l’appareil sont inclues en Figures 1 et 2.
INSTALLATION
Pour installer le réservoir de l’eau chaude les conditions suivantes doivent être assurées: · Plancher horizontal et lisse pour que l’appareil soit vertical en tout cas. La position
verticale doit être assurée par le réglage des pieds ou par le support convenablement sûr. · L’appareil doit être installé à une manière que sa distance du mur soit min. 50 mm
assurée. · Pour que le couvercle de clôture puisse être enlevé et l’intérieure du réservoir puisse être
nettoyée, une distance minimale de 70 cm doit être laissée entre le boîtier des installations (la surface frontale de l’appareil) et le mur ou d’autres éléments structuraux d’architecture. · Au lieu de l’installation les réseaux électrique, d’eau potable et des égouts (confluent au plancher) doivent être assurés. · La mise à la terre doit être réalisée même aux types n’incluant pas de chauffage électrique! · Pour réduire la perte de la chaleur causée par le tuyau de l’eau chaude, l’appareil doit être installé près des lieux d’utilisation de l’eau chaude. Dans le cas de grandes distances il est utile de fournir le tuyau de l’eau chaude de l’isolation thermique. · Les moignons de connexion du réservoir de l’eau chaude qui sont hors service, doivent être fermés et pourvu de l’isolation thermique.
CONNEXION AU RÉSEAU D’EAU
Des tuyaux en acier galvanisé, des tuyaux plastiques et des tuyaux en cuivre peuvent être utilisés pour les conduits d’eau froide et d’eau chaude. Il est obligatoire d’utiliser des pièces intermédiaires d’isolation pour la connexion du conduit d’eau au réseau produit en cuivre!!
Le paquet unitaire distribué par HAJDU Zrt. est disponible dans un conditionnement de 2 pièces intermédiaires dans nos magasins modèles et dans le commerce. Une pièce intermédiaire doit être montée directement sur le tuyau d’eau chaude du réservoir et l’autre pièce doit être montée entre les installations montées sur le tuyau d’eau froide auparavant et le réseau d’eau produit en cuivre.
21
FR
Dans le cas de la connexion sans pièce intermédiaire la garantie valide à l’appareil perde son effet!
IL EST DANGEREUX À LA VIE ET INTERDIT DE METTRE LE RÉSERVOIR ET LES ÉCHANGEURS THERMIQUES SOUS UNE PRESSION DÉPASSANT LA PRESSION OPÉRATOIRE PERMISE (0.6 MPA) !
À l’occasion de la connexion au réseau d’eau il faut observer l’ordre de montage des installations selon Figure 3, le fonctionnement correct de l’équipement dépend de cette ordre. La soupape de sûreté combinée doit être connectée au moignon de l’eau froide en observant la direction de flux marquée à la flèche. La distance maximale permise entre l’appareil et la vanne est 2 m et deux courbes sont permises à cette section de tuyauterie (arc, coude) . L’appareil doit être monté à une soupape de sûreté réglée à une pression d’opération maximum 7 bar . La soupape de sûreté doit être montée devant le réservoir, sur le moignon de l’eau froide, dans un environnement exempte de gèle. La pression d’alimentation de l’eau froide entrant ne doit pas dépasser la pression 5,25 bar pour une vanne à une pression d’opération de 7 bars. Pour une vanne à une pression différente et plus basse, la pression maximale d’alimentation doit être définie en considération des tolérances mini-maxi de la soupape de sûreté. Si la pression est plus haute alors un réducteur de pression doit être connecté devant la soupape de sûreté.
La soupape de sûreté ne compose pas la partie de l’appareil.
IL EST INTERDIT D’INTÉGRER DES INSTALLATIONS DE RÉSEAU D’EAU ENTRE LA SOUPAPE ET L’APPAREIL! Avant l’intégration de la soupape, le réseau d’eau froide doit être rincé soigneusement pour éviter l’endommagement généré par des ordures éventuelles. La soupape de sûreté combinée inclue une vanne non-retour. Donc il n’est pas nécessaire d’intégrer une vanne non-retour séparément. Pendant le chauffage, l’eau dilatant doit goutter au moignon de la soupape de sûreté combinée. Il faut faire attention au cours de l’intégration que les gouttes soient visibles.
IL EST INTERDIT DE FERMER LE MOIGNON DE SORTIE ET DE GUIDER LES GOUTTES D’EAU À UNE MANIÈRE INVISIBLE!
Si la pression du réseau dépasse la valeur de 0,6 MPa même temporairement, une vanne de réduction de pression doit être intégrée devant le réservoir d’eau chaude à la place définie en Figure 3. En manque de cela, la soupape de sûreté va générer des gouttes d’eau même s’il n’y a pas de chauffage. Le consommateur doit acheter et faire monter la vanne de réduction de pression. Si la soupape de sûreté combinée n’est pas connectée au réservoir de l’eau chaude par le réducteur directement, un robinet de vidange ou une vanne de vidange doit être montée sur le tuyau d’eau froide de l’appareil pour vidanger le réservoir d’eau chaude (directement devant l’appareil, en montant entre eux une pièce “T” . Le consommateur doit acheter la vanne (le robinet). Un nombre optionnel des branchements et des robinetteries peut être connecté au réservoir. Pour éviter le retour de l’eau chaude
22
FR
dans le réseau d’eau froide à travers la robinetterie, il est utile de monter une vanne nonretour devant la robinetterie dans le réseau d’eau froide. Dans la tuyauterie d’eau froide conduisant au réservoir une vanne de fermeture doit être montée avant le montage des installations (soupape de sûreté combinée, vanne non-retour, etc.). À son aide, le réservoir d’eau chaude et les installations de la tuyauterie d’eau peuvent être séparés du réseau d’eau (s’il y a une panne ou dans le cas d’autres travaux d’entretien).
