DD2-160 XE Diamond Drill
Product Information: Product Name: DD2-160 XE Voltage: 220-240V
Production Code: 3686 91 05… …000001-999999 Noise Level: –
Sound Pressure Level (Uncertainty K=3dB(A)): 100 dB (A) – Sound
Power Level (Uncertainty K=3dB(A)): 111 dB (A) Product Usage
Instructions: 1. Safety Precautions: – Always wear ear protectors
when using the tool due to high noise levels. – Read and understand
all safety instructions provided in the user manual before
operating the product. – Ensure proper ventilation when using the
tool to avoid the accumulation of fumes or dust. – Use the tool in
a well-lit area to ensure clear visibility. – Keep the tool away
from children and unauthorized users. 2. Tool Operation: – Before
starting, ensure that the tool is properly connected to a power
source of 220-240V. – Hold the tool firmly using the insulated grip
surface. – To start the tool, press the START button. – To stop the
tool, press the STOP button. – Use the tool with caution and follow
the recommended operating instructions provided in the user manual.
3. Accessories: The product comes with additional accessories that
can enhance its functionality. Refer to the user manual for more
information on available accessories and their usage. Note: For
detailed technical data and symbol explanations, refer to the Text
section of the user manual.
DD2-160 XE
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSKO HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
ROMÂNIA
2
12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3
Picture section with operating description and functional description
4
Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
4
Partie imagée avec description des applications et des fonctions
4
Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni
4
Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional
4
Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional
4
Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen
4
Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
4
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse
4
Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
4
Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset
4
4
Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte
4
Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
4
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
4
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
4
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
4
Del slikez opisom uporabe in funkcij
4
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
4
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
4
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
4
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
4
4
4
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
4
4
4
4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
16
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
19
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
22
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
25
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
28
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
31
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
34
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
37
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
40
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
43
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
46
, .
49
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
52
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol
55
Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
58
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli.
61
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
64
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
67
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
70
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
73
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
76
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
79
, , , .
82
, .
85
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor.
88
, .
91
, .
94
99
3
15 14 12
8
4
10
9 11 6
5
1 2 3
6
1
2
30° 30° 30°
3
7
1 2 3 4
8
START
STOP
Handle (insulated gripping surface) Handgriff (isolierte Grifffläche) Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superficie di presa isolata)
Empuñadura (superficie de agarre con aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribeflader) Håndtak (isolert gripeflate) Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta) ( ) El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi) Rukoje (izolovaná uchopovací plocha) Rukovä (izolovaná úchopná plocha) Uchwyt (z izolowan powierzchni) Fogantyú (szigetelt fogófelület) Rocaj (izolirana prijemalna povrsina) Rukohvat (izolirana povrsina za drzanje) Rokturis (izolta satversanas virsma) Rankena (izoliuotas rankenos pavirsius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond) ( ) ( ) Mâner (suprafa de prindere izolat) ( ) ( )
( )
START STOP
9
ø 80 mm – ø 162 mm
ø 32 mm – ø 90 mm
10
11
1
2
3
1 2
12
1
1
2
2
3
4
13
1
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accessori
Accesorios
Acessórios
Extra toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör Lisälaitteet
2
Aksesuar
Píslusenství
Príslusenstvo
Wyposaenie dodatkowe
Külön tartozék
Oprema
Oprema
Piederumi
Priedas
Tarvikud
Accesorii
3
14
1
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accessori
Accesorios
Acessórios
Extra toebehoren
Tilbehør Tilbehør
2
Tillbehör
Lisälaitteet
Aksesuar
Píslusenství
Príslusenstvo
Wyposaenie dodatkowe
Külön tartozék
Oprema
Oprema
Piederumi
Priedas Tarvikud
3
Accesorii
4
15
TECHNICAL DATA
DIAMOND DRILL
DD2-160 XE (220-240V)
Production code…………………………………………………………… ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Rated input …………………………………………………………………. …………………..1500 W Output………………………………………………………………………… …………………….820 W No-load speed, 1st gear ……………………………………………….. ………………..0-1500 min-1 No-load speed, 2nd gear ………………………………………………. ………………..0-3000 min-1 Speed under load max., 1st gear …………………………………… …………………….890 min-1 Speed under load max., 2nd gear ………………………………….. …………………..1770 min-1 Percussion rate max…………………………………………………….. …………………48000 min-1 Drilling capacity, 1st gear………………………………………………. ………………..80-162 mm Drilling capacity, 2nd gear …………………………………………….. ………………….32-90 mm Drive shank…………………………………………………………………. ……………………M18 Chuck neck diameter……………………………………………………. ………………………57 mm Weight according EPTA-Procedure 01/2014……………………. ……………………..4,2 kg
Noise information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) …………………. …………………….100 dB (A) Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))……………………… ……………………. 111 dB (A) Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined
according to EN 62841
Vibration Drilling
ienmtoismsieotnalv..a..lu..e…a..h……………………………………………..
…………………….. 2,3
m/s2
Uncertainty K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
Impact drilling into concrete………………………………………… ……………………18,3 m/s2
Uncertainty K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
Impact drilling into concrete with dry diamond core cutter.. ……………………14,8 m/s2
Uncertainty K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
DIAMOND DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rated of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
The built-in friction clutch only reacts to jerky locking, which is why you should always use the additional handle.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
16 ENGLISH
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use. WARNING! Danger of burns · when changing tools · when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
When working with large drill diameters, the auxiliary handle must be fastened in a right angle with the main handle (see illustrations, section “Twisting the handle”).
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The diamond drill can be used to drill with diamond dry drill bits. With drill chuck mounted the machine is suitable for percussive drilling in rock and drilling holes in wood and steel. The machine is not suitable for wet drilling in concrete.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated standards have been used:
BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-1:2018+A11:2019 BS EN 55014-1:2017+A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN 61000-3-2:2014 BS EN 61000-3-3:2013 BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
MAINS CONNECTION
Appliances used at many different locations including wet room and open air must be connected via a residual current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.
Connect only to single-phase AC current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II. Make sure the machine is switched off before plugging in.
STARTUP PROTECTION
A zero-voltage switch prevents the machine from restarting after a power failure. On resuming work, switch the machine off and then back on again.
PROTECTION OF MOTOR IN CASE OF OVERLOAD
Motor protection device controlled by motor load. The machine will slowly continue to run in order to cool the motor down. After sufficient cooling machine can be restarted by switching off and on again.
SOFT PERCUSSION
Depending on the material that is to be machined, soft percussion may result in a sharp reduction in drilling time or a longer tool life for the diamond segments.
WORKING INSTRUCTIONS
To gain a better drill progress take out the centre bit after having reached a depth of about 10-15 mm. Insert core cutter into the existing groove and let machine run up smoothly.
Bore-holes which don’t have to be applied exactly can be drilled without a centre bit. For that purpose apply the core cutter slantingly and put the machine slowly straight when a depth of about 5 mm has been reached. (This is only possible when using short core cutters!)
If drill cores should come loose, take core cutter from the material and remove drill cores.
For best performance the diamond segments should be “roughed-up” to expose the fragments of diamond: To expose the diamond fragments rub surface of segments with stone
ENGLISH 17
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
If the machine is mainly used for percussion drilling, regularly remove collected dust from the chuck. To remove the dust hold the machine with the chuck facing down vertically, and completely open and close the chuck. The collected dust will fall from the chuck.
