MXB2000 MAXIS Xtreme Bender
Product Information: MAXIS™ Xtreme™ Bender (MXB2000)
The MAXIS™ Xtreme™ Bender (MXB2000) is a product distributed by
Southwire Company, LLC. It is an electrically powered bender used
for bending conduit and pipe up to 2 inches in diameter. The bender
is designed to be used in commercial and industrial settings and
operates on a 120V AC power supply.
Safety Information
Safety is of utmost importance when using the MAXIS™ Xtreme™
Bender. The user manual provides detailed safety information that
should be followed at all times. The bender also has safety alert
symbols that are used to call attention to potential hazards or
unsafe practices that could result in injury or property damage.
The three safety words (Warning, Caution, and Note) indicate the
severity of the hazard, and the message after the safety word
provides information on how to prevent or avoid the hazard.
Product Usage Instructions
Before operating or servicing the MAXIS™ Xtreme™ Bender, it is
essential to read and understand all the instructions and safety
information provided in the user manual. Here are some general
usage instructions:
- Ensure that the bender is placed on a flat and stable surface
before use. - Check to see that all tools are removed from the bender before
turning it on. - Wear proper apparel, including steel-toe footwear and
protective hair covering to contain long hair. Do not wear loose
clothing, neckties, rings, bracelets, or other jewelry that may get
caught in moving parts. - Make sure there are no obstructions in the area where the
bender will be used. Be sure clearance is adequate before starting
the bend. - Ensure that the bender is grounded using a ground-fault
protected circuit only. Use a grounding-type plug and three-hole
receptacle that accept the bender’s plug. - Do not use the bender in dangerous environments or damp areas.
Using power tools in such an environment can result in a fire or
explosion. - Position the bender before plugging in the power cord. Do not
leave the bender until it comes to a complete stop. - Use only Southwire replacement parts with the bender. A damaged
or improperly assembled component could break and strike nearby
personnel. - Check all parts of the bender for damage before use. Any
damaged part should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
Following these usage instructions will ensure safe and
efficient use of the MAXIS™ Xtreme™ Bender (MXB2000).
SCAN TO SEE MORE
MAXIS® XTREMETM BENDER
SOUTHWIRE.COM
Product distributed by Southwire Company,LLC One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119 C 2021 Southwire Company,LLC. All rights reserved MXB2000 manual
OPERATING INSTRUCTIONS MAXISTM XtremeTM Bender
MXB2000
READ AND UNDERSTAND ALL THE INSTRUCTIONS AND SAFETY INFORMATION IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR SERVICING THE MXB2000
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Information……………………………………………….. 3 Grounding Instructions …………………………………………………….. 4 Purpose Of This Manual ……………………………………………………. 7 Bending Shoe Groups ……………………………………………………… 8 Bender Setup ……………………………………………………………… 10 Bending ½”- 1 ¼” EMT, Rigid, & IMC Conduit………………………………….15 Bending 1 ½” and 2″ EMT, IMC, & Rigid Conduit……………………………….18 Adjusting the 1 ½” and 2″ Pressure Rollers………………………………….. 21 Illustrated Bending Glossary ………………………………………………. 23 Bending Instructions ……………………………………………………… 24 Troubleshooting ………………………………………………………… 27 Specifications…………………………………………………………..28 Warranty Information……………………………………………………… 29
SAFETY FIRST
Safety is essential in the use and maintenance of Southwire Equipment. This instruction manual and any placards or markings on the bender provide information for avoiding hazards and unsafe practices related to the use of this bender. Observe all the safety information provided.
SAFETY ALERT SYMBOLS
These symbols are used to call attention to hazards or unsafe practices that could result in injury or property damage. The three safety words defined below indicate the severity of the hazard. The message after the safety word provides information for preventing or avoiding the hazard.
DANGER Immediate hazards that if not avoided WILL result in severe injury or death
WARNING Hazards that if not avoided COULD result in severe injury or death
CAUTION Hazards or unsafe practices that, if not avoided MAY result in severe injury or death
1
2
IMPORTANT SAFETY INFORMATON
WARNING Read and understand all instructions and safety information in this manual before operating or servicing this bender.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING Personal Safety Hazards
when using this bender. alcohol, or medication.
is tipped. bender is in use. fall if not properly supported.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
3
GROUNDING INSTRUCTIONS
DANGER Electrical Shock Hazards
ground-fault protected circuit only.
down, an electrical ground provides a path of least resistance for the electric current. This path of least resistance is intended to reduce the risk of electric shock. This bender’s electrical cord must have a grounding conductor and a grounding plug. Do not modify the plug. Connect the plug to a corresponding receptacle that is properly installed and grounded in accordance with all national and local codes and ordinances. Do not use an adapter. in a risk of electric shock. Check with qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the bender is properly grounded.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
WARNING Entanglement Hazard
checking to see that all tools are removed from bender before turning it on.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
4
WARNING Bender Use Hazards than that described in this manual can result in injury or property damage.
Do not use in dangerous environments. Do not use power tools in damp or
environment can result in a fire or explosion. position before plugging in the power cord. leave the bender until it comes to a complete stop. accessories such as shoes and rollers. Accidental start-up could result in serious injury. bolts before lifting or moving the bender. An improperly installed handle could allow the bender to fall, injuring nearby personnel.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
WARNING Extension Cords
grounding-type plug and three-hole receptacle that accept the bender’s plug.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH 5
CAUTION
manual before operating or servicing this bender. of obstructions. Be sure clearance is adequate before starting the bend. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing, neckties, rings,bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Steel toe footwear is recommended. Wear protective hair covering to contain long hair.
was not designed. with Southwire replacement parts. A damaged or improperly assembled component could break and strike nearby personnel.
part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
FAILURE TO OBSERVE THESE CAUTIONS CAN RESULT IN INJURY OR PROPERTY DAMAGE
CAUTION
condition and lead to bender malfunction or failure. repaired prior to use.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN RESULT IN INJURY OR PROPERTY DAMAGE
6
PURPOSE OF THIS MANUAL 1. This manual is intended to familiarize all personnel with the safe
Replacement manuals are available upon request at no charge at www.southwiretools.com. 3. All specifications are nominal and may change as design improvements occur. Southwire Company, LLC shall not be liable for damages resulting from misapplication or misuse of its products.
DESCRIPTION
accommodate the following types of conduit and pipe with its diverse bending shoe groups.
BENDING SHOE GROUPS Model Numbers for the Southwire MXB2000 Bender with Included Shoe Group Rigid
EMT
IMC Model Number: MXB20
Model Numbers for the Southwire MXB2000 Shoe Groups
RIGID SHOE GROUP
1 2
Model Number: MBSG-GRC
Description: ½” to 2″ Rigid Bending Shoe and Roller Support Unit for ½” to 2″
Metal Storage Box
7
8
BENDING SHOE GROUPS EMT SHOE GROUP
1 2
Model Number: MBSG-EMT Description: ½” to 2″ EMT Bending Shoe and Roller Support
Unit for ½” to 2″
Metal Storage Box
IMC SHOE GROUP
1 2
Model Number: MBSG-IMC Description: ½” to 2″ IMC Bending Shoe and Roller Support
Unit for ½” to 2″
Metal Storage Box 9
100
90
80 75
70 60 50
SETUP AND OPERATION:
from the power source. 2.
Hex Bolts 2 per side
OFF
3. Mount the appropriate roller support onto the legs of the bender. The roller support mounts as shown below. The roller support is heavy and has spring-loaded moving parts so use caution to prevent pinching your hands and fingers.
45 40 30 20 15 10
0
-10
10
SETUP AND OPERATION:
4. The IMC and EMT roller supports have a trap plate that may require adjustment to properly fit under the leg of the bender. Verify that the trap
two set screws, adjust the leveling bolts so the trap plate fits under the leg of the bender, then retighten the set screws.
LEVELING SCREW
3.1″(78mm)
TRAP PLATE
0
-10
100
90
80 75
70 60 50
SETUP AND OPERATION: 6. Install the cotter pin into the end of the roller support hinge pin to secure it.
Installing the Cotter Pin
before attempting to install the bending shoe.
45 40 30 20 15 10
0
-10
LOADING PEDAL
ROLLERS RETRACTED
Installing the Hinge Pin
11
12
80 75 70
SETUP AND OPERATION: 1. Slide the appropriate bending shoe onto the shaft of the main sprocket,
as shown. Align the four studs on the back of the shoe with the four holes in the main sprocket. Push the shoe in until it stops.