CONNEXION DU FIL DE LA MISE À LA MASSE
Pour la connexion, enlever les vis du couvercle du boîtier des installations et enlever le couvercle. Le bout du fil de masse marqué par les couleurs verte-jaune doit être placé sous la rondelle de la mise à la masse se trouvant sur la vis de la mise à la masse et il doit être fixé à l’aide d’un écrou.
LA MISE A LA TERRE (A LA MASSE) DOIT ETRE REALISEE MEME AUX TYPES N’INCLUANT PAS DE CHAUFFAGE ELECTRIQUE!
La mise à la terre de protection doit être conforme aux régulations de la norme IEC 60364!
MISE EN SERVICE
Suivant la connexion au réseau d’eau, le réservoir de l’eau chaude peut être mis en service. À l’occasion de la première mise en température, le fonctionnement correct doit être contrôlé par un professionnel. Avant le démarrage du chauffage le réservoir doit être rempli de l’eau. Au cours du remplissage du réservoir de l’eau, ouvrir la vanne d’eau chaude de la robinetterie le plus près et les autres vannes doivent être fermées. Puis ouvrir la vanne de fermeture intégrée dans le tuyau d’eau froide (Figure 3, référence 1). Le réservoir est rempli si l’eau apparaît à la robinetterie. Il faut faire l’eau couler en but de rinçage pendant quelques minutes puis il faut fermer la vanne de l’eau chaude.
FAIRE UN PROFESSIONNEL CONTRÔLER LA PREMIÈRE MISE EN TEMPÉRATURE!
OPÉRATION ET ENTRETIEN
Si la fuite à partir de l’intérieur du réservoir ou d’autres anomalies sont observées arrêter l’appareil immédiatement et déconnecter l’appareil du réseau d’eau à l’aide de la vanne de fermeture.
Réservoir et soupape de sûreté combinée
Pour assurer l’opération sûre, il est utile de faire un plombier examiner le fonctionnement correct de l’appareil et de la soupape de sûreté combinée de temps en temps (environ chaque an). Nous proposons de souffler la vanne en tournant le bouton de souffle de la soupape de sûreté dans la direction de la flèche – une fois par deux mois. De cette façon le siège de la soupape sera nettoyé des ordures qui peuvent y être déposées (tartre, particule du sable, etc.).
23
FR
DANS LE CAS DU CHAUFFAGE INDIRECT, L’ÉQUIPEMENT DE CHAUFFAGE INDIRECT DOIT ASSURER LA PROTECTION DU SURCHAUFFE!
L’anode active
Le réservoir du réservoir de l’eau chaude est protégé par une anode en sus de la couche d’émail donc il est essentiel d’avoir toujours une anode de taille appropriée dans le réservoir. En conséquence, l’état de l’anode active doit être soumis à l’examen par un service de la marque une fois par deux ans. Il est aussi la condition de la garantie supplémentaire relative au réservoir (voir le bon de garantie). Si le diamètre de l’anode est environ moins de 10 mm, l’anode doit être remplacée. Il est extrêmement important que l’anode active soit en bon contact avec le réservoir. Cela veut dire qu’à l’occasion du montage d’une nouvelle anode ou après la fin d’autres travaux de réparation la connexion entre l’anode active et la vis de la mise en terre doit être réalisée à une manière que le contact à bonne conduite électrique soit présent.
Enlèvement du tartre
Dépendant de la qualité et de la quantité de l’eau utilisée, du tartre est déposé à l’échangeur thermique et à la paroi du réservoir. Le tartre déposé diminue l’efficacité du chauffage. Il en vient que le réservoir d’eau chaude doit être nettoyé du tartre une fois par deux ans. Aucun objet coupant en métal ou aucun acide ne doit être utilisé pour l’enlèvement du tartre déposé à l’échangeur thermique, sur le couvercle de fermeture et ses installations. Utiliser les agents de nettoyage et de diluant de tartre qui peuvent être achetés dans le commerce. Le tartre peut être enlevé de l’intérieur du réservoir à travers de l’ouverture des installations. Il est utile de rincer le réservoir à jet d’eau suivant l’enlèvement du tartre.
Prévention des dégâts causés par le gel
Si dans la pièce où le réservoir d’eau chaude est placé la température peut baisser sous zéro, le chauffage du réservoir ne doit pas être arrêté dans la période au risque de gel ou bien le réservoir doit être vidangé.
Vidange de l’eau
ATTENTION! AU COURS DE LA VIDANGE DE L’EAU, DE L’EAU CHAUDE À HAUTE TEMPÉRATURE PEUT SORTIR!
La vidange du réservoir se déroule à travers la vanne de vidange (robinet) montée devant le réservoir d’eau chaude ou à travers la soupape de sûreté combinée (tourner le bouton rotatoire dans la direction de la flèche). Avant la vidange fermer la vanne de fermeture du réseau d’eau et la vanne d’eau froide des robinetteries. En même temps ouvrir la vanne d’eau chaude d’une des robinetteries et tenir l’ouverte jusqu’à la fin de la vidange. Le re-remplissage se déroule selon les descriptions écrites plus tôt.
24
FR
BON CERTIFIANT LA QUALITÉ – DONNÉES TECHNIQUES
Dénomination
réservoir de l’eau chaude en système fermé
Type
STA 200 …. STA 300 ….
