Product Information
The TOPRO Taurus E is a forearm walker designed to provide
support to users with reduced balance and/or reduced walking
ability. It is developed, designed, and manufactured in Norway and
conforms to Medical Device Regulation (EU) 2017/745. The product is
tested and approved according to various international standards,
including EN ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1:2005 + A1:2012, IEC
60601-1-6:2010 + A1:2013, IEC 62366:2007 + A1:2014, IEC
60601-1-11:2015, and IEC 60601-1-2:2014.
Product Usage Instructions
- Get to know your TOPRO product:
- A – Forearm support
- B – Height adjustment button
- C – Lever for adjustment of forearm support
- D – Front wheels
- E – Rear wheels
- F – Foot brakes
- G – Handles (Basic)
- H – Adjustable handles (Premium)
- I – Hand brake (Premium)
- J – Brake cable (Premium)
- K – Lock wheel for the handle (Premium)
- L – Directional block (Premium)
- M – Battery
- N – Product label
The TOPRO Taurus E is intended to provide support to users with
reduced balance and/or reduced walking ability. It can be operated
by the patient themselves or an assistant. However, height and
weight restrictions apply, and the intended user should be an
adult.
- Walk straight and keep the walker as close to your body as
possible. - Walk between the rear wheels, not behind them.
- Do not push the walker forward if the front wheels have stopped
at an obstacle to avoid tilting and accidents.
EN
NO
DE
NL
Instructions for use
TOPRO Taurus E
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
CS
2
EN
Illustrations Measurements Technical data Article numbers
DE
Illustrationen Messungen Technische Daten Artikelnummern
SV
Illustrationer Mätningar Teknisk data Artikelnummer
FI
Kuvituskuvat Mitat
Tekniset tiedot Artikkelinumerot
FR
Illustrations Dimensions Données techniques Numéros d’article
ES
Ilustraciones Medidas
Datos técnicos Números de artículo
TOPRO Taurus E
NO
Illustrasjoner Mål
Tekniske data Artikkelnummer
NL
Illustraties Afmetingen Technische data Artikelnummers
DA
Illustrationer Mål
Teknisk data Artikelnumre
IS
Myndskreytingar Mælingar
Tæknilegar upplýsingar Vörunúmer
IT
Illustrazioni Misure
Dati tecnici Numeri di articolo
CS
Ilustrace Mení Technické údaje Císla clánk
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
1
B
G
H I
TOPRO Taurus E
TOPRO Taurus E Basic TOPRO Taurus E Premium
814790 814789
A C
22 kg
N
M
kg
F E
D
74 mm
35 mm
K
J L
125 mm
8651360 mm
780 mm
660 mm 31 mm
340 mm
340470 mm 910 mm
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
2 A
4 A
TOPRO Taurus E B CD
B
3 A 101359
100096
300915
B
716989 101362 716910 102044 101929
C
C
716924 102044 101883 102459 104042
E
F G
I H
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
5
6
A
A
B
B
TOPRO Taurus E
B A
C D
C
7 A B
D E F
C
D
E
F
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
TOPRO Taurus E
8
Topro Taurus E Premium
9
Model no. 814789
10
1
Gross Weight: 22 Kg
2
SWL: 150 Kg
3
24V DC IP22
2022-05-05
11
4
Duty cycle: 10%
0000295813164
12
Max. T_on: 2min, Min. T_off: 18min
GTIN 7054328147896
13
5
6
18
7
21
Max 150 Kg Max 1360 mm Max 660 mm
TOPRO Industri AS
8
MD
Rambekkvegen 5, NO-2816 Gjøvik, Norway
IP22 www.topromobility.com
15
16 14 17 19 20
22
23
14002100 mm
Max. 150 kg
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Congratulations with your choice 0 The grey numbered circles in this user manual refers to the
NL
of a new TOPRO forearm walker
numbered information graphic and illustrations inside the cover
Every TOPRO forearm walker is developed, designed and manufactured
SV
in Norway. The product conforms to Medical Device Regulation (EU) 2017/745. It is tested and approved according
1 Get to know your TOPRO product
DA
to EN ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1:
A Forearm support
H Adjustable handles (Premium)
2005 + A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 + A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014,
B Height adjustment button
I Hand brake (Premium)
FI
60601-1-11:2015, IEC 60601-1-2:2014.
C Lever for adjustment of
J Brake cable (Premium)
On receipt of the goods, please check your product. If you have any queries, please contact your mobility shop or dealer
forearm support D Front wheels
K Lock wheel for the handle (Premium)
IS
immediately. If you find it challenging to
E Rear wheels
L Directional block (Premium)
FR
read this user manual, an electronic ver-
sion is available on topromobility.com.
F Foot brakes G Handles (Basic)
M Battery N Product label
IT
Intended use
The TOPRO Taurus E is a forearm walker,
ES
which shall give support to users with reduced balance and/or reduced
! 2 Safety
walking ability. The model TOPRO Taurus E Premium might also serve as raising support. The forearm walker is designed to be pushed, not pulled. The intended user is an adult. Height and weight restrictions apply. The main user of the product is the patient him-/herself; however, the walker can also be operated by an assistant.
Contraindications: The product is not
To give the right support and safety, walk straight and make sure the walker is kept as close to your body as possible (A). Walk between the rear wheels (B), not behind them (C).
Do not push the walker forward if the front wheels have stopped at an obstacle. The walker may tilt and cause an accident.
Check the brakes before use every time.
Do not modify the product as this might put your safety at risk and the guarantee will become void.
When stationary or parked, make sure the parking brakes on both sides are activated.
CS
suitable for persons with low strength in arms and legs, with very poor balance, or with considerable cognitive disabilities. The product is designed and approved for
Do not use the walker on stairs. Be careful when passing thresholds etc.
Be aware that some parts of the
Do not use the walker to transport heavy loads or persons.
Do not use the walker on slippery surfaces.
indoor use on plain foundation. We advise walker might feel hot or cold when
Keep the walker away from
caution when using the TOPRO Taurus in
exposed to extreme temperatures.
fire and hot items.
private homes with narrow doorways, as the maximum width of the walker is 660 mm.
Be aware: TOPRO Taurus E must not be used in a damp environment.
Do not climb on the walker or let children play with it.
To get to know the forearm walker and learn how to use it properly, training by a professional is recommended.
Be aware not to put your fingers in open holes or between stationary parts.
Important
This user manual contains important safety instructions and information regarding the use of the product and its accessories. In this manual, the user/patient is the person being supported. The assistant is the person who helps to control the raising/lowering of the forearm walker.
! Caution! This symbol indicates
important information related to safety. Follow these instructions carefully.
3 Assembling and adjusting
TOPRO Taurus E is delivered with two levels of equipment: Basic (814790) Adjustable arm pads and brakes on all wheels. Delivered partly
assembled. Assembling: Please follow the steps A to C in illustration 3. Premium (814789) Has in addition to the basics adjustable handles and driving and parking brake on the handles. The rear wheels have a swing lock (directional block). Delivered completely assembled. Before use, adjust the forearm supports and handles (see section 4), and charge the battery (see section 7).
C Consult user manual before use! It is
important to fully understand the content of the user manual before attempting to use the equipment.
3
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Height adjustment / Forearm Parking brakes: Push both brake levers
supports / Handles
forwards (A) to activate the parking
until it is pulled into place by the magnets. Check that one of the arrows on the bat-
brakes. Be aware that the lever has some tery (D) points towards the white and blue
SV
Height adjusting: Press the button (A)
resistance before it stops and locks the
mark/eye (E). The LED light will now turn
on top of the handle to the left or right
rear wheel. Pull both brake levers towards blue. Once the charging is complete, the
to adjust the height. The marking on the you to release the parking brakes.
blue LED will turn green, and it will remain
DA
button refers to its three positions where Driving brakes: Pull both brake levers
permanently lit. To remove the battery
(B) = Down, (C) = No action, (D) = Up.
towards you (B) to reduce speed. It is
from the charger, rotate it 90 degrees. It
FI
Recommended height: Stand with relaxed shoulders and position your
a two-handed braking system, which means that the brake is activated for
will then be ejected and be ready for use. To mount the battery on the walker again
elbows at a 90-degree angle (E). The
the rear wheel on the same side of
put the battery back in the control box on
IS
level of the forearm supports should align to the level of your elbows. To help
the walker as the brake lever. When applying only one of the brakes, the
the column. Check that one arrow points towards the white and blue mark/eye and
ensure a correct posture, a professional
walker will turn to the same side when
the other arrow points straight back (F).
FR IT ES CS
should help you with the adjustment of the forearm supports and the handles. Adjusting the forearm supports: The forearm supports can be adjusted individually. Unscrew the lever under the forearm support (F) until the cushion is moveable. Adjust to the required position and tighten the screw. NB! If the lever
protrudes, it can be dangerous. Pull it down
and rotate it away to be safely hidden. Adjusting the handles (TOPRO Taurus E Premium): Unscrew the lock wheel (G). Pull the handle (H) backwards or
walking. Releasing the lever will stop the braking. Do not continuously use the
brakes when the walker is in motion. Adjusting / checking: Loosen the nut (C). Tighten / loosen the brake cable with the adjustment screw (D). Ensure that the brakes are working properly and only touching the wheels when in use. Adjust the brakes evenly on both sides. Maintenance: Inspect the brakes regularly by following the information above. For best possible grip, wipe off the tires with a damp cloth. The wheels and brakes can be
Tips and recommendations: If the battery’s safety thermostat is activated due to overload, the battery must be allowed to cool for at least half an hour before being charged or used again. A new battery may be inserted into the controller after one minute. Always wait at least two seconds after the actuator has stopped before removing the battery from the controller. Always use batteries which are in good condition and fully charged when inserted into the controller.
push it forwards and tilt it to the desired replaced if they are worn out or damaged. You can extend the lifetime of the battery
angle (I). After adjusting the handle,
by occasionally recharging it even though
tighten the lock wheel (G). Be careful to not hurt your fingers in the process.
7 Charging the battery
it is not fully discharged. If the battery level drops below the critical level and the
5 Foot brakes / Directional block
TOPRO Taurus E Basic all wheels / TOPRO Taurus E Premium front wheels: Step on the foot brakes on the rear wheels (A) and when required also on the front wheels (B), until you hear a clicking sound. The wheels are now in the locked position (C). To release them, step on the top of the foot brake pedal. TOPRO Taurus E Premium rear wheels: Step on the foot brakes on the rear wheels (A) once until you hear a clicking sound. The wheels are now in the directional blocked position (E). Push the foot brakes further down until you hear a second click. The wheels are now locked (F). To release them, step
It is important to charge the battery regularly to extend battery life. We recommend charging the battery every 24 hours. Regular charging will improve the performance of the battery. It takes approximately 58 hours to fully charge the battery. Do not charge batteries at too high or too low temperatures.
Charging: Connect the charger to the power grid without the battery. There are two LED lights on the charger. The yellow power-on-LED lights up when the charger is connected to power. If there is no battery in the socket, the other LED light will not light up. Remove the battery (A) from the control box of the walker, by holding the battery and turning it 45 degrees to lift it out (B). Please check that the contact surfaces are clean. Place the battery in the charger (C) by sliding it in and rotating it
system shuts down, you must wait at least one minute before inserting a different battery and using the system again. If the walker is not to be used for an extended period (several days or weeks), the battery should be removed from the controller to avoid deep discharge, which can cause lasting damage to it. Avoid getting metal shavings or other magnetic objects on the battery poles or in the charger.
on the top of the foot brake pedal (D).
Charge cycle and LED indications
6 Hand brakes (Taurus E Premium)
LED LED 1: YELLOW
MODE Charger connected to power
Ensure the brakes are working properly before every trip. Do not drive or push the forearm walker while the parking brakes are activated or when the wheels are partly locked using the brakes. This indicates incorrect use and can cause wear and tear, which makes the tires and brake quality weaker.
LED 2: NO LIGHT LED 2: BLUE LED 2: GREEN LED 2: BLUE LIGHT FLASHING
No battery in charger Battery in charger, charging
Charging complete
Faulty battery, not charging. Remove battery.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
4
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
! Be aware
If a fault occurs, the blue LED will flash.
Different beep signals:
If recharged, the battery will still give
NL
This is then an indication that the battery is faulty and needs to be removed. The C3 charger will then not commit charging. When the battery level is very low, it might only be possible to adjust the height of the walker down, not up. The battery must
Short “beep…beep” from the control box every 24th second = low battery level. Charge the battery.
Long “beeeeep” when the battery is put in the control box = good connection.
power but only for a limited time.
Long “beeeeep” when the Taurus is being raised and lowered = battery voltage lower than 17.6 V. It will only be possible to lower it, not raise it.
SV DA
be reset if this occurs. Take the battery out of the control box and press the red height adjustment button on the handle (see section 4; height adjusting) until you hear a beep.
Short “beep…beep” when the walker is being raised and lowered = low voltage. The battery should be replaced.
Short “beep…beep…beep…beep” means too high temperature inside the control box. Stop using until the control box has cooled down.
FI IS
Troubleshooting
FR
Brakes Worn out / defect wheel Not braking effectively Worn out / defect brake mechanism on wheel Worn out / defect brake handle Worn out / damaged brake cable Height adjustment Battery is flat/does not work The height adjustment does not work Height adjustment goes down, not up The battery is not correctly mounted Loose cable contact Damage on the cable Defect switch Defect height adjusting panel (accessory)
> Replace the complete wheel
IT
> Adjust the brake cables
ES
> Replace the entire back wheel section
> Replace the complete brake handle
CS
> Replace the brake cable
> Charge or replace the battery (see section 7) > See section 7, charging the battery
> Check that the battery is clean and correctly mounted > Check that all contacts are properly in place and tightly fitted > Check all cables and replace any damaged one(s) > Replace the switch > Replace the height adjusting panel
If all the above has been checked and the product is still not operating correctly, then the cause may be damage to the control box or actuator. Please contact your supplier.
Transport
The walker can be transported either in vertical or in horizontal position. It should be set in the lowest height position to save space and facilitate handling. Ensure that the foot brakes are activated. Be careful when loading the walker into a vehicle, giving attention to securing it.
Storage
The walker should be stored indoors and in an upright position. Do not place heavy items on top of it while stowed away. The maximum storage temperature is 50 °C. The walker must cool down for one hour at 25 °C before use. The minimum storage temperature is -20 °C. The walker must warm up three hours at 25 °C before use.
Cleaning
The walker can be cleaned with a damp cloth and mild household detergents. Fluids should be avoided. Do not use abrasives, steam- or high-pressure cleaners. The walker cannot be hosed because of the electric motor. In case of multiple patients using the walker, it is necessary to clean and disinfect the walker and its accessories before use by another patient. Remove the battery from the walker before the disinfection/ cleaning process begins. Allow the walker to dry in room temperature before use. Do not store below 0 °C before the walker is completely dry. Cleaning must be done manually without mechanical devices (e.g., ultrasonic cleaner or disinfectant washer). No further use of products in the case of water penetration.
Disinfection
Disinfect by wiping generally accessible surfaces with disinfectant. Disinfection must only be carried out by authorized personnel and by wearing sufficient protective equipment. The surface must be cleaned with a disinfectant that contains 7080 % ethanol. We advise against disinfectant that contains chlorine or phenol. Running liquids should be avoided. The battery of the walker must be removed before the disinfection process take place. Before use, allow the walker to air-dry in room temperature until there is no more superficial moisture on the product. The manufacturer cannot be held responsible for any damage or injuries that might occur using harmful disinfectant or disinfection carried out by unauthorized personnel.
5
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Inspection / Maintenance
! / Re-use
Warranty
TOPRO Taurus E is guaranteed free of
16 – Intended for indoor use 17 – Medical Device
SV DA
FI IS FR IT
Do not service and maintain this medical electrical equipment while in use! The wheel bearings are sealed and maintenance-free. The parts do not need to be lubricated. It is recommended that inspection and maintenance are carried out regularly (frequency is determined by how and how often the walker is used). Check the following items: Tubes, frame, screws, cables, handles, forearm supports, brakes, wheels and accessories. This also applies when the walker is to be prepared for re-use. Please read detailed instructions about maintenance of brakes and cleaning/disinfection of the walker in this user manual.
faults and defects for 2 years. Damage caused by incorrect use or parts that are exposed to natural wear and tear (e.g., battery, brakes, wheels and handles) are exempt from the 2-year warranty. For repairs during the warranty period, please contact your local mobility shop or dealer. The warranty is void if unauthorised spare parts or accessories have been or are being used on the product. The expected lifespan of the product is estimated to be 10 years if it is used in the correct manner according to this user manual and its safety and maintenance instructions.
8 Product label
18 – CE marking (This product conforms to Medical Device Regulation (EU) 2017/745)
19 – Do not dispose in general waste
20 – Degree of IP protection
21 – GS1 DataMatrix
Other symbols used on the product:
22 – Non-ionizing electromagnetic radiation. Equipment includes RF-transmitters. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with this symbol.
23 – Class II ME Equipment,
ES
Material / Recycling
The walker is made of plastic-coated
1 – Gross weight
double insulated
CS
aluminium tubes, plastic couplings, push handles of polyamide-6 and TPE, and forearm cushions made of polyurethane.
2 – Safe working load 3 – Voltage
Most parts can be recycled. Dispose the
4 – Duty cycle
walker and its packaging according to the applicable regulations in your country.
5 – Maximum user weight
The battery contains NiMH (nickel). Do not 6 – Maximum height of walker
dispose the battery in ordinary household waste, some communities offer recycling
7 – Maximum width of walker
or collection of batteries. For information, 8 – Manufacturer
please contact your public authorities. Allergic Reactions: No known
9 – Model name
allergic reactions. IP degree and definition: Solid particle protection; >12.5 mm
10 – Model number 11 – Date of manufacture
(fingers or similar objects.) Liquid ingress protection: Vertically dripping water shall have no harmful
12 – Serial number 13 – Global Trade Item Number
effect when the enclosure is tilted at an angle of 15° from its normal position. For technical details on the electrical components, see the last
14 – Caution! Read Instruction for use
15 – Consult Instructions for use (blue icon)
section of the user manual.