It is recommended to regularly use cleaner for the clamping jaws and the clamping jaw borings.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, to avoid hazardous situations.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
Class II tool. Tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided. There being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions.
n0 No-load speed V Volts
AC Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Regulatory Compliance Mark (RCM). Product meets applicable regulatory requirements.
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
18 ENGLISH
TECHNISCHE DATEN
DIAMANTBOHRMASCHINE
DD2-160 XE (220-240V)
Produktionsnummer …………………………………………………….. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Nennaufnahmeleistung…………………………………………………. …………………..1500 W Abgabeleistung……………………………………………………………. …………………….820 W Leerlaufdrehzahl im 1. Gang …………………………………………. ………………..0-1500 min-1 Leerlaufdrehzahl im 2. Gang …………………………………………. ………………..0-3000 min-1 Lastdrehzahl max. im 1. Gang……………………………………….. …………………….890 min-1 Lastdrehzahl max. im 2. Gang……………………………………….. …………………..1770 min-1 Leerlaufschlagzahl max………………………………………………… …………………48000 min-1 Bohr-ø im 1. Gang ……………………………………………………….. ………………..80-162 mm Bohr-ø im 2. Gang ……………………………………………………….. ………………….32-90 mm Bohrspindel…………………………………………………………………. ……………………M18 Spannhals-ø ……………………………………………………………….. ………………………57 mm Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014…………………………… ……………………..4,2 kg
Geräuschinformationen Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) …………………… …………………….100 dB (A) Schalleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))……………….. ……………………. 111 dB (A) Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ScBhowhirnegnuinngMseemtaisll:s.i.o..n..s..w..e..r..t..a..h.:………………………………………. ……………………..2,3 m/s2 Unsicherheit K = ………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Schlagbohren in Beton: ……………………………………………… ……………………18,3 m/s2 Unsicherheit K = ………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Schlagbohren in Betonmit Diamantbohrkrone:………………. ……………………14,8 m/s2 Unsicherheit K = ………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIAMANTBOHRMASCHINE
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe, wenn diese mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn am dafür vorgesehenen Griff gut fest. Dieses Gerät erzeugt ein hohes Abtriebsdrehmoment und wenn Sie es während des Betriebs nicht gut festhalten, könnten Sie die Kontrolle darüber verlieren und sich verletzen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung von langen Bohrern
Verwenden Sie niemals eine höhere Drehzahl als die maximale Drehzahl, die für den Bohreinsatz angegeben ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
DEUTSCH 19
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest. Bohreinsätze können verbiegen und brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen, wodurch es wiederum zu Verletzungen kommen kann.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb Zusatzhandgriff immer benutzen.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein: · Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden. WARNUNG! Verbrennungsgefahr · bei Werkzeugwechsel · bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bei großen Bohrdurchmessern muss der Zusatzhandgriff rechtwinklig zum Haupthandgriff befestigt werden (siehe auch im Bildteil, Abschnitt “Handgriff verdrehen”).
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Bohren mit Diamant-Trockenbohrkronen. Mit aufgesetztem Bohrfutter ist die Maschine geeignet zum Schlagbohren in Gestein und zum Bohren in Holz und Stahl. Die Maschine ist nicht geeignet zum Nassbohren in Beton.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter ,,Technische Daten” beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
NETZANSCHLUSS
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
WIEDERANLAUFSCHUTZ
Ein Nullspannungsschalter verhindert ein Wiederanlaufen der Maschine nach einem Stromausfall. Bei erneuter Arbeitsaufnahme Maschine ausschalten und wieder einschalten.
BELASTUNGSABHÄNGIGER MOTORSCHUTZ
Bei hoher Motorüberlastung wird der Überlastschutz ausgelöst. Die Maschine läuft langsam weiter zum Kühlen der Motorwicklung. Erst nach ausreichender Kühlung ist ein Einschalten der Maschine möglich, hierzu Maschine aus- und wieder einschalten.
SOFTSCHLAG
Abhängig vom zu bearbeitenden Werkstoff, kann der Softschlag eine deutliche Reduzierung der Bohrzeit oder eine längere Standzeit der Diamantsegmente bewirken.
ARBEITSHINWEISE
Zum Erreichen eines größeren Bohrfortschritts nach ca 10-15 mm Bohrtiefe den Zentrierbohrer herausnehmen, Bohrkrone in vorhandene Rille einsetzen und Maschine langsam anlaufen lassen. Bohrungen welche nicht exakt angesetzt werden müssen, können ohne Zentrierbohrer durchgeführt werden. Hierzu die Bohrkrone schräg ansetzen und ab einer Bohrtiefe von ca. 5 mm die Maschine langsam gerade richten. (Nur bei kurzen Bohrkronen möglich). Sollten sich Bohrkerne lösen, Bohrkrone aus dem Material herausziehen und Bohrkerne entfernen. Eine geschärfte Bohrkrone erleichtert die Anwendung und den Bohrfortschritt. Schärfmöglichkeiten: In Kalksandstein oder in einer Schärfplatte
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Bei häufigem Schlagbohrbetrieb sollte das Bohrfutter regelmäßig von Staub befreit werden. Hierzu die Maschine mit dem Bohrfutter senkrecht nach unten halten und das Bohrfutter über den gesamten Spannbereich öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt so aus dem Bohrfutter. Die regelmäßige Verwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenbohrungen wird empfohlen. Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine Kundendienststelle ausgewechselt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Elektro- und ElektronikAltgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern auch davon, dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden. Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines Schutzleiters.
n0
Leerlaufdrehzahl
V Spannung
Wechselstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Regulatory Compliance Mark (RCM). Das Produkt erfüllt die geltenden Vorschriften. Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
20 DEUTSCH
DEUTSCH 21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CAROTTEUSE DIAMANT
DD2-160 XE (220-240V)
Numéro de série ………………………………………………………….. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Puissance nominale de réception…………………………………… …………………..1500 W Puissance utile ……………………………………………………………. …………………….820 W Vitesse de rotation à vide 1ère vitesse……………………………. ………………..0-1500 min-1 Vitesse de rotation à vide 2ère vitesse……………………………. ………………..0-3000 min-1 Vitesse de rotation en charge 1ère vitesse ……………………… …………………….890 min-1 Vitesse de rotation en charge 2ème vitesse…………………….. …………………..1770 min-1 Perçage à percussion max. …………………………………………… …………………48000 min-1 Ø de perçage dans 1ère vitesse…………………………………….. ………………..80-162 mm Ø de perçage dans 2ème vitesse…………………………………… ………………….32-90 mm Broche de perçage ………………………………………………………. ……………………M18 ø du collier de serrage………………………………………………….. ………………………57 mm Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 …………………………. ……………………..4,2 kg
Informations sur le bruit Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) …….. …………………….100 dB (A) Niveau d’intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ……….. ……………………. 111 dB (A) Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission Perçage dans le
vmibértaatlo.i.r.e…a..h…………………………………………
…………………….. 2,3
m/s2
Incertitude K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton ……………………………. …………………… 18,3 m/s2
Incertitude K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton avec couronne diamantée …….. …………………… 14,8 m/s2
Incertitude K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2
AVERTISSEMENT
Le niveau de vibration et d`émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d`une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l`exposition.