Volume nominal (l)
200
300
Masse (kg)
90
116
Pression d’opération nominale (MPa)
0,6
Max. pression d’ouverture de la soupape de sûreté (MPa)
0,7
Pression minimal nécessaire du réseau (MPa)
0,01
Besoin en énergie de permanence à 65 oC (Wh/24h)
1900
2500
Échangeur thermique bas
Volume efficace à chauffer (l)
200
300
Surface de chauffage (m2)
1
1,5
Volume (l)
5,7
8,5
Pression d’opération nominale (MPa)
0,6
Échangeur thermique supérieur
Volume efficace à chauffer (l)
90
130
Surface de chauffage (m2)
0,8
1
Volume (l)
4,6
5,7
Pression d’opération nominale (MPa)
0,6
Réservoir
plaque en acier couverte d’émail vitrifié
Échangeur thermique
tuyau en acier couvert d’émail vitrifié
Protection contre la corrosion
émail vitrifié + anode active
Connexion d’eau
G3/4
Moignon de circulation
G3/4
Moignon de radiateur
Rp6/4
Connexion d’échangeur thermique
Rp3/4
Moignons thermomètre, échangeur thermique
Rp1/2
Protection contre l’électrocution à utiliser:
Classe I. de la protection contre l’électrocution
L’appareil peut être connecté à un réseau pourvu de la mise à la terre de
protection selon norme IEC 60364.
Règles relatives au produit:
MSZ EN 60335-1 MSZ EN 60335-2-21
Exigences de stockage et de livraison
MSZ IEC 721-3-1 IE12 MSZ IEC 721-3-2 IE22
Certification de la conformité:
Marque CE
Qualité
Classe I
HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. comme le producteur, certifie que l’appareil est conforme aux
caractéristiques de qualité figurant sur le bon certifiant la qualité..
25
RU
!
:
1 . 1 . G6/4 1 . ( G6/4)
.
!
, , ( ). . , . .
, , ( ), , , , , , .
, !
, . 20-40 .
: – . ( , )
1. 2400W 3200W 2. 3000W – , STA…C – , STA…C2
, , , .
26
RU
. , .
. . . 1. 2.
: · ,
. . · , 50 . · , ( ) , , 70 . · , ( ). · , ! · , , . · .
, .
, , !
«HAJDU Zrt.» 2 .
27
RU , .
!
(0,6 ) !
3.,
, . 2 (, ). , 7 . , . 5,25 7 . . , .
.
! . , . . , .
!
0,6 , 3 , . , . . ,
28
RU
( ), “T” . () . , . , . , ( , ) . ( , ) .
. , . ,
! IEC 60364!
. . . , . , (3. 1. ). , . , .
!
, , .
( ) . .
29
RU
( , ).
!
, , . , . . ( ). 10 , . , , , , .
. . .
, , , . , , . . .
, , . ,
! !
, , ( ). , . , . .
30
RU – ,
STA 200 …. STA 300 ….
(l)
200
300
(kg)
90
116
(MPa)
0,6
, (MPa)
0,7
(MPa)
0,01
65 oC (Wh/24h)
1900
2500
(l)
200
300
(m2)
1
1,5
(l)
5,7
8,5
(MPa)
0,6
(l)
90
130
(m2)
0,8
1
(l)
4,6
5,7
(MPa)
0,6
+
G3/4
G3/4
Rp6/4
Rp3/4
Rp1/2
:
I.
IEC 60364
.
:
MSZ EN 60335-1 MSZ EN 60335-2-21
MSZ IEC 721-3-1 IE12 MSZ IEC 721-3-2 IE22
:
CE
I.
«HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt.» , , .
31
RO A T E N I E!
În ambalajul produsului sunt aezate urmtoarele accesorii: 1buc. instruciune de utilizare 1buc. dop închiztor galvanizat G6/4 1buc. garnitur (pentru G6/4)
La recepia aparatului v rugm s controlai coninutul pachetului.
STIMAT CUMPRTOR!
Aceste rezervoare de ap fierbinte în funcie de model pot fi înclzite cu ajutorul diferitelor surse de energie: în mod indirect cu energie solar, cu gaz, cu crbune sau cu elem. auxiliare (înclzire auxiliar electric stea). Legarea la reeaua de ap i punerea în funciune trebuie efectuat de ctre un instalator specializat, cu respectarea indicaiilor din Instruciunile de utilizare. V rugm s citii cu atenie instruciunile legate de montare i funcionare i s respectai cu strictee toate instruciunile. Astfel aparatul dumneavoastr va funciona cu siguran un timp îndelungat. Acest echipament nu este destinat utilizrii de ctre persoane (inclusiv copii) care dispun de capaciti fizice, intelectuale i de percepie reduse, sau care nu dispun de experiena, cunotinele necesare utilizrii echipamentului, cu excepia cazului când persoana responsabil pentru sigurana lor i-a lmurit în mod corespunztor i îi supravegheaz pe timpul utilizrii echipamentului. Echipamentul nu poate fi folosit de ctre copii în nici o situaie.
STRUCTURA CONSTRUCTIV I FUNCIONARE
Rezervorul de ap fierbinte este format din rezervor zmluit, termoizolat, înveli de platic sau placare metalica. Reglarea picioarelor rezervorului de ap fierbinte se poate realiza întrun interval de înline de 20-40 mm.