Accessories
One-handed brake Forearm side support, pair Tray Small basket Footplate Infusion stand Stand for body fluid boxes Oxygen bottle holder Height adjustment panel Wall mount for the battery charger
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
TOPRO Item No. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
6
Accessories mounted on the walker may influence stability; we therefore advise you to use them with care. Accessories can be ordered separately to enable the forearm walker to be customised to individual needs. Contact your mobility shop, dealer or TOPRO for an updated overview of available accessories or visit our homepage topromobility.com.
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Gratulerer med valget av
0 De grå nummererte sirklene i denne brukerhåndboken
NL
et nytt TOPRO gåbord
refererer til den nummererte informasjonsgrafikken
Hvert TOPRO-gåbord er utviklet, designet og produsert i Norge.
og illustrasjonene inne i omslaget
SV
Produktet er i samsvar med forordning
av medisinsk utstyr (EU) 2017/745. Det er testet og godkjent i henhold
1 Bli kjent med TOPRO-produktet ditt
DA
til EN ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1:
2005 + A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 +
A Underarmsstøtte
H Justerbare håndtak (Premium)
FI
A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014,
60601-1-11:2015, IEC 60601-1-2:2014.
B Knapp for høydejustering
I Håndbrems (Premium)
Ved mottak av varene, vennligst sjekk produktet ditt. Hvis du har spørsmål, må du kontakte mobilitetsbutikken eller forhandleren umiddelbart. Hvis du synes det er utfordrende å lese denne brukerhåndboken, er en elektronisk versjon tilgjengelig på topromobility.com.
C Hendel for justering av underarmsstøtte
D Forhjul
E Bakhjul
F Fotbremser
J Bremsekabel (Premium)
IS
K Låsehjul for håndtaket (Premium)
L Retningssperre (Premium)
FR
M Batteri
IT
N Produktetikett
Tiltenkt bruk
G Håndtak (Basic)
ES
TOPRO Taurus E er et gåbord, som
skal gi støtte til brukere med redusert balanse og/eller redusert gangevne.
! 2 Sikkerhet
CS
Modellen TOPRO Taurus E Premium kan også fungere som oppreisingsstøtte. Gåbordet er designet for å skyves, ikke trekkes. Den tiltenkte brukeren er voksen. Høyde- og vektbegrensninger
For å gi riktig støtte og sikkerhet, gå rett og sørg for at gåbordet holdes så nær kroppen din som mulig (A). Gå mellom bakhjulene (B), ikke bak dem (C).
Kontroller bremsene før bruk hver gang.
Produktet må ikke modifiseres, da dette kan sette din sikkerhet i fare, og garantien vil bli ugyldig.
gjelder. Hovedbrukeren av produktet er pasienten selv; imidlertid kan rullatoren også betjenes av en assistent. Kontraindikasjoner: Produktet er ikke egnet for personer med lav styrke i armer og ben, med svært dårlig balanse eller med
Ikke skyv gåbordet forover hvis forhjulene har stoppet ved en hindring. Gåbordet kan vippe og forårsake en ulykke.
Ikke bruk gåbordet i trapper. Vær forsiktig når du passerer terskler etc.
Når du står stille eller parkerer, må du sørge for at parkeringsbremsene på begge sider er aktivert.
Ikke bruk gåbordet til å transportere tung last eller personer.
betydelig kognitiv funksjonshemming. Produktet er designet og godkjent for
Vær oppmerksom på at noen deler av gåbordet kan føles varme eller kalde når
Ikke bruk gåbordet på glatte overflater.
innendørs bruk på vanlig fundament. Vær forsiktig TOPRO Taurus brukes i private hjem med smale døråpninger, da maksimal bredde på gåbordet er 660 mm.
For å bli kjent med gåbordet og lære å bruke det riktig, anbefales
de utsettes for ekstreme temperaturer.
Vær oppmerksom på: TOPRO Taurus E må ikke brukes i fuktige omgivelser.
Vær oppmerksom på ikke å sette fingrene i åpne hull eller mellom stasjonære deler.
Hold gåbordet unna ild og varme gjenstander.
Ikke klatre på gåbordet eller la barn leke med det.
trening med en profesjonell.
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av produktet og tilbehøret. I denne håndboken er brukeren/pasienten personen som støttes. Assistenten er personen som betjener oppreisingsstøtten.
! Forsiktig! Dette symbolet indikerer
viktig informasjon knyttet til sikkerhet. Følg disse instruksjonene nøye.
3 Montering og justering
TOPRO Taurus E leveres med to utstyrsnivåer: Basic (814790) Justerbare armputer og bremser på alle hjul. Leveres delvis
montert. Montering: Følg trinnene A til C i illustrasjon 3. Premium (814789) Har i tillegg til det grunnleggende justerbare håndtak og kjøre-
og parkeringsbrems på håndtakene. Bakhjulene har svinglås (retningssperre). Leveres fullstendig montert. Juster underarmsstøttene og håndtakene før bruk (se avsnitt 4), og lad opp batteriet (se avsnitt 7).
C Se i brukerhåndboken før bruk! Det
er viktig å forstå innholdet i brukerhåndboken før du prøver å bruke utstyret.
7
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Høydejustering / Underarmsstøtter / Håndtak
begge bremsehåndtakene mot deg for å løsne parkeringsbremsene.
fullført, lyser den blå LED-lampen grønt, og den lyser permanent. For å ta batteriet
Kjørebremser: Trekk begge bremse-
ut av laderen, roter det 90 grader. Den vil
SV
Høydejustering: Trykk knappen (A) på
håndtakene mot deg (B) for å redusere
da bli kastet ut og være klar til bruk. For
toppen av håndtaket til venstre eller høyre hastigheten. Det er et tohånds brem-
å montere batteriet på rullatoren igjen,
for å justere høyden. Merkingen på knap- sesystem, noe som betyr at bremsen
sett batteriet tilbake i kontrollboksen på
DA
pen refererer til de tre posisjonene der (B) er aktivert for bakhjulet på samme side
søylen. Kontroller at den ene pilen peker
= Ned, (C) = Ingen handling, (D) = Opp.
av rullatoren som bremsehåndtaket.
mot det hvite og blå merket/øyet, og at
FI IS FR IT ES
Anbefalt høyde: Stå med avslappede skuldre og plasser albuene i en 90-graders vinkel (E). Nivået på underarmsstøttene skal justeres til albuenivået. For å sikre riktig holdning, bør en profesjonell hjelpe deg med justeringen av underarmstøttene og håndtakene. Justering av underarmsstøttene: Underarmsstøttene kan justeres individuelt. Løsne spaken under underarmsstøtten (F) til puten kan beveges. Juster til ønsket posisjon og stram skruen. NB! Hvis spaken
stikker ut, kan det være farlig. Trekk den ned
Når du bare bruker én av bremsene, vil rullatoren vende seg til samme side ved gange. Hvis spaken slippes, stoppes bremsingen. Ikke bruk bremsene
kontinuerlig når gåbordet er i bevegelse. Justering/kontroll: Løsne mutteren (C). Stram/løsne bremsekabelen med justeringsskruen (D). Pass på at bremsene fungerer som de skal, og bare berører hjulene når de er i bruk. Juster bremsene jevnt på begge sider. Vedlikehold: Inspiser bremsene regelmessig ved å følge informasjo-
den andre pilen peker rett tilbake (F).
Tips og anbefalinger: Hvis batteriets sikkerhetstermostat er aktivert på grunn av overbelastning, må batteriet avkjøles i minst en halv time før det lades eller brukes igjen. Et nytt batteri kan settes inn i kontrollboksen etter ett minutt. Vent alltid minst to sekunder etter at aktuatoren har stoppet før du tar batteriet ut av kontrollboksen. Bruk alltid batterier som er i god stand og fulladet når de settes inn i kontrollboksen.
og roter den bort for å være trygt skjult.
nen ovenfor. For et best mulig grep,
Du kan forlenge batteriets levetid ved
CS
Justering av håndtakene (TOPRO Taurus E Premium): Løsne låsehjulet
tørk av dekkene med en fuktig klut. Hjulene og bremsene kan byttes ut
å lade det opp av og til selv om det ikke er helt utladet. Hvis batterinivået faller
(G). Trekk håndtaket (H) bakover eller
hvis de er utslitte eller skadet.
under kritisk nivå og systemet slås av, må
skyv det forover og vipp det til ønsket
du vente minst ett minutt før du setter
vinkel (I). Når håndtaket er justert, strammes låsehjulet (G). Vær forsiktig så
7 Lading av batteriet
inn et annet batteri og bruker systemet igjen. Hvis gåbordet ikke skal brukes over
du ikke skader fingrene i prosessen.
5 Fotbremser / Retningssperre
TOPRO Taurus E Basic alle hjul / TOPRO Taurus E Premium forhjul:
Det er viktig å lade batteriet regelmessig for å forlenge batterilevetiden. Vi anbefaler at batteriet lades hver 24. time. Regelmessig lading vil forbedre batteriets ytelse. Det tar omtrent 58 timer å lade batteriet helt opp. Ikke lad batteriene
en lengre periode (flere dager eller uker), bør batteriet tas ut av kontrollboksen for å unngå dyp utladning, noe som kan føre til varig skade på det. Unngå å få metallspon eller andre magnetiske gjenstander på batteripolene eller i laderen.
Tråkk på fotbremsene på bakhjulene (A) ved for høye eller for lave temperaturer.
og når det er nødvendig også på forhjulene (B), til du hører en klikkelyd. Hjulene er nå i låst posisjon (C). For å frigjøre dem, tråkk på toppen av fotbremsepedalen. TOPRO Taurus E Premium bakhjul: Tråkk på fotbremsene på bakhjulene (A) én gang til du hører en klikkelyd. Hjulene er nå i retningsmessig blokkert posisjon (E). Skyv fotbremsene lenger ned til du hører et nytt klikk. Hjulene er nå låst (F). For å frigjøre dem, tråkk på toppen av fotbremsepedalen (D).
Lading: Koble laderen til strømnettet uten batteri. Det er to LED-lamper på laderen. Den gule strøm-på-LED-lampen lyser når laderen er koblet til strøm. Hvis det ikke er noe batteri i stikkontakten, lyser ikke det andre LED-lyset. Ta batteriet (A) ut av kontrollboksen på gåbordet ved å holde batteriet nede og dreie det 45 grader for å løfte det ut (B). Kontroller at kontaktflatene er rene. Plasser batteriet i laderen (C) ved å skyve det inn og rotere det til det trekkes på plass av magnetene. Kontroller
at en av pilene på batteriet (D) peker
6 Håndbremser (Taurus E Premium)
mot det hvite og blå merket/øyet (E). LED-lampen lyser nå blått. Når ladingen er
Sørg for at bremsene fungerer som de skal før hver tur. Ikke kjør eller skyv
gåbordet mens parkeringsbremsene er
aktivert eller når hjulene er delvis låst ved
hjelp av bremsene. Dette indikerer feil bruk
og kan forårsake slitasje, noe som gjør
dekkene og bremsekvaliteten svakere. Parkeringsbremser: Skyv begge bremsehåndtakene forover (A) for å aktivere parkeringsbremsene. Vær oppmerksom på at spaken har en viss motstand før den stopper og låser bakhjulet. Trekk
Ladesyklus og LED-indikasjoner LED LED 1: GUL LED 2: IKKE NOE LYS LED 2: BLÅ LED 2: GRØNN LED 2: BLÅTT LYS BLINKER
MODUS Lader koblet til strøm Ikke noe batteri i laderen Batteri i lader, lading pågår Ladingen er fullført Defekt batteri, ikke lading. Ta ut batteriet.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
8
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
! Vær oppmerksom
Hvis det oppstår en feil, blinker den blå LED-lampen. Dette er da en indikasjon på at batteriet er defekt og må fjernes. C3-laderen vil da ikke utføre lading. Når batterinivået er svært lavt, er det kanskje bare mulig å justere høyden på rullatoren ned, ikke opp. Batteriet må tilbakestilles hvis dette skjer. Ta batteriet ut av kontrollboksen og trykk på den røde høydejusteringsknappen på håndtaket (se avsnitt 4; høydejustering) til du hører et pip.
Ulike pipesignaler:
Kort «pip…pip» fra kontrollboksen hvert 24. sekund = lavt batterinivå. Lad opp batteriet.
Lang «piiiiip» når batteriet settes i kontrollboksen = god tilkobling.
Kort «pip…pip» når rullatoren heves og senkes = lav spenning. Batteriet bør skiftes ut.
Hvis batteriet lades opp, vil det fortsatt gi
NL
strøm, men bare i en begrenset periode.
Lang «piiiiip» når Taurus heves og
SV
senkes = batterispenning lavere
enn 17,6 V. Det vil bare være mulig å senke den, ikke heve den.
DA
Kort «pip…pip…pip… pip» betyr for høy
temperatur inne i kontrollboksen. Slutt
FI
å bruke til kontrollboksen er avkjølt.
IS
Feilsøking
Bremser Utslitt / defekt hjul Bremser ikke effektivt Utslitt / defekt bremsemekanisme på hjul Utslitt / defekt bremsehåndtak Utslitt /skadet bremsekabel Høydejustering Batteriet er flatt/virker ikke Høydejusteringen virker ikke Høydejusteringen går ned, ikke opp Batteriet er ikke riktig montert Løs kabelkontakt
Skade på kabelen Defekt bryter Defekt høydejusteringspanel (tilbehør)
FR
> Skift ut hele hjulet
IT
> Juster bremsekablene
> Skift ut hele bakhjulsdelen
ES
> Skift ut hele bremsehåndtaket
> Skift ut bremsekabelen
CS
> Lad opp eller skift ut batteriet (se avsnitt 7) > Se avsnitt 7, lading av batteriet
> Kontroller at batteriet er rent og riktig montert
> Kontroller at alle kontaktene er ordentlig på plass og tett montert
> Kontroller alle kabler og skift ut eventuelle skadede
> Bytt bryter
> Bytt ut høydejusteringspanelet
Hvis alt ovenfor har blitt sjekket og produktet fortsatt ikke fungerer som det skal, kan årsaken være skade på kontrollboksen eller aktuatoren. Ta kontakt med leverandøren.
Transport
Gåbordet kan transporteres enten vertikalt eller horisontalt. Det bør stilles inn i laveste høydeposisjon for å spare plass og lette håndteringen. Pass på at fotbremsene er aktivert. Vær forsiktig når du laster gåbordet inn i et kjøretøy, og vær oppmerksom på å sikre det.
Lagring
Gåbordet skal oppbevares innendørs og i oppreist stilling. Ikke plasser tunge gjenstander oppå det mens det er stuet bort. Maksimal lagringstemperatur er 50 °C. Gåbordet må avkjøles i én time ved 25 °C før bruk. Minimum lagringstemperatur er -20 °C. Gåbordet må varmes opp i tre timer ved 25 °C før bruk.
Renhold
Gåbordet kan rengjøres med en fuktig klut og milde husholdningsvaskemidler. Flytende væske bør unngås. Ikke bruk skrubbevaskemidler, damp- eller høytrykksvaskere. Gåbordet kan ikke spyles på grunn av den elektriske motoren. Ved tilfeller der flere pasienter bruker gåbordet, er det nødvendig å rengjøre og desinfisere det og tilbehøret før bruk av en annen pasient. Ta batteriet ut av gåbordet før desinfeksjons-/rengjøringsprosessen begynner. La gåbordet tørke i romtemperatur før bruk. Må ikke oppbevares under 0 °C før gåbordet er helt tørt. Rengjøring må gjøres manuelt uten mekaniske enheter (som f.eks. ultralydrenser eller desinfeksjonsvaskemaskin). Ingen videre bruk av produktet ved vanninntrengning.
Desinfeksjon
Desinfiser ved å tørke av tilgjengelige overflater med desinfeksjonsmiddel. Desinfeksjon må kun utføres av autorisert personell og ved bruk av tilstrekkelig verneutstyr. Overflaten må rengjøres med et desinfeksjonsmiddel som inneholder 7080% etanol. Vi fraråder desinfeksjonsmiddel som inneholder klor eller fenol. Flytende væske bør unngås. Batteriet til gåbordet må fjernes før desinfeksjonsprosessen finner sted. La gåbordet lufttørke i romtemperatur til det ikke er mer overfladisk fuktighet på produktet før det tas i bruk. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for feil eller skader som kan oppstå ved bruk av skadelig desinfeksjonsmiddel eller desinfeksjon utført av uautorisert personell.
9
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Inspeksjon / Vedlikehold
! / Gjenbruk
Garanti
TOPRO Taurus E er garantert fri for feil og
17 – Medisinsk utstyr 18 – CE-merking (Dette produktet er
SV DA
FI IS FR
Ikke utfør service og vedlikehold på dette medisinske elektriske utstyret mens det er i bruk! Hjullagrene er forseglet og vedlikeholdsfrie. Delene trenger ikke smøres. Det anbefales at inspeksjon og vedlikehold utføres regelmessig (frekvensen bestemmes av hvordan og hvor ofte gåbordet brukes). Kontroller følgende elementer: Rør, ramme, skruer, kabler, håndtak, underarmsstøtter, bremser, hjul og tilbehør. Dette gjelder også når gåbordet skal klargjøres for gjenbruk. Les detaljerte instruksjoner om vedlikehold
mangler i 2 år. Skader forårsaket av feil bruk eller deler som utsettes for naturlig slitasje (f.eks. batteri, bremser, hjul og håndtak) er unntatt fra 2-års garantien. For reparasjoner i garantiperioden, ta kontakt med din lokale mobilitetsbutikk eller forhandler. Garantien bortfaller hvis uautoriserte reservedeler eller tilbehør har blitt eller brukes på produktet. Produktets forventede levetid er beregnet til 10 år hvis det brukes på riktig måte i henhold til denne bruksanvisningen og sikkerhets- og vedlikeholdsinstruksjonene.
i samsvar med forordningen om medisinsk utstyr (EU) 2017/745)
19 – Skal ikke kastes sammen med restavfall
20 – Grad av IP-beskyttelse
21 – GS1 DataMatrix
Andre symboler som brukes på produktet:
22 – Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling. Utstyr inkluderer RF-
av bremser og rengjøring/desinfeksjon
sendere. Det kan oppstå interferens
IT
av gåbordet i denne bruksanvisningen.