60 50 45 40 30 20 15 10
0
Installing a Bending Shoe
2 . Locate the pendant and the pendant power cord. Plug the pendant Plug the other end of the pendant power cord into the bottom of the pendant as shown below.
SETUP AND OPERATION:
OFF
13
14
BENDING CONDUIT
Bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” EMT, Rigid, and IMC Conduit
bender is disconnected from the power source. 2. Install the correct roller assembly on the bender and attach the hinge pin to
secure it to the bender. Insert the cotter pin into the end of the hinge pin. 3. Install the appropriate bending shoe for the conduit being bent 4. Place the black roller assembly in the folded-up or vertical position.
These rollers are used when bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” conduit.
BENDING CONDUIT
6. The bending shoe is separated into two halves. One half of the shoe is used for bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” conduit. The other half of the shoe is used for bending 1 ½” and 2″ conduit. See markings cast into the center of the shoe indicating the conduit size for each half.
Use this half for
0
-10
Use this half for bending ½” ¾”1″, and 1 ¼”conduit
MXB2000 with Roller Supports in the UP-position for bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” conduit
roller unit into the fully retracted position. The 1 ½” and 2″ rollers should drop into the fully retracted position. If they do not fully retract, use a tool, such as a screwdriver, to adjust the roller so that both rollers rotate counterclockwise to the retracted position. Using a tool to adjust the roller will keep hands and fingers clear from any potential pinch points. These pressure rollers are not used when bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” conduit.
1-1/2″,2″ EMT CONDUIT
8. Turn the power switch on the back of the bender to the ON position. 9. Using the pendant controller, press BEND to rotate the shoe clockwise.
Rotate the shoe until the ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” half of the shoe is facing
bender. Place the conduit on the correct size roller and guide it into the bender until it aligns with the corresponding groove in the shoe. Continue guiding the conduit into the bender until the bending mark is aligned with the front edge of the hook.
15
16
BENDING CONDUIT 11. Press BEND and rotate the shoe until the bottom of the hook fully
contacts the bottom of the conduit. See illustration below. The conduit should be held firm but you should still be able to turn it with your hand.
12. Press and hold the BEND button to begin bending the conduit. 13. Release the BEND button to stop bending. 14. When the bend is complete, press RETURN to rotate the shoe counterclockwise so that the conduit loosens from the hook and can be removed from the bender. position.
17
Bending 1 ½” and 2″ EMT, IMC, and Rigid Conduit
Note: Pressure rollers are not used with Rigid conduit
bender is disconnected from the power source 2. Install the appropriate roller assembly on the bender and attach the
hinge pin to secure it to the bender. Insert the cotter pin into the end of the hinge pin. 3. Install the appropriate bending shoe for the type of conduit being bent. 4. Place the black roller assembly in the folded-down position. This roller assembly is not used when bending 1 ½” and 2″ conduit.
to position the 1 ½” & 2″ roller unit into the fully retracted position. The 1 ½” and 2″ rollers should drop into the fully retracted position. If they do not fully retract, use one hand to slightly press up on the loading pedal and at the same time, use a tool such as a screwdriver to adjust the roller so that both rollers rotate counterclockwise to the retracted position. Using a tool to adjust the roller will keep hands and fingers clear from any potential pinch points. 6. The bending shoe is separated into two halves. One half of the shoe is used for bending ½”, ¾”, 1″, and 1 ¼” conduit. The other half of the shoe is used for bending 1½” and 2″ conduit. See markings on the shoe showing the conduit size for each half.
8. Turn the power switch on the back of the bender to the ON position. 9. Using the pendant controller, press BEND to rotate the shoe clockwise.
Rotate the shoe until the 1 ½” and 2″ half of the shoe is facing down and the painted hooks on the shoe are at approximately the 6 o’clock
bender. Place the conduit on the correct size roller and guide it into the bender until it aligns with the corresponding groove in the shoe. Continue guiding the conduit into the bender until the bending mark is aligned with the front edge of the hook.
18
Bending 1 ½” and 2″ EMT, IMC, and Rigid Conduit 11. Press BEND and rotate the shoe until the bottom of the hook fully
contacts the bottom of the conduit. The conduit should be held firm but you should still be able to turn it with your hand. The arrow on the
EMT CONDUIT
For EMT and IMC Conduit 12. Place your foot on the pressure pedal to bring both rollers into contact
with the conduit.
1-1/2 .”2
Bending 1 ½” and 2″ EMT, IMC, and Rigid Conduit
13. Before commencing with the bend, press down on the pressure pedal
pressure pedal rotates and fully engages with the stop, the pressure rollers are too loose and the height of the rollers need to be raised. See section below titled “Adjusting the 1 ½” & 2″ Pressure Rollers”. If you can apply moderate downward force on the pedal and it does not fully engage with the stop, then the rollers are adjusted properly. 14. Start the bend by pushing down on the pressure pedal with moderate pressure. Press and hold the BEND button on the pendant while maintaining pressure on pedal.
engaged position and the pressure pedal should come into contact with the stop. Once the pressure rollers are fully engaged, you can remove your foot from the pressure pedal and continue with the bend. 16. Release the BEND button to stop bending. 17. When the bend is complete, press RETURN to rotate the shoe counter clockwise so that the conduit loosens from the hook and can be removed from the bender. 18. After the conduit has been removed, press and hold the RETURN button
start position.
–
19
20
Adjusting the 1 ½” & 2″ Pressure Rollers
Note: Pressure rollers are not used with Rigid conduit
must be fully engaged so that they apply the appropriate amount of pressure to the conduit. Because of variations in brands and construction of conduit, the factory setting for the pressure rollers may need to be adjusted to provide the right around of pressure on the conduit. If the conduit
high. If the conduit becomes kinked or wrinkled, the pressure may be set too low.
To adjust the roller pressure, do the following: 1. Use a screwdriver to loosen the set screws.
The arrow on the shoe can be adjusted to compensate for variations in conduit. 1. Load the conduit into the proper shoe groove. 2. Press BEND momentarily until the shoe rotates enough so that the
bottom of the conduit is fully contacting the bottom of the hook.
Retighten the hex head bolt, as shown.
20 15 10
pressure.Be sure to adjust both bolts the same amount so that the roller pressure is applied evenly. Measure the length of the exposed bolt and ensure that the length is the same on both sides.
Adjustment bolts are at the same setting
Adjustment bolts are at different setting
3. Tighten the set screws.
Standard Squeeze Setting
21
22
IllUSTRATED BENDING GLOSSARY
back-to-back bend– bends with a straight section of conduit or pipe between the bends. center-to-center distance — the distance between the successive bends that make up an offset or a three-bend saddle. developed length — the actual length of pipe that will be bent; refer to distance “d” in the illustration at left.
gain —
q = angle of bend r = the centerline bending radius of the bending shoe kick —
leg length — the distance from the end of a straight section of conduit or pipe to the bend; measured from the end to the outside edge of the conduit or pipe. offset bend — two opposite bends with the same degree of bend; used to avoid an obstruction. offset height — the distance between the two legs of an offset bend, measured perpendicular to the two legs; also called amount of offset and depth of offset.
rise — the distance from the end of a straight section of conduit or pipe to the bend; measured from the end to the center line of the conduit or pipe. Also called stub or stub-up. saddle — a three-bend or four-bend combination; used to avoid an obstruction.
shrink — the amount of conduit “lost” when laying out an offset bend working toward an obstruction. spring back — the amount, measured in degrees, that a conduit or pipe tends to straighten after being bent.
23
BENDING INSTRUCTIONS 90° STUBS
1. Measure the length of the required stub. 2. See the Minimum Stub Length formula on the Deduct Table. The required
stub must be equal to or longer than the Minimum Stub Length. 3. Measure and mark the stub length on the conduit. This is Mark 1.
Subtract the Deduct from this mark and make a new mark. This is Mark 2. 4. Align Mark 2 with the front edge of the hook and bend the conduit.
Notes: When the operator presses RETURN, the conduit may spring back a few degrees. Compensate by overbending as shown in the Scale Reading Table.