Posibiliti de înclzire: – cu înclzire electric inferioar i superioar. (pot fi cumprate separat, se solicit de la vânztor)
1. unitate inferioar de înclzire 2400W sau 3200W 2. unitate superioar de înclzire 3000W – cu schimbtor de cldur încorporat în partea inferioar, STA…C – cu schimbtor de cldur încorporat în partea superioar, STA…C2
Toate tipurile sunt echipate cu stu de termometru pentru încorporarea termometrului direct, cu racorduri pentru montarea elementelor termosensibile pentru reglajul funcionrii schimbtoarelor de cldur inferioare i superioare, precum i cu stu de circulaie. Rezervorul de ap fierbinte este de tip :sistem închis . Apa cald obinut este ap cald menajer.
Spuma de poliuretan care învelete rezervorul interior,are o cu capacitate de izolaie termic excelent ,asigurând meninerea temperaturii apei o perioad lung de timp, cu consum minim de energie. Rezervorul interior este protejat contra coroziunii de înveliul special de smal i de anodul activ. Protecia cu smal asigur o durat lung de via i în
32
RO
cazul utilizrii unor ape agresive. Dimensiunile principale sunt prezentate în imaginile 1. i 2.
INSTALARE
Pentru instalarea rezervorului de ap fierbinte trebuie asigurate urmtoarele condiii: · Pardoseal orizontal plan, pentru ca rezervorul s aib o poziie vertical. În caz de
nevoie poziia vertical a rezervorului trebuie asigurat prin reglarea picioarelor. · Aparatul trebuie montat astfel încât de la perete s se asigure o distan de min. 50 mm. · Între partea frontal a rezervorului i perete sau alte elemente de contrucie se va lsa o
distan de cel puin 70 cm pentru a permite demontartea capacului de protecie i curirea prii interioare a rezervorului · La locul instalrii trebuie asigurat posibilitatea de racordare la reeaua electric, ap i canalizare (sifon de pardoseal). · Împmântarea trebuie efectuat i la modelele fr înclzire electric! · In scopul diminurii pierderii termice al evii de ap cald ,se recomand montarea aparatului în apropierea punctelor de consum a apei calde. În cazul unei distane mai mari se recomand izolarea termic a evilor de ap cald. · Racordurile neutilizate ale rezervorului de ap cald trebuie închise i izolate. LEGAREA LA REEAUA DE AP
Ca i conduct de ap rece i cald se poate utiliza eav de oel galvanizat, eav de plastic i eav de cupru.
Pentru racordarea conductelor de ap de cupru la reeaua de ap este obligatorie folosirea de elemente de legtur izolante!
Elementele de legtur se comercialiyeaz în seturi de dou buci. Unul dintre elemente se monteaz direct pe eava de ap cald al rezervorului, iar cellalt între armturile deja montate pe conducta de ap rece i reeaua de ap din cupru.
În cazul racordrii fr elementele de legtur nu asigurm garanie pentru aparat! SUPUNEREA REZERVORULUI SI SCHIMBTOARELOR DE CALDUR LA O PRESIUNE MAI MARE DECAT PRESIUNEA DE LUCRU (0,6 MPa) ESTE INTERZIS I REPREZINT PERICOL DE VIATA!
La legarea aparatului la reeaua de ap respectai cu strictee ordinea de montare a armturilor, conform imaginii nr. 3, de care depinde funcionarea corect al aparatului. Supapa de siguran combinat se monteaz în racordul de ap rece, cu respectarea direciei de curgere indicat cu sgeat. Distana maxim permis între aparat i supap este de 2 m, i pe aceast seciune de eav se permit 2 îndoituri (curb, cot). Aparatul trebuie montat cu supap de siguran reglat la o presiune de lucru de maxim 7 bari. Supapa de siguran trebuie montat direct în faa rezervorului, pe racordul de ap rece, în mediu scutit de înghe. Presiunea de alimentare a apei reci care intr în aparat nu poate depi o presiune de 5,25 bari în cazul supapei de siguran cu presiune de lucru de 7 bari. În cazul supapelor de siguran de presiune mai mic, presiunea maxim de alimentare se va determina pe baza toleranelor de minim i maxim al supapei de siguran. Dac se întrece aceast valoare, înainte de supapa de siguran se leag un reductor de presiune.
33
RO
Supapa de siguran nu constituie accesoriul aparatului.
SE INTERZICE MONTAREA ARMTURILOR ÎNTRE SUPAP I APARAT ! Înainte de montarea supapei conducta de ap rece trebuie bine cltit, pentru a evita pagubele produse de eventualele impuriti. Supapa de siguran combinat dispune i de o clapet unisens. Astfel nu este necesar s mai montm o clapet unisens . În timpul înclzirii pe racordul de scurgere a supapei de siguran trebuie s picure apa de dilatare. La montare trebuie s ne convingem c picurarea este vizibil.
SE INTERZICE INCHIDEREA RACORDULUI DE SCURGERE I EVACUAREA PICURARII APEI IN LOCURI NEVIZIBILE! Dac presiunea de ap din reea crete chiar i temporar peste valoarea de 0,6 MPa, în faa rezervorului de ap fierbinte se monteaz o supap pentru reducerea presiunii, în punctul indicat în imaginea nr. 3. In lipsa acestuia la o astfel de presiune supapa de siguran va picura i în afara regimului de înclzire. De achiziia i instalarea acestei piese trebuie s se îngrijeasc consumatorul. În cazul în care nu legai supapa de siguran combinat la rezervorul de ap fierbinte direct cu element de reducie, în scopul golirii rezervorului de ap fierbinte, se monteaz pe eava de ap rece al aparatului (direct în faa aparatului) prin intermediul unui “T” (teu) un robinet de golire sau o supap. Achiziionarea supapei (robinetului) va fi atribuia consumatorului. La rezervor se pot cupla un numr opional de ramificaii i robinete. Pentru împiedicarea recirculrii apei calde prin intermediul bateriei de robinei în reeleaua de ap rece , este recomandat montarea în faa bateriei pe eava de ap rece a unei clapete unisens. Pe conducta de ap rece care conduce la rezervor, înainte de armturi (supap combinat de siguran, supap de reinere, etc.) se monteaz un robinet de închidere. Cu ajutorul acestuia rezervorul de ap rece i armturile conductei de ap pot fi deconectate de la reeaua de ap (cu ocazia defeciunilor sau altor activiti de întreinere).