8 Produktetikett
i nærheten av utstyr som er merket med dette symbolet.
Materiale / Resirkulering
ES
Gåbordet er laget av plastbelagte
1 – Bruttovekt
23 – Klasse II ME-utstyr, dobbeltisolert
aluminiumsrør, plastkoblinger, sky-
2 – Sikker arbeidsbelastning
CS
vehåndtak av polyamid-6 og TPE, og underarmsputer laget av polyuretan. De
3 – Spenning
fleste deler kan resirkuleres. Kast gåbordet 4 – Driftssyklus
og emballasjen i henhold til gjeldende forskrifter i ditt land. Batteriet inneholder
5 – Maksimal brukervekt
NiMH (nikkel). Ikke kast batteriet i vanlig
6 – Maksimal høyde på gåbord
husholdningsavfall, noen lokalsamfunn tilbyr resirkulering eller innsamling av
7 – Maksimal bredde på gåbord
batterier. Hvis du vil ha mer informasjon,
8 – Fabrikant
kan du kontakte offentlige myndigheter. Allergiske reaksjoner: Ingen
9 – Navn på modell
kjente allergiske reaksjoner.
10 – Modellnummer
IP-grad og definisjon: Solid partikkelbeskyttelse; >12,5 mm (fingre
11 – Produksjonsdato
eller lignende gjenstander.) Beskyttelse mot væskeinntrengning: Vertikalt dryppende vann skal ikke ha
12 – Serienummer 13 – Varenummer for global handel
noen skadelig effekt når kabinettet vippes i en vinkel på 15° fra normal posisjon.
14 – Forsiktig! Les bruksanvisningen
Hvis du vil ha teknisk informasjon om
15 – Se bruksanvisningen (blått ikon)
de elektriske komponentene, kan du se siste del av brukerhåndboken.
16 – Beregnet for innendørs bruk
Tilbehør
Enhåndsbrems Sidestøtte for arm, par Brett Liten kurv Ståplate Infusjonsstativ Oppheng for kroppsvæskebeholdere Oksygenflaskestativ Høydejusteringspanel Veggmontering for batterilader
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
TOPRO varenr. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
10
Tilbehør montert på gåbordet kan påvirke stabiliteten, vi anbefaler derfor at du bruker dem med forsiktighet. Tilbehør kan bestilles separat for å gjøre det mulig å tilpasse TOPRO Taurus E til individuelle behov. Kontakt din mobilitetsbutikk, forhandler eller TOPRO for en oppdatert oversikt over tilgjengelig tilbehør eller besøk vår hjemmeside topromobility.com.
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Herzlichen Glückwunsch zur Wahl eines neuen TOPRO Gehwagen
C Konsultieren Sie das Benutzerhandbuch vor dem Gebrauch! Es ist wichtig, den
NL
Jeder TOPRO-Gehwagen wird in Norwegen entwickelt, entworfen und
Inhalt des Benutzerhandbuchs vollständig zu verstehen, bevor Sie versuchen, das Gerät zu verwenden.
SV
hergestellt. Das Produkt ist konform mit der Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745. Es ist nach EN ISO 11199-
0 Die grauen nummerierten Kreise in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die nummerierten Informationsgrafiken
DA
3:2005, IEC 60601-1: 2005 + A1:2012, IEC
und Abbildungen im Innenteil des Umschlags
60601-1-6:2010 + A1:2013, IEC 62366:
FI
2007 + A1:2014, 60601-1-11:2015, IEC
1 Lernen Sie Ihr TOPRO-Produkt kennen
60601-1-2:2014 geprüft und zugelassen.
Bitte überprüfen Sie bei Erhalt der Ware
A Unterarmstütze
H Verstellbare Griffe (Premium)
IS
Ihr Produkt. Bei Fragen wenden Sie sich
B Höhenverstelltaste
I Handbremse (Premium)
bitte umgehend an Ihr Sanitätshaus
oder Ihren Händler. Wenn Sie Probleme
C Hebel zur Einstellung
J Bremsseil (Premium)
FR
beim Lesen dieser Gebrauchsanleitung
der Unterarmstütze
K Verschlussrad für den
haben, finden Sie eine elektronische Version auf topromobility.com.
Verwendungszweck Der TOPRO Taurus E ist ein Unterarmgehwagen, der Benutzer
D Vorderräder E Hinterräder F Fußbremsen G Griffe (Basic)
Griff (Premium)
IT
L Richtungsfeststeller (Premium)
M Batterie
ES
N Produktetikett
mit vermindertem Gleichgewicht
und/oder verminderter Gehfähigkeit
CS
unterstützen soll. Das Modell TOPRO Taurus E Premium könnte auch als
! 2 Sicherheit
Aufstehhilfe dienen. Es ist so konzipiert, dass es geschoben und nicht gezogen wird. Der beabsichtigte Benutzer ist ein Erwachsener. Es gelten Größenund Gewichtsbeschränkungen. Der Hauptnutzer des Produkts ist der Patient selbst; der Gehwagen kann aber auch von einem Assistenten bedient werden.
Kontraindikationen: Das Produkt ist
nicht für Personen mit geringer Kraft in
Um die richtige Unterstützung und Sicherheit zu erhalten, gehen Sie geradeaus und stellen Sie sicher, dass der Gehwagen so nah wie möglich an Ihrem Körper gehalten wird (A). Gehen Sie zwischen den Hinterrädern (B), nicht hinter ihnen (C).
Schieben Sie den Gehwagen nicht nach vorne, wenn die Vorderräder vor
Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht in offene Löcher oder zwischen feststehende Teile zu stecken.
Überprüfen Sie die Bremsen jedes Mal vor dem Gebrauch.
Ändern Sie das Produkt nicht, da dies Ihre Sicherheit gefährden könnte und die Garantie erlischt.
Armen und Beinen, mit sehr schlechtem Gleichgewicht oder mit erheblichen kognitiven Behinderungen geeignet. Das Produkt ist für den Innenbereich auf glattem Untergrund konzipiert und zugelassen. Wir raten zur Vorsicht bei der Verwendung des TOPRO Taurus in Privathäusern mit
einem Hindernis stehen geblieben sind. Der Gehwagen kann kippen und einen Unfall verursachen.
Benutzen Sie den Gehwagen nicht auf Treppen. Seien Sie vorsichtig beim Überqueren von Schwellen usw.
Achten Sie bei Stehen oder Parken darauf, dass die beidseitigen Feststellbremsen aktiviert sind.
Verwenden Sie den Gehwagen nicht, um schwere Lasten oder Personen zu transportieren.
schmalen Türen, da die maximale Breite des Gehwagens 660 mm beträgt.
Beachten Sie, dass sich einige Teile des Gehwagens heiß oder kalt an-
Verwenden Sie den Gehwagen nicht auf rutschigen Oberflächen.
Um den Gehwagen kennenzulernen und zu lernen, wie man ihn richtig benutzt, wird eine Schulung durch einen Fachmann empfohlen.
fühlen können, wenn sie extremen Temperaturen ausgesetzt sind.
Achtung: Der TOPRO Taurus E darf nicht in feuchter Umgebung verwendet werden.
Halten Sie den Gehwagen von Feuer und heißen Gegenständen fern.
Klettern Sie nicht auf den Gehwagen oder lassen Sie Kinder damit spielen.
Wichtig
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichti-
ge Sicherheitshinweise und Informationen
zur Verwendung des Produkts und
3 Montage und Einstellung
seines Zubehörs. In diesem Handbuch
ist der Benutzer/Patient die Person, die
TOPRO Taurus E wird in zwei Ausstattungsstufen geliefert:
unterstützt wird. Der Assistent ist die
Basic (814790) Verstellbare Armauflagen und Bremsen an allen Rädern. Teilweise
Person, die hilft, das Anheben/Absenken
montiert geliefert. Montage: Bitte folgen Sie den Schritten A bis C
der Unterarmgehhilfe zu steuern.
in Abbildung 3.
! Vorsicht! Dieses Symbol zeigt
Premium (814789) Hat zusätzlich zur Grundausstattung einstellbare Griffe und Fahrund Feststellbremsen an den Griffen. Die Hinterräder haben eine Schwenksperre (Richtungsfeststeller). Wird komplett montiert
wichtige Informationen zur Sicherheit
geliefert.
an. Befolgen Sie diese Anweisungen
Stellen Sie vor Gebrauch die Unterarmstützen und Griffe ein
sorgfältig.
(siehe Abschnitt 4) und laden Sie den Akku auf (siehe Abschnitt 7).
11
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Höhenverstellung /
6 Handbremsen
Unterarmstützen / Griffe
(Taurus E Premium)
Ladegerät befinden sich zwei LEDLeuchten. Die gelbe Power-On-LED leuchtet, wenn das Ladegerät an das Stromnetz
SV
Höhenverstellung: Drücken Sie die Taste Stellen Sie sicher, dass die Bremsen
angeschlossen ist. Wenn sich keine
(A) oben auf dem Griff nach links oder
vor jeder Fahrt einwandfrei funk-
Batterie in der Halterung befindet, leuch-
rechts, um die Höhe einzustellen. Die
tionieren. Fahren oder schieben Sie
DA
Markierung auf der Schaltfläche bezieht den Unterarmgehwagen nicht, wenn
tet das andere LED-Licht nicht. Entfernen Sie die Batterie (A) aus dem Steuergerät
sich auf ihre drei Positionen, wobei (B) = die Feststellbremsen aktiviert sind
des Gehwagens, indem Sie die Batterie
FI
Unten, (C) = Keine Aktion, (D) = Oben. Empfohlene Höhe: Stehen Sie mit
oder wenn die Räder teilweise über die Bremsen blockiert sind. Dies deutet
halten und um 45 Grad drehen, um sie herauszuheben (B). Bitte überprüfen Sie, ob
entspannten Schultern und positionieren auf eine falsche Verwendung hin und
die Kontaktflächen sauber sind. Legen Sie
IS
Sie Ihre Ellbogen in einem 90-Grad-Winkel kann zu Verschleiß führen, was die
(E). Das Niveau der Unterarmstützen
Reifen- und Bremsqualität verringert.
die Batterie in das Ladegerät (C), indem Sie sie hineinschieben und drehen, bis
sollte sich an der Höhe Ihrer Ellbogen
Feststellbremsen: Drücken Sie bei-
sie von den Magneten an Ort und Stelle
FR
ausrichten. Um eine korrekte Haltung zu gewährleisten, sollte Ihnen ein
de Bremshebel nach vorne (A), um die Feststellbremsen zu aktivieren.
gezogen wird. Überprüfen Sie, ob einer der Pfeile auf der Batterie (D) auf die weiße
Fachmann bei der Einstellung der
Beachten Sie, dass der Hebel einen
und blaue Markierung / das Auge (E) zeigt.
IT
Unterarmstützen und der Griffe helfen.
gewissen Widerstand hat, bevor er
Einstellen der Unterarmstützen: Die
stoppt und das Hinterrad blockiert.
Das LED-Licht wird nun blau. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet
Unterarmstützen können individuell
Ziehen Sie beide Bremshebel zu sich,
die blaue LED grün und leuchtet dauer-
ES
eingestellt werden. Schrauben Sie den
um die Feststellbremsen zu lösen.
haft. Um den Akku aus dem Ladegerät zu
Hebel unter der Unterarmstütze (F) auf,
Fahrbremsen: Ziehen Sie beide
entfernen, drehen Sie ihn um 90 Grad. Es
CS
bis das Polster beweglich ist. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen
Bremshebel zu sich hin (B), um die Geschwindigkeit zu reduzieren. Es
wird dann ausgeworfen und ist einsatzbereit. Um die Batterie wieder in den
Sie die Schraube fest. ACHTUNG! Wenn
handelt sich um ein beidhändiges
Gehwagen einzubauen, setzen Sie die
der Hebel herausragt, kann er gefährlich
Bremssystem, was bedeutet, dass
Batterie wieder in das Steuerungsgerät
sein. Ziehen Sie ihn nach unten und drehen die Bremse für das Hinterrad auf der
an der Säule ein. Achten Sie darauf, dass
Sie ihn weg, um ihn sicher zu verbergen.
gleichen Seite des Gehwagens wie der
ein Pfeil in Richtung der weißen und
Verstellen der Griffe (TOPRO
Bremshebel aktiviert wird. Wenn Sie
blauen Markierung/des Auges und der
Taurus E Premium): Schrauben Sie
nur eine der Bremsen betätigen, dreht
andere Pfeil gerade nach hinten zeigt (F).
das Verschlussrad (G) auf. Ziehen Sie den Griff (H) nach hinten oder nach vorne und neigen Sie ihn in den gewünschten Winkel (I). Nachdem Sie den Griff eingestellt haben, ziehen Sie das Verschlussrad (G) fest. Achten Sie darauf, sich dabei nicht die Finger zu verletzen.
5 Fußbremsen / Richtungsfeststeller
TOPRO Taurus E Basic alle Räder / TOPRO Taurus E Premium Vorderräder: Treten Sie auf die Fußbremsen an den Hinterrädern (A) und bei Bedarf auch an den Vorderrädern (B), bis Sie ein Klickgeräusch hören. Die Räder befinden sich nun in der verriegelten Position (C). Um sie zu lösen, treten Sie auf die Oberseite des Fußbremspedals. TOPRO Taurus E Premium Hinterräder: Treten Sie einmal auf die Fußbremsen an den Hinterrädern (A), bis Sie ein Klickgeräusch hören. Die Räder befinden sich nun in der richtungsfestgestellten Position (E). Drücken Sie die Fußbremsen weiter nach unten, bis Sie ein zweites Klicken hören. Die Räder sind nun gesperrt (F). Um sie zu lösen, treten Sie auf die Oberseite des Fußbremspedals (D).
sich der Gehwagen beim Gehen auf die gleiche Seite. Durch Loslassen des Hebels wird das Bremsen gestoppt. Betätigen Sie die Bremsen nicht ständig, wenn der Gehwagen in Bewegung ist. Einstellen / Prüfen: Lösen Sie die Mutter (C). Mit der Einstellschraube (D) ziehen Sie das Bremskabel oder lösen es. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren und die Räder nur berühren, wenn sie benutzt werden. Stellen Sie die Bremsen auf beiden Seiten gleichmäßig ein. Wartung: Überprüfen Sie die Bremsen häufig unter Beachtung der oben genannten Hinweise. Für einen optimalen Grip wischen Sie die Reifen mit einem feuchten Tuch ab. Die Räder und Bremsen können ausgetauscht werden, wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind.
7 Aufladen des Akkus
Es ist wichtig, den Akku regelmäßig aufzuladen, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Wir empfehlen, den Akku alle 24 Stunden aufzuladen. Regelmäßiges Laden verbessert die Leistung der Batterie. Es dauert ungefähr 5-8 Stunden, um den Akku vollständig aufzuladen. Laden Sie Batterien nicht bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen auf.
Tipps und Empfehlungen: Wird der Sicherheitsthermostat des Akkus aufgrund von Überlast aktiviert, muss der Akku mindestens eine halbe Stunde abkühlen, bevor er wieder geladen oder verwendet wird. Nach einer Minute kann eine neue Batterie in das Steuerungsgerät eingesetzt werden. Warten Sie immer mindestens zwei Sekunden, nachdem der Aktuator zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Batterie aus dem Steuergerät entfernen. Verwenden Sie immer Akkus, die in gutem Zustand und vollständig aufgeladen sind, um sie in das Steuerungsgerät einzusetzen.
Sie können die Lebensdauer des Akkus verlängern, indem Sie ihn gelegentlich aufladen, auch wenn er nicht vollständig entladen ist. Wenn der Akkustand unter den kritischen Wert fällt und das System heruntergefahren wird, müssen Sie mindestens eine Minute warten, bevor Sie einen anderen Akku einsetzen und das System erneut verwenden können. Wenn der Gehwagen über einen längeren Zeitraum (mehrere Tage oder Wochen) nicht verwendet werden soll, sollte der Akku aus dem Steuerungsgerät entfernt werden, um eine Tiefentladung zu vermeiden, die ihn dauerhaft beschädigen kann. Vermeiden Sie, dass Metallspäne oder andere magnetische
Aufladen: Schließen Sie das Ladegerät
Gegenstände auf die Batteriepole
ohne Batterie an das Stromnetz an. Am
oder in das Ladegerät gelangen.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
12
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Ladezyklus und LED-Anzeigen LED LED 1: GELB LED 2: KEIN LICHT LED 2: BLAU LED 2: GRÜN LED 2: BLAUES LICHT BLINKT
NL
MODUS
Ladegerät an die Stromversorgung angeschlossen
SV
Kein Akku im Ladegerät
Akku im Ladegerät, Aufladen
DA
Aufladen abgeschlossen
Fehlerhafter Akku, wird nicht aufgeladen. Akku entfernen.
FI
IS
! Achtung
Wenn ein Fehler auftritt, blinkt die blaue Verschiedene Signaltöne:
Wenn der Akku aufgeladen wird,
FR
LED. Dies ist dann ein Hinweis darauf, dass die Batterie defekt ist und entfernt werden muss. Das C3-Ladegerät wird dann den Ladevorgang nicht fortsetzen. Wenn der Akkustand sehr niedrig ist, kann die Höhe des Gehwagens nur noch nach unten und nicht mehr nach oben verstellt werden. Die Batterie muss in diesem Fall zurückgesetzt werden. Nehmen Sie den Akku aus der Steuereinheit und drücken Sie die rote Höhenverstelltaste am Griff (siehe Abschnitt 4; B. Höhenverstellung),
Kurzes,,beep…beep” aus der Steuerbox jede 24. Sekunde = niedriger Batteriestand. Laden Sie den Akku auf.