Le niveau de vibration et d`émissions sonores déclaré correspond à l`application principale de l`outil. Cependant, si l`outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d`exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d`arrêt de l`outil ou des périodes où il est en marche mais n`effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l`opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l`entretien de l`outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l`organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s`y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CAROTTEUSE DIAMANT
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types d`applications
Tenir l’outil électrique par les surfaces adhérantes et isolées lorsque l’opération nécessite d’utiliser un accessoire découpant ou une attache pouvant entrer en contact avec un câble non visible ou avec son propre câble d’alimentation. Les accessoires découpant ou les attaches entrant en contact avec un câble « sous tension » peuvent « électrifier » les pièces en métal de l’outil et entraîner un choc électrique pour l’opérateur.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Avant tout travail, maintenez fermement l’appareil par la poignée prévue à cet effet. Cet appareil produit un couple de sortie élevé. Si vous ne le maintenez pas correctement lorsqu’il est en cours de fonctionnement, vous pouvez en perdre le contrôle et vous blesser.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de forets longs
N’utilisez jamais une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse maximale indiquée pour le foret. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque le foret se trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation directe du foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se tordre et se rompre ou entraîner une
22 FRANÇAIS
perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des blessures.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
L’accouplement à friction intégré ne réagit que lors d’un blocage brusque. C’est pourquoi il faut toujours utiliser la poignée supplémentaire.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l’outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l’outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l’utilisation, l’outil peut se surchauffer. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures · durant le remplacement de l’outil · durant la dépose de l’outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l’aide d’un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Pour effectuer de grands diamètres de perçage, la poignée supplémentaire doit être montée perpendiculairement à la poignée principale. Voir aussi les figures se trouvant dans le chapitre « Ajustement de la poignée ».
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse au diamant peut être utilisée pour percer avec des couronnes de perçage diamantées sèches. Si le mandrin de serrage est mis en place, la machine convient au perçage à percussion dans la pierre ainsi qu’au perçage dans le bois et l’acier. La machine ne convient pas au perçage dans le béton avec apport d’eau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques » est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/ UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BRANCHEMENT SECTEUR
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Ne relier l’appareil à la prise de courant que lorsqu’il est débranché.
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN REDÉMARRAGE
Un commutateur à potentiel zéro empêche un redémarrage de la machine après une panne de courant. Lors de la reprise du travail, éteindre la machine et l’enclencher à nouveau.
PROTECTION DE SURCHARGE DU MOTEUR
Dispositif de protection du moteur déclenché par le niveau de charge. La machine continue de fonctionner lentement de manière à refroidir le moteur. Après un refroidissement suffisant, un redémarrage de la machine est possible ; arrêter la machine, puis la remettre en marche.
PERCUSSION PEUT MENER
Selon le matériau à usiner, la percussion peut mener à une nette réduction du temps de perçage ou à une plus longue durée de vie des segments diamantés.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Afin d’obtenir une progression de perçage plus élevée, enlever le foret de centrage après avoir atteint une profondeur d’alésage d’environ 10 à 15 mm, ensuite introduire la couronne de forage dans la rainure existante et mettre la machine en marche à une vitesse modérée.
Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opération, puis, dès que la profondeur de 5 mm est
FRANÇAIS 23
atteinte, redresser lentement la machine. (Ceci n’est possible que pour des couronnes diamantées courtes.) Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau et enlever celles-ci. Une couronne diamantée affûtée facilite l’utilisation de la machine et la progression du travail. Affûtage possible dans des briques de sable calcaire ou dans une plaque d’affûtage.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine. Au cas où la machine serait souvent utilisée en mode de percussion, il est recommandé d’enlever les poussières se trouvant dans le mandrin de serrage à intervalles réguliers. Tenir la machine dans la position verticale, le mandrin de serrage vers le bas, et desserrer et resserrer le plus possible le mandrin de serrage. Toute la poussière accumulée tombe ainsi du mandrin de serrage. Il est recommandé d’utiliser régulièrement le spray de nettoyage (N° Id. 4932 6217 19) sur les mâchoires et les alésages des mâchoires de serrage. Si le câble de raccordement au réseau secteur est endommagé, celui-ci doit être remplacé par un centre de service après-vente, pour éviter les risques. N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les ampoules des appareils avant de les jeter. S`adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets d’équipements électriques et électroniques. Les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
Outil électrique en classe de protection II. Outil électrique équipé d’une protection contre la fulguration électrique qui ne dépend seulement de l’isolation de base mais aussi de l’application d’autres mesures de protection telles qu’une double isolation ou une isolation augmentée. La connexion d’un conducteur de protection n’est pas prédisposée.
n0
Vitesse de rotation à vide
V Voltage
Courant alternatif
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Regulatory Compliance Mark (RCM). Le produit est conforme aux prescriptions en vigueur. Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
24 FRANÇAIS
DATI TECNICI
CAROTATORI
DD2-160 XE (220-240V)
Numero di serie …………………………………………………………… ………………… 3686 91 05…
…000001-999999
Potenza assorbita nominale ………………………………………….. …………………..1500 W
Potenza erogata ………………………………………………………….. …………………….820 W Numero di giri a vuoto in 1. Velocità ………………………………. ………………..0-1500 min-1 Numero di giri a vuoto in 1. Velocità ………………………………. ………………..0-3000 min-1 Numero di giri a carico, max. in 1° velocità ……………………… …………………….890 min-1 Numero di giri a carico, max. in 2. Velocità ……………………… …………………..1770 min-1 Percussione a pieno, max. ……………………………………………. …………………48000 min-1
ø Foratura in 1. velocità………………………………………………… ………………..80-162 mm
ø Foratura in 2. velocità………………………………………………… ………………….32-90 mm
Attaco mandrino ………………………………………………………….. ……………………M18
ø collarino di fissaggio ………………………………………………….. ………………………57 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2014……………………… ……………………..4,2 kg
Informazioni sulla rumorosità Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ….. …………………….100 dB (A) Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ……. ……………………. 111 dB (A) Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841
VaPloerrefodrai zeimonisesiinonmeedtaellllo’o.s..c..il.l.a..z..i.o..n..e…a..h……………………………. ……………………..2,3 m/s2 Incertezza della misura K= …………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Perforazione a percussione………………………………………… ……………………18,3 m/s2 Incertezza della misura K= …………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Perforazione a percussione con corona a forare diamantata ……. ……………………14,8 m/s2 Incertezza della misura K= …………………………………………. ……………………..1,5 m/s2
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/ possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER CAROTATRICE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Tenere l’utensile elettrico con superfici di presa isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero toccare cavi nascosti o il proprio cavo. L’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio che entrano in contatto con un filo “vivo” possono rendere “vive” parti metalliche esposte dell’attrezzo elettrico e possono provocare scosse elettriche all’operatore.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Prima di iniziare il lavoro, afferrare bene il dispositivo sull’apposita impugnatura. Questo dispositivo genera un’alta coppia motrice e se non viene afferrato bene durante l’uso, potreste perderne il controllo e ferirvi.
Avvertenze di sicurezza per l’uso di punte lunghe
Non usare mai un numero di giri superiore a quello massimo indicato per la punta da trapano. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta e non premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o potrebbero causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe causare lesioni.
ITALIANO 25
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
L’accoppiamento elastico montato reagisce solo in caso di blocco brusco, pertanto utilizzare sempre l’impugnatura supplementare.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l’utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell’utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l’uso l’utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni · durante la sostituzione dell’utensile · durante il deposito dell’utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Quando si lavora con punte di grande diametro, l’impugnatura supplementare deve essere ben fissata ad angolo retto con l’impugnatura principale (vedere figura Sezione “Inserire l’impugnatura”).