LEGAREA LA ÎMPMÂNTARE Pentru efectuarea legturii demontai uruburile capacului de protecie i îndeprtai capacul. Captul curat al cablului de culoare verde-galben trebuie fixat în suportul de legare la împmântare cu ajutorului unui urub i a unei piulie.
LEGAREA LA ÎMPMÂNTARE TREBUIE EFECTUAT I LA MODELELE FR ÎNCLZIRE ELECTRIC!
Legarea de siguran la pmânt trebuie s satisfac cerinele normelor în vigoare!
PUNEREA ÎN FUNCIUNE
Rezervorul de ap fierbinte poate fi pus în funciune dup legarea la reeaua de ap. La prima înclzire funcionarea corect trebuie controlat de ctre un specialist. Înainte de pornirea înclzirii rezervorul trebuie umplut cu ap. Pentru umplerea rezervorului cu ap se deschide robinetul de ap cald a celei mai apropiate baterii, celelalte robinete trebuie pstrate în stare închis. Dup acesta deschidei supapa de închidere montat în conducta de ap rece (imaginea nr. 3, Poz.1.). Rezervorul este umplut dac la robinet va curge ap. În scopul cltirii rezervorului apa se las s curg câteva minute, dup care se închide robinetul de ap cald. PRIMA INCLZIRE TREBUIE CONTROLAT DE CTRE UN SPECIALIST!
34
RO FUNCIONARE SI ÎNTRETINERE Dac din interiorul rezervorului observai scurgere de ap sau oricare alt anomalie, rezervorul trebuie deconectat fr întârziere de la reeaua de ap, cu ajutorul supapei de închidere. Rezervor i supapa combinat de siguran În scopul funcionrii în siguran este recomandat periodic (cca. anual) controlul funcionrii corecte al aparatului i a supapei combinate de siguran de ctre un instalator autorizat. Totodat recomandm suflarea (purjarea) supapei de siguran, o dat pe lun sau la dou luni, prin rotirea butonului de suflare de pe supapa de siguran în direcia sgeii. Prin acesta supapa se cur de depuneri i impuriti (calcar, nisip, etc.). ÎN CAZUL ÎNCLZIRII INDIRECTE PROTECIA CONTRA SUPRAÎNCLZIRII VA FI ASIGURAT DE ECHIPAMENTELE DE ÎNCLZIRE INDIRECTE! Anod activ Rezervorul de ap fierbinte în afara înveliului de smal este protejat fa de coroziune i cu anod activ, astfel este important ca în rezervor s existe întotdeauna anod activ de mrime corespunztoare. Din acest motiv este important ca starea anodului activ s fie controlat la fiecare doi ani. Acesta este i condiia garaniei asigurate pentru rezervor (vezi bonul de garanie). Dac diametrul anodului scade sub 10 mm, anodul trebuie schimbat. Este foarte important ca ,contactul dintre anodul activ i rezervor s fie bun. Din acest motiv la instalarea unui nou anod activ sau cu ocazia efecturii altor activiti de întreinere, legtura dintre anodul activ i urubul de legare la împmântare se va realiza astfel încât între acestea s existe o legtur cu conductivitate electric corespunztoare.
Îndeprtarea depunerilor de calcar În funcie de duritatea apei i cantitatea de ap folosit pe schimbtorul de cldur i pe peretele rezervorului apar depuneri de calcar. Depunerea de calcar reduce eficiena de înclzire, motiv din care depunerile de calcar trebuie îndeprtate cel puin odat la doi ani. Pentru îndeprtarea calcarului de pe schimbtorul de cldur, capacul închiztor i armturile acestuia nu se pot folosi obiecte ascuite sau acid. Utilizai agenii de curire i de îndeprtarea calcarului din comer. Depunerile de calcar din interiorul rezervorului se îndeprteaz cu mâna . Dup îndeprtarea depunerilor de calcar se recomand cltirea rezervorului cu jet de ap.
Protecia contra îngheului
Dac în spaiul unde este aezat rezervorul de ap fierbinte, temperatura scade sub temperatura de înghe, înclzirea rezervorului nu trebuie întrerupt în perioade cu temperaturi sub 0 grade, sau trebuie golit rezervorul.
Golirea apei
ATENTIE! LA GOLIREA APEI DIN SISTEM POATE IESI APA FIRBINTE!
Golirea apei din rezervor poate fi efectuat prin supapa (robinetul) de golire montat în faa rezervorului de ap fierbinte, sau prin supapa combinat de siguran (prin rotirea butonului de suflare în direcia sgeii).
35
RO
Înainte de golire se vor închide supapa de închidere de la reeaua de ap, i robinetul de ap rece. Totodat robinetul de ap cald se va lsa în stare deschis pe durata golirii apei din rezervor. Reumplerea se va realiza conform celor descrise mai devreme.