Lange ,,Beeeeep”, wenn die Batterie in die Steuerbox gesteckt wird = gute Verbindung.
Kurzes,,beep…beep”, wenn der Gehwagen angehoben und abgesenkt wird = Niederspannung. Die Batterie sollte ausgetauscht werden.
gibt er immer noch Strom ab, jedoch nur für eine begrenzte Zeit.
Lange ,,Beeeeep”, wenn der Taurus angehoben und abgesenkt wird = Batteriespannung niedriger als 17,6 V. Es wird nur möglich sein, ihn zu senken, nicht zu erhöhen.
Kurzes ,,beep…beep…beep… beep” bedeutet zu hohe Temperatur im Steuerungsgerät. Beenden Sie die Verwendung, bis die
IT ES CS
bis Sie einen Piepton hören.
Steuereinheit abgekühlt ist.
Fehlerbehebung
Bremsen
Abgenutztes/defektes Rad
> Rad komplett auswechseln
Zu schwache Bremswirkung
> Bremsseile justieren
Abgenutzter/defekter Bremsmechanismus am Rad
> Austausch des kompletten Hinterradteils
Abgenutzte/defekte Bremsgriff
> Die Bremsgriff komplett austauschen
Abgenutztes / beschädigtes Bremskabel
> Bremsseil ersetzen
Höheneinstellung
Der Akku ist leer/funktioniert nicht
> Laden oder Austauschen des Akkus (siehe Abschnitt 7)
Die Höhenverstellung funktioniert nicht
> Siehe Abschnitt 7, Aufladen des Akkus
Höhenverstellung geht nach unten, nicht nach oben
Der Akku ist nicht korrekt montiert
> Überprüfen Sie, ob der Akku sauber und korrekt montiert ist.
Loser Kabelkontakt Schäden am Kabel Defekter Schalter
> Überprüfen Sie, ob alle Kontakte ordnungsgemäß an Ort und Stelle und fest montiert sind.
> Überprüfen Sie alle Kabel und ersetzen Sie beschädigte Kabel
> Ersetzen Sie den Schalter.
Defekte Fernbedienung für Höheneinstellung (Zubehör)
> Ersetzen Sie das Fernbedienung
Wenn alle oben genannten Punkte überprüft wurden und das Produkt immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, kann die Ursache eine Beschädigung des Steuerungsgeräts oder des Aktuators sein. Bitte wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
13
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL SV
Transport
Der Gehwagen kann entweder in vertikaler oder horizontaler Position transportiert werden. Es sollte in der niedrigsten Höhenposition eingestellt
findet. Lassen Sie den Gehwagen vor Gebrauch bei Raumtemperatur an der Luft trocknen, bis keine oberflächliche Feuchtigkeit mehr auf dem Produkt vorhanden ist. Der Hersteller kann nicht
Garantie
Für den TOPRO Taurus E gilt eine Garantie von 2 Jahren auf Fehler und Mängel. Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden oder Teile,
DA
werden, um Platz zu sparen und die Handhabung zu erleichtern. Stellen Sie
für Schäden oder Verletzungen haftbar
die natürlichem Verschleiß unterliegen
gemacht werden, die durch die Verwendung (z. B. Batterie, Bremsen, Räder und
sicher, dass die Fußbremsen aktiviert
von schädlichen Desinfektionsmitteln
Griffe), sind von der 2-Jahres-Garantie
FI
sind. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Gehwagen in ein Fahrzeug laden, und
oder Desinfektionen durch unbefugtes Personal auftreten können.
ausgenommen. Für Reparaturen während der Garantiezeit wenden Sie sich
achten Sie darauf, ihn zu sichern.
bitte an Ihr örtliches Sanitätshaus oder
IS FR IT ES CS
Aufbewahrung
Der Gehwagen sollte drinnen und in einer aufrechten Position aufbewahrt werden. Legen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab, während er verstaut ist. Die maximale Lagertemperatur beträgt 50 °C. Der Gehwagen muss vor Gebrauch eine Stunde bei 25 °C abkühlen. Die minimale Lagertemperatur beträgt -20 °C. Der Gehwagen muss sich vor Gebrauch drei Stunden bei 25 °C aufwärmen.
Inspektion / Wartung /
! Wiederverwendung
Warten und pflegen Sie dieses medizinische elektrische Geräte nicht während des Betriebs! Die Radlager sind abgedichtet und wartungsfrei. Die Teile müssen nicht geschmiert werden. Es wird empfohlen, regelmäßig Inspektionen und Wartungsarbeiten durchzuführen (die Häufigkeit hängt davon ab, wie und wie oft der Gehwagen verwendet wird). Überprüfen Sie die folgenden
Ihren Händler. Die Garantie erlischt, wenn nicht autorisierte Ersatzteile oder Zubehörteile auf dem Produkt verwendet wurden oder werden. Die erwartete Lebensdauer des Produkts wird auf 10 Jahre geschätzt, wenn es gemäß diesem Benutzerhandbuch und seinen Sicherheits- und Wartungsanweisungen korrekt verwendet wird.
8 Produktetikett
Reinigung
Teile: Rohre, Rahmen, Schrauben, Kabel, Griffe, Unterarmstützen, Bremsen, Räder
1 – Bruttogewicht
Der Gehwagen kann mit einem feuchten und Zubehör. Dies gilt auch, wenn der
2 – Sichere Arbeitslast
Tuch und milden Haushaltsreiniger
Gehwagen für die Wiederverwendung
gereinigt werden. Fließende Flüssigkeiten vorbereitet werden soll. Bitte lesen
3 – Spannung
sollten vermieden werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Dampf- oder Hochdruckreiniger. Der Gehwagen kann
Sie die detaillierten Anweisungen zur Wartung der Bremsen und zur Reinigung/Desinfektion des Gehwagens
4 – Arbeitszyklus 5 – Maximales Benutzergewicht
wegen des Elektromotors nicht mit dem Schlauch abgespritzt werden. Verwenden mehrere Patienten den Gehwagen , müssen der Gehwagen und sein Zubehör gereinigt und desinfiziert werden, bevor er von einem anderen Patienten benutzt wird. Entfernen Sie den Akku aus dem Gehwagen, bevor der Desinfektions-/ Reinigungsvorgang beginnt. Lassen Sie den Gehwagen vor Gebrauch bei Raumtemperatur trocknen. Nicht unter 0 °C lagern, bevor der Gehwagen vollständig trocken ist. Die Reinigung muss manuell ohne mechanische Vorrichtungen (z. B. Ultraschallreiniger oder Desinfektionswaschmaschine) erfolgen. Bei Eindringen von Wasser dürfen die Produkte nicht weiterverwendet werden. Desinfektion Desinfizieren Sie, indem Sie allgemein zugängliche Oberflächen mit Desinfektionsmittel abwischen. Die Desinfektion darf nur von autorisiertem Personal und unter Tragen ausreichender Schutzausrüstung durchgeführt werden. Die Oberfläche muss mit einem Desinfektionsmittel gereinigt werden, das 7080 % Ethanol enthält. Wir raten von Desinfektionsmitteln ab, die Chlor oder Phenol enthalten. Fließende Flüssigkeiten sollten vermieden werden. Die Batterie des Gehwagens muss entfernt werden, bevor der Desinfektionsprozess statt-
in dieser Bedienungsanleitung.
Material / Wiederverwertung
Der Gehwagen besteht aus kunststoffbeschichteten Aluminiumrohren, Kunststoffkupplungen, Schiebegriffen aus Polyamid-6 und TPE sowie Unterarmauflagen aus Polyurethan. Die meisten Teile können recycelt werden. Entsorgen Sie den Gehwagen und seine Verpackung gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Der Akku enthält NiMH (Nickel). Entsorgen Sie die Batterie nicht im gewöhnlichen Hausmüll, einige Gemeinden bieten Recycling oder Sammlung von Batterien an. Für Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Behörde. Allergische Reaktionen: Keine bekannten allergischen Reaktionen. IP-Grad und Definition: Feststoffpartikelschutz; >12,5 mm (Finger oder ähnliche Gegenstände.) Schutz vor dem Eindringen von Flüssigkeiten: Senkrecht tropfendes Wasser darf keine schädlichen Auswirkungen haben, wenn das Gehäuse in einem Winkel von 15° aus seiner normalen Position gekippt wird. Technische Einzelheiten zu den elektrischen Komponenten finden Sie im letzten Abschnitt des Benutzerhandbuchs.
6 – Maximale Höhe des Gehwagens
7 – Maximale Breite des Gehwagens
8 – Hersteller
9 – Modellbezeichnung
10 – Modellnummer
11 – Herstellungsdatum
12 – Seriennummer
13 – Globale Handelsartikelnummer (GTIN)
14 – Vorsicht! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
15 – Siehe Gebrauchsanweisung (blaues Symbol)
16 – Für den Innenbereich bestimmt
17 – Medizinisches Gerät
18 – CE-Kennzeichnung (Dieses Produkt entspricht der Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745)
19 – Nicht im Hausmüll entsorgen
20 – Grad des IP-Schutzes
21 – GS1 DataMatrix
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
14
Andere Symbole, die auf dem Produkt verwendet werden:
22 – Nichtionisierende elektromagnetische Strahlung. Zur Ausstattung gehören HF-Transmitter. Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
23 – ME-Ausrüstung der Klasse II, doppelt isoliert
Zubehör
Einhand-Simultanbremse Seitenpelotten, Paar Tablett Multifunktionsnetz Transportplatte Infusionsstativ Halterung für Drainagebeutel Halterung für Sauerstoffflasche Fernbedienung für Höheneinstellung Wandhalterung für Batterieladegerät
TOPRO Item No. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
NL
SV
DA
FI
IS
FR
IT
ES
Zubehör, das auf dem Gehwagen
montiert ist, kann die Stabilität beeinflussen, wir empfehlen Ihnen daher, es
CS
mit Vorsicht zu verwenden. Zubehör kann
separat bestellt werden, um den TOPRO
Taurus E an individuelle Bedürfnisse anzu-
passen. Kontaktieren Sie Ihr Sanitätshaus,
Ihren Händler oder TOPRO, um eine
aktuelle Übersicht über verfügbares
Zubehör zu erhalten oder besuchen Sie
unsere Homepage topromobility.com.
15
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor een nieuwe TOPRO-walker
C Raadpleeg de gebruikershandleiding voor gebruik! Het is belangrijk om de inhoud
SV
Elk TOPRO-walker wordt ontwikkeld, ontworpen en geproduceerd in
van de gebruikershandleiding volledig te begrijpen voor gebruik van het apparaat.
Noorwegen. Het product voldoet aan de
0 De grijs genummerde cirkels in deze
DA
Medical Device Regulation (EU) 2017/745. Het is getest en goedgekeurd volgens EN ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1:
gebruikershandleiding verwijzen naar de genummerde informatieafbeelding en illustraties in de omslag
FI
2005 + A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 +
A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014, 60601-1-11:2015, IEC 60601-1-2:2014.
1 Maak kennis met uw TOPRO-product
IS
Controleer uw product bij ontvangst. Neem bij vragen direct contact op met
A Armsteun
H Verstelbare handgrepen (Premium)
FR IT
het verkooppunt. Als u problemen ondervindt bij het lezen van deze gebruikershandleiding, een digitale versie is beschikbaar op topromobility.com.
B Hoogteverstellingsknop
C Hendel voor het afstellen van de onderarmsteun
D Voorwielen
I Handrem (Premium)
J Remkabel (Premium)
K Fixatieknop voor het handvat (Premium)
Beoogd gebruik
E Achterwielen
L Stuurblok (Premium)
ES
De TOPRO Taurus E is een walker, die on-
F Voetremmen
dersteuning biedt aan gebruikers met een verminderd evenwicht en/of een slechte
G Handgrepen (Basic)
CS
mobiliteit. Het model TOPRO Taurus E
M Batterij N Productlabel
Premium kan ook gebruikt worden als
sta-op hulp. De walker is ontwikkeld om te duwen, niet om te trekken. De beoogde
! 2 Veiligheid
gebruiker is een volwassene. Er gelden lengte- en gewichtsbeperkingen. De belangrijkste gebruiker van het product is de cliënt zelf; de walker kan echter ook door een assistent worden bediend. Contra-indicatie: Het product is niet geschikt voor personen met geringe kracht in armen en benen, met een zeer slechte balans of met een aanzienlijk cognitieve handicap. Het product is ontworpen en goedgekeurd voor gebruik binnenshuis op een gewone ondergrond. We adviseren voorzichtigheid bij het gebruik van de TOPRO Taurus in woonhuizen met smalle deuropeningen, de maximale breedte van de walker is 660 mm.
Om de walker te leren kennen en te leren hoe deze op de juiste manier te gebruiken, wordt trainingdoor een vakkundig persoon aanbevolen.
Voor de juiste ondersteuning en veilig lopen, loop rechtop en houd de walker zo dicht mogelijk bij uw lichaam (A). Loop tussen de achterwielen (B), niet erachter (C).
Duw de walker niet naar voren wanneer de voorwielen bij een obstakel zijn gestopt. De walker zou kunnen kantelen en een valincident veroorzaken.
Gebruik de walker niet op trappen. Wees voorzichtig bij het overbruggen van drempels etc.
Houd er rekening mee dat sommige delen van de walker warm of koud kunnen aanvoelen bij blootstelling aan extreme temperaturen.
Let op: TOPRO Taurus E mag niet worden gebruikt in een vochtige omgeving.
Let op: steek uw vingers niet in open gaten of tussen stilstaande delen.
Controleer de remmen altijd voor gebruik.
Wijzig het product niet, dit kan uw veiligheid in gevaar brengen. Ook vervalt hierdoor de garantie.
Zorg bij het stilstaan ervoor dat de parkeerremmen aan beide zijden geactiveerd zijn.
Gebruik de walker niet voor het transport van zware goederen of personen.
Gebruik de walker niet op gladde oppervlakte.
Blijf met de walker uit de buurt van vuur en hete voorwerpen.
Klim niet op de walker en laat kinderen er niet mee spelen.
Belangrijk
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van het product en de bijbehorende accessoires. In deze handleiding is de gebruiker/patiënt de persoon die ondersteund wordt. De assistent is de persoon die de ondersteuning biedt.
! Waarschuwing! Dit symbool geeft
belangrijke informatie aan met betrekking tot veiligheid. Volg deze instructies zorgvuldig op.
3 Monteren en afstellen
TOPRO Taurus E wordt geleverd in twee uitvoeringen: Basic (814790) Verstelbare armsteunen en remmen op alle wielen. Deels gem-
onteerd geleverd. Monteren: Volg de stappen A tot en met C in afbeelding 3. Premium (814789) Heeft naast de basics verstelbare handgrepen een rij- en parkeerrem op de handgrepen. De achterwielen hebben een stuurblok. Volledig gemonteerd geleverd. Stel voor gebruik de armsteun en handgrepen in op de aanbevolen hoogte (zie rubriek 4) en laad de batterij op (zie rubriek 7).
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
16
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
4 Hoogteverstelling / Onderarmsteunen / Handgrepen
6 Handremmen (Taurus E Premium)
den en 45 graden te draaien om hem eruit te tillen (B). Controleer of de contactop-
NL
pervlakken schoon zijn. Plaats de batterij
Controleer de remmen altijd voor gebruik. in de oplader (C) door deze naar binnen
SV
Hoogteverstelling: Druk links of rechts
Rijd of duw de walker niet terwijl de parkeer- te schuiven en te draaien totdat deze
op de knop (A) bovenop de handgreep om de hoogte aan te passen. De
remmen worden geactiveerd of wanneer de wielen gedeeltelijk zijn vergrendeld met
door de magneten op zijn plaats wordt getrokken. Controleer of een van de pijlen
DA
markering op de knop verwijst naar
behulp van de remmen. Dit wijst op onjuist op de batterij (D) naar de witte en blauwe
de drie posities waar (B) = Omlaag, (C) = Geen actie, (D) = Omhoog.
gebruik en kan slijtage veroorzaken aan de rem en wielen wat de kwaliteit verminderd.
markering (E) wijst. Het LED-lampje wordt nu blauw. Zodra het opladen is voltooid,
FI
Aanbevolen hoogte: Sta met ontspan-
Parkeerremmen: Duw beide remhendels wordt de blauwe LED groen en blijft deze
nen schouders en houd uw ellebogen in een hoek van 90 graden (E). De hoogte
naar voren (A) om de parkeerremmen te activeren. Houd er rekening mee dat
permanent branden. Als u de batterij van de oplader wilt verwijderen, draait
IS
van de onderarmsteunen moet worden af- de hendel enige weerstand biedt voor
u deze 90 graden. Het komt dan los en is
gestemd op de hoogte van uw ellebogen. het stopt en het achterwiel vergrendeld.
Om te zorgen voor een juiste houding,
Trek beide remhendels naar u toe om
klaar voor gebruik. Om de batterij weer op de walker te monteren, plaatst u de
FR
adviseren wij u te laten helpen met het
de parkeerremmen weer vrij te geven.
batterij terug in de controlbox op de
afstellen van de onderarmsteunen en de Remmen: Trek beide remhendels naar u kolom. Controleer of de ene pijl naar de
IT
handgrepen door een vakkundig persoon. toe (B) om de snelheid te verminderen.
witte en blauwe markering wijst en de
De onderarmsteunen verstellen: De
Het is een tweehandig remsysteem, wat andere pijl recht naar achteren wijst (F).
onderarmsteunen kunnen individueel worden aangepast. Schroef de hendel onder de onderarmsteun (F) los tot de steun verplaatsbaar is. Stel in op de gewenste positie en draai de schroef vast. LET OP!