STUB LENGTH
MARK 2
DEDUCT
MARK 1
MARK 2
STUB LENGTH
Deduct Table
SIZE
1
DEDUCT
EMT
9 7
11
14
IMC
9
11
14
MINIMUM STUB LENGTH-DEDUCT PLUS 2 INCHES
MARK 1
2
Scale Reading Table-Single-Shoe Groups
CONDUIT SIZE
1/2 3/4 1 1-1/4 1-1/2 2
RIGID 15° 30° 45° 60° 90° 15° 17 33 49 64 96 16 17 33 48 64 95 17 17 32 48 63 94 17 17 32 48 63 94 17 17 32 48 63 94 19 17 32 48 63 94 19
EMT
IMC
30° 45° 60° 90° 15° 30° 45° 60° 90°
32 48 63 96 20 36 51 67 98
33 48 64 96 19 35 50 66 97
32 48 63 94 19 35 50 66 97
32 48 63 94 19 35 50 66 97
35 50 66 97 17 33 49 64 96
34 50 65 96 19 34
50 65 96
24
OFFSET BEND
1. Measure the height and length of the obstruction. Select the angle to be used. 2. See the Offset Table. The height of the obstruction must be equal to or
greater than the minimum offset.
find the center-to-center distance.
Note: If the center-to-center distance is not shown, calculate it by using the multipliers shown in the Offset Table.
4. Mark the conduit as shown.
hook and bend the conduit.
forward and align Mark 2 with the front edge of the hook. 7. Make the second bend.
LENGTH x
MARK 1
CENTER TO CENTER DISTANCE
LENGTH
MARK 2
HEIGHT
OBSTRUCTION
Offset Table OFFSET
15° Max.Conduit Size
Center-to-Center
Max.Conduit Size
30°
Center-to-Center
45° Max.Conduit Size
Center-to-Center
2 3/4 7-3/4
4
6
8
1-1/2
2
15-7/16 23-3/16 30-15/16
3/4
1
1-1/2
8
12
16
1/2
1
8-1/2 11-5/16
OFFSET
12 14
16
18 20
Max.Conduit Size
2
15°
Center-to-Center 46-3/8 54-1/16 61-13/16 69-9/16 77-1/4
Max.Conduit Size
2
30°
Center-to-Center
24
28
32
36 40
Max.Conduit Size 1-1/2
2
45°
Center-to-Center 16-15/16 19-13/16 22-5/8 25-7/16 28-1/4
CENTER TO CENTER DISTANCE-OFFSET HEIGHT X MULTIPLIER
OFFSET ANGLE
10°
15°
22-1/2°
30°
MULTIPLIER 5.8
3.9
2.6
2.0
Figures are approximate
X Table
CONDUIT SIZE 1/2
“X”
3-1/16
Figures are approndmate
3/4 3-1/16
1 3-3/16
1-1/4 4
1-1/2 4-1/4
25
HANDLE REMOVAL AND REPLACEMENT
convenient when performing complex bending and makes it easy to replace a damaged handle. Removal 1. Place the bender in the upright position. 2. Remove the two bolts from both sides of the handle 3. Lift the handle to remove. Replacement 1. Insert the handle into the sleeves of the frame. 2. Align the holes in the handle with the holes in the sleeves. 3. Replace the bolts on left and right side of handle. 4. Tighten both bolts to the handle until snug. The only proper way to lift this bender is by attaching a nylon or polyester sling around the storage spindle. The sling should extend between the handle and main frame of the bender so that the handle acts as a guide for the sling. Make sure that all components used to lift this bender are properly rated for other vehicle that is not equipped with a lift gate.
WARNING Make sure the handle is properly installed and secured with the safety clips and tightened bolts before lifting or moving the bender. An improperly installed handle could allow the bender to fail, injuring nearby personnel.
26
TROUBLESHOOTING
Problem
Bender will not operate.
Bends are overbent a few degrees.
Sides of conduit are smashed
Bends are under-bent a few degrees.
Rippling defects
Probable Cause No voltage.
Loose pendant cable connection
Not properly adjusted for spring back
Too much squeeze on IMC conduit.
Not properly adjusted for spring back
Too little squeeze on IMC conduit.
SPECIFICATIONS
Possible Remedy Check supply voltage circuit operation. Check that switch is on.
Ensure that the pendant cable is securely connected to the bender and the pendant
Determine how many degrees you are overbent and subtract an equivalent amount from your bend
Reduce roller pressure. See Section titled “Adjusting the 1 ½” & 2″ Pressure Rollers”
Determine how many degrees you are under bent and add an equivalent amount more to your bend
Increase roller pressure. See Section titled “Adjusting the 1 ½” & 2″ Pressure Rollers”
27
WARRANTY ON SOUTHWIRE CONTRACTOR EQUIPMENT
What Does This Warranty Cover?
Five-Year Limited Warranty on Contractor Equipment
U LLC warrants that all Southwire Contractor Equipment will be free from manufacturer
However, electrical components and consumable parts such as “ropes, blades, dies,
also excluded and Southwire Company, LLC will have no liability for any of the following: normal wear and tear resulting from product use and damage arising out of misuse, abuse, modification, and improper product maintenance. This warranty also does not cover Southwire Contractor Equipment products that have been modified by any party other than Southwire Company, LLC or its authorized third-party designee.
than the product’s original end user. One-Year Limited Warranty on Electrical Components and Consumable Parts
Under Southwire’s 1-Year Limited Warranty, Southwire Company, LLC warrants that all electrical components and consumable parts such as “ropes, blades, dies, draw studs, “grips will be free from manufacturer defects for a period of one-year from the date of the original end user’s purchase.Under this 1-Year Limited Warranty, Southwire Company, LLC will have no liability for any of the following: normal wear and tear resulting from product use and damage arising out of misuse, abuse, modification, and improper product maintenance. This warranty also does not cover Southwire electrical components and consumable parts that have been modified by any party other than Southwire Company, LLC or its authorized third-party designee. This 1-Year Limited Warranty is not transferrable to or enforceable by any person other than the product’s original end user. Exclusion of Incidental, Consequential, Indirect, Special and Punitive Damages
28
–
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Warranty Claim Information/How Do You Get Service?
please contact Southwire’s Tools & Assembled Products at: Southwire Tools & Assembled Products
Phone Number: 1.855.SW.Tools
1. All warranty claims must be approved by Southwire’s Tools & Assembled Products Warranty Department prior to return of product. If Southwire determines that a product is defective, Southwire will, at its option, repair or replace defective products or defective product components, free of charge.
instructions on how and where to return the product. The product serial number and the original date of delivery must be set forth on the Product Return Authorization Form.
with products that Southwire ultimately determines to be defective. 4. All defective components and defective products that Southwire replaces under these Warranties will become Southwire’s property and will be retained by Southwire.
Repair Your Product When it is Out of Warranty
Southwire is happy to provide information about where a purchaser can send a product for repair at the consumers expense.
https://www.southwire.com/resources/repair-centers for information about a repair center that services conduit benders.
29
30
SCAN TO SEE MORE
MAXIS® XTREMETM BENDER
SOUTHWIRE.COM
Product distributed by Southwire Company,LLC One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119 C 2021 Southwire Company,LLC. All rights reserved MXB2000 manual
MODE D’EMPLOI Cintreuse MAXISTM XtremeTM
MXB2000
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE CE MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE LA MXB2000
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité importantes……………………………………………. 3 Instructions de mise à la terre…………………………………………………. 4 Objectif de ce manuel ………………………………………………………… 7 Groupes de sabots de cintrage …………………………………………….. 8 Configuration de la cintreuse ………………………………………………..10 Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 1,27 cm à 3,17 cm………………..15 Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 3,81 cm et 5,08 cm…………….. 18 Ajustement des galets de pression de 3,81 cm et 5,08 cm……………………. 21 Glossaire illustré de cintrage ……………………………………………….. 23 Instructions de cintrage………………………………………………………. 24 Dépannage……………………………………………………………………. 27 Caractéristiques………………………………………………………….. 28 Renseignements de garantie……………………………………………… 29
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
La sécurité est essentielle lors de l’utilisation et l’entretien de l’équipement Southwire. Ce manuel d’instructions ainsi que toutes les étiquettes ou inscriptions présentes sur la cintreuse fournissent des informations permettant d’éviter les risques et les pratiques non sécuritaires liés à l’utilisation de cette cintreuse. Respectez toutes les consignes de sécurité fournies.
SYMBOLES D’ALERTE DE SÉCURITÉ
Ces symboles sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques ou les pratiques non sécuritaires qui peuvent causer des blessures ou des dommages matériels. Les trois mots de signalement, définis ci-dessous, indiquent la sévérité du risque. Le message suivant le mot de signalement fournit des informations permettant de prévenir ou éviter le risque.