CERTIFICARE DE CALITATE DATE TEHNICE
Denumire
Rezervor de ap fierbinte sistem închis
Tipul
STA 200 …. STA 300 ….
Capacitate nominal (l)
200
300
Volum (kg)
90
116
Presiune nominal de lucru (MPa)
0,6
Presiunea max. de deschidere a supapei de siguran (MPa)
0,7
Presiunea cea mai mic necesar în reea (MPa)
0,01
Necesitarul energiei de rezerv la 65 oC (Wh/24h)
1900
2500
Schimbtor de cldur inferior
Volum înclzibil (l)
200
300
Suprafaa de înclzire (m2)
1
1,5
Capacitate (l)
5,7
8,5
Presiune nominal de lucru (MPa)
0,6
Schimbtor de cldur superior
Volum înclzibil (l)
90
130
Suprafaa de înclzire (m2)
0,8
1
Capacitate (l)
4,6
5,7
Presiune nominal de lucru (MPa)
0,6
Rezervor
tabl de oel smluit
Schimbtor de cldur
eav de oel smluit
Protecie anticorosiv
smluit + anod activ
Racord de ap
G3/4
Racord de circulaie
G3/4
Racord corp de înclzit
Rp6/4
Racord schimbtor de cldur
Rp3/4
Termometru, racorduri de senzor termic
Rp1/2
Protecie contra atingerii:
Clasa de protecie contra atingerii I.
Se poate racorda la sisteme cu protecie contra atingerii conforme cerinelor IEC 60364.
Dispoziii referitoare la produs:
MSZ EN 60335-1 MSZ EN 60335-2-21
Cerine de depozitare i transport
MSZ IEC 721-3-1 IE12 MSZ IEC 721-3-2 IE22
Certificarea conformitii:
Marcare CE
Calitate
de categoria I.
Firma HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. ca i fabricant certific c aparatul corespunde caracteristicilor de calitate înscrise în certificatul de calitate.
36
RO
CERTIFICAT DE GARANIE
DENUMIRE PRODUS: BOILER HAJDU PRODUS:…………………………………
TIP/MODEL/SERIE
PRODUCTOR: HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. – UNGARIA
IMPORTATOR:
VÂNZTOR (nume i adresa): ………………………………………………………….
CUMPRTOR (nume i adresa): ……………………………………………………
NR. DOCUMENT FISCAL (factur/chitan): …………………. ………………
NR.
CERTIFICAT
DE
CONFORMITATE/DECLARAIE
DE
CONFORMITATE…………………………………….
DURATA MEDIE DE UTILIZARE A PRODUSULUI: 10 ANI.
MODALITATE DE ASIGURARE A SERVICE-ULUI: ADUCERE LA CONFORMITATE SAU ÎNLOCUIRE.
Garania asigurat cumprtorului de ctre vânztor este în conformitate cu legislaia în vigoare în România, armonizat cu legislaia Uniunii Europene: Legea 449/12.11.2003, i cu Ordonana nr. 21/21.08.1992, republicate cu modificrile i completrile ulterioare,
prin care se precizeaz modalitile de asigurare a garaniei dup cum urmeaz:
1. Garania prin reparare se acord în perioada de garanie, dac instalarea i întreinerea produselor este efectuat de personal autorizat în conformitate cu instruciunile productorului, astfel încât datorit instalrii i întreinerii, produsul s
nu sufere deteriorri ce ar afecta buna lui funcionare, sau ar cauza scoaterea lui din
funciune; aducerea în starea de conformitate se va face în primul rând prin repararea
produsului.
2. Garania prin înlocuire acoper orice defeciune de material sau viciu de fabricaie, care ar aprea în perioada de garanie. Garania este valabil doar pe teritoriul
României.
3. Perioada de garanie este de 5 ani pentru rezervor, 2 ani pentru restul componentelor, cu începere de la data facturrii produsului, i prelungindu-se cu
perioada ce se scurge de la data reclamaiei, pân la data aducerii la conformitate sau înlocuirii produsului. Defeciunile datorate transportului, depozitrii, montrii,
37
RO
4. utilizrii sau întreinerii incorecte, folosirii pieselor incompatibile sau neoriginale, greelilor sau modificrilor fcute de ctre instalator i/sau cumprtor, nu fac obiectul garaniei.
5. Remedierea deficienelor aprute la produse ori înlocuirea produselor care nu corespund în cadrul termenului de garanie, care nu sunt imputabile consumatorului se face în termen de maxim 15 zile calendaristice din momentul când operatorul economic a luat la cunotin deficienele respective. În cadrul unor vicii ascunse, termenul maxim stabilit (15 zile) curge de la data finalizrii expertizei tehnice.
6. La cumprarea produsului cumprtorul are obligaia s verifice completarea certificatului de garanie cu toate datele necesare, semnarea i tampilarea de ctre vânztor; totodat poate s solicite date referitoare la modul de transport, depozitare, instalare, folosire i întreinere corect() al produsului, în afar de cele specificate în cartea tehnic.
7. Pentru a beneficia de drepturile asigurate prin garanie, cumprtorul are obligaia de a prezenta prezentul certificat de garanie i documentul de cumprare în original precum i o prezentare cât mai detaliat a defeciunii constatate vânztorului. În cazul, în care documentele de garanie nu sunt prezentate, au fost modificate sau deteriorate nu se ofer garanie.
8. În cazul unor defeciuni a cror reparaie este extragaranial, la cerere, firma furnizoare execut reparaiile necesare contra cost.