UTILIZZO CONFORME
Il trapano può essere utilizzato per la foratura con punte diamantate a secco. Con un apposito autocentrante il trapano è ideale per la foratura a percussione in roccia e per la foratura in legno ed acciaio. L’attrezzo non è adatto per la foratura ad umido in calcestruzzo.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente.
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
PROTEZIONE CONTRO IL RIAVVIO
Interruttore di sicurezza che previene l’avviamento accidentale dell’utensile dopo una interruzione di corrente nella rete elettrica. Per ripristinare il funzionamento, riportare l’interruttore in posizione di spento e quindi premere nuovamente l’interruttore.
MOTORE SOVRACCARICATO
Protezione del motore contro il sovraccarico. L’apparecchio lavora lentamente per il raffreddamento del motore. Dopo un reffreddamento sufficiente é possibile riattivare l’apparecchio, per cui, spegnere e riaccendere.
COLPO SOFT
A seconda del materiale da lavorare, il colpo soft può causare una notevole riduzione del tempo di trapanatura oppure una maggiore vita utile dei segmenti diamantati.
ISTRUZIONI DI LAVORO
Dopo aver raggiunto un buon livello di foratura, cioè ad una profondità del foro di circa 10-15 mm, togliere la punta da centri, inserire la corona a forare nell’apposita scanalatura e azionare l’utensile ad un numero di giri ridotto.
Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio. Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fino a quando non si raggiunge una profondità di ca. 5 mm. (E’ possibile usando solo punte corte!!!) Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante senza aspiratore polvere.
26 ITALIANO
Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota. Una corona a forare ben affilata consente un utilizzo più agevole e migliori e più rapidi risultati di foratura: Modalità di affilatura: nella pietra arenaria o su apposita piastra
MANUTENZIONE Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio. Se la macchina è prevalentemente usata per trapanatura a percussione, rimuovere regolarmente la polvere dal mandrino. Per rimuovere la polvere tenere la macchina con il mandrino verso il basso in posizione verticale e aprire e chiudere completamente il mandrino. La polvere cadrà dal mandrino. Si raccomanda un uso regolare di pulitori (Id. No. 4932 6217 19) per le ganasce e le fessure delle ganasce. Se il cavo di allacciamento elettrico è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito dal punto di servizio assistenza, perché allo scopo serve un utensile speciale. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica). In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull`ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
Utensile elettrico di classe di protezione II. Utensile elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende soltanto dall’isolamento di base, ma anche dall’applicazione di ulteriori misure di protezione, come il doppio isolamento o l’isolamento maggiorato. Non è predisposto il collegamento di un conduttore di protezione.
n0
Numero di giri a vuoto
V Volt
Corrente alternata
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Regulatory Compliance Mark (RCM). Il prodotto soddisfa le prescrizioni in vigore. Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO 27
DATOS TÉCNICOS
TALADRO DIAMANTE
DD2-160 XE (220-240V)
Número de producción …………………………………………………. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Potencia de salida nominal……………………………………………. …………………..1500 W Potencia entregada ……………………………………………………… …………………….820 W Velocidad en vacío 1ª marcha ……………………………………….. ………………..0-1500 min-1 Velocidad en vacío 2ª marcha ……………………………………….. ………………..0-3000 min-1 Velocidades en carga max. 1ª velocidad…………………………. …………………….890 min-1 Velocidades en carga max. 2ª velocidad…………………………. …………………..1770 min-1 Frecuencia de impactos ……………………………………………….. …………………48000 min-1 Diámetro de taladrado en 1ª velocidad …………………………… ………………..80-162 mm Diámetro de taladrado en 2ª velocidad …………………………… ………………….32-90 mm Eje de accionamiento …………………………………………………… ……………………M18 Diámetro de cuello de amarre ……………………………………….. ………………………57 mm Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 ……… ……………………..4,2 kg
Información sobre ruidos Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))………………………….. …………………….100 dB (A) Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))……………………. ……………………. 111 dB (A) Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841.
VaTlaolradderavdiobreanciomneetsalg..e..n..e..r.a..d..a..s…a..h………………………………….. ……………………..2,3 m/s2 Tolerancia K=……………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Taladrado de percusión ……………………………………………… ……………………18,3 m/s2 Tolerancia K=……………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2 Taladrado de percusión con broca de corona de diamante ……………………14,8 m/s2 Tolerancia K=……………………………………………………………. ……………………..1,5 m/s2
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA PERFORADORA DE DIAMANTE
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Sujete la herramienta eléctrica por medio de superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o los sujetadores puedan entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Los accesorios de corte o los sujetadores que entran en contacto con un cable “bajo tensión” pueden hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “bajo tensión” y provocar una descarga eléctrica al operario.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes
Antes de comenzar a trabajar, coja el aparato firmemente por la empuñadura prevista para ello. Este aparato genera un elevado par de torsión de salida y si usted no lo agarra bien durante su funcionamiento podría perder el control del mismo y lesionarse.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas para taladro largas
No lo utilice nunca con una velocidad de giro superior a la velocidad de giro máxima indicada para la broca de taladro. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre que la broca de taladro esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
28 ESPAÑOL
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto de la broca de taladro y no apriete demasiado fuertemente. Las brocas de taladro pueden doblarse y romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo cual a su vez puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
El acoplamiento de resbalamiento instalado reacciona únicamente en el caso de movimientos bruscos. Emplee por ello siempre la manija adicional.
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras · en caso de cambiar la herramienta · en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Cuando se trabaje en grandes diámetros, se debe colocar la empuñadura auxiliar en ángulo recto con respecto a la empuñadura principal (ver ilustración, sección (girar la empuñadura”)
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La perforadora de diamante puede emplearse para perforar con coronas de diamante para perforación en seco. Al montar el portabrocas en la máquina, puede emplearse la misma para la perforación de percusión en rocas y para efectuar perforaciones en madera y acero. La máquina no es adecuada para el perforado en húmedo en hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas las normas relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/ UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
PROTECCIÓN CONTRA EL REARRANQUE
El interruptor de tensión nula evita que la máquina arranque de nuevo después de una corte de corriente. Para volver a reanudar el trabajo desconectar la máquina y volver a conectarla.
PROTECTOR DEL MOTOR DEPENDIENTE DE LA CARGA
Dispositivo de protección del motor controlado por la carga del motor. La máquina continuarà girando lentamente para enfriar el motor. Despuès de que se haya enfriàdo suficientemente, puede reanudarre el funcionamiento normal parando y arrancando la máquina de nueo.
PERCUSIÓN SUAVE
Dependiendo del material a tratarse, el golpe ablandador puede provocar una reducción notable del tiempo de perforación o un tiempo mayor de duración de los segmentos de diamante
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Para avanzar más, quite la broca de centraje después de haber alcanzado una profundidad de unos 10-15 mm. Inserte la broca de corona en la ranura existente y deje la máquina trabajar desahogadamente.
Los orificios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 5 mm. (¡Esto sólo es posible cuando se utilizan brocas de corona cortas!)