DANGER Risques immédiats qui, s’ils ne sont pas évités, RÉSULTERONT en des blessures graves ou en mort d’homme
AVERTISSEMENT Risques qui, s’ils ne sont pas évités PEUVENT RÉSULTER en des blessures graves ou en mort d’homme
ATTENTION Risques ou pratiques non sécuritaires qui, s’ils ne sont pas évités, POURRAIENT RÉSULTER en des blessures graves ou en mort d’homme
1
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel avant d’utiliser ou d’effectuer l’entretien de cette cintreuse.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME.
AVERTISSEMENT Risques à la sécurité personnelle
coupures et des chaussures à embouts de protection quand vous utilisez cette cintreuse. la drogue, de l’alcool ou des médicaments.
entraîner des blessures graves. en tout temps. cintreuse est en cours d’utilisation. s’il n’est pas correctement soutenu.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
3
DANGER Risques de choc électrique
blessures graves ou la mort d’homme. cordon s’il est endommagé. un circuit protégé contre les fuites à la terre.
panne, la mise à la terre électrique assure un trajet de moindre résistance au courant électrique. Ce trajet de moindre résistance est conçu pour réduire le risque de choc électrique. Le cordon électrique de cette cintreuse doit comporter un conducteur de fiche dans la prise correspondante correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et ordonnances nationaux et locaux. N’utilisez pas d’adaptateur. un risque de choc électrique. Consultez un électricien qualifié ou le personnel d’entretien en cas d’incompréhension des instructions de mise à la terre ou de doute quant à la mise à la terre correcte de la cintreuse.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
AVERTISSEMENT – Risque d’emmêlement
Attachez les cheveux longs.
vérifier que tous les outils sont retirés de la cintreuse avant de la mettre en marche.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
4
AVERTISSEMENT – Risques liés à l’utilisation de la cintreuse
celle décrite dans ce manuel peut causer des blessures ou des dommages matériels.
dans des endroits humides ou mouillés. Ne les exposez pas à la pluie. Gardez l’aire de travail bien éclairée. des liquides, gaz ou autres matériaux inflammables. L’utilisation de cette cintreuse dans un environnement dangereux peut causer un incendie ou une explosion.
accessoires tels que les sabots et galets. Un démarrage accidentel pourrait causer de graves blessures. avant de soulever ou déplacer la cintreuse. Une poignée mal installée pourrait entraîner une chute de la cintreuse et blesser le personnel avoisinant.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
AVERTISSEMENT – Rallonges électriques
d’une fiche de type mise à la terre avec trois broches et d’une prise de courant à trois orifices qui accepte a fiche de la cintreuse.
LE NON RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU LA MORT D’HOMME.
5
ATTENTION
de ce manuel avant d’utiliser cette cintreuse ou d’en effectuer l’entretien. exempte de tout obstacle. Assurez-vous que le dégagement est correct avant de commencer le cintrage. Des chaussures à embouts en acier sont recommandées. Portez un couvre-chef protecteur afin de contenir les cheveux longs. un travail pour lequel il n’est pas conçu. mal monté peut se casser et frapper le personnel se trouvant à proximité. sûr. Suivez les directives concernant le changement d’accessoires. soigneusement pour vous assurer qu’il ou elle fonctionnera correctement et assurera sa
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
ATTENTION
dangereuses et entraîner le mauvais fonctionnement ou la panne de la cintreuse. réparer la cintreuse avant l’utilisation.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
6
OBJECTIF DE CE MANUEL 1. Ce manuel est conçu pour familiariser l’ensemble du personnel au fonctionne
Des manuels de remplacement sont disponibles gratuitement et sur demande sur www.southwiretools.com.
responsable des dommages résultant d’une mauvaise utilisation ou application de ses produits.
DESCRIPTION
meilleur outil pour cintrer les conduits et tuyaux de 1,27 cm à 5,08 cm. La cintreuse est capable de cintrer les types de conduits et tuyaux suivants,
GROUPES DE SABOTS DE CINTRAGE Numéros de modèles pour la cintreuse MXB2000 de Southwire avec groupe de sabots fourni Rigide
cintrer les conduits et tuyaux rigides de 1,27 cm à 5,08 cm EMT
cintrer les conduits EMT de 1,27 cm à 5,08 cm IMC
XB2000I
cintrer les conduits IMC de 1,27 cm à 5,08 cm
Numéros de modèles pour les groupes de sabots MXB2000 de Southwire
7
8
GROUPES DE SABOTS DE CINTRAGE
9
100
90
80 75
70 60 50
CONFIGURATION ET UTILISATION
débranchée de la source d’alimentation électrique. rondelles. Les boulons et rondelles se trouvent dans la pochette en
hexagonale 2 par côté
OFF
3. Assemblez le support de galets approprié sur les pieds de la cintreuse. Le support de galets est assemblé comme illustré ci-dessous. Le support faire attention à ne pas vous pincer les mains et doigts.
45 40 30 20 15 10
0
-10
10
CONFIGURATION ET UTILISATION
peut nécessiter un ajustement pour tenir sous le pied de la cintreuse. Vérifiez mise à niveau. Au besoin, desserrez les deux vis de pression, ajustez les boulons de mise à niveau, de façon à ce que la plaque de blocage tienne sous le pied de la cintreuse, puis resserrez les vis de pression.
VIS DE MISE À NIVEAU
78 mm (3,1 po)
PLAQUE DE BLOCAGE
illustré ci-dessous.
0
-10
CONFIGURATION ET UTILISATION support de galets pour la fixer solidement.
Installation de la goupille fendue
chargement avec le pied avant de tenter d’installer le sabot de cintrage.
45 40 30 20 15 10
0
-10
100
90
80 75
70 60 50
PÉDALE DE CHARGEMENT
GALETS RÉTRACTÉS
11
12
80 75 70
CONFIGURATION ET UTILISATION
comme illustré. Alignez les quatre mamelons au dos du sabot avec les quatre
60 50 45 40 30 20 15 10
0
Installation d’un sabot de cintrage
2 . Repérez la commande suspendue et le cordon d’alimentation électrique
illustré ci-dessous. suspendue dans le bas de la commande suspendue, comme illustré ci-dessous.
CONFIGURATION ET UTILISATION
OFF
13
14
CINTRAGE DE CONDUIT
Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 1,27 cm, 1,90 cm, 2,54 cm et 3,17 cm assurez-vous qu’elle est débranchée de la source d’alimentation électrique. le fixer solidement sur la cintreuse. Insérez la goupille fendue dans l’extrémité
3. Installez le sabot de cintrage approprié pour le conduit étant cintré.
CINTRAGE DE CONDUIT
L’autre moitié du sabot est utilisée pour cintrer les conduits de 3,81 cm et 5,08 cm. Voyez les marquages moulés au centre du sabot indiquant la taille du conduit pour chaque moitié.
Utilisez cette moitié pour cintrer un conduit de 3,81 cm et 5,08 cm
0
-10
Utilisez cette moitié pour cintrer un conduit
Cintreuse MXB2000 avec supports de galets en position HAUTE pour le cintrage des conduits de 1,27 cm, 1,90 cm, 2,54 cm et 3,17 cm
5. En vous servant de votre pied, soulevez la pédale de pression pour mettre le
galet, de sorte que les deux galets tournent dans le sens anti-horaire pour se mettre en position rétractée. L’utilisation d’un outil pour ajuster le galet gardera les mains et doigts éloignés de tous les points de pincement possibles. Ces galets à et 3,17 cm.
1-1/2″,2″ EMT CONDUIT
volts c.a. appropriée.
10. En faisant face à l’avant de la cintreuse, chargez le conduit dans le côté droit de la cintreuse. Placez le conduit sur le galet de taille correcte et guidez-le dans la cintreuse, jusqu’à ce qu’il s’aligne avec la rainure correspondante du sabot. Continuez à guider le conduit dans la cintreuse, jusqu’à ce que la marque de cintrage soit alignée avec le rebord avant du crochet.
15
16
CINTRAGE DE CONDUIT –
cintrer le conduit. le sabot dans le sens anti-horaire, de façon à ce que le conduit se 15. Une fois le conduit retiré, appuyez sur et maintenez le bouton RETURN
17
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm
Remarque : Les galets à pression ne sont pas utilisés avec les conduits rigides
assurez-vous qu’elle est débranchée de la source d’alimentation électrique. pour le fixer solidement sur la cintreuse. Insérez la goupille fendue dans 3. Installez le sabot de cintrage approprié pour le type de conduit étant cintré. pour le cintrage des conduits de 3,81 cm et 5,08 cm. 5. Pour les conduits EMT et IMC, servez-vous de votre pied pour soulever la pédale à pression pour mettre le galet de 3,81 cm et 5,08 cm en position
sorte que les deux galets tournent dans le sens anti-horaire pour se mettre en position rétractée. L’utilisation d’un outil pour ajuster le galet gardera les mains et doigts éloignés de tous les points de pincement possibles.