9. În vederea protejrii boilerului, apa cu duritatea de peste 14 °G trebuie dedurizat. Lucrrile de întreinere inclusiv îndeprtarea depunerilor de calcar cât i inspeciile periodice (dup 24-26 luni de la achiziionare) intr în sarcina utilizatorului. Defeciunile datorate neglijrii acestora sunt extragaranionale.
10. Prin semnarea acestui certificat, cumprtorul îi exprim acordul cu cele cuprinse în acest act i declar c a preluat produsul în bun stare, a îneles obligaiile ce îi revin pentru a putea beneficia de garania acordat de vânztor, conform legislaiei în vigoare.
11. Conform prevederilor Ordonanei nr. 130/2000 privind protecia consumatorilor la încheierea i executarea contractelor la distan, consumatorul are dreptul s notifice în scris comerciantului c renun la cumprare, fr penaliti i fr invocarea unui motiv, în termen de 10 zile lucrtoare de la primirea produsului, iar cheltuielile de returnare vor fi suportate de ctre consumator i rambursarea contravalorii se va face în cel mult 30 zile lucrtoare de la retur. Produsul returnat trebuie sa fie în starea iniial în care a fost livrat.
38
Drepturile consumatorilor nu sunt afectate prin garania oferit.
SEMNTURA I
TAMPILA IMPORTATOR
SEMNTURA I TAMPILA VÂNZTOR
SEMNTURA CUMPRTOR
Meniuni asupra produsului
Birou RELAII CU CLIENI: e-mail: Telefon fix: Mobil:
39
HU, EN, DE, FR, RU, RO
STA200.. típusú forróvíztárolók Hot water tanks of type STA200.. Warmwasserspeicher, Typ STA200.. Réservoirs de l’eau chaude type STA200.. STA200.. Rezervoare de ap fierbinte de tipul STA200..
Típus
Alsó hcserél
Fels hcserél
Type
Lower heat exchanger
Upper heat exchanger
Typ
Wärmetauscher unten
Wärmetauscher oben
Type
Échangeur thermique bas Échangeur thermique supérieur
Tipul Schimbtor de cldur inferior Schimbtor de cldur superior
STA200C
+
–
STA200C2
+
+
1.
40
HU, EN, DE, FR, RU, RO
STA300.. típusú forróvíztárolók Hot water tanks of type STA300.. Warmwasserspeicher, Typ STA300.. Réservoirs de l’eau chaude type STA300.. STA300.. Rezervoare de ap fierbinte de tipul STA300..
Típus
Alsó hcserél
Fels hcserél
Type
Lower heat exchanger
Upper heat exchanger
Typ
Wärmetauscher unten
Wärmetauscher oben
Type
Échangeur thermique bas Échangeur thermique supérieur
Tipul Schimbtor de cldur inferior Schimbtor de cldur superior
STA300C
+
–
STA300C2
+
+
2.
41
HU, EN, DE, FR, RU, RO
3. 42
HU, EN
HV MV AE FE AHB AHK AHE FHB FHK FHE C H
– Hidegvíz – Melegvíz – Alsó elektromos ftés – Fels elektromos ftés – Alsó hcserél ftközeg belépés – Alsó hcserél ftközeg kilépés – Alsó hcserél hérzékel csonk – Fels hcserél ftközeg belépés – Fels hcserél ftközeg kilépés – Fels hcserél hérzékel csonk – Cirkulációs csonk – Hmér csonk
1 – Elzáró szelep 2 – Manométer 3 – Nyomáscsökkent szelep (csak
0,6 Mpa vízhálózati nyomás
felett) 4 – Kombinált biztonsági szelep 5 – Lefolyó (csatornába) 6 – Ürít szelep 7 – Csaptelep (zuhannyal) 8 – Csaptelep 9 – Visszacsapó szelep
HV MV AE FE AHB
AHK
AHE
FHB
FHK
FHE
C H
– Cold water – Hot water – Lower electric heat – Upper electric heat – Heating agent inlet from lower heat exchanger – Heating agent outlet from lower heat exchanger – Heating sensor branch from lower heat exchanger – Heating agent inlet from upper heat exchanger – Heating agent outlet from upper heat exchanger – Heating sensor branch from upper heat exchanger – Circulation branch – Thermometer branch
1 – Closure valve 2 – Manometer 3 – Pressure reducing valve (only
above water pipeline pressure
above 0,6 MPa 4 – Combined safety valve 5 – Drain outlet (into sewage
system) 6 – Discharge valve 7 – Faucet (with shower) 8 – Faucet 9 – One-way valve
43
DE, FR
HV MV AE FE AHB
AHK
AHE
FHB
FHK
FHE
C H
– Kaltwasser – Warmwasser – Elektrische Heizung unten – Elektrische Heizung oben – Wärmetauscher unten Heizmitteleintritt – Wärmetauscher unten Heizmittelaustritt – Wärmetauscher unten Rohrstutzen für Temperaturfühler – Wärmetauscher oben Heizmitteleintritt – Wärmetauscher oben Heizmittelaustritt – Wärmetauscher oben Rohrstutzen für Temperaturfühler – Zirkulationsstutzen – Stutzen für Thermometer
HV MV AE FE AHB AHK AHE FHB
FHK
FHE C H
– Eau froide – Eau chaude – Chauffage électrique bas (en bas) – – Chauffage électrique supérieur (en haut) – L’entrée en bas de l’échangeur thermique de l’agent de chauffage – La sortie en bas de l’échangeur thermique de l’agent de chauffage – Le moignon en bas de l’échangeur thermique, du palpeur de chaleur – L’entrée (supérieure) en haut de l’échangeur thermique de l’agent de chauffage – La sortie (supérieure) en haut de l’échangeur thermique de l’agent de chauffage – Le moignon en haut de l’échangeur thermique, du palpeur de chaleur – Moignon de circulation – Moignon thermomètre