Als de hendel uitsteekt, kan dit gevaarlijk
zijn. Trek het naar beneden en draai het
weg om veilig te worden verborgen. Verstelling van de handgrepen (TOPRO Taurus E Premium): Schroef de fixatieknop (G) los. Trek het handvat (H) naar achteren of duw het naar voren en kantel het in de gewenste hoek (I). Na het afstellen van de handgreep, draai de fixatieknop (G) aan. Pas op dat
betekent dat de rem voor het achterwiel aan dezelfde kant van de walker wordt geactiveerd als de remhendel. Bij het indrukken van slechts één van de remmen zal de walker tijdens het lopen naar dezelfde kant draaien. Het loslaten van de hendel zal het remmen stoppen. Gebruik de remmen niet continu
wanneer de walker in beweging is. Aanpassen / controleren: Draai de moer los (C). Draai de remkabel vast/ los met de stelschroef (D). Zorg ervoor dat de remmen goed werken en alleen de wielen raken tijdens gebruik. Stel de remmen aan beide kanten gelijkmatig af.
Tips en aanbevelingen: Als de veiligheidsthermostaat van de batterij wordt geactiveerd vanwege overbelasting, moet de batterij ten minste een half uur koelen voordat deze wordt opgeladen of opnieuw wordt gebruikt. Na één minuut kan een nieuwe batterij in de controlbox worden geplaatst. Wacht altijd ten minste twee seconden nadat de motor is gestopt voordat u de batterij uit de controlbox verwijdert. Gebruik altijd batterijen die in goede staat zijn en volledig zijn opgeladen wanneer ze in de controlbox worden geplaatst.
ES CS
u daarbij uw vingers niet bezeert.
Onderhoud: Controleer de remmen
U kunt de levensduur van de batterij
regelmatig door de bovenstaande
verlengen door deze af en toe op te laden,
informatie te volgen. Voor de best
ook al is deze niet volledig ontladen.
5 Voetremmen / Stuurblok
mogelijke grip veeg je de banden af
Als het batterijniveau onder het kritieke
met een vochtige doek. De wielen en
niveau daalt en het systeem wordt
TOPRO Taurus E Basic alle wielen /
remmen kunnen worden vervangen
uitgeschakeld, moet u ten minste één
TOPRO Taurus E Premium voorwielen: als ze versleten of beschadigd zijn.
minuut wachten voordat u een andere
Trap op de voetrem op de achter-
batterij plaatst en het systeem opnieuw
wielen (A) of indien nodig, op de
gebruikt. Als de walker gedurende een
voorwielen (B), totdat u een klik hoort.
7 De batterij opladen
langere periode (enkele dagen of weken)
De wielen zijn nu vergrendeld (C). Om ze te ontgrendelen, trap op de bovenkant van het voetrempedaal. TOPRO Taurus E Premium achterwielen: Trap de voetremmen op de achterwielen (A) eenmaal in totdat u een klik hoort. De wielen hebben nu een richting
Het is belangrijk om de batterij regelmatig op te laden om de levensduur van de batterij te verlengen. We raden aan om de batterij elke 24 uur op te laden. Regelmatig opladen zal de prestaties van de batterij verbeteren. Het duurt ongeveer 5-8 uur om de batterij volledig
niet wordt gebruikt, moet de batterij uit de controlbox worden verwijderd om volledige ontlading te voorkomen, wat blijvende schade aan de walker kan veroorzaken. Vermijd metalen spaanders of andere magnetische voorwerpen op de batterijpolen of in de oplader.
vergrendeling (E). Trap nogmaals op de
op te laden. Laad batterijen niet op
voetremmen totdat u een tweede klik
bij te hoge of te lage temperaturen.
hoort. De wielen zijn nu vergrendeld (F). Om ze te ontgrendelen, trap op de bovenkant van het voetrempedaal (D).
Opladen: Sluit de oplader aan op het elektriciteitsnet zonder de batterij. Er zitten twee LED-lampjes op de oplader. De
gele power-on-LED licht op wanneer de
oplader is aangesloten op stroom. Als er
geen batterij in de oplader zit, gaat het an-
dere LED-lampje niet branden. Verwijder
de batterij (A) uit de controlbox van de
walker door de batterij ingedrukt te hou-
17
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Laadcyclus en LED-indicaties
LED
SV
LED 1: GEEL
LED 2: GEEN LICHT
DA
LED 2: BLAUW
LED 2: GROEN
FI
LED 2: BLAUW LICHT KNIPPEREND
FUNCTIE Oplader aangesloten op stroom Geen batterij in oplader Batterij in oplader, opladen Opladen voltooid Defecte batterij, niet opladen. Batterij verwijderen.
IS
! Let op
FR
Als er een fout optreedt, knippert de
Verschillende piepsignalen:
IT
blauwe LED. Dit is dan een indicatie dat de batterij defect is en verwijderd moet worden. De C3-lader hoeft dan niet op te laden. Wanneer het batterijniveau erg laag
Korte “piep…piep” uit de controlboxkast om de 24e seconde = laag batterijniveau. Laad de batterij op.
is, is het misschien alleen mogelijk om de Lange “piiiiiep” wanneer de
ES
hoogte van de walker naar beneden aan batterij in de controlbox wordt
te passen, niet naar boven. De batterij
geplaatst = goede verbinding.
CS
moet worden gereset als dit gebeurt. Haal de batterij uit de controlbox en druk op de rode hoogteverstellingsknop op de handgreep (zie rubriek 4; hoogteverstelling) totdat u een pieptoon hoort.
Korte “piep…piep” wanneer de walker omhoog en omlaag wordt bewogen = laagspanning. De batterij moet worden vervangen.
Wanneer de batterij wordt opgeladen, is de batterijspanning gedurende een beperkte tijd beschikbaar
Lange ” piiiiiep” wanneer de Taurus omhoog en omlaag wordt gebracht = accuspanning lager dan 17,6 V. Het zal alleen mogelijk zijn om het te laten zakken, omhoog brengen is niet mogelijk.
Korte “piep…piep…piep…piep” betekent een te hoge temperatuur in de bedieningskast. Stop met gebruiken totdat de controlbox is afgekoeld.
Als het product niet goed functioneert
Remmen Versleten / defect wiel Remt niet effectief Versleten / defect remmechanisme op wiel Versleten / defecte remhendel Versleten / beschadigde remkabel Hoogteverstelling Batterij is leeg/werkt niet De hoogteverstelling werkt niet Hoogteverstelling gaat omlaag, niet omhoog De batterij is niet correct gemonteerd Los kabelcontact
Schade aan de kabel
Defect schakelaar Defect hoogteverstelpaneel (accessoire)
> Vervang het complete wiel > Stel de remkabels af > Vervang het volledige achterwielgedeelte > Vervang de complete remhendel > Vervang de remkabel
> De batterij opladen of vervangen (zie rubriek 7) > Zie rubriek 7, de batterij opladen
> Controleer of de batterij schoon is en correct is gemonteerd > Controleer of alle contacten goed op hun
plaats zitten en goed zijn aangebracht > Controleer alle kabels en vervang even-
tuele beschadigde kabels > De schakelaar vervangen > Het hoogteverstelpaneel vervangen
Als al het bovenstaande is gecontroleerd en het product nog steeds niet correct werkt, kan de oorzaak schade aan de besturingskast of actuator zijn. Neem contact op met uw leverancier.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
18
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Vervoer
Desinfecteren
Materiaal / Recycling
NL
De walker kan zowel verticaal als hori-
Desinfecteer door de algemeen toe-
De walker is gemaakt van kunststof
zontaal worden vervoerd. Het moet in de gankelijke oppervlakken af te vegen laagste hoogtepositie staan, om ruimte te met desinfectiemiddel. Desinfectie mag
gecoat aluminium buizen, kunststof koppelingen, duwgrepen van polyami-
SV
besparen en de bediening te vergemakke- alleen worden uitgevoerd door daartoe de-6 en TPE en onderarmkussens van
lijken. Wees voorzichtig bij het laden van de walker in een voertuig let erop dat de
bevoegd personeel en middels het dragen van voldoende beschermende
polyurethaan. De meeste onderdelen kunnen worden gerecycled. Voer de
DA
walker goed vergrendeld is en zorg ervoor uitrusting. Voor het desinfecteren dient u walker en de verpakking af volgens de
dat de voetremmen zijn ingeschakeld.
een desinfectiemiddel te gebruiken met geldende voorschriften in uw gemeente. 70-80 % ethanol. Wij raden ontsmetting af De batterij bevat NiMH (nikkel). Gooi de
FI
Opslag
met chloor of fenol. Vloeistoffen moeten batterij niet bij gewoon huisvuil, sommige
De walker moet binnen in een staande positie worden opgeslagen. Plaats geen zware voorwerpen op de walker tijdens opslag. De maximale opslagtemperatuur is 50 °C. De walker moet voor gebruik een uur afkoelen bij 25 °C. De minimale bewaartemperatuur is -20 °C. De walker moet voor gebruik drie uur opwarmen bij 25 °C.
worden vermeden. De batterij van de walker moet worden verwijderd voordat het desinfectieproces plaatsvindt. Voor gebruik, laat de walker op kamertemperatuur aan de lucht drogen totdat er geen oppervlakkig vocht meer op het product zit. De fabrikant kan niet aansprakelijk ge-
steld worden indien er schade ontstaat door
verkeerd reinigen, desinfecteren of reiniging
uitgevoerd door onbevoegd personeel.
gelegenheden (zoals winkels, verenigingen, ed.) bieden recycling of inzameling van batterijen aan. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente. Allergische reacties: Geen allergische reacties bekend. IP-graad en -definitie voor acculader: bescherming van vaste deeltjes; >12,5 mm (vingers of soortgelijke objecten. Bescherming tegen het binnendringen
IS FR IT ES
Reiniging
De walker kan worden gereinigd met een vochtige doek en milde schoonmaak-
Inspectie / Onderhoud
! / Hergebruik
van vloeistof: Verticaal druppelend
water mag geen schadelijk effect hebben wanneer de ruimte onder een
CS
hoek van 15° ten opzichte van de
middelen. Vloeistoffen moeten worden
Onderhoud deze medische elektrische
normale positie wordt gekanteld.
vermeden. Gebruik geen schuurmiddelen, apparatuur niet tijdens gebruik! De
Voor technische details over de elek-
stoom- of hogedrukreinigers. Door
wiellagers zijn afgedicht en onderhouds- trische componenten, zie het laatste
de elektromotor kan de walker niet
vrij. De onderdelen hoeven niet te worden gedeelte van de gebruikershandleiding.
afgespoten worden. In het geval dat
gesmeerd. Het wordt aangeraden om
meerdere patiënten de walker gebruiken, is het noodzakelijk om de walker en zijn accessoires te reinigen en te desinfecteren voor gebruik door een andere patiënt. Verwijder de batterij uit de walker voordat het desinfectie-/reinigingsproces begint. Laat de walker voor gebruik op kamertemperatuur drogen. Zet de walker niet in een ruimte onder 0 °C voordat de walker helemaal droog is. Reinig handmatig zonder apparaten (bijv. Ultrasone reinigers of desinfecterende wasmachines). Gebruik het product niet meer wanneer er water in is gekomen.
regelmatig een algemene inspectie en onderhoud uit te laten voeren (hoe vaak hangt af van het gebruik). Controleer de volgende punten: Buizen, frame, schroeven, kabels, handgrepen, onderarmsteunen, remmen, wielen en accessoires. Dit geldt ook bijhergebruik van de walker. In deze gebruikershandleiding vindt u meer informatie over het onderhoud van remmen en het reinigen/desinfecteren van de walker.
Garantie
TOPRO Taurus E is gegarandeerd vrij van fouten en defecten voor een periode van 2 jaar. Schade veroorzaakt door verkeerd gebruik of onderdelen die zijn blootgesteld aan natuurlijke slijtage (bijv. batterij, remmen, wielen en handgrepen) zijn vrijgesteld van 2 jaar garantie. Voor reparaties tijdens de garantieperiode, neem contact op met de winkel waar u de walker heeft gekocht. De garantie vervalt wanneer niet originele reserveonderdelen of accessoires zijn of worden gebruikt op het product. De verwachte levensduur
van het product wordt geschat op 10 jaar,
op voorwaarde dathet op de juiste manier
wordt gebruikt en de gebruikershand-
leiding, de veiligheids- en onder-
houdsinstructies worden gehanteerd.
19
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
8 Productlabel
11 – Datum van vervaardiging
19 – Niet bij het reguliere afval gooien
12 – Serienummer
20 – Mate van IP-bescherming
SV
1 – Brutogewicht
13 – EAN nummer
21 – GS1 QR code
2 – Veilige belasting
DA
3 – Spanning
14 – Waarschuwing! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Andere symbolen die op het product worden gebruikt:
4 – Taakcyclus
FI
5 – Maximaal gebruikersgewicht
15 – Raadpleeg de gebruiksaanwijzing (blauw pictogram)
22 – Niet-ioniserende elektromagnetische straling. Apparatuur omvat
IS
6 – Maximale hoogte van de walker 7 – Maximale breedte van de walker
16 – Uitsluitend voor gebruik binnenshuis 17 – Medisch hulpmiddel
RF-zenders. Interferentie kan voorkomen in de buurt van apparatuur met dit symbool.
8 – Fabrikant
FR
9 – Modelnaam
18 – CE-markering (dit product voldoet aan Verordening (EU) 2017/745 betreffende
23 – Klasse II ME-apparatuur, dubbel geïsoleerd
10 – Modelnummer
IT
medische hulpmiddelen)
ES
Accessoires
CS
Eenhandige rem Zijsteun onderarm, paar Dienblad Multifunctioneel netje Voetplaat Infuushouder Beugel voor lichaamsvloeistof zakken Zuurstofhouder Bediening voor hoogteafstelling Wandbevestiging voor accu oplader
TOPRO Item No. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
Accessoires gemonteerd op de walker kunnen de stabiliteit beïnvloeden, wij adviseren u dan ook om deze zorgvuldig te gebruiken. Desgewenst kunt u de TOPRO Taurus E uitbreiden naar u persoonlijke wensen. Hiervoor is een assortiment accessoires beschikbaar. Voor een actueel overzicht kunt u contact opnemen met de winkel waar u de walker heeft gekocht, TOPRO dealer of importeur of breng een bezoek aan onze website topromobility.com.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
20
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Grattis till ditt val av
0 De grå numrerade cirklarna i denna bruksanvisning
NL
nytt TOPRO gåbord
refererar till numrerade illustrationer inuti omslaget
Varje TOPRO-gåbord är utvecklat, konstruerat och tillverkat i Norge. Produkten
SV
uppfyller förordningen om medicintekniska produkter (EU) 2017/745. Den är testad och godkänd enligt EN ISO 11199-3:2005,
1 Lär känna din TOPRO-produkt
DA
IEC 60601-1: 2005 + A1:2012, IEC 606011-6:2010 + A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014, 60601-1-11:2015, IEC 60601-
A Underarmsstöd B Höjdjusteringsknapp
H Justerbara handtag (Premium)
I Handbroms (Premium)
FI
1-2:2014. Kontrollera din produkt vid mottagandet av varorna. Om du har några frågor, vänligen kontakta din hjälpmedelscentral eller återförsäljare omedelbart. Om du har problem med att läsa den här användarhandboken finns en elektronisk
C Spak för justering av underarmsstöd
D Framhjul
E Bakhjul
J Bromskabel (Premium)
K Låsratt för handtaget (Premium)
IS
L Riktningsspärr (Premium)
FR
M Batteri
version tillgänglig på topromobility.com.
Avsedd användning
F Fotbromsar G Handtag (Basic)
N Produktetikett
IT
TOPRO Taurus E är ett gåbord som ska
ge stöd till användare med nedsatt
ES
balans och/eller nedsatt gångförmåga. Modellen TOPRO Taurus E Premium kan också fungera som stöd vid upp-
! 2 Säkerhet
För rätt stöd och säkerhet, gå rakt
Kontrollera bromsarna före
CS
resning. Den är utformad för att skjutas
och se till att gåbordet hålls så nära
varje användning.
framåt, inte dras. Gåbordet är avsett för vuxna. Längd- och viktbegränsningar gäller. Den huvudsakliga användaren
kroppen som möjligt (A). Gå mellan bakhjulen (B), inte bakom dem (C).
Ändra inte produkten eftersom detta kan riskera din säkerhet
av produkten är patienten själv; men
Skjut inte gåbordet framåt om framhjulen och garantin blir ogiltig.
gåbordet kan också styras av en assistent. Kontraindikationer: Produkten är inte lämplig för personer med svag styrka i armar och ben, med mycket dålig balans eller med betydande kognitiva funktionshin-
har stannat vid ett hinder. Gåbordet kan välta och orsaka en olycka.
Använd inte gåbordet i trappor. Var försiktig när du passerar trösklar etc.
När du står stilla eller parkerad, se till att parkeringsbromsarna på båda sidor är aktiverade.
Använd inte gåbordet för att trans-
der. Produkten är konstruerad och godkänd Tänk på att vissa delar av gåbordet
portera tung last eller personer.
för inomhusbruk på plant underlag. Vi rekommenderar att vara försiktig när du
kan kännas varma eller kalla när de utsätts för extrema temperaturer.
Använd inte gåbordet på hala ytor.
använder TOPRO Taurus i privata hem med smala dörröppningar, eftersom den maximala bredden på gåbordet är 660 mm.
För att lära känna gåbordet och lära sig att använda det på rätt sätt re-
OBS! TOPRO Taurus E får inte användas i en fuktig miljö.
Var medveten om att inte sätta fingrarna i öppna hål eller mellan stationära delar.
Håll gåbordet borta från eld och heta föremål.
Klättra inte på gåbordet och låt inte barn leka med det.
kommenderas en introduktion av din
fackhandlare/hjälpmedelscentral.
Viktigt
Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhetsinstruktioner och information om användningen av produkten och dess tillbehör. I den här bruksanvisningen är användaren/patienten den person som får stöd av gåbordet. Assistenten är den person som hjälper till att kontrollera höjningen/sänkningen av gåbordet.