L’autre moitié du sabot est utilisée pour cintrer les conduits de 3,81 cm et 5,08 cm. Voyez les marquages moulés au centre du sabot indiquant la taille du conduit pour chaque moitié. volts c.a. appropriée.
.
que la moitié du sabot pour conduit de 3,81 cm et 5,08 cm soit orientée vers le
10. En faisant face à l’avant de la cintreuse, chargez le conduit dans le côté droit de la cintreuse. Placez le conduit sur le galet de taille correcte et guidez-le dans la cintreuse, jusqu’à ce qu’il s’aligne avec la rainure correspondante du sabot. Continuez à guider le conduit dans la cintreuse, jusqu’à ce que la marque de cintrage soit alignée avec le rebord avant du crochet.
18
1-1/2 .”2
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm
EMT CONDUIT
Pour les conduits EMT et IMC 12. Placez votre pied sur la pédale à pression pour mettre les deux galets
en contact avec le conduit. (Le galet a une butée qui limite le trajet de la pédale à pression. Quand la pédale à pression touche la butée, les galets sont
19
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm 13. Avant de lancer le cintrage, appuyez modérément sur la pédale à
consulter la section intitulée « Ajustement des galets de pression de 3,81 cm et 5,08 cm ». Si vous pouvez exercer une force modérée sur signifie que les galets sont ajustés correctement. suspendue, tout en maintenant une pression sur la pédale. 15. Tandis que le cintrage démarre, les galets à pression doivent « rouler pression doit entrer en contact avec la butée. Une fois que les galets à la pédale à pression et poursuivre le cintrage. tourner le sabot dans le sens anti-horaire, de façon à ce que le conduit 18. Une fois le conduit retiré, appuyez sur et maintenez le bouton RETURN
–
20
Ajustement des galets à pression de 3,81 cm et 5,08 cm
En cas de cintrage d’un conduit EMT de 3,81 cm et 5,08 cm, les galets à pression appropriée sur le conduit. En raison des diverses marques et constructions des ajusté, afin de fournir la pression nécessaire sur le conduit. Si le conduit présente un aplatissement excessif quand il est cintré, il se peut que la pression soit réglée trop haut. Si le conduit devient entortillé ou plissé, il se peut que la pression soit réglée trop bas.
1. Utilisez un tournevis pour desserrer les vis de pression.
2. Utilisez une clé pour tourner les deux boulons de réglage d’un demi tour dans le sens horaire pour AUGMENTER la pression ou tourner dans le sens anti-horaire pour RÉDUIRE la pression.
pression appliquée par le galet soit uniforme. Mesurez la longueur du boulon
Adjustment bolts are at the same setting
Adjustment bolts are at different setting
3. Serrez les vis de pression.
Standard Squeeze Setting
21
RÉGLAGE DE LA FLÈCHE 1. Chargez le conduit dans la rainure de sabot correcte.
ment en contact avec le bas du crochet. hexagonale, comme illustré.
20 15 10
22
GLOSSAIRE ILLUSTRÉ DE CINTRAGE
cintrage dos-à-dos — tout cintrage en forme de U formé par deux
les coudes. distance centre à centre — la distance entre les coudes successifs qui
longueur développée — la longueur réelle de tuyau qui sera cintré, reportez-vous à la distance « d » dans l’illustration à gauche.
gain
q = angle du cintrage r = le rayon de cintrage à la fibre neutre du sabot de cintrage coup longueur de branche — la distance entre l ‘extrémité d’une section droite d’un conduit ou tuyau et le cintrage; mesurée à partir de l’extrémité du rebord extérieur du conduit ou tuyau. cintrage en décalage de courbure; sert à éviter une obstruction. hauteur de décalage — la distance entre les deux branches d’un cintrage en décalage, mesurée perpendiculaire aux deux branches; également dénommée quantité de décalage et profondeur de décalage.
élévation — la distance entre l ‘extrémité d’une section droite d’un conduit ou tuyau et le cintrage; mesurée depuis l’extrémité à la fibre neutre du conduit ou tuyau. Également dénommée colonne ou colonne montante. dos d’âne — une combinaison de trois ou quatre coudes, utilisée pour éviter une obstruction.
contraction — la quantité de conduit « perdue » par l’application d’un cintrage en décalage avant une obstruction. retour élastique — la mesure dans laquelle, exprimée en degrés, un
INSTRUCTIONS DE CINTRAGE COLONNES À 90°
1. Mesurez la longueur de la colonne requise. 2. Veuillez consulter la formule de longueur de colonne minimale du Tableau de déduction.
3. Mesurez et marquez la longueur de colonne sur le conduit. C’est la marque 1. Soustrayez la déduction de cette marque et faites une nouvelle marque. C’est la marque 2.
Remarques : Quand l’utilisateur appuie sur RETURN (Retour), il se peut que le conduit se redresse de quelques degrés. Compensez en appliquant un cintrage plus élevé, comme illustré sur le tableau de lecture des échelles.
Les chiffres sont approximatifs.
23
24
CINTRAGE À DÉCALAGE
1. Mesurez la hauteur et la longueur de l’obstruction. Choisissez l’angle à utiliser. 2. Veuillez consulter le tableau de décalage. La hauteur de l’obstruction doit
vous reporter au Tableau de décalage pour trouver la distance centre à centre. des multiplicateurs indiqués dans le Tableau de décalage. 5. Insérez le conduit dans la cintreuse. Alignez la Marque 1 avec le rebord avant du crochet et cintrez le conduit. alignez la Marque 2 avec le rebord avant du crochet. 7. Effectuez le second cintrage.
RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA POIGNÉE
caractéristique est pratique quand vous effectuez un cintrage compliqué et facilite le remplacement d’une poignée endommagée. Retrait 1. Placez la cintreuse en position verticale. 2. Retirez le boulon des deux côtés de la poignée. 3. Soulevez la poignée pour la retirer. Remplacement
2. Alignez les trous de la poignée avec ceux des gaines. 3. Remettez en place le boulon des côtés gauche et droit de la poignée.
La seule façon correcte de soulever cette cintreuse est de fixer une élingue
poignée serve de guide à l’élingue, comme illustré. Assurez-vous que tous les composants utilisés pour soulever cette cintreuse
rampe pour la charger sur et la décharger d’un camion ou autre véhicule non équipé d’un hayon.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que la poignée est installée correctement et solidement fixée avec les pinces de sécurité et les boulons serrés avant de soulever ou déplacer la cintreuse. Une poignée mal installée pourrait entraîner une chute de la cintreuse et blesser le personnel avoisinant.
Le non respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
25
26
DÉPANNAGE
La cintreuse ne fonctionne pas.
Les coudes sont courbés de quelques degrés de trop.
Les côtés du conduit sont écrasés Les coudes sont insuffisamment courbés de quelques degrés.
Défauts de plissage
Cause probable Aucune tension.
commande suspendue desserrée
Mauvais réglage pour un retour élastique
Pression excessive sur le conduit EMT ou IMC de 3,81 cm ou de 5,08 cm.
Mauvais réglage pour un retour élastique
Une pression insuffisante sur le conduit EMT ou IMC de 3,81 cm ou de 5,08 cm.
Solution possible Vérifiez le fonctionnement du circuit de la tension d’alimentation. Assurez-vous que l’interrupteur est allumé.
bien connecté à la cintreuse et la commande suspendue
Déterminez les degrés de cintrage qui manquent et ajoutez une quantité équivalente à votre cintrage
Réduisez la pression du galet. Veuillez consulter la section intitulée « Réglage des galets à pression de 3,81 cm et 5,08 cm »
Déterminez les degrés de cintrage qui manquent et ajoutez une quantité équivalente à votre cintrage
Augmentez la pression du galet. Veuillez consulter la section intitulée « Réglage des galets à pression de 3,81 cm et 5,08 cm »
CARACTÉRISTIQUES
27
GARANTIE SUR L’ÉQUIPEMENT DE L’ENTREPRENEUR SOUTHWIRE Que couvre la présente garantie? Garantie limitée de cinq ans sur l’équipement de l’entrepreneur
Dans le cadre de la garantie limitée de cinq ans Southwire sur l’équipement de l’entrepreneur, Southwire Company, LLC garantit que l’ensemble de l’équipement de l’entrepreneur Southwire est exempt de défauts de fabrication pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de l’achat original par l’utilisateur final. Cependant, les composants électriques et les pièces consommables telles que les câbles, lames, poinçons, montants de poussée et poignées sont exclus de la présente garantie limitée de cinq ans et sont soumis aux conditions de la garantie de un an. Dans le cadre de la garantie limitée de cinq ans, les éléments suivants sont également exclus et Southwire Company, LLC ne sera pas tenue responsable des cas suivants : usure normale découlant de l’utilisation et des dommages au produit en raison d’une mauvaise utilisation, d’un abus, d’une modification et d’un mauvais entretien du produit. La présente garantie ne couvre pas les produits d’équipement de l’entrepreneur Southwire ayant été modifiés par toute partie autre que Southwire Company, LLC ou ses représentants tiers autorisés. La présente garantie limitée de cinq ans ne peut pas être transférée ou appliquée à toute personne autre que l’utilisateur final original du produit.