ESPAÑOL 29
Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se haya parado. Para obtener el mejor rendimiento, los dientes de diamante no deben estar gastados. Para dejar vivos los cantos de diamante, frote las superficie de los dientes con una piedra de afilar diamante.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Si la máquina se usa principalmente para taladrado a percusión, limpie periódicamente el polvo acumulado en el portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la máquina con el portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y ciérrelo completamente. El polvo acumulado caerá del portabrocas. Se recomienda utilizar regularmente un limpiador (designación 4932 6217 19) para las mordazas de sujeción y los alojamientos de éstas. Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, deberá ser sustituido en un punto de servicio técnico, para evitar situaciones de peligro. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/ Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Herramienta eléctrica de la clase de protección II. Herramientas eléctricas, en las que la protección contra un choque eléctrico no depende solamente del aislamiento básico sino también de la aplicación de medidas adicionales de protección, como doble aislamiento o aislamiento reforzado. No existe dispositivo para la conexión de un conductor protector.
n0
Velocidad en vacío
V Tensión
Corriente CA
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Regulatory Compliance Mark (RCM). El producto cumple las normas vigentes Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
30 ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BERBEQUIM DE DIAMANTE
DD2-160 XE (220-240V)
Número de produção……………………………………………………. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Potência absorvida nominal ………………………………………….. …………………..1500 W Potência de saída………………………………………………………… …………………….820 W Nº de rotações em vazio na 1ª velocidade………………………. ………………..0-1500 min-1 Nº de rotações em vazio na 2ª velocidade………………………. ………………..0-3000 min-1 Velocidade de rotação máxima em carga na 1.ª velocidade. …………………….890 min-1 Velocidade de rotação máxima em carga na 2ª velocidade. …………………..1770 min-1 Frequência de percussão max ………………………………………. …………………48000 min-1 ø de furo em 1ª velocidade……………………………………………. ………………..80-162 mm ø de furo em 2ª velocidade……………………………………………. ………………….32-90 mm Veio da bucha……………………………………………………………… ……………………M18 ø da gola de aperto ……………………………………………………… ………………………57 mm Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014……………. ……………………..4,2 kg
Informações sobre ruído Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ……………….. …………………….100 dB (A) Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))……………….. ……………………. 111 dB (A) Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão Furar em metal
.d..e…v..i.b..r.a..ç..ã..o…a..h……………………………………..
…………………….. 2,3
m/s2
Incerteza K= …………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
Furar de impacto em betão ………………………………………… ……………………18,3 m/s2
Incerteza K= …………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
Furar de impacto em betão com broca de coroa diamantada …… ……………………14,8 m/s2
Incerteza K= …………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
ATENÇÃO
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM DE DIAMANTE
Instruções de segurança para todas as operações
Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte ou os dispositivos de aperto possam contactar com fios ocultos ou com o próprio cabo, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas destinadas a esse fim. O contacto do acessório de corte ou dos dispositivos de aperto com um fio “eletrificado” pode fazer com que as partes expostas da ferramenta também fiquem “eletrificadas” e levar a que o operador apanhe um choque.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda de controlo pode causar feridas.
Antes de começar o trabalho, segure o aparelho bem no manípulo previsto. Este aparelho gera um alto torque de acionamento e se não segurá-lo bem durante a operação, poderá perder o controlo e ferir-se.
Instruções de segurança para o uso de brocas compridas
Nunca use uma velocidade maior do que a velocidade máxima indicada para a broca. Em caso de maiores velocidades a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em contato direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não aperte demais. As brocas podem deformar-se e quebrar ou isso pode causar uma perda do controlo sobre o aparelho, o que também pode causar feridas.
PORTUGUES 31
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
O acoplamento de atrito integrado só é activado em caso de bloqueio brusco. Por conseguinte, usar sempre a pega adicional.
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação. ATENÇÃO! Perigo de queimar-se · na troca das ferramentas · ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
No caso de grandes diâmetros de furo, o punho adicional tem que ser fixado perpendicularmente ao punho principal. Ver também na parte de imagens, secção “Rodar punho”).
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A furadadeira com pontas de diamante pode ser utilizada para perfurar com coroas de perfuração a seco de diamante. Com o mandril de brocas sobreposto, a máquina é apropriada para a perfuração de percussão em pedras e para perfurar madeira ou aço. A máquina é apropriada para a perfuração por via húmida em betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob “Dados Técnicos” corresponde com todas as disposições relevantes das diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
LIGAÇÃO À REDE
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD).
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na posição de desligado.
PROTECÇÃO DE REINÍCIO
O interruptor de tensão nula evita um reiniciar da máquina depois de uma falha de circuito. Na altura do novo início de trabalho desligar a máquina e ligá-la de novo.
PROTECÇÃO DO MOTOR EM FUNÇÃO DA CARGA
Forte sobrecarga do motor. A máquina continua a rodar lentamente para arrefeciemento do enrolamento domotor. Só é possível ligar a máquina passado um periodo de arrefecimento. Paratal desligar e voltar a ligar a máquina.
PERCUSSAO SUAVE
Consoante o material a trabalhar, o sistema de percussão suave pode reduzir manifestamente o tempo de perfuração ou prolongar a duração dos segmentos de diamante.
DICAS DE TRABALHO
Para obter um maior avanço do furo, extraír a broca de centragem quando o furo atingir cerca de 10-15 mm, introduzir a broca de coroa na ranhura existente e começar a furar com velocidade lenta.
Furos, que não necessitem de ser apontados com precisão, podem ser executados sem broca de centragem. Para tal, inclinar a broca de coroa e endireitar lentamente a máquina a partir de uma profundidade de corte de cerca de 5 mm. (Só possível com brocas de coroa curtas.)
Se a broca ficar solta, retire a coroa do material e retire a broca.
Uma broca de coroa afiada é de utilização mais fácil e fura mais rapidamente. Possibilidades de afiar: Em arenito calcário ou numa pedra de afiar
32 PORTUGUES
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Se a máquina for principalmente usada para furação com percussão, remova com regularidade a poeira acumulada na bucha. Para remover a poeira segure a máquina com a bucha a apontar para baixo verticalmente, e abra e feche completamente a bucha. A poeira acumulada irá cair da bucha.
É recomendável usar regularmente um dispositivo de limpeza (ref. n°. 4932 6217 19). Para as garras de aperto e para as limalhas das mesmas.
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver danificado, este deverá ser substituído junto de um serviço de assistência ao cliente dado, que será necessário utilizar ferramentas especiais.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência Milwaukee (veja o folheto Garantia/ Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (EEE) não devem ser descartados com o lixo doméstico. EEE devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matérias-primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde se não forem descartados ecologicamente. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II. Ferramenta eléctrica, na qual a protecção contra choque eléctrico não só depende do isolamento básico, mas também da aplicação de medidas de protecção suplementares, como isolamento duplo ou reforçado. Não há um dispositivo para a conexão dum condutor de protecção.
n0
Velocidade em vazio
V Tensão
Corrente alternada
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Regulatory Compliance Mark (RCM). O produto satisfaz os regulamentos vigentes. Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUES 33
TECHNISCHE GEGEVENS DIAMANTBOORMACHINE
DD2-160 XE (220-240V)
Productienummer ………………………………………………………… ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Nominaal afgegeven vermogen……………………………………… …………………..1500 W Afgegeven vermogen …………………………………………………… …………………….820 W Onbelast toerental in stand 1…………………………………………. ………………..0-1500 min-1 Onbelast toerental in stand 2…………………………………………. ………………..0-3000 min-1 Belast toerental max. in stand 1 ……………………………………. …………………….890 min-1 Belast toerental max. in 2e versnelling……………………………. …………………..1770 min-1 Aantal slagen max. ………………………………………………………. …………………48000 min-1 Boor-ø in 1e versnelling………………………………………………… ………………..80-162 mm Boor-ø in 2e versnelling………………………………………………… ………………….32-90 mm Booras ……………………………………………………………………….. ……………………M18 Spanhals-ø …………………………………………………………………. ………………………57 mm Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014…………………. ……………………..4,2 kg
Geluidsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) …………………… …………………….100 dB (A) Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) …………… ……………………. 111 dB (A) Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingebepaald
volgens EN 62841.