! Varning! Denna symbol indikerar
viktig information relaterad till säkerhet. Följ dessa instruktioner noggrant.
3 Montering och justering
TOPRO Taurus E levereras med två utrustningsnivåer: Basic (814790) Justerbara armdynor samt bromsar på alla hjul. Levereras delvis
monterat. Montering: Följ stegen A till C i illustration 3. Premium (814789) Har utöver grundfunktionerna justerbara handtag och kör- och
parkeringsbroms på handtagen. Bakhjulen har ett svänglås (riktningsspärr). Levereras helt monterat. Före användning, justera underarmsstöden och handtagen (se avsnitt 4) och ladda batteriet (se avsnitt 7).
C Läs bruksanvisningen före använd-
ning! Det är viktigt att förstå hela innehållet i bruksanvisningen innan du använder produkten.
21
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Höjdjustering / Underarmsstöd / Handtag
låser bakhjulet. Dra båda bromsspakarna När laddningen är klar blir LED-lampan mot dig för att lossa parkeringsbromsarna. grön och den förblir permanent tänd.
Körbromsar: Dra båda bromsspakarna
För att ta bort batteriet från laddaren,
SV
Höjdjustering: Tryck knappen (A) ovanpå mot dig (B) för att minska hastigheten.
rotera det 90 grader. Det kan sedan
handtaget åt vänster eller höger för att
Det är ett tvåhandsbromssystem,
matas ut och är klart för användning. För
justera höjden. Markeringen på knappen vilket innebär att bromsen aktiveras för
att montera batteriet på gåbordet igen
DA
hänvisar till dess tre positioner där (B)
bakhjulet på den sida av gåbordet som
sätt tillbaka batteriet i kontrollboxen på
= Ner, (C) = Ingen rörelse, (D) = Upp.
bromsspaken är placerad. Vid aktivering kolonnen. Kontrollera att en pil pekar
FI
Rekommenderad höjd: Stå med avslapp- av endast en av bromsarna kommer därför mot det vita och blå märket/ögat och
nade axlar och placera armbågarna i 90
gåbordet att vrida sig mot den sidan
den andra pilen pekar rakt bakåt (F).
IS FR IT ES
graders vinkel (E). Nivån på underarmsstöden bör anpassas till armbågarnas nivå. För att säkerställa en korrekt hållning bör en professionell hjälpa dig med justeringen av underarmsstöden och handtagen. Justering av underarmsstöden: Underarmsstöden kan justeras individuellt. Skruva loss spaken under underarmsstödet (F) tills dynan är rörlig. Justera till önskat läge och dra åt skruven. OBS! Om spaken sticker ut
kan det vara farligt. Dra ner och rotera
när du går. Om spaken frigörs stoppas bromsningen. Använd inte bromsarna
kontinuerligt när gåbordet är i rörelse. Justering/kontroll: Lossa muttern (C). Dra åt/lossa bromskabeln med justeringsskruven (D). Se till att bromsarna fungerar som de ska och att hjulen endast vidrörs när bromsarna används. Justera bromsarna jämnt på båda sidor. Underhåll: Kontrollera bromsarna regelbundet genom att följa informationen ovan. För ett optimalt grepp,
Tips och rekommendationer: Om batteriets säkerhetstermostat aktiveras på grund av överbelastning måste batteriet få svalna i minst en halvtimme innan det laddas eller används igen. Ett nytt batteri kan sättas in i kontrollboxen efter en minut. Vänta alltid minst två sekunder efter att aktuatorn har stannat innan du tar bort batteriet från kontrollboxen. Använd alltid batterier som är i gott skick och fulladdade när de sätts in i kontrollboxen.
CS
bort spaken så att den inte sticker ut.
torka av däcken med en fuktig trasa.
Justering av handtagen (TOPRO Taurus Hjulen och bromsarna kan bytas ut
Du kan förlänga batteriets livslängd genom att ibland ladda det trots att det
E Premium): Skruva loss låsratten (G). Dra om de är utslitna eller skadade.
inte är helt urladdat. Om batterinivån
handtaget (H) bakåt eller framåt och luta
sjunker under den kritiska nivån och
det till önskad vinkel (I). Dra åt låshjulet (G)
när du har justerat handtaget. Var försiktig 7 Ladda batteriet
systemet stängs av måste du vänta minst en minut innan du sätter i ett annat
så att du inte skadar fingrarna i processen.
5 Fotbromsar / Riktningsspärr
TOPRO Taurus E Basic alla hjul / TOPRO Taurus E Premium framhjul: Trampa på fotbromsarna på bakhjulen (A) och vid behov även på framhjulen
Det är viktigt att ladda batteriet regelbundet för att förlänga batteriets livslängd. Vi rekommenderar att du laddar batteriet var 24: e timme. Regelbunden laddning förbättrar batteriets prestanda. Det tar cirka 58 timmar att ladda batteriet helt. Ladda inte batterierna vid för höga eller för låga temperaturer.
batteri och använder systemet igen. Om gåbordet inte ska användas under en längre tid (flera dagar eller veckor) ska batteriet tas bort från kontrollboxen för att undvika överdriven urladdning, vilket kan orsaka varaktig skada på batteriet. Undvik att få metallspån eller andra magnetiska föremål på batteripolerna eller i laddaren.
(B), tills du hör ett klickljud. Hjulen är nu låsta (C). För att frigöra bromsen, trampa på toppen av fotbromspedalen. TOPRO Taurus E Premium bakhjul: Trampa på fotbromsarna på bakhjulen (A) en gång tills du hör ett klickljud. Hjulen är nu i riktningsspärrat läge (E). Tryck fotbromsarna längre ner tills du hör ett andra klick. Hjulen är nu låsta (F). För att frigöra bromsen, trampa på toppen av fotbromspedalen (D).
Laddning: Anslut laddaren till elnätet utan batteri. Det finns två LED-lampor på laddaren. Den gula LED-lampan tänds när laddaren är ansluten till ström. Så länge det inte finns något batteri i laddaren tänds inte den andra LED-lampan. Ta ut batteriet (A) från gåbordets kontrollbox genom att hålla batteriet och vrida det 45 grader för att lyfta ut det (B). Kontrollera att kontaktytorna är rena. Placera batteriet i laddaren (C) genom att skjuta in det
och rotera det tills det dras på plats av
6 Handbromsar (Taurus E Premium)
magneterna. Kontrollera att en av pilarna på batteriet (D) pekar mot det vita och blå märket/ögat (E). LED-lampan blir nu blå.
Se till att bromsarna fungerar som de ska före varje användning. Undvik att köra eller skjuta gåbordet framåt medan parkeringsbromsarna är aktiverade eller när hjulen är delvis låsta med bromsarna. Detta indikerar felaktig användning och kan orsaka slitage, vilket gör däcken och bromskvaliteten svagare. Parkeringsbromsar: Tryck båda bromsspakarna framåt (A) för att aktivera parkeringsbromsarna. Tänk på att spaken har ett visst motstånd innan den stannar och
Laddningscykel och LED-indikationer LED LED 1: GUL LED 2: INGET LJUS LED 2: BLÅ LED 2: GRÖN LED 2: BLÅTT LJUS BLINKAR
LÄGE Laddaren är ansluten till ström Inget batteri i laddaren Batteri i laddaren, laddning Laddningen är klar Felaktigt batteri, ingen laddning. Ta bort batteriet.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
22
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
! OBS
Om ett fel uppstår blinkar den blå LED-
Olika pipsignaler:
Om batteriet laddas kommer det
NL
lampan. Detta är då en indikation på att batteriet är felaktigt och måste tas bort. C3-laddaren kommer då inte att ladda. När batterinivån är mycket låg kanske det bara är möjligt att justera höjden på gåbordet nedåt, inte uppåt. Batteriet måste återställas om detta inträffar. Ta ut batteriet ur kontrollboxen och tryck på den röda höjdjusteringsknappen på handtaget (se
Kort “pip…pip” från kontrollboxen var 24:e sekund = låg batterinivå. Ladda batteriet.
Långt “piiiiip” när batteriet sätts i kontrollboxen = bra anslutning.
Kort “pip…pip” när gåbordet höjs och sänks = lågspänning. Batteriet ska bytas ut.
fortfarande att ge ström men bara under en begränsad tid.
Långt “piiiiip” när gåbordet höjs och sänks = batterispänning lägre än 17,6 V. Det kommer bara att vara möjligt att sänka det, inte höja det.
Kort “pip…pip…pip…pip” betyder för hög temperatur inuti kontroll-
SV DA FI
avsnitt 4; höjdjustering) tills du hör ett pip.
boxen. Sluta använda gåbordet tills kontrollboxen har svalnat.
IS
Felsökning
FR
Bromsar Utslitet / defekt hjul Bromsarna tar inte ordentligt Utsliten / defekt bromsmekanism på hjulet Utslitet / defekt bromshandtag Utsliten / skadad bromskabel Höjdjustering Batteriet är urladdat / fungerar inte Höjdjusteringen fungerar inte Höjdjusteringen går ner, inte upp Batteriet är inte korrekt monterat Lös kabelkontakt Skador på kabeln Defekt strömbrytare Defekt höjdjusteringspanel (tillbehör)
> Byt ut hela hjulet
IT
> Justera bromskablarna
ES
> Byt ut hela bakhjulsdelen
> Byt ut hela bromshandtaget
CS
> Byt ut bromskabeln
> Ladda eller byt ut batteriet (se avsnitt 7) > Se avsnitt 7, ladda batteriet
> Kontrollera att batteriet är rent och korrekt monterat > Kontrollera att alla kontakter sitter ordentligt monterade > Kontrollera alla kablar och byt ut om de är skadade > Byt ut strömbrytaren > Byt ut höjdjusteringspanelen
Om allt ovanstående har kontrollerats och produkten fortfarande inte fungerar korrekt kan orsaken vara skador på kontrollboxen eller aktuatorn. Kontakta din leverantör.
Transport
Gåbordet kan transporteras antingen i vertikalt eller horisontellt läge. Det bör ställas in i lägsta höjdläge för att spara utrymme och underlätta hanteringen. Se till att fotbromsarna är aktiverade. Var försiktig när du lastar in gåbordet i ett fordon och var uppmärksam på att säkra det.
Lagring
Gåbordet ska förvaras inomhus och i upprätt läge. Placera inte tunga föremål ovanpå det under förvaring. Den maximala lagringstemperaturen är 50 °C. Gåbordet måste svalna i en timme vid 25 °C före användning. Lägsta lagringstemperatur är -20 °C. Gåbordet måste värmas upp tre timmar vid 25 °C före användning.
Rengöring
Gåbordet kan rengöras med en fuktig trasa och milda hushållsrengöringsmedel. Rinnande vätskor bör undvikas. Använd inte skrubbmedel, ång- eller högtryckstvättar. Gåbordet kan inte spolas av med slang på grund av elmotorn. Om det är flera patienter som använder gåbordet är det nödvändigt att rengöra och desinficera gåbordet och dess tillbehör före användning av en annan patient. Ta bort batteriet från gåbordet innan desinfektions-/rengöringsprocessen börjar. Låt gåbordet torka i rumstemperatur före användning. Förvara inte gåbordet under 0 °C innan det är helt torrt. Rengöring måste göras manuellt utan mekaniska apparater (t.ex. ultraljudsrengörare eller desinfektionsmaskin). Vid vatteninträngning måste produkten sluta användas.
Desinfektion
Desinficera genom att torka av tillgängliga ytor med desinfektionsmedel. Desinfektion får endast utföras av behörig personal och genom att bära tillräcklig skyddsutrustning. Ytan ska rengöras med ett desinfektionsmedel som innehåller 7080 % etanol. Vi avråder från desinfektionsmedel som innehåller klor eller fenol. Rinnande vätskor bör undvikas. Gåbordets batteri måste tas bort innan desinfektionsprocessen äger rum. Låt gåbordet lufttorka i rumstemperatur före användning tills det inte finns mer ytlig fukt på produkten. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador som uppstår på grund av skadligt desinfektionsmedel eller desinfektion som utförs av obehörig personal.
23
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Inspektion / Underhåll /
! Återanvändning
Garanti
TOPRO Taurus E är garanterat fri från fel
16 – Avsedd för inomhusbruk 17 – Medicinteknisk produkt
SV DA
FI IS FR IT
Serva och underhåll inte denna medicinska elektriska utrustning under användning! Hjullagren är förseglade och underhållsfria. Delarna behöver inte smörjas. Det rekommenderas att inspektion och underhåll utförs regelbundet (frekvensen bestäms av hur och hur ofta gåbordet används). Kontrollera följande: Rör, ram, skruvar, kablar, handtag, underarmsstöd, bromsar, hjul och tillbehör. Detta gäller även när gåbordet ska förberedas för återanvändning. Läs detaljerade instruktioner om underhåll av bromsar och rengöring/desinficering av gåbordet i denna bruksanvisning.
och defekter i 2 år. Skador som orsakas av felaktig användning eller delar som utsätts för naturligt slitage (t.ex. batteri, bromsar, hjul och handtag) är undantagna från 2 års garanti. För reparationer under garantiperioden, vänligen kontakta din lokala hjälpmedelscentral eller återförsäljare. Garantin är ogiltig om obehöriga reservdelar eller tillbehör har använts eller används på produkten. Produktens förväntade livslängd uppskattas till 10 år om den används på rätt sätt enligt denna bruksanvisning och dess säkerhets- och underhållsinstruktioner.
18 – CE-märkning (Denna produkt överensstämmer med förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter)
19 – Kassera inte i allmänhet avfall
20 – Grad av IP-skydd
21 – GS1 DataMatrix
Andra symboler som används på produkten:
22 – Icke-joniserande elektromagnetisk strålning. Utrustningen inkluderar RF-sändare. Störningar kan
Material / Återvinning
8 Produktetikett
ES
Gåbordet är tillverkat av plastbelagda aluminiumrör, plastkopplingar, handtag
1 – Bruttovikt
CS
av polyamid-6 och TPE samt underarmsdynor av polyuretan. De flesta delar kan återvinnas. Kassera gåbordet
2 – Säker arbetsbelastning 3 – Spänning
uppstå i närheten av utrustning märkt med denna symbol.
23 – Klass II ME-utrustning, dubbelisolerad
och dess förpackning enligt gällande
4 – Driftscykel
bestämmelser i ditt land. Batteriet innehåller NiMH (nickel). Kassera inte
5 – Maximal användarvikt
batteriet i vanligt hushållsavfall, vissa
6 – Maximal höjd på gåbordet
samhällen erbjuder återvinning eller insamling av batterier. För information,
7 – Maximal bredd på gåbordet
vänligen kontakta dina myndigheter.
8 – Tillverkare
Allergiska reaktioner: Inga kända allergiska reaktioner.
9 – Modellnamn
IP-grad och definition: Skydd mot fasta partiklar; >12,5 mm (fingrar eller liknande föremål.)
10 – Modellnummer 11 – Tillverkningsdatum
Skydd mot vätskeinträngning: Vertikalt droppande vatten ska inte ha någon skadlig effekt när höljet lutas i en vinkel på 15° från sitt normala läge.
12 – Serienummer
13 – Artikelnummer för global handel (GTIN-kod)
För tekniska detaljer om de elektriska komponenterna, se det sista avsnittet i bruksanvisningen.
14 – Varning! läs bruksanvisningen 15 – Se bruksanvisningen (blå ikon)
Tillbehör
Enhandsbroms Sidostöd för arm, par Bricka Liten korg Ståplatta Droppställning Upphängning för kroppsvätskebehållare Syrgashållare Höjdjusteringspanel Väggfäste för batteriladdare
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
TOPRO Art. Nr. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
24
Tillbehör monterade på gåbordet kan påverka stabiliteten, vi rekommenderar därför att du använder dem försiktigt. Tillbehör kan beställas separat så att gåbordet kan anpassas efter individuella behov. Kontakta din hjälpmedelscentral, återförsäljare eller TOPRO för en uppdaterad översikt över tillgängliga tillbehör eller besök vår hemsida topromobility.com.
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Tillykke med dit valg af det
0 Tallene i de grå cirkler refererer til den nummererede grafik
NL
nye TOPRO-gangbord
og til illustrationerne, som du finder inde i omslaget
Alle TOPRO-gangbord er udviklet, designet og fremstillet i Norge. Produktet
SV
overholder EU’s forordning (EU) 2017/745 for medicinsk udstyrs sikkerhed og ydeevne. Det er desuden testet og godkendt
1 Lær dit TOPRO-produkt at kende
DA
iht. EN ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1:
A Underarmsstøtte
H Justerbare håndtag (Premium)
2005 + A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 + A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014,
B Knap for højdejustering
I Håndbremse (Premium)
FI
60601-1-11:2015, IEC 60601-1-2:2014. Når du har modtaget gangbordet, beder vi dig tjekke, om alt er i orden. Har du spørgsmål, beder vi dig kontakte din mobilitetsbutik eller forhandler. Har du problemer med at læse denne brugervejledning, kan du se den online på topromobility.com.
C Håndtag til justering af underarmsstøtte
D Forhjul E Baghjul F Fodbremser G Håndtag (Basic)
J Bremsekabel (Premium)
K Låsehjul til håndtag (Premium)
IS
L Retningslås (Premium)
FR
M Batteri
N Produktetiket
IT
Brugen af produktet
TOPRO Taurus H er et gangbord, som skal
ES
! yde støtte til brugere med nedsat balance 2 Sikkerhed
og/eller nedsat gangevne. Modellen TOPRO Taurus E Premium (specialmodel)
For at give den rigtige støtte og
mellem stationære dele.
CS
anbefales ved behov for ekstra støtte i forbindelse med mobilisering.
sikkerhed skal du gå lige og sørge for, at gangbordet holdes så tæt på
Kontroller bremserne før brug hver gang.