Dans le cadre de la garantie limitée d’un an de Southwire, Southwire Company, LLC garantit
lames, poinçons, montants de poussée et poignées, sont exempt de défauts du fabricant pour une période d’un an à partir de la date de l’achat original par l’utilisateur final. Dans le cadre de cette garantie limitée d’un an, Southwire Company, LLC ne sera pas tenue responsable des cas
mauvaise utilisation, d’un abus, d’une modification et d’un mauvais entretien du produit. La
été modifiés par toute partie autre que Southwire Company, LLC ou ses représentants tiers
autre que l’utilisateur final original du produit.
Exclusion des dommages accidentels, consécutifs, indirects, spéciaux et punitifs
28
QUE LA GARANTIE CORRESPONDANTE INDIQUÉE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT DANS
–
Certains États ou provinces ne permettent pas l’exclusion ou la restriction des dommages indirects ou consécutifs; les restrictions et exclusions citées ci-dessus peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas.
Informations relative aux réclamations au titre de la garantie/Comment obtenir un service?
Pour toutes les autorisations et demandes relatives à la garantie, au service à la
Southwire Tools & Assembled Products Carrollton, GA, 30117 Numéro de téléphone : 1 855 SW.Tools
est défectueux, Southwire, à sa discrétion, réparera ou remplacera gratuitement les produits ou composants défectueux.
Le numéro de série du produit et la date originale de la livraison doivent être indiqués sur le formulaire d’autorisation de retour du produit.
encourus liés aux produits jugés défectueux par Southwire.
deviendront la propriété de Southwire qui les conservera.
Réparation de votre produit hors période de garantie
Southwire est ravie de fournir les informations permettant à un acheteur d’envoyer un
le site https://www.southwire.com/resources/repair-centers pour obtenir des renseignements sur les centres de réparation fournissant des services pour cintreuses de conduits.
29
30
SCAN TO SEE MORE
MAXIS® XTREMETM BENDER
SOUTHWIRE.COM
Product distributed by Southwire Company,LLC One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119 C 2021 Southwire Company,LLC. All rights reserved MXB2000 manual
INSTRUCCIONES DE USO Dobladora MAXISTM XtremeTM Bender
MXB2000
LEER Y ENTENDER TODAS LAS INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR O DAR SERVICIO A LA MXB2000
TABLA DE CONTENIDO
Información importante de seguridad………………………………………… 3 Instrucciones para la conexión a tierra…………………………………….. 4 Propósito de este manual …………………………………………………… 7 Grupos de zapatas de flexión ……………………………………………… 8 Configuración de la dobladora………………………………………………..10 Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de ½”- 1 ¼”………………………..15 Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”- 2″………………………..18 Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2″…………………………………. 21 Glosario ilustrado de doblado ………………………………………………. 23 Instrucciones para el doblado……………………………………………… 24 Solución de problemas…………………………………………………….. 27 Especificaciones………………………………………………………….. 28 Información sobre la garantía……………………………………………… 29
LA SEGURIDAD PRIMERO
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento de los equipos de Southwire. Este manual de instrucciones y cualquier cartel o marca en la dobladora brindan información para evitar riesgos y prácticas inseguras relacionadas con el uso de la misma. Se debe tener en cuenta toda la información de seguridad proporcionada.
SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD
Estos símbolos se utilizan para llamar la atención sobre peligros o prácticas inseguras que podrían provocar lesiones o daños a la propiedad. Las tres palabras de seguridad definidas a continuación indican la gravedad del peligro. El mensaje que sigue a la palabra de advertencia proporciona información para prevenir o evitar el peligro.
PELIGRO : peligros inmediatos que, si no se evitan, PROVOCARÁN lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA : peligros que, si no se evitan, PODRÍAN provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN : peligros o prácticas inseguras que, si no se evitan, PUEDEN provocar lesiones graves o la muerte.
1
2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA Leer y entender todas las instrucciones e información de seguridad de este manual antes de operar o dar servicio a esta dobladora.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
ADVERTENCIA: riesgos de seguridad personal
puntera de seguridad cuando operes esta dobladora. o medicamentos.
vuelca la dobladora. equilibrio adecuados.
sujeta de modo adecuado. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
3
PELIGRO: riesgos de descargas eléctricas
lesiones graves o la muerte. está dañado. circuito protegido contra fallas a tierra únicamente.
conexión a tierra y un enchufe de conexión a tierra. No modifiques el enchufe. Conecta conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas nacionales y locales. No uses un adaptador.
servicio si las instrucciones de conexión a tierra no se entienden completamente o si tienes dudas sobre si la dobladora está correctamente conectada a tierra.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
ADVERTENCIA: riesgos de seguridad personal
Adopta el hábito de verificar que todas las herramientas se retiren de la dobladora antes de encenderla.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
4
ADVERTENCIA: peligros del uso de la dobladora uso distinto al descrito en este manual puede provocar lesiones o daños a la propiedad.
trabajo bien iluminada.
líquidos, gases u otros materiales inflamables. El uso de esta dobladora en un entorno peligroso puede resultar en un incendio o explosión.
alimentación. dad. No abandones la dobladora hasta que se detenga por completo. cambies accesorios tales como zapatas y rodillos. La puesta en marcha accidental podría provocar lesiones graves. pernos antes de levantar o mover la dobladora. Un maneral instalado incorrectamente podría ocasionar que la dobladora falle, lesionando al personal cercano.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE ADVERTENCIA: cables de extensión
que tenga un enchufe de tres clavijas con conexión a tierra.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES, DAÑOS A LA PROPIEDAD O LA MUERTE.
5
PRECAUCIÓN
manual antes de operar o dar mantenimiento a esta dobladora. conducto debe estar libre de obstrucciones. Asegúrate de que el espacio libre sea el adecuado antes de comenzar a doblar. joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda calzado con punta de acero. Usa una cubierta protectora para el cabello para resguardar el cabello largo.
realizar un trabajo para el que no fue diseñado. o faltantes con piezas de repuesto de Southwire. Un componente dañado o ensam-
peño mejor y más seguro. Sigue las instrucciones para cambiar los accesorios.
determinar si funcionará correctamente y realizará la función para la que fue diseñada. Comprueba la alineación de las piezas móviles, el atascamiento de las piezas móviles, la rotura de las piezas, el montaje y cualquier otra condición debe repararse o reemplazarse adecuadamente.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
PRECAUCIÓN
condición insegura y provocar un mal funcionamiento o falla de la dobladora. reparar la dobladora antes de usarla.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
6
PROPÓSITO DE ESTE MANUAL
1. Este manual está diseñado para familiarizar a todo el personal con el funciona Southwire.
2. Conserva este manual con la dobladora y a disposición de todo el personal. Los manuales de reemplazo están disponibles a pedido sin cargo en www.southwiretools.com. produzcan mejoras en el diseño. Southwire Company, LLC no será responsable de los daños que resulten de la mala aplicación o mal uso de sus productos.
DESCRIPCIÓN
herramienta para doblar conductos y tuberías de 1/2″ a 2″. Esta dobladora tiene la capacidad de acomodar los siguientes tipos de conductos y tuberías con sus diversos grupos de zapatas de doblado.