TrBilloinrgesneimn imsseiteawaal a.r.d..e…a..h………………………………………………. ……………………..2,3 m/s2 Onzekerheid K=………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2 Slagboren in beton …………………………………………………… ……………………18,3 m/s2 Onzekerheid K=………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2 Slagboren in beton Met diamant-boorkroon ………………….. …………………… 14,8 m/s2 Onzekerheid K=………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2
WAARSCHUWING
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DIAMANTBOORMACHINES
Veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat het mogelijk is om het netsnoer van de machine door te knippen net de snijaccessoire. De snijaccessoires of bevestigingen die contact maken met spanningvoerende bedrading kan onbeschermde metalen delen van het elektrische gereedschap ook ‘onder stroom zetten’ en de gebruiker blootstellen aan elektrische schokken.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
34 NEDERLANDS
Houd het apparaat vóór begin van de werkzaamheden goed vast aan de daarvoor bestemde handgreep. Dit apparaat genereert een hoog uitgaand koppel en als u het tijdens het bedrijf niet goed vasthoudt, kunt u wellicht de controle over het apparaat verliezen en gewond raken.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van lange boorgereedschappen
Gebruik nooit een hoger toerental dan het maximale toerental dat voor de boor is aangegeven. Bij hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Start het apparaat altijd met een lager toerental en alleen als de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en druk niet te hard tijdens het boren. Door te hoge druk kunnen boren verbuigen en breken of kunt u de controle over het apparaat verliezen, hetgeen wederom kan leiden tot persoonlijk letsel.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
De geïntegreerde slipkoppeling wordt alléén geactiveerd in geval van plotselinge blokkering, gebruik daarom steeds de extra handgreep.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering: · kantelen in het te bewerken werkstuk · doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding · bij het vervangen van het gereedschap · bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Bij werken met grote boordiameters dient de extra handgreep in een rechte hoek met de hoofdhandgreep te worden bevestigd (see tevens illustraties, sectie “Handgreep verdraaien”).
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De diamantboormachine is geschikt voor het boren met diamant-droogboorkronen. Met aangebrachte werktuigklem is de machine geschikt voor het slagboren in steen en voor het boren in hout en staal. De machine is niet geschikt voor het natboren in beton.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
NETAANSLUITING
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten.
HERSTARTBEVEILIGING
Nulspanningsschakelaar voorkomt herstarten van de machine na stroomuitval. Bij hervatten van de werkzaamheden de machine eerst uitschakelen en vervolgens weer aanzetten.
BELASTINGSAFHANKIJKE BESCHERMING VAN DE MOTOR
De machine loopt langzaam, zodat de motor wikkeling gekoeld wordt. Eerst wanneer voldoende koeling is opgetreden, is het weer moge lük de machine in te schakelen, hiervoor machine uit- en inschakelen.
SOFTSLAG
Al naargelang het te bewerken materiaal, kan de “softslag” de boortijd aanzienlijk verkorten en tot een langere levensduur van de diamantsegmenten bijdragen.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Voor het bereiken van een grotere boorkapaciteit na ca. 10-15 mm boordiepte de centreerboor eruit nemen, boorkroon in de daarvoor geschikte rails plaatsen en de machine langzaam laten aanlopen.
Boringen die niet exakt aangezet hoeven te worden, kunnen zonder centreerboor worden uitgevoerd. Daartoe de boorkroon schuin aanzetten en vanaf een boordiepte van ca. 5 mm de machine langzaam recht richten (alléén bij korte boorkronen mogelijk).
Wanneer de boorkroon los gaat, boorkroon uit het materiaal trekken en boorkern verwijderen.
NEDERLANDS 35
Een aangescherpte boorkroon verlicht het gebruik en de boorvoortgang. Aanscherpmogelijkheden: in kalkzandsteen of in een scherpe plaat
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Bij intensief slagboorwerk de boorhouder regelmatig van stof ‘bevrijden’. Hiervoor de machine met de boorhouder loodrecht naar beneden houden en de boorhouder dan over het totale spanbereik openen en sluiten. Het verzamelde stof valt zo uit de boorhouder.
Regelmatige toepassing van reinigingsspray (artikelnummer 4932-6217-19) op de spanbekken en spanbekkenboringen wordt aanbevolen.
Wanneer de netkabel beschadigd is, moet deze door een klantenservice worden vervangen, omdat daarvoor speciaal gereedschap vereist is.
Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur mogen niet samen via het huisafval worden afgevoerd. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd worden. Verwijder de verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen. Geef uw afgedankte elektrische en elektronische apparatuur af voor recycling en help zo mee om de behoefte aan grondstoffen te verminderen. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen hebben voor het milieu en uw gezondheid. Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
36 NEDERLANDS
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse II. Elektrisch gereedschap waarbij de bescherming tegen elektrische schokken niet afhankelijk is van de basisisolatie, maar waarin ook extra veiligheidsmaatregelen worden toegepast zoals dubbele of versterkte isolatie. Er is geen voorziening voor de aansluiting van een aardleiding.
n0
Onbelast toerental
V Spanning
Wisselstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Regulatory Compliance Mark (RCM). Het product voldoet aan de van toepassing zijnde voorschriften. Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
TEKNISKE DATA
DIAMANTBOREMASKINE
DD2-160 XE (220-240V)
Produktionsnummer …………………………………………………….. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Nominel optagen effekt…………………………………………………. …………………..1500 W Afgiven effekt………………………………………………………………. …………………….820 W Omdrejningstal, ubelastet i 1. gear…………………………………. ………………..0-1500 min-1 Omdrejningstal, ubelastet i 2. gear…………………………………. ………………..0-3000 min-1 Omdrejningstal max., belastet i 1. gear …………………………… …………………….890 min-1 Omdrejningstal max., belastet i. 2. gear ………………………….. …………………..1770 min-1 Slagantal max. ……………………………………………………………. …………………48000 min-1 Bor-ø i 1. gear …………………………………………………………….. ………………..80-162 mm Bor-ø i 2. gear …………………………………………………………….. ………………….32-90 mm Borespindel…………………………………………………………………. ……………………M18 Halsdiameter ………………………………………………………………. ………………………57 mm Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014………………………… ……………………..4,2 kg
Støjinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ……………………………. …………………….100 dB (A) Lydeffekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ……………………….. ……………………. 111 dB (A) Brug høreværn!
Vibrationsinformation Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841. ViBbroartiniognsi emkestpaol.n..e..r.i.n..g…a..h……………………………………………….. ……………………..2,3 m/s2
Usikkerhed K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2 Slagboring i beton……………………………………………………… ……………………18,3 m/s2 Usikkerhed K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2 Slagboring i beton med diamantborekrone……………………. ……………………14,8 m/s2 Usikkerhed K= ………………………………………………………….. ……………………..1,5 m/s2
ADVARSEL
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR DIAMANTBOREMASKINE
Sikkerhedsanvisninger for alle brugssituationer
Hold på elværktøjet ved de isolerede grebsoverflader, når der udføres noget arbejde, hvor skæretilbehøret eller fastgørelsesmidlerne kan komme i kontakt med skjulte kabler eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehør eller fastgørelsesmidler kommer i kontakt med strømførte ledninger, kan dette forårsage, at udsatte metaldele på elværktøjet bliver strømførende, og føre til elektrisk stød for brugeren.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
Hold godt fast i det dertil indrettede greb, inden du påbegynder arbejdet. Dette værktøj producerer et stort drejningsmoment, og hvis du ikke holder godt fast i
værktøjet under arbejdet, er der risiko for at miste kontrollen over værktøjet og komme til skade.