1 – Absperrventil 2 – Manometer 3 – Druckverminderungsventil (nur
bei einem Wassernetzdruck über 0,6 Mpa) 4 – Kombiniertes Sicherheitsventil 5 – Abfluss (in den Kanal) 6 – Ausstoßventil 7 – Mischbatterie (mit Dusche) 8 – Zapfstelle 9 – Rückschlagventil
1 – Vanne de fermeture 2 – Manomètre 3 – Vanne de réduction de pression
(seulement au-dessus de la pression du réseau d’eau dépassant 0,6 MPa) 4 – Soupape de sûreté combinée 5 – Écoulement (dans l’égout) 6 – Vanne de vidange 7 – Robinetterie (à la douche) 8 – Robinetterie 9 – Vanne non-retour
44
RU, RO
HV MV AE
FE
AHB
AHK
AHE
FHB
FHK
FHE
C H
– – – – – , – , – – , – , – – –
HV MV AE FE AHB
AHK
AHE
FHB
FHK
FHE
C H
– Apa rece – Apa cald – Inclzire electric inferioar – Inclzire electric superioar – Intrarea agentului de înclzire schimbtor de cldur inferior – Ieirea agentului de înclzire schimbtor de cldur inferior – Racord termosensibil schimbtor de cldur inferior – Intrarea agentului de înclzire schimbtor de cldur superior – Ieirea agentului de înclzire schimbtor de cldur superior – Racord termosensibil schimbtor de cldur superior – Racord de circulaie – Racord termometru
1 – 2 – 3 –
( 0,6 ) 4 – 5 – () 6 – 7 – ( ) 8 – 9 –
1 – Supap de închidere 2 – Manometru 3 – Supap de reducere a presiunii
(numai la presiune de reea de ap de peste 0,6 Mpa) 4 – Supap de siguran combinat 5 – Rigol de scurgre (în canal) 6 – Supap de golire 7 – Baterie cu robinete (cu du) 8 – Baterie cu robinete 9 – Clapet unisens
45
HU, EN, DE, FR, RU, RO 46
47
HU, EN, DE, FR, RU, RO
megóvását.
HU Tájékoztatjuk, hogy az Ön által megvásárolt termék életciklusa után- bomlási
tulajdonságaival a környezetet, elssorban a talajt és a talajvizet károsíthatja, mivel olyan alkatrészeket is tartalmaz (pl. vezetékek), melyek miatt az elhasználódott termék veszélyes hulladéknak minsül. Ezért kérjük, hogy az elhasználódott terméket ne a kommunális hulladék közé tegye, hanem elektromos berendezések hulladékai begyjtésével foglalkozó céghez, vagy a gyártóhoz jutassa el, hogy az elhasználódott termék szakszer kezelésével, újrahasznosításával közösen segítsük el a környezet
EN Hereby we inform you that the product you have purchased after its life cycle may cause damage
to the environment, mainly soil and soil water through its decomposition features, as it contains parts (i.e. wires) that fall in the category of dangerous waste, so the used product is also considered to be dangerous waste. Therefore we kindly ask you not to place the used product among unsorted municipal waste, but to deliver it to a company specialized in collecting waste of electric devices or to the production company, in order to promote the protection of the environment through professional management and recycling of the used product.
DE Sie werden darüber informiert, dass das von Ihnen gekaufte Produkt nach Ablauf seiner
Lebensdauer durch dessen Abbaueigenschaften die Umwelt, vor allem den Boden und das Grundwasser verschmutzen kann, weil es auch Teile (z. B. Leitungen) enthält, wegen deren das abgenutzte Produkt als gefährlicher Abfall gilt. Deshalb bitten wir Sie, das genutzte Produkt nicht in den kommunalen Abfall zu werfen, sondern übergeben Sie einer Firma, die sich mit der Sammlung der Abfälle von Elektroanlagen befasst oder stellen Sie dies an den Hersteller zu, damit wir mit der sachgemäßen Behandlung und dem Recycling der Produkte für den Schutz unserer Umwelt fördern.
FR Nous vous renseignons que le produit acheté par vous peut éventuellement endommager
l’environnement, surtout le sol et la nappe phréatique par ses caractéristiques de décomposition après la fin de sa vie utile parce que le produit comporte des pièces (p. ex. des tuyaux) à cause desquelles le produit usé se qualifie comme de déchet dangereux. Donc nous vous prions de ne pas éliminer le produit usé en le plaçant parmi les déchets municipaux mais de faire passer-le chez une société spécialisée dans la collection des déchets des appareils électriques ou de faire passer-le chez le producteur en but de conjointement améliorer la protection de l’environnement par le traitement professionnel et par le recyclage du produit.
RU
, , , (, ), – . , , .
RO V informm c produsul cumprat de Dumneavoastr dup expirarea ciclului de via datorit
caracteristicilor de descompunere poate afecta mediul, în primul rând solul i apa de sol, fiindc este compus din piese (de ex. conducte), datorit crora produsul uzat este considerat deeu periculos. Din acest motiv v rugm s nu aruncai produsul uzat între deeurile de gospodrie ci s-l predai la o firm care se ocup de colectare deeurilor electrice, sau la productor; cu tratarea, reciclarea produselor uzate vom contribui împreun la protejarea mediului.
48


