GRUPOS DE ZAPATAS DE FLEXIóN
Números de modelo para la dobladora Southwire MXB2000 con grupo de zapatas incluido Rígida
doblar conductos y tuberías rígidos de 1/2″ a 2″ EMT
para doblar conductos EMT de 1/2″ a 2″ IMC Número de Modelo: MXB20
para doblar conductos IMC de ½” a 2″
Números de modelo para los grupos de zapatas Southwire MXB2000
7
8
BENDING SHOE GROUPS
9
100
90
80 75
70 60 50
CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMIENTO:
desconectada de la fuente de alimentación. Los pernos y las arandelas se pueden encontrar en la bolsa de tela que
Pernos hexagonales 2 por lado
OFF
El soporte del rodillo se monta como se muestra a continuación. El soporte del rodillo es pesado y tiene piezas móviles accionadas por resorte, así que se debe tener cuidado para evitar pellizcarse las manos
45 40 30 20 15 10
0
-10
10
SETUP AND OPERATION:
ajuste para encajar de manera apropiada debajo de la pata de la dobladora. nivelación. Si es necesario, afloja los dos tornillos de fijación, ajusta los pernos de nivelación de modo que la placa trampa encaje debajo de la pata de la dobladora y luego vuelve a apretar los tornillos de fijación.
TORNILLO NIVELADOR
3.1″(78mm)
PLACA TRAMPA
5. Instala el pasador de la bisagra del soporte del rodillo en la ubicación que se muestra a continuación.
0
-10
100
90
80 75
70 60 50
SETUP AND OPERATION: 6. Instala el pasador de chaveta en el extremo del pasador de la bisagra del soporte del rodillo para asegurarlo.
Instalación del pasador de chaveta 7. Retrae completamente los rodillos jalando hacia arriba del pedal de
carga con el pie antes de intentar instalar la zapata de doblado.
45 40 30 20 15 10
0
-10
PEDAL DE CARGA
RODILLOS RETRAÍDOS
Instalación del pasador de bisagra
11
12
80 75 70
SETUP AND OPERATION: 1. Desliza la zapata de doblado adecuada en el eje de la rueda dentada principal,
como se muestra. Alinea los cuatro pernos en la parte posterior de la zapata con los cuatro orificios en la rueda dentada principal. Empuja la zapata hasta que se detenga.
60 50 45 40 30 20 15 10
0
Instalación de la zapata de doblado
2 . Localiza el colgante y el cable de alimentación del colgante. Enchufa el cable de alimentación colgante en la parte trasera de la dobladora
Enchufa el otro extremo del cable de alimentación del colgante en la parte inferior del colgante como se muestra a continuación.
SETUP AND OPERATION:
OFF
13
14
CONDUCTO A DOBLAR Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼”.
2. Instala el conjunto de rodillos correcto en la dobladora y fija el pasador de la bisagra para asegurarla a la dobladora. Instala el pasador de chaveta en el extremo del pasador de la bisagra.
rodillos se utilizan para doblar conductos de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼”.
CONDUCTO A DOBLAR
6. La zapata de doblado está separada en dos mitades. Una mitad de la zapata se usa para doblar conductos de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼” La otra mitad de la zapata se usa para doblar conductos de 1 ½” y 2″. Ver las marcas fundidas en el centro de la zapata que indican el tamaño del conducto para cada mitad.
Usa esta mitad para doblar conductos de 11/2″ a 2″
0
-10
Utiliza esta mitad para doblar conductos de ½” ¾”1″ y 1 ¼”
MXB2000 con soportes de rodillos en la posición HACIA ARRIBA para doblar conductos de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼”
5. Usando tu pie, levante el pedal de presión para colocar la unidad de rodillos de 1 ½” y 2″ en la posición completamente retraída. Los rodillos de 1 ½” y 2″ deben caer a la posición completamente retraída. Si no se retraen completamente, usa una herramienta, como un desarmador, para ajustar el rodillo de modo que ambos giren en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición retraída. El uso de una herramienta para ajustar el rodillo mantendrá las manos y los dedos alejados de posibles puntos de pellizco. Estos rodillos de presión no se utilizan para doblar conductos de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼”.
1-1/2″,2″ EMT CONDUIT
posición ON. sentido de las agujas del reloj. Gira la zapata hasta que la mitad de ½”, ¾”,
de la dobladora. Coloca el conducto en el rodillo del tamaño correcto y guíalo en la dobladora hasta que se alinee con la ranura correspondiente en la zapata. Continúa guiando el conducto hacia la dobladora hasta que la marca
15
16
CONDUCTO A DOBLAR gancho haga contacto por completo con la parte inferior del conducto. Ver la ilustración a continuación: El conducto debe mantenerse firme, pero aún debes poder girarlo con la mano. La flecha en la escala del transportador
conducto. girar la zapata en sentido contrario a las agujas del reloj para que el conducto se suelte del gancho y pueda retirarse de la dobladora. hasta que la flecha de posición apunte aproximadamente 5° antes de
17
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2″
Nota: Los rodillos de presión no se utilizan con conducto rígido
2. Instala el conjunto de rodillos apropiado en la dobladora y fija el pasador de la bisagra para asegurarla a la dobladora. Inserta el pasador de chaveta en el extremo del pasador de la bisagra.
está doblando
Este conjunto de rodillo no se usa para doblar conductos de 1 ½” y 2″. 5. Para conductos EMT e IMC, usa tu pie para levantar el pedal de presión para
colocar la unidad de rodillos de 1 ½” y 2″ en la posición completamente retraída. Los rodillos de 1 ½” y 2″ deben caer a la posición completamente retraída. Si no se retraen completamente, usa una mano para presionar ligeramente el pedal de carga y, al mismo tiempo, usa una herramienta, como un desarmador, para ajustar el rodillo de modo que ambos giren en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición retraída. El uso de una herra mienta para ajustar el rodillo mantendrá las manos y los dedos alejados de posibles puntos de pellizco. 6. La zapata de doblado está separada en dos mitades. Una mitad de la zapata se usa para doblar conductos de ½”, ¾”, 1″ y 1 ¼” La otra mitad de la zapata se usa para doblar conductos de 1½” y 2″. Ver las marcas en la zapata que indican el tamaño del conducto para cada mitad.
posición ON.
sentido de las agujas del reloj. Gira la zapata hasta que la mitad de 1 ½” y 2″
aproximadamente en la posición de las 6 en punto. En la escala del transportador,
de la dobladora. Coloca el conducto en el rodillo del tamaño correcto y guíalo en la dobladora hasta que se alinee con la ranura correspondiente en la zapata. Continúa guiando el conducto hacia la dobladora hasta que la marca
18
1-1/2 .”2
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2″ gancho haga contacto por completo con la parte inferior del conducto. El conducto debe mantenerse firme, pero aún debes poder girarlo con la mano. La flecha en la escala del transportador debe estar aproximada-
EMT CONDUIT
Para conducto EMT e IMC 12. Coloca tu pie en el pedal de presión para que ambos rodillos entren en
contacto con el conducto. (El conjunto de rodillos tiene un tope que limita el recorrido del pedal de presión. Cuando el pedal de presión toca el tope, los rodillos están
19
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2″
pedal de presión gira y se engancha completamente con el tope, es que los rodillos de presión están demasiado flojos y es necesario elevar la altura de los rodillos. Consulta la sección a continuación titulada “Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2″. Si puedes aplicar una fuerza moderada hacia abajo sobre el pedal y no encaja completamente con el tope, entonces los rodillos están ajustados correctamente.
mientras mantienes la presión en el pedal. 15. A medida que comienza el doblado, los rodillos de presión deben
“rodar” hasta la posición de acoplamiento total y el pedal de presión debe entrar en contacto con el tope. Una vez que los rodillos de pedal de presión y continuar con el doblado.
girar la zapata en sentido contrario a las agujas del reloj para que el conducto se suelte del gancho y pueda retirarse de la dobladora. hasta que la flecha de posición apunte aproximadamente 5° antes de
–
20
Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2″ Nota: Los rodillos de presión no se utilizan con conducto rígido Al doblar conductos EMT de 1 ½” y 2″, los rodillos de presión deben estar completamente enganchados para que apliquen la cantidad adecuada de presión al conducto. Debido a las variaciones en las marcas y la construcción del conducto, es posible que sea necesario ajustar la configuración de fábrica de los rodillos de presión para proporcionar la presión adecuada sobre el conducto. Si el conducto presenta un aplanamiento lateral excesivo cuando se dobla, es posible que la presión sea demasiado alta. Si el conducto se dobla o
Para ajustar la presión del rodillo sigue los pasos siguientes: 1. Utiliza un desarmador para aflojar los tornillos de fijación.
2. Utiliza una llave para girar ambos pernos de ajuste 1/2 vuelta en el sentido de las agujas del reloj para AUMENTAR la presión o 1/2 vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para DISMINUIR la presión.