Det er designet til at blive skubbet,
din krop som muligt (A). Gå mellem
Du må ikke ændre produktet, da
ikke trukket. Den tilsigtede bruger er
baghjulene (B), ikke bag dem (C).
dette kan bringe din sikkerhed i fare,
en voksen person. Højde- og vægtbegrænsninger gælder. Hovedbrugeren af hjælpemidlet er patienten selv, gangbordet kan dog også betjenes af en assistent.
Kontraindikationer: Produktet er ikke
Skub ikke gangbordet fremad, hvis forhjulene er stoppet ved en forhindring. Gangbordet kan vippe og forårsage en ulykke.
og garantien vil blive ugyldig.
Når du holder stille eller parkerer, skal du sørge for, at parkeringsbremserne på begge sider er aktiveret.
egnet til personer med lav styrke i arme og ben, med meget dårlig balance eller med betydelige kognitive handicap. Produktet er designet og godkendt til indendørs brug på almindeligt fast underlag. Vi anbefaler forsigtighed, når du bruger TOPRO Taurus i private hjem med smalle døråbninger, da den maksimale bredde af gangbordet er 660 mm.
For at lære gangbordet bedre at kende og bruge det korrekt anbefaler vi undervisning og vejledning af en fagperson.
Brug ikke gangbordet på trapper. Vær forsigtig, når du passerer tærskler osv.
Vær opmærksom på, at nogle dele af gangbordet kan føles varmt eller koldt, når de udsættes for ekstreme temperaturer.
Vær opmærksom på: TOPRO Taurus E må ikke anvendes i fugtige omgivelser.
Vær opmærksom på ikke at lægge fingrene i åbne huller eller
Brug ikke gangbordet til at transportere tung last eller personer.
Brug ikke gangbordet på glat underlag.
Hold gangbordet væk fra ild og varme genstande.
Klatr ikke på gangbordet eller lad børn lege med det.
Vigtig
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger om brugen af produktet og dets tilbehør. I denne vejledning er brugeren/patienten den person, der støttes. Assistenten er den person, der betjener hjælpemidlet.
! Forsigtighed! Dette symbol angiver
vigtige oplysninger relateret til sikkerhed. Følg disse instruktioner nøje.
3 Montering og justering
TOPRO Taurus H leveres med to niveauer af udstyr: Basic (814785) Justerbare håndtag og bremser på alle hjul. Leveres delvist samlet.
Montering: Følg trinnene A til C i illustration 3. Premium (814789) Har ud over det grundlæggende justerbare håndtag og køre- og
parkeringsbremse på håndtagene. Baghjulene har retningsstyr). Leveres helt samlet. Før brug skal du justere underarmens understøtninger og håndtag (se afsnit 4) og oplade batteriet (se afsnit 7).
C Se brugervejledningen før brug! Det
er vigtigt at forstå indholdet af brugervejledningen fuldt ud, før du forsøger at bruge udstyret.
25
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Højdejustering / Underarmsstøtter / Håndtag
Parkeringsbremser: Skub begge bremsehåndtag fremad (A) for at aktivere
i opladeren (C) ved at skubbe det ind og dreje det, indtil det trækkes på plads af
parkeringsbremserne. Vær opmærksom magneterne. Kontrollér, at en af pilene på
SV
Højdejustering: Tryk på knappen (A) oven på, at håndtaget har en vis modstand,
batteriet (D) peger mod det hvide og blå
på håndtaget til venstre eller højre for at før det stopper og låser baghjulet.
mærke/øje (E). LED-lyset bliver nu blåt.
justere højden. Markeringen på knappen Træk begge bremsehåndtag mod dig
Når opladningen er afsluttet, bliver den
DA
refererer til dens tre positioner, hvor (B)
for at frigøre parkeringsbremserne.
blå LED grøn, og den forbliver permanent
= Ned, (C) = Ingen handling, (D) = Op.
Kørebremser: Træk begge bremse-
tændt. For at fjerne batteriet fra opladeren
FI
Anbefalet højde: Stå med afslappede skuldre og placer albuerne i
håndtag mod dig (B) for at reducere hastigheden. Det er et tohånds brem-
skal du dreje det 90 grader. Det vil derefter blive skubbet ud og være klar til brug. For
en 90 graders vinkel (E). Niveauet af
sesystem, hvilket betyder, at bremsen
at montere batteriet på gangbordet skal
IS
underarmsstøtterne skal tilpasse sig niveauet af dine albuer. For at sikre en
aktiveres for baghjulet på samme side af gangbordet som bremsehåndtaget.
du igen sætte batteriet tilbage i kontrolboksen på søjlen. Kontrollér, at den ene pil
korrekt kropsholdning skal en profes-
Når du kun anvender en af bremserne,
peger mod det hvide og blå mærke/øje,
FR IT ES CS
sionel hjælpe dig med justeringen af underarmsstøtterne og håndtagene. Justering af underarmsstøtterne: Underarmsstøtterne kan justeres individuelt. Skru låsen til underarmsstøtten (F) af, indtil puden er bevægelig. Juster til den ønskede position, og stram skruen. NB! Hvis håndtaget stikker ud,
kan det være farligt. Træk den ned, og
drej den væk for at være sikkert skjult. Justering af håndtagene (TOPRO Taurus E Premium): Skru låsehjulet (G) af. Træk håndtaget (H) baglæns, eller skub
drejer gangbordet til samme side ved gang. Hvis du slipper håndtaget, stopper bremsningen. Brug ikke bremserne
kontinuerligt når gangbordet er i bevægelse. Justering/kontrol: Løsn møtrikken (C). Spænd / løsn bremsekablet med justeringsskruen (D). Sørg for, at bremserne fungerer korrekt og kun berører hjulene, når de er i brug. Juster bremserne jævnt på begge sider. Vedligeholdelse: Kontroller bremserne regelmæssigt ved at følge ovenstående oplysninger. For et optimalt greb skal
og den anden pil peger lige tilbage (F).
Tips og anbefalinger: Hvis batteriets sikkerhedstermostat aktiveres på grund af overbelastning, skal batteriet have lov til at køle af i mindst en halv time, før det oplades eller bruges igen. Et nyt batteri kan sættes i controlleren efter et minut. Vent altid mindst to sekunder, efter at aktuatoren er stoppet, før du tager batteriet ud af controlleren. Brug altid batterier, der er i god stand og fuldt opladede, når de sættes i controlleren.
det fremad, og vip det til den ønskede
du tørre dækkene af med en fugtig klud. Du kan forlænge batteriets levetid ved
vinkel (I). Efter justering af håndtaget
Hjulene og bremserne kan udskiftes,
lejlighedsvis at genoplade det, selvom det
skal du stramme låsehjulet (G). Pas på
hvis de er slidte eller beskadigede.
ikke er helt afladet. Hvis batteriniveauet
ikke at skade fingrene i processen.
falder til under det kritiske niveau, og
7 Opladning af batteriet
systemet lukker ned, skal du vente mindst et minut, før du sætter et andet batteri i
5 Fodbremser / Retningslås
TOPRO Taurus E Basic alle hjul / TOPRO Taurus E Premium (specialmodel) forhjul: Træd på fodbremserne på baghjulene (A) og når det er nødvendigt også på forhjulene (B), indtil du hører en kliklyd. Hjulene er nu i låst position
Det er vigtigt at oplade batteriet regelmæssigt for at forlænge batteriets levetid. Vi anbefaler, at batteriet oplades hver 24. time. Regelmæssig opladning forbedrer batteriets ydeevne. Det tager cirka 58 timer at oplade batteriet helt. Oplad ikke batterier ved for høje eller for lave temperaturer.
og bruger systemet igen. Hvis gangbordet ikke skal bruges i en længere periode (flere dage eller uger), skal batteriet fjernes fra controlleren for at undgå dyb afladning, hvilket kan forårsage varig skade på den. Undgå at få metalspåner eller andre magnetiske genstande på batteripolerne eller i opladeren.
(C). For at frigøre dem skal du træde på toppen af fodbremsepedalen. TOPRO Taurus E Premium (specialmodel) baghjul: Træd på fodbremserne på baghjulene (A) én gang, indtil du hører en kliklyd. Hjulene er nu i retningslåst position (E). Skub fodbremserne længere ned, indtil du hører et andet klik. Hjulene er nu låst (F). For at frigøre dem skal du træde på toppen af fodbremsepedalen (D).
Opladning: Tilslut opladeren til elnettet uden batteriet. Der er to LED-lys på opladeren. Den gule tænd/LED lyser, når opladeren er tilsluttet strøm. Hvis der ikke er noget batteri i stikkontakten, lyser det andet LED-lys ikke. Fjern batteriet (A) fra gangbordets kontrolboks ved at holde batteriet nede og dreje det 45 grader for at løfte det ud (B). Kontroller, at kontaktfladerne er rene. Anbring batteriet
6 Håndbremser (Taurus E Premium, specialmodel)
Opladningscyklus og LED-indikationer LED LED 1: GUL
TILSTAND Oplader tilsluttet strøm
Sørg for, at bremserne fungerer korrekt før hver tur. Kør eller skub ikke gangbordet mens parkeringsbremserne er aktiveret, eller når hjulene er delvist låst ved hjælp af bremserne. Dette indikerer forkert brug og kan forårsage slitage, hvilket gør dækkene og bremsekvaliteten svagere.
LED 2: INTET LYS LED 2: BLÅ LED 2: GRØN LED 2: BLÅT LYS BLINKER
Intet batteri i opladeren Batteri i oplader, opladning
Opladning fuldført
Defekt batteri, ikke opladning. Fjern batteriet.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
26
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
! Vær opmærksom
Hvis der opstår en fejl, blinker den blå LED. Dette er så en indikation af, at batteriet er defekt og skal fjernes. C3-opladeren begår derefter ikke opladning. Når batteriniveauet er meget lavt, er det muligvis kun muligt at justere gangbordets højde ned, ikke op. Batteriet skal nulstilles, hvis dette sker. Tag batteriet ud af kontrolboksen, og tryk på den røde højdejusteringsknap på håndtaget (se afsnit 4; højdejustering), indtil du hører et bip.
Forskellige bip-signaler:
Kort »bip…bip« fra kontrolboksen hvert 24. sekund = lavt batteriniveau. Oplad batteriet.
Lang »biiiiip«, når batteriet sættes i kontrolboksen = god forbindelse.
Kort »bip…bip«, når gangbordet hæves og sænkes = lavspænding. Batteriet skal udskiftes.
Hvis det genoplades, giver batteriet stadig
NL
strøm, men kun i en begrænset periode.
Lang »biiiiip«, når Taurus hæves og
SV
sænkes = batterispænding lavere
end 17,6 V. Det vil kun være muligt at sænke det, ikke hæve det.
DA
Kort »bip…bip…bip…bip« be-
tyder for høj temperatur inde i
FI
kontrolboksen. Stop med at bruge,
indtil kontrolboksen er kølet af.
IS
Fejlfinding
Bremser Slidt / defekt hjul Bremser ikke effektivt Slidt / defekt bremsemekanisme på hjul Slidt / defekt bremsehåndtag Slidt / beskadiget bremsekabel Højdejustering Batteriet er fladt/virker ikke Højdejusteringen virker ikke Højdejustering går ned, ikke op Batteriet er ikke korrekt monteret Løs kabelkontakt
Skader på kablet
Defekt switch Defekt højdejusteringspanel (tilbehør)
FR
> Skift det komplette hjul
IT
> Juster bremsekablerne
> Skift hele baghjulssektionen
ES
> Skift det komplette bremsehåndtag
> Skift bremsekabel
CS
> Oplad eller udskift batteriet (se afsnit 7) > Se afsnit 7, opladning af batteriet
> Kontroller, at batteriet er rent og korrekt monteret
> Kontroller, at alle kontakter er korrekt på plads og tæt monteret
> Kontroller alle kabler, og udskift eventuelle beskadigede kabler
> Udskift kontakten
> Udskift højdejusteringspanelet
Hvis alt ovenstående er blevet kontrolleret, og produktet stadig ikke fungerer korrekt, kan årsagen være beskadigelse af kontrolboksen eller aktuatoren. Kontakt din leverandør.
Transport
Gangbordet kan transporteres enten lodret eller vandret. Det skal indstilles i den laveste højdeposition for at spare plads og lette håndteringen. Sørg for, at fodbremserne er aktiveret. Vær forsigtig, når du læsser gangbordet i et køretøj, og vær opmærksom på at sikre det.
Oplagring
Gangbordet skal opbevares indendørs og i opretstående stilling. Placer ikke tunge genstande oven på det ved opbevaring. Den maksimale opbevaringstemperatur er 50 °C. Gangbordet skal køle ned i en time ved 25 °C før brug. Den mindste opbevaringstemperatur er -20 °C. Gangbordet skal varme op tre timer ved 25 °C før brug.
Rengøring
Gangbordet kan rengøres med en fugtig klud og milde husholdningsvaskemidler. Løbende væsker bør undgås. Brug ikke skrubbemidler, damp- eller højtryksrensere. Gangbordet kan ikke spules på grund af elmotoren. I tilfælde af flere patienter, der bruger gangbordet, er det nødvendigt at rengøre og desinficere gangbordet og dens tilbehør, før den bruges af en anden patient. Fjern batteriet fra gangbordet, før desinfektions-/rengøringsprocessen begynder. Lad gangbordet tørre ved stuetemperatur inden brug. Opbevar ikke under 0 °C, før gangbordet er helt tørt. Rengøring skal udføres manuelt uden mekaniske anordninger (f.eks. ultralydsrenser eller desinficerende vaskemaskine). Ingen yderligere anvendelse af produkter i tilfælde af vandindtrængning.
Desinfektion
Desinficer ved at tørre generelt tilgængelige overflader af med desinfektionsmiddel. Desinfektion må kun udføres af autoriseret personale, der er iført beskyttelsesudstyr. Gangbordets overflade skal rengøres med et desinfektionsmiddel indeholdende 7080 % ethanol. Vi fraråder desinfektionsmiddel, der indeholder klor eller phenol. Løbende væsker bør undgås. Gangbordets batteri skal fjernes, før desinfektionsprocessen finder sted. Før brug skal du lade gangbordet lufttørre i stuetemperatur, indtil der ikke er mere overfladisk fugt på produktet. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for fejl eller skader, der måtte opstå ved hjælp af skadeligt desinfektionsmiddel eller desinfektion udført af uautoriseret personale.
27
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
Eftersyn / Vedligeholdelse
! / Genbrug
Garanti
TOPRO Taurus E er garanteret fri for fejl
17 – Medicinsk udstyr 18 – CE-mærkning (Dette produkt er i
SV DA
FI IS FR
Servicer og vedligehold ikke dette medicinske elektriske udstyr, mens det er i brug! Hjullejerne er forseglede og vedligeholdelsesfrie. Delene behøver ikke smøres. Det anbefales, at inspektion og vedligeholdelse udføres regelmæssigt (hyppigheden bestemmes af, hvor og hvor ofte gangbordet bruges). Kontroller følgende punkter: Rør, ramme, skruer, kabler, håndtag, underarmsstøtter, bremser, hjul og tilbehør. Det gælder også, når gangbordet skal klargøres til genbrug. Læs detaljerede instruktioner om vedligeholdelse af bremser og rengøring/desinfektion af
og mangler i 2 år. Skader forårsaget af forkert brug eller dele, der udsættes for naturlig slitage (f.eks. batteri, bremser, hjul og håndtag), er undtaget fra 2 års garanti. For reparationer i garantiperioden bedes du kontakte din lokale mobilitetsbutik eller forhandler. Garantien bortfalder, hvis uautoriserede reservedele eller tilbehør er blevet eller bliver brugt på produktet. Produktets forventede levetid anslås til at være 10 år, hvis det anvendes på den korrekte måde i henhold til denne brugervejledning og dens sikkerhedsog vedligeholdelsesinstruktioner.
overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr)
19 – Bortskaf ikke generelt affald
20 – Grad af IP-beskyttelse
21 – GS1 DataMatrix
Andre symboler, der anvendes på produktet:
22 – Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling. Udstyret omfatter RFsendere. Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er
IT
gangbordet i denne brugervejledning.
markeret med dette symbol.
Materiale / Genbrug
8 Produktetiket
23 – Klasse II ME-udstyr, dobbeltisoleret
ES
Gangbordet er lavet af plastbelagte aluminiumsrør, plastkoblinger, skubbehåndtag
1 – Bruttovægt
CS
af polyamid-6 og TPE og underarmspuder lavet af polyurethan. De fleste dele kan genbruges. Bortskaf gangbordet og dets
2 – Sikker arbejdsbelastning 3 – Spænding
emballage i henhold til de gældende
4 – Maksimalydelse
regler i dit land. Batteriet indeholder NiMH (nikkel). Bortskaf ikke batteriet i
5 – Maksimal brugervægt
almindeligt husholdningsaffald, nogle
6 – Maksimal højde på gangbordet
lande tilbyder genbrug eller indsamling af batterier. Kontakt venligst dine offentlige
7 – Maksimal bredde på gangbordet
myndigheder for at få flere oplysninger.
8 – Fabrikant
Allergiske reaktioner: Ingen kendte allergiske reaktioner.
9 – Modelnavn
IP-grad og definition: Fast partikelbeskyttelse; >12,5 mm (fingre eller lignende genstande.)
10 – Modelnummer 11 – Fremstillingsdato
Beskyttelse mod væskeindtrængning: Lodret dryppende vand må ikke have nogen skadelig virkning,
12 – Serienummer 13 – Varenummer for global handel
når kabinettet vippes i en vinkel på 15° fra dets normale position. For tekniske detaljer om de elek-
14 – Advarsel! Læs brugsvejledning 15 – Se brugsanvisningen (blåt ikon)
triske komponenter, se sidste afsnit i brugervejledningen.