Sikkerhedsoplysninger vedrørende brug af lange bor
Brug aldrig en højere omdrejningshastighed end den omdrejningshastighed, som er angivet som den maksimale for borepatronen. Ved højere hastigheder er der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade.
Start altid med en lav omdrejningshastighed, mens borepatronen får kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder er der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade.
Læg altid kun pres på i lige linje til borepatronen og pres ikke for hårdt. Borepatroner kan bøje og brække af eller medføre tab af kontrol over værktøjet, hvilket kan forårsage personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Den indbyggede glidekobling reagerer kun ved stødvis blokering, brug derfor altid hjælpegrebet.
DANSK 37
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn. Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn. Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko (f.eks. asbest). Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne. Mulige årsager hertil kan være: · at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes · at det har brækket materialet der bearbejdes · at el-værktøjet er overbelastet Grib ikke ind i maskinen, når den kører. Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen. ADVARSEL! Fare for forbrændinger · ved værktøjsskift · når man lægger maskinen fra sig Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen. Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger. Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser. Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Ved store borediametre skal ekstrahåndtaget fastgøres i en ret vinkel til hovedhåndtaget. Se også i billeddelen, afsnit “Håndtag drejes”.
TILTÆNKT FORMÅL Diamantboremaskinen kan anvendes til boring med diamant-tørboringskroner. Med påsat borepatron er maskinen velegnet til slagboring i stenmateriale og boring i træ og stål. Maskinen er ikke beregnet til vådboring i beton. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
38 DANSK
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet, der er beskrevet under “Tekniske data”, er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i henhold til direktiverne 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EF og nedenstående harmoniserede normative dokumenter:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
NETTILSLUTNING
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter (FI,RCD,PRCD). Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
GENSTARTSBESKYTTELSE
En nulspændingsafbryder forhindrer, at maskinen genstarter efter strømudfald. Ved genoptagelsen af arbejdet skal maskinen slukkes og tændes igen.
BELASTNINGSAFHÆNGIG MOTORVÆRN
Overbelastningssikringen er afhængig af motorens belastning. Maskine vil rotere langsomt for at afkøle motoren. Efter tilstrækkelig afkøling kan maskinen igen startes, ved at skifte mellern “off” og “on”.
BLØDANSLAG
Afhængig af arbejdsemnet kan blødanslaget bevirke en betydelig reducering af boretiden eller en længere levetid for diamantsegmenterne.
ARBEJDSANVISNINGER
For at opnå en større fremadskridende boring efter ca 10-15 mm boredybde tages centrerings- boret ud. Borekronen indsættes i RIII, og man lader maskinen starte langsomt.
Boringer, der ikke skal placeres nøjagtigt, kan gennemføres uden centreringsbor. I denne for-bindelse placeres borekronen skråt, og maskinen justeres langsomt lige fra en boredybde på ca. 5 mm. (Kun muligt med korte borekroner).
Såfremt borekærner løsner sig, trækkes borekronen ud af materialet, og borekærner fjernes.
En slebet borekrone gør brugen og den fremadskri-dende boring lettere. Slibemuligheder: I kalksandsten eller i en slibeplade
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene. Ved hyppig slagboredrift bør borepatronen renses regelmæssigt for støv. Dette gøres ved at borepatronen på maskinen holdes lodret nedad og åbne og lukke borepatronen i hele spændeområdet. På denne måde falder støvet ud af borepatronen. Det anbefales at benytte rengøringsspray jævnligt (id.nr. 4932 6217 19) ved spændekæberne og spændekæbehullerne. Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes hos kompetent kundeservice, idet dette kræver specielt værktøj. Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Milwaukee service (se kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan de rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Tilbehør – Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husaffald. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles og bortskaffes særskilt. Fjern lysmidler fra udstyret, inden det bortskaffes. Spørg efter genbrugsstationer og indsamlingssteder hos de lokale myndigheder eller din fagforhandler. Alt efter de lokale bestemmelser kan detailhandlende være forpligtede til gratis at tage affald af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage. Bidrag til at nedbringe behovet for råmaterialer ved at genbruge og genanvende dit affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr indeholder værdifulde, genanvendelige materialer, som kan have en negativ effekt på miljøet og dit helbred ved ikke miljørigtig bortskaffelse. Slet inden bortskaffelsen personrelaterede data, som måtte befinde sig på dit affald af udstyret.
Kapslingsklasse II elværktøj. Elværktøj, hvor beskyttelsen mod et elektrisk stød ikke kun afhænger af basisisoleringen men også af, at der anvendes yderligere beskyttelsesforanstaltninger som dobbelt isolering eller forstærket isolering. Der findes ikke udstyr til tilslutning af en beskyttelsesleder.
n0
Omdrejningstal, ubelastet
V Spænding
Vekselstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk konformitetsmærke
Regulatory Compliance Mark (RCM). Produktet opfylder de gældende bestemmelser. Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
DANSK 39
TEKNISKE DATA
DIAMANTBORMASKIN
DD2-160 XE (220-240V)
Produksjonsnummer…………………………………………………….. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Nominell inngangseffekt ……………………………………………….. …………………..1500 W Avgitt effekt…………………………………………………………………. …………………….820 W Tomgangsturtall i 1. gir …………………………………………………. ………………..0-1500 min-1 Tomgangsturtall i 2. gir …………………………………………………. ………………..0-3000 min-1 Lastturtall maks. i 1. gir…………………………………………………. …………………….890 min-1 Lastturtall maks. i 2. gir…………………………………………………. …………………..1770 min-1 Slagtall maks. ……………………………………………………………… …………………48000 min-1 Bor-ø i: 1. gir……………………………………………………………….. ………………..80-162 mm Bor-ø i: 2. gir……………………………………………………………….. ………………….32-90 mm Borspindel…………………………………………………………………… ……………………M18 Spennhals-ø ……………………………………………………………….. ………………………57 mm Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014……………………. ……………………..4,2 kg
Støyinformasjon Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå (Usikkerhet K=3dB(A))……………………………….. …………………….100 dB (A) Lydeffektnivå (Usikkerhet K=3dB(A)) ……………………………… ……………………. 111 dB (A) Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 62841. SvBinogrinnigngi smeemtaisllj.o..n..s.v..e..r.d..i..a..h……………………………………………. ……………………..2,3 m/s2
Usikkerhet K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2 Slagboring i betong……………………………………………………. ……………………18,3 m/s2 Usikkerhet K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2 Slagboring i betong med diamantborkrone……………………. ……………………14,8 m/s2 Usikkerhet K= …………………………………………………………… ……………………..1,5 m/s2
ADVARSEL
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets advarsler, anvisninger, illustrasjoner og spesifikasjoner for dette elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINNSTRUKSER FOR DIAMANTBORMASKIN
Sikkerhetsregler for alle arbeider
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du bruker det på steder der kutteenheten eller fester kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen strømledning. Dersom kutteenheten eller fester kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan også ubeskyttede metalldeler bli strømførende og dermed utsette brukeren for elektrisk støt.
Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Tap av kontrollen kan føre til skader.
Hold apparatet godt fast i det tilhørende håndtaket før arbeidet begynner. Dette apparatet genererer et høyt utgangs-dreiemoment, og dersom du ikke holder det godt fast under arbeidet, kan du miste kontrollen over det og skade deg.
40 NORSK
Sikkerhetsinstrukser til bruk av lange borchucks
Bruk aldri et høyere turtall enn maksimalt turtall som er angitt for borekronen. Ved høyere turtall kan borekronen bli bøyd når den roterer uten kontakt med arbeidsstykket, noe som igjen kan føre til personskade.
Start alltid med et lavt turtall og mens borekronen er i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere turtall kan borekronen bli bøyd når den roterer uten kontakt med arbeidsstykket, noe som igjen kan føre til personskade.
Utøv trykk bare i direkte posisjon mot borekronen, og ikke trykk for hardt. Borekroner kan bøye seg og brekke, og dette kan igjen føre til at du mister kontrollen over apparatet, slik at det kan oppstå personskade.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER
Den innebygde friksjonskoblingen reagerer bare ved rykkevis blokkering; bruk derfor alltid tilleggshåndtaket.
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske, vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og hørselsvern er anbefalt.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv.
Materialer som er helsefarlig skal ikke bearbeides (f.eks.. asbest)
Slå av apparatet med en gang dersom det isatte verktøyet er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte verktøyet er blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med høyt reaksjonsmoment. Finn ut hvorfor det isatte verktøyet blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved hensyn til sikkerhets innstruksene.
Mulige årsaker til dette kan være: · det har forkantet seg i arbeidsemnet som bearbeides · det har brekt igjennom materialet som bearbeides · elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går.
Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt. ADVARSEL! Fare for forbrenning · ved skifting av verktøy · når apparatet legges ned
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen alltid bakover fra maskinen.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i vegger, tak eller gulv.
Klem fast arbeidsemnet med en spenninnretning. Ikke sikrede arbeidsemner kan ha alvorlige helseskader og skader av material til følge.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Ved store borediametere må ekstrahåndtaket være festet i rett vinkel til hovedhåndtaket. Se også bildedelen, avsnitt “Vri håndtaket”).
FORMÅLSMESSIG BRUK
Diamantbormaskinen kan brukes til boring med diamant tørrborkroner. Med påsatt borpatron er maskinen egnet til slagboring i stein og til boring i tre og stål. Maskinen er ikke egnet for våtboring i betong.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at produktet som beskrives under «Tekniske data» samsvarer med alle relevante forskrifter i direktivene 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EF, 2006/42/EF og de følgende harmoniserte normative dokumentene:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-20
Alexander Krug Managing Director
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
NETTILKOPLING
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrømsikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
Påse at maskinen er slått av når du setter inn nettstøpselet i stikkontakten.
Ved lengre tids overbelastning kopler elektronikken ned til redusert turtall. Maskinen går langsomt videre til avkjøling av motorviklingen. Etter utkopling og ny innkopling kan det arbeides videre med maskinen i nominelt lastområde. Varigheten til avkjølingsfasen er avhengig av graden på overbelastningen.
AUTOMATISK GJENSTARTSBESKYTTELSE
En nullspenningsbryter forhindrer at maskinen starter på nytt igjen etter et strømbrudd. Før neste gangs bruk av maskinen må den først slåes av og så slåes på igjen.
SOFTSLAG
Avhengig av hvilket material som bearbeides, kan softslaget bevirke en tydelig redusering av boretiden og bevirke en lengre brukstid av diamantsegmentene.
ARBEIDSINSTRUKSJONER
For å oppnå større boreframgang, ta ut sentrerboret etter ca 10-15 mm boredybde. Sett borkronen i rennen som er forhånden og la maskinen sakte starte.
Boringer som ikke må være helt eksakte, kan gjennomføres uten sentrerbor. I slike tilfeller plasseres borkronen skrått i posisjon og etter en boredybde av ca. 5 mm rettes maskinen sakte opp. (bare mulig ved bruk av korte borkroner).
Dersom borekjernen løsner, så trekk borkronen ut av materialet og fjern borekjernen.
En slipt borkrone gjør bruken og boreframgangen lettete. Slipemuligheter: i kalksandstein eller ved bruk av en slipeplate.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Ved hyppig slagboredrift bør chucken befris regelmessig for støv. Hold da maskinen med chucken loddrett nedover og åpne og lukk chucken over hele spennvidden. Det oppsamlete støvet faller da ut av chucken.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray (Id.nr. 4932 6217 19) på spennkjevene og spennkjevehullene anbefales.
Er det skade på nettkabelen, må den skiftes av kundeservice, fordi det behøves spesialverktøy.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det nummeret på typeskiltet.
NORSK 41
SYMBOLER OBS! ADVARSEL! FARE!
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Tilbehør – inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Elektrisk og elektronisk avfall skal ikke avfallshåndteres sammen med husholdningsavfallet. Elektrisk og elektronisk avfall skal samles kildesortert og avfallshåndteres. Fjern lysmiddelet fra apparatene før de kasseres. Be om informasjon hos de lokale myndighetene eller hos din fagforhandler om miljøstasjoner og samlesteder. Avhengig av de lokale bestemmelsene kan detaljhandlere være forpliktet til å ta tilbake elektrisk og elektronisk avfall uten kostnader. Bidra til å redusere behovet for råmaterialer ved å sørge for gjenbruk og resirkulering av ditt elektriske og elektroniske avfall. Elektrisk og elektronisk avfall inneholder verdifulle, gjenbrukbare materialer som ved ikke-miljøriktig avfallshåndtering kan ha negative konsekvenser for miljøet og din helse. Slett først eventuelle personrelaterte data fra det brukte apparatet før det avfallshåndteres.
Elektroverktøy av verneklasse II. Elektroverktøy hvor beskyttelse mot elektrisk slag ikke bare er avhengig av basisisoleringen, men som også er avhengig av at tilleggs vernetiltak som dobbelt eller forsterket isolering blir brukt. Det finnes ingen innretning for tilkobling av en beskyttelsesleder.
n0
Tomgangsturtall
V Volt
Vekselstrøm
Europeisk samsvarsmerke
Britisk samsvarsmerke
Regulatory Compliance Mark (RCM). Produktet oppfyller gjeldende forskrifter.
Ukrainsk samsvarsmerke
42 NORSK
Euroasiatisk samsvarsmerke
TEKNISKA DATA
DIAMANTBORRMASKIN
DD2-160 XE (220-240V)
Produktionsnummer …………………………………………………….. ………………… 3686 91 05… …000001-999999
Nominell upptagen effekt………………………………………………. …………………..1500 W Uteffekt ………………………………………………………………………. …………………….820 W Obelastat varvtal 1:a växel ……………………………………………. ………………..0-1500 min-1 Obelastat varvtal 2:a växel ……………………………………………. ………………..0-3000 min-1 Belastat varvtal 1:a växel………………………………………………. …………………….890 min-1 Belastat varvtal 2:a växel………………………………………………. …………………..1770 min-1 Slagtal max…………………………………………………………………. …………………48000 min-1 Borrdiam. in 1:a växel…………………………..

