Asegúrate de ajustar ambos pernos en la misma cantidad para que la presión del rodillo se aplique de manera uniforme. Mide la longitud del perno expuesto y comprueba que la longitud sea la misma en ambos lados.
Adjustment bolts are at the same setting
Adjustment bolts are at different setting
Standard Squeeze Setting
21
AJUSTE DE LA FLECHA La flecha en la zapata se puede ajustar para compensar las variaciones en el conducto. 1. Carga el conducto en la ranura de la zapata adecuada.
suficiente como para que la parte inferior del conducto haga contacto total con la parte inferior del gancho. transportador. Si es necesario, afloja el perno de cabeza hexagonal y cabeza hexagonal, como se muestra.
20 15 10
22
GLOSARIO ILUSTRADO DE DOBLADO
doblado continuo (espalda con espalda): cualquier doblado en forma
conducto o tubería entre las curvas. distancia de centro a centro: la distancia entre las curvas sucesivas que forman una compensación o una silla de montar de tres curvas. longitud desarrollada: la longitud real de la tubería que se doblará; consulta la distancia “d” en la ilustración de la izquierda.
ganancia:
–
q = ángulo de doblado o curvatura r = el radio de flexión de la línea central de la zapata de doblado
tiro:
longitud del tramo: la distancia desde el extremo de una sección recta de conducto o tubería hasta el codo; medida desde el extremo hasta el borde exterior del conducto o tubería . curva de compensación: dos curvas opuestas con el mismo grado de curvatura; utilizado para evitar una obstrucción . altura de compensación: la distancia entre los dos lados de una curva
cantidad de compensación y profundidad de compensación .
elevación: la distancia desde el extremo de una sección recta de conducto o tubería hasta la sección doblada; medida desde el extremo hasta la línea
silla de montar: una combinación de tres o cuatro curvas; utilizado para evitar una obstrucción.
contracción: la cantidad de conducto que se “pierde” al colocar una curva de compensación que trabaja hacia una obstrucción. recuperación elástica: la cantidad, medida en grados, que un conducto o
23
INSTRUCCIONES PARA EL DOBLADO MATRICES DE 90° 1. Mide la longitud de la matriz requerida. 2. Consulta la fórmula de longitud mínima de matriz en la tabla de deducciones. La matriz requerida debe ser igual o más larga que la longitud mínima de matriz.
Deducción de esta marca y haz una nueva marca. Esta es la Marca 2. Notas: Cuando el operador presiona RETURN, el conducto puede retroceder unos pocos grados. Compénsalo doblando de más como se muestra en la Tabla de Lectura de Escala.
Las cifras son aproximadas. 24
CURVA DE DESPLAZAMIENTO
1. Mide la altura y la longitud de la obstrucción. Selecciona el ángulo a utilizar. 2. Ver la tabla de desplazamiento. La altura de la obstrucción debe ser igual o
mayor que el desplazamiento mínimo.
desplazamiento para encontrar la distancia de centro a centro. Nota: Si no se muestra la distancia de centro a centro, calcúlala utilizando los multiplicadores que se muestran en la tabla de desplazamiento.
5. Inserta el conducto en la dobladora. Alinea la Marca 1 con el borde frontal del gancho y dobla el conducto.
to hacia adelante y alinea la Marca 2 con el borde frontal del gancho. 7. Ejecuta el segundo doblado.
EXTRACCIóN Y REEMPLAZO DEL MANERAL
terística es conveniente cuando se realizan doblados complejos y facilita el reemplazo de un maneral dañado. Retirar 1. Coloca la dobladora en posición vertical. 2. Retira el perno de ambos lados del maneral.
Reemplazo 1.Inserta el maneral en las fundas del marco. 2. Alinea los orificios del maneral con los orificios de las fundas.
La única forma adecuada de levantar esta dobladora es colocar una eslinga
extenderse entre el maneral y el marco principal de la dobladora para que el mango actúe como guía para la eslinga, como se muestra. Asegúrate de que todos los componentes utilizados para levantar esta doblado-
equipado con una puerta levadiza.
ADVERTENCIA
clips de seguridad y los pernos apretados antes de levantar o mover la dobladora. Un maneral instalado incorrectamente podría permitir que la dobladora falle, lesionando al personal cercano. El incumplimiento de esta advertencia podría provocar lesiones graves o la muerte.
25
26
SOLUCIóN DE PROBLEMAS
Problema
La dobladora no funciona.
Los doblados sobrepasan lo requerido por pocos grados.
Los lados del conducto están rotos
Los doblados no llegan a lo requerido por pocos grados.
Defectos de ondulación
Posible causa
No hay voltaje.
Conexión de cable colgante suelta
No ajustado correctamente para la recuperación elástica
Demasiado apretados en los conductos EMT o IMC de 1-1/2″ o 2″.
No ajustado correctamente para la recuperación elástica
Demasiado apretados en los conductos EMT o IMC de 1-1/2″ o 2″.
ESPECIFICACIONES
Posible remedio Comprueba el funcionamiento del circuito de tensión de alimentación. Comprueba que el interruptor está encendido.
conectado a la dobladora y al colgante. Determina cuántos grados está doblado por debajo y agrega una cantidad equivalente más a tu doblado
Reduce la presión del rodillo. Consultar la sección “Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2″
Determina cuántos grados está doblado por debajo y agrega una cantidad equivalente más a tu doblado
Incrementa la presión del rodillo. Consultar la sección “Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2″
27
GARANTÍA DEL EQUIPO DEL CONTRATISTA SOUTHWIRE
¿Qué es lo que esta garantía cubre?
Garantía limitada de cinco años para equipos de contratistas
Según la Garantía limitada de 5 años para equipos de contratistas de Southwire, Southwire Company, LLC garantiza que todos los equipos de contratistas de Southwire estarán libres de defectos de fabricación durante un período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra del usuario final original. Sin embargo, los componentes eléctricos y las piezas consumibles, como cuerdas, cuchillas, troqueles, espárragos, empuñaduras, están excluidos de esta garantía limitada de 5 años y están sujetos a los términos de la garantía de un año. En virtud de esta garantía limitada de 5 años, también se excluye lo siguiente y Southwire Company, LLC no tendrá ninguna responsabilidad por nada de lo siguiente: desgaste normal resultante del uso del producto y daños derivados del mal uso, abuso, modificación y mantenimiento inadecuado del producto. Esta garantía tampoco cubre los productos de Southwire Contractor Equipment que hayan sido modificados por cualquier parte que no sea Southwire Company, LLC o su tercero autorizado designado. Esta garantía limitada de 5 años no es transferible ni ejecutable por ninguna otra persona que no sea el usuario final original del producto.
–
Según la garantía limitada de 1 año de Southwire, Southwire Company, LLC garantiza que todos
espárragos, empuñaduras, estarán libres de defectos de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de la compra del usuario final original. En virtud de esta Garantía limitada de 1 año, Southwire Company, LLC no será responsable de nada de lo siguiente: desgaste normal resultante del uso del producto y daños derivados del mal uso, abuso, modificación y mantenimiento inadecuado del producto. Esta garantía tampoco cubre los
cualquier parte que no sea Southwire Company, LLC o su tercero autorizado designado. Esta garantía limitada de 1 años no es transferible ni ejecutable por ninguna otra persona que no sea el usuario final original del producto.
Exclusión de Daños Incidentales, Consecuentes, Indirectos, Especiales y Punitivos
28
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que es posible que la limitación o exclusión anterior no se aplique en su caso. Información de reclamación de garantía/¿Cómo se obtiene el servicio?
Para todas las consultas y autorizaciones de garantía, servicio al cliente y devolu-
Southwire en: Herramientas Southwire y productos ensamblados
Número de teléfono: 1.855.SW.Tools
1. Todos los reclamos de garantía deben ser aprobados por el Departamento de Garantía de
Si Southwire determina que un producto es defectuoso, Southwire, a su discreción, reparará o reemplazará los productos defectuosos o los componentes defectuosos del producto, sin cargo.
que incluirá instrucciones sobre cómo y dónde devolver el producto. El número de serie del
Devolución del Producto.
con los productos que Southwire finalmente determine que son defectuosos.
Garantías pasarán a ser propiedad de Southwire y serán retenidos por Southwire.
Reparar tu producto cuando esté fuera de garantía
Southwire se complace en proporcionar información sobre dónde un comprador puede enviar un producto para su reparación a expensas del consumidor.
https://www.southwire.com/resources/repair-centers reparación que da servicio a dobladoras de conductos.
29
30

