16 – Beregnet til indendørs brug
Tilbehør
Enhåndsbremse Sidestøtte for arm, par Bakke Lille kurv Ståplade Drop/infusionsstativ Ophæng til drænbokse Iltflaskeholder Højdejusteringspanel Vægophæng for batterilader
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
TOPRO Item No. 814026 814647 814810 814821 814645 814793 814034 814820 814646 814085
28
Tilbehør monteret på gangbordet kan påvirke stabiliteten. Vi anbefaler derfor at bruge dem med omhu. Tilbehør kan bestilles separat, så gangbordet kan tilpasses individuelle behov. Kontakt din mobilitetsbutik, forhandler eller TOPRO for at få et opdateret overblik over tilgængeligt tilbehør, eller besøg vores hjemmeside topromobility.com.
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
Onnittelut uuden TOPRO-
0 Tässä käyttöoppaassa harmaat numeroidut
NL
kävelytelineen valinnasta.
ympyrät viittaavat kannen sisäpuolella oleviin
Jokainen TOPRO-kävelypöytä kehitetään, suunnitellaan ja valmistetaan Norjassa.
numeroituihin tietokuviin ja kuvituksiin
SV
Tuote on lääkinnällisten laitteiden
asetuksen (EU) 2017/745 mukainen. Se on testattu ja hyväksytty standardin EN
1 Tutustu TOPRO-tuotteeseesi
DA
ISO 11199-3:2005, IEC 60601-1: 2005 +
A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 + A1:2013, IEC 62366: 2007 + A1:2014, 60601-1-
A Kyynärvarren tuki
H Säädettävät kahvat (Premium)
FI
11:2015, IEC 60601-1-2:2014 mukaisesti.
B Korkeussäätönappi
I Käsijarru (Premium)
Se on testattu ja hyväksytty standardin EN ISO 11199-3:2005 mukaisesti. Kun olet vastaanottanut tavarat, tarkista
C Vipu kyynärvarren tuen säätöä varten
J Jarruvaijeri (Premium)
IS
K Kahvan lukituspyörä (Premium)
tuotteesi. Jos sinulla on kysyttävää, ota välittömästi yhteyttä apuvälineliikkeeseen tai jälleenmyyjään. Jos sinulla on ongelmia tämän käyttöoppaan lukemisessa, sähköinen versio on saatavilla osoitteessa topromobility.com.
Käyttötarkoitus
D Etupyörät E Takapyörät F Jalkajarrut G Kahvat (Basic)
L Suuntajarru (Premium)
FR
M Akku
IT
N Tuoteseloste
ES
TOPRO Taurus E on kävelypöytä, joka tukee käyttäjiä, joiden tasapaino ja/tai
! 2 Turvallisuus
CS
kävelykyky on heikentynyt. Malli TOPRO Taurus E Premium voi toimia myös nousutukena. Se on suunniteltu työnnettäväksi, ei vedettäväksi. Käyttäjäksi on tarkoitettu aikuinen. Korkeus- ja painorajoituksia sovelletaan. Tuotteen pääasiallinen käyttäjä on potilas itse, mutta kävelytelinettä voi käyttää myös avustaja.
Vasta-aiheet: Tuote ei sovellu henkilöille,
joilla on heikot käsien ja jalkojen voimat,
joilla on erittäin huono tasapaino tai
joilla on huomattavia kognitiivisia
rajoituksia. Tuote on suunniteltu ja
Oikean tuen ja turvallisuuden takaamiseksi kävele suoraan ja varmista, että kävelyteline on mahdollisimman lähellä vartaloasi (A). Kävele takapyörien välissä (B), ei niiden takana (C).
Älä työnnä kävelytelinettä eteenpäin, jos etupyörät ovat pysähtyneet esteeseen. Kävelyteline voi kallistua ja aiheuttaa onnettomuuden.
Älä käytä kävelytelinettä portaissa. Ole varovainen ylittäessäsi kynnyksiä jne.
Tarkista jarrut aina ennen käyttöä.
Älä tee muutoksia tuotteeseen, sillä se voi vaarantaa turvallisuutesi ja takuu raukeaa.
Kun kävelyteline on paikallaan tai pysäköitynä, varmista, että seisontajarrut ovat aktivoitu molemmilla puolilla.
Älä käytä kävelytelinettä raskaiden taakkojen tai henkilöiden kuljettamiseen.
Älä käytä kävelytelinettä liukkailla pinnoilla.
hyväksytty sisäkäyttöön tasaisella alustalla. Suosittelemme varovaisuutta, kun TOPRO Taurusta käytetään yksityiskodeissa, joissa on kapeat oviaukot, sillä kävelytelineen enimmäisleveys on 660 mm.
On suositeltavaa, että ammattilainen antaa koulutusta, jotta voit tutustua kävelypöytään ja oppia käyttämään sitä oikein.
Huomaa, että jotkin kävelytelineen osat saattavat tuntua kuumilta tai kylmiltä, kun ne altistuvat äärimmäisille lämpötiloille.
Huomaa: TOPRO Taurus E: tä ei saa käyttää kosteassa ympäristössä.
Varo laittamasta sormiasi avoimiin reikiin tai paikoillaan olevien osien väliin.
Pidä kävelyteline poissa tulen ja kuumien esineiden läheisyydestä.
Älä kiipeä kävelytuolin päälle tai anna lasten leikkiä sillä.
Tärkeää
Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoa koskien tuotteen käyttöä ja sen lisävarusteita. Tässä oppaassa käyttäjä/potilas on se henkilö, jota kävelytelineellä tuetaan. Avustaja on se henkilö, joka auttaa kävelypöydän nostamisen/laskemisen hallinnassa.
! Varoitus! Tämä symboli osoittaa
tärkeät turvallisuuteen liittyvät tiedot. Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
C Tutustu käyttöohjeeseen ennen
käyttöä! On tärkeää, että ymmärrät käyttöoppaan sisällön täysin ennen kuin yrität käyttää laitetta.
3 Kokoaminen ja säätäminen
TOPRO Taurus E toimitetaan kahdella varustetasolla: Basic (814790) Säädettävät käsivarsituet ja jarrut kaikissa pyörissä. Toimitetaan
osittain koottuna. Kokoaminen: Noudata kuvassa 3 esitettyjä vaiheita A-C. Premium (814789) Perusominaisuuksien lisäksi säädettävät kahvat sekä ajo- ja seisontajarru kahvoissa. Takapyörissä on swing-lukitus (suuntajarru). Toimitetaan täysin koottuna. Ennen käyttöä säädä kyynärvarren tuet ja kahvat (ks. kohta 4) ja lataa akku (ks. kohta 7).
29
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
EN
NO
TOPRO Taurus E
DE
NL
4 Korkeudensäätö / Kyynärvarren tuet / Kahvat
se pysähtyy ja lukitsee takapyörän. Vapauta seisontajarrut vetämällä
muuttuu vihreäksi ja palaa pysyvästi. Voit poistaa akun laturista kääntämällä sitä
molempia jarruvipuja itseäsi kohti.
90 astetta. Sen jälkeen se tulee ulos ja on
SV
Korkeuden säätö: Säädä korkeutta paina- Ajojarrut: Vetäkää molempia jarruvipuja valmis käytettäväksi. Kun haluat asentaa
malla kahvan päällä olevaa painiketta (A) itseänne kohti (B) nopeuden vähentämi- akun kävelytelineeseen uudelleen, aseta
vasemmalle tai oikealle. Painikkeessa ole- seksi. Se on kaksikätinen jarrujärjestelmä, akku takaisin telineen ohjauskoteloon.
DA
va merkintä viittaa sen kolmeen asentoon: mikä tarkoittaa, että jarru aktivoidaan
Tarkista, että toinen nuoli osoittaa kohti
(B) = alas, (C) = ei toimintaa, (D) = ylös.
kävelytelineen saman puolen takapyörälle valko-sinistä merkkiä/silmää ja toinen
FI IS FR IT ES
Suositeltava korkeus: Seiso hartiat rentoina ja aseta kyynärpäät 90 asteen kulmaan (E). Kyynärvarren tukien tason tulisi olla kyynärpäiden tasolla. Oikean asennon varmistamiseksi ammattilaisen on autettava kyynärvarsitukien ja kahvojen säätämisessä. Kyynärvarsitukien säätäminen: Kyynärvarsitukia voidaan säätää erikseen. Irrota lukitus kyynärvarren tuen alta (F), kunnes tyyny on siirrettävissä. Säädä haluttuun asentoon ja kiristä ruuvi. HUOM! Jos vipu on ulkoneva,
se voi olla vaarallinen. Vedä se alas ja
kuin jarruvipu. Käytettäessä vain yhtä jarruista kävelijä kääntyy samalle puolelle kävellessään. Vivun vapauttaminen lopettaa jarrutuksen. Älä käytä jatkuvasti jarruja kävelytelineen ollessa liikkeessä. Säätö / tarkistus: Löysää mutteri (C). Kiristä/ löysää jarruvaijeria säätöruuvilla (D). Varmista, että jarrut toimivat kunnolla ja että ne koskettavat pyöriä vain silloin, kun niitä käytetään. Säädä jarrut tasaisesti molemmin puolin. Huolto: Tarkasta jarrut säännöllisesti noudattamalla yllä olevia ohjeita. Pyyhi renkaat kostealla liinalla op-
nuoli osoittaa suoraan taaksepäin (F).
Vinkkejä ja suosituksia: Jos akun turvatermostaatti aktivoituu ylikuormituksen vuoksi, akun on annettava jäähtyä vähintään puoli tuntia ennen kuin sitä ladataan tai käytetään uudelleen. Uusi akku voidaan asettaa ohjaimeen minuutin kuluttua. Odota aina vähintään kaksi sekuntia sen jälkeen, kun toimilaite on pysähtynyt, ennen kuin poistat pariston ohjaimesta. Käytä aina akkuja, jotka ovat hyvässä kunnossa ja täysin ladattuina, kun ne asetetaan ohjaimeen.
CS
käännä se pois turvallisesti piiloon. Kahvojen säätäminen (TOPRO Taurus
timaalisen pidon varmistamiseksi. Pyörät ja jarrut voidaan vaihtaa, jos
Voit pidentää akun käyttöikää lataamalla sitä ajoittain, vaikka se ei olisi täysin tyhjä.
E Premium): Irrota lukituspyörä (G).
ne ovat kuluneet tai vaurioituneet.
Jos akun varaustaso laskee kriittisen
Vedä kahvaa (H) taaksepäin tai työnnä
tason alapuolelle ja järjestelmä sammuu,
sitä eteenpäin ja kallista se haluttuun kulmaan (I). Kun kahva on säädetty,
7 Akun lataaminen
sinun on odotettava vähintään minuutti, ennen kuin asetat toisen akun ja käytät
kiristä lukituspyörä (G). Ole varovainen, ettet satuta sormiasi prosessissa.
5 Jalkajarrut / suuntajarru
TOPRO Taurus E Basic kaikki pyörät / TOPRO Taurus E Premium etupyörät: Paina jarruja takapyörissä (A) ja tarvittaessa myös etupyörissä (B), kunnes kuulet naksahtavan äänen. Pyörät ovat nyt lukitussa asennossa (C). Vapauta ne astumalla jalkajarrupolkimen yläosaan. TOPRO Taurus E Premium takapyörät: Paina takapyörien jarruja (A) kerran, kunnes kuulet naksahtavan äänen. Pyörät ovat nyt suuntalukitussa asennossa (E). Paina jalkajarruas edelleen alas, kunnes kuulet toisen naksahduksen. Pyörät on nyt lukittu (F). Vapauta ne astumalla jalkajarrupolkimen (D) yläosaan.
On tärkeää ladata akku säännöllisesti akun käyttöiän pidentämiseksi. Suosittelemme akun lataamista 24 tunnin välein. Säännöllinen lataus parantaa akun suorituskykyä. Akun lataaminen täyteen kestää noin 58 tuntia. Älä lataa akkuja liian korkeissa tai liian alhaisissa lämpötiloissa.
Lataaminen: Kytke laturi sähköverkkoon ilman akkua. Laturissa on kaksi LEDvaloa. Keltainen käynnistys-LED syttyy, kun laturi on kytketty verkkovirtaan. Jos liitännässä ei ole akkua, toinen LED-valo ei syty. Irrota akku (A) kävelytelineen ohjauskotelosta pitämällä kiinni akusta ja kääntämällä sitä 45 astetta, jolloin se nousee ulos (B). Tarkista, että kosketuspinnat ovat puhtaat. Aseta akku laturiin (C) liu’uttamalla se sisään ja kääntämällä sitä, kunnes magneetit vetävät sen paikalleen. Tarkista, että yksi akussa olevista nuolista
järjestelmää uudelleen. Jos kävelytelinettä ei käytetä pitkään aikaan (useita päiviä tai viikkoja), akku on poistettava ohjaimesta, jotta vältetään akun syväpurkautuminen, joka voi aiheuttaa sille pysyviä vaurioita. Vältä metallilastujen tai muiden magneettisten esineiden joutumista akun napoihin tai laturiin.
(D) osoittaa kohti valko-sinistä merkkiä/
6
Käsijarrut (Taurus E Premium)
silmää (E). LED-valo palaa nyt sinisenä. Kun lataus on päättynyt, sininen LED-valo
Varmista jarrujen asianmukainen toiminta ennen jokaista matkaa. Älä aja äläkä työnnä esimerkkiä kävelypyörää, kun seisontajarrut ovat aktivoituna tai kun pyörät on osittain lukittu jarrujen avulla. Tämä on merkki väärästä käytöstä ja voi aiheuttaa kulumista, joka heikentää renkaiden ja jarrujen laatua. Seisontajarrut: Paina molempia jarruvipuja eteenpäin (A) aktivoidaksesi seisontajarrut. Huomaa, että vivulla on jonkin verran vastusta ennen kuin
Lataussykli ja LED-merkkivalot LED LED 1: KELTAINEN LED 2: EI VALOA LED 2: SININEN LED 2: VIHREÄ LED 2: SININEN VALO VILKKUU
TILA Laturi yhdistetty virtalähteeseen Ei akkua laturissa Akku laturissa, ladataan Lataus valmis Viallinen akku, ei ladata. Poista akku.
Art. No. User Manual: 104801 Revision C, 2022-05
30
EN
TOPRO Taurus E
NO
DE
! Huomaa
Jos ilmenee vika, sininen LED vilkkuu.
Erilaiset äänimerkit:
Jos akku ladataan uudelleen, se antaa
NL
Tämä on merkki siitä, että akku on viallinen ja se on poistettava. C3-laturi ei tällöin aloita latausta. Kun akun varaustaso on hyvin alhainen, kävelytelineen korkeutta voidaan ehkä säätää vain alaspäin, ei
Lyhyt “piip…piip” ohjausyksiköstä 24 sekunnin välein = akun varaustaso on alhainen. Lataa akku.
Pitkä “piiiiip”, kun akku asetetaan
edelleen virtaa, mutta vain rajoitetun ajan.
Pitkä “piiiiip”, kun Taurusta nostetaan
SV
ja lasketaan = akun jännite alle 17,6 V.
Taurusta voi vain laskea, ei nostaa.
DA
ylöspäin. Jos näin käy, akku on nollattava. ohjauskoteloon = hyvä yhteys.
Lyhyt “piip…piip…piip…piip” tarkoittaa
Ota akku ulos ohjauskotelosta ja paina kahvassa olevaa punaista korkeudensäätöpainiketta (ks. kohta 4; korkeuden säätö), kunnes kuulet äänimerkin.
Lyhyt “piip…piip”, kun kävelytelinettä nostetaan ja lasketaan = alhainen jännite. Akku on vaihdettava.
liian korkeaa lämpötilaa ohjauskotelon sisällä. Lopeta käyttö, kunnes ohjauskotelo on jäähtynyt.
FI IS
Vianmääritys
FR
Jarrut
Kulunut / viallinen pyörä
> Vaihda koko pyörä
IT
Ei jarruta tehokkaasti
> Säädä jarruvaijerit
Pyörän jarrumekanismi kulunut / viallinen
> Vaihda koko takapyörän osio
ES
Kulunut / viallinen jarrukahva
> Vaihda koko jarrukahva
Kulunut / vaurioitunut jarruvaijeri
> Vaihda jarruvaijeri
CS
Korkeuden säätö
Akku on tyhjä/ei toimi
> Lataa tai Vaihda akku (ks. kohta 7)
Korkeussäätö ei toimi
> Katso kohta 7, akun lataaminen
Korkeussäätö menee alaspäin, ei ylös
Akku ei ole asetettu oikein
> Tarkista, että akku on puhdas ja asetettu oikein
Heikko johdon kosketus
> Tarkista, että kaikki liittimet ovat oikein ja kunnolla paikoillaan
Vaurio johdossa
> Tarkista kaikki johdot ja vaihda vaurioituneet
Viallinen kytkin
> Vaihda kytkin
Viallinen korkeudensäätöpaneeli (lisävaruste)
> Vaihda korkeudensäätöpaneeli
Jos kaikki edellä mainitut asiat on tarkistettu, mutta tuote ei vieläkään toimi oikein, syynä voi olla ohjauskotelon tai toimilaitteen vaurio. Ota yhteys tavarantoimittajaan.
Kuljetus
Kävelyteline voidaan kuljettaa joko pystytai vaaka-asennossa. Se olisi asetettava alimpaan korkeusasentoon tilan säästämiseksi ja käsittelyn helpottamiseksi. Varmista, että jalkajarrut on aktivoitu. Ole varovainen lastatessasi kävelytelinettä ajoneuvoon ja kiinnitä se huolellisesti.
Varastointi
Kävelyteline on säilytettävä sisätiloissa ja pystyasennossa. Älä laita raskaita esineitä sen päälle sen säilytyksen aikana. Suurin varastointilämpötila on 50 °C. Kävelytelineen on jäähdyttävä tunnin ajan 25 °C:ssa ennen käyttöä. Pienin varastointilämpötila on -20 °C. Kävelytelineen on lämmettävä kolme tuntia 25 °C:ssa ennen käyttöä.
Puhdistus
Kävelyteline voidaan puhdistaa kostealla l















