Metabo Rwe 1200 Paddle Mixer Stirrer Instruction Manual

RWE 1200 Paddle Mixer Stirrer

Product Information:

  • Product Name: RWE 1200
  • Product Model: RWEV 1200-2
  • Product Model: RWEV 1600-2
  • Product Model: RW 18 LTX 120
  • Website: www.metabo.com
  • Serial Number (RWE 1200): 14048…
  • Serial Number (RWEV 1200-2): 14049…
  • Serial Number (RWEV 1600-2): 14050…
  • Serial Number (RW 18 LTX 120): 01163…

Product Usage Instructions:

  1. Before using the product, make sure to read the user manual for
    safety precautions and proper usage instructions.
  2. For detailed specifications and technical information, refer to
    the product manual available on the website www.metabo.com.
  3. The product operates on an 18V power supply.
  4. The battery options available for this product are:
  • 5.2Ah 6.25592 (Li-HD)
  • 8.0Ah 6.25369 (Li-HD)
  • 10.0Ah 6.25549 (Li-HD)
  • Refer to the user manual for the appropriate battery model
    compatible with your specific product model.
  • The product has different speed settings:
    • P1: 0-900 min-1 (rpm)
    • P2: 700 min-1 (rpm)
  • The product has a power output of 1200W.
  • The product has a weight of 3.4 kg (7.5 lbs).
  • For detailed dimensions and measurements, refer to the user
    manual.
  • Ensure to use proper safety equipment and follow all safety
    guidelines while operating the product.

    RWE 1200 RWEV 1200-2 RWEV 1600-2 RW 18 LTX 120

    de Originalbetriebsanleitung 4 en Original Instructions 8 fr Notice originale 12 nl Originele gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni per l’uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Originalbruksanvisning 32

    fi Alkuperäinen käyttöohje 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 44 pl Oryginalna instrukcja obslugi 48 el 52 hu Eredeti használati utasítás 57 ru
    61 uk 66

    www.metabo.com

    4
    3 4 2
    1 5
    6 11

    10 9 8 1
    2

    3 4

    6

    18V

    5,2Ah 6.25592

    18V

    8,0Ah 6.25369 (Li-HD)

    18V 10,0Ah 6.25549 (Li-HD)

    etc.

    RWE 1200 *1) Serial Number 14048…
    RWEV 1200-2 *1) Serial Number 14049…
    RWEV 1600-2 *1) Serial Number 14050…
    RW 18 LTX 120 *1) Serial Number 01163…

    13.

    P1

    W

    1200

    P2

    W

    580

    n0

    min-1 (rpm)

    0-900

    n1

    min-1 (rpm)

    700

    G

    1200

    1600

    580

    660

    0-300 0-650

    300 650

    M14

    0-760
    555

    DR D DK m ah,D/Kh,D LpA,KpA LWA,KWA

    mm

    120

    140

    160

    120

    (in)

    ( 43/4″)

    ( 51/2″)

    ( 6 1/4″)

    ( 4 3/4″)

    mm (in)

    50 (1 31/32″)

    mm (in) 120 (4 23/32) 140 (5 1/2) 160 (6 5/16) 120 (4 23/32)

    kg (lbs)

    3,4 (7.5)

    4,3 (9.5)

    4,5 (9.9)

    4,2 (9.3)

    m/s2

    <2,5/1,5

    <2,5/1,5

    <2,5/1,5

    <2,5/1,5

    dB(A)

    90/3

    90/3

    90/3

    76/3

    dB(A)

    101/3

    101/3

    101/3

    87/3

    RWEV 1200-2 RWEV 1600-2

    n0

    I

    II

    I

    II

    1 150

    300

    150

    300

    2 180

    370

    180

    370

    3 210

    440

    210

    440

    4 240

    510

    240

    510

    5 270

    580

    270

    580

    6 300

    650

    300

    650

    *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-10:2017, EN IEC 633000:2018

    2023-03-28, Bernd Fleischmann

    Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

    *4) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany

    3

    de DEUTSCH
    O(4) riginalbetriebsanleitung

    1. Konformitätserklärung

    sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert.

    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Rührwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
    2. Bestimmungsgemäße Verwendung
    Das Rührwerk ist bestimmt zum Anrühren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen. Nicht zum Bohren verwenden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
    3. Allgemeine Sicherheitshinweise

    d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich fern. Die Netzleitung kann sich im Rührkorb verfangen. e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen. f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen. g) Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich sein. h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen.

    Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

    i) Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührkorb kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

    WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG ­ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

    j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter an- und auslaufen. Der Rührkorb kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen. Weitere Sicherheitshinweise: Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Den maximal zulässigen Rührstabdurchmesser beachten (siehe technische Daten).

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

    Es treten Rückdrehmomente am Handgriff auf. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Den Rührbehälter gegen Mitdrehen sichern.

    b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer

    Beim Arbeiten mit der Maschine eine Schutzbrille,

    gefährlichen Atmosphäre für ausreichende

    Schutzhandschuhe und Atemschutzmaske tragen.

    Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken entzündet werden. c) Verrühren Sie keine Lebensmittel.

    Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!

    4 Elektrowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge

    Keine Lösemittel oder lösemittelhaltige Stoffe mit einem Flammpunkt unter 21°C mischen. Bei der Verarbeitung können sich gefährliche Dämpfe bzw. explosive Gemische bilden. Staubbelastung reduzieren:
    WARNUNG – Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: – Blei aus bleihaltigem Anstrich, – mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und – Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, – den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
    4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Netzmaschinen:
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

    DEUTSCH de
    4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen:
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
    Akkupacks vor Nässe schützen!
    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
    Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
    5. Überblick
    Siehe Seite 2. 1 Spindel 2 Schaltknopf für Gangwahl * 3 Schalterdrücker 4 Schaltersperre ( / Feststellknopf nur für RWEV) 5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 6 Handgriffe 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
    10 Akkupack * * modellabhängig / ausstattungsabhängig
    6. Inbetriebnahme
    6.1 Speziell für Netzmaschinen Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    5

    de DEUTSCH
    Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
    6.2 Speziell für Akkumaschinen
    Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Li-Ion-Akkupacks ,,Li-Power, LiHD” haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (9): – Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
    durch die LED-Leuchten angezeigt. – Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
    leer und muss wieder aufgeladen werden.
    Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (10) herausziehen. Einsetzen: Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
    7. Benutzung
    7.1 Werkzeugwechsel Rührer anbringen: Den Rührer von Hand in die Spindel (1) schrauben. Werkzeug entnehmen: Spindel (1) mit Maulschlüssel anhalten und Rührer mit zweitem Maulschlüssel abschrauben.

    7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern (bei Netzmaschinen und Akkumaschinen)
    Einschalten, Drehzahl: Schaltersperre (4) drücken und gedrückt halten, dann Schalterdrücker (3) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Zum Ausschalten Schalter (3) oder (4) loslassen. 7.5 Dauereinschaltung (nur RWEV) Bei gedrücktem Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4) vollständigeindrücken und Schalterdrücker loslassen. Dauereinschaltung läuft. Zum Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken und dann loslassen.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
    8. Reinigung
    Die Maschine regelmäßig reinigen.
    9. Störungsbeseitigung
    9.1 Netzmaschinen: – Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
    STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist. – Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter. – Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.

    7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig) Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (2) wählen. Umschalten ggf. bei auslaufender Maschine (kurz Ein-/Ausschalten). I = 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
    Drehmoment) II = 2. Gang (hohe Drehzahl)
    7.3 Drehzahl vorwählen (ausstattungsabhängig)
    Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.

    9.2 Akkumaschinen: Überlastschutz: Die Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Das Gerät ist zu warm! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
    D
    10. Zubehör
    Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

    6

    Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
    11. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
    12. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Spezielle Hinweise für Akkumaschinen: Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren).

    DEUTSCH de

    Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.

    Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C

    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom

    Gleichstrom

    Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

    Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:

    ah, D = Schwingungsemissionswert Kh,D = Unsicherheit (Schwingung)

    Typische A-bewertete Schallpegel:

    LpA

    = Schalldruckpegel

    LWA

    = Schallleistungspegel

    KpA, KWA = Unsicherheit

    Gehörschutz tragen!

    13. Technische Daten

    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P1 = Nennaufnahme P2 = Abgabeleistung n0 = Leerlaufdrehzahl n1 = Lastdrehzahl G = Bohrspindelgewinde DR = maximal zulässiger
    Rührstabdurchmesser D = Spannhalsdurchmesser DK = maximal zulässiger Durchmesser/Breite
    des Rührkorbs m = Gewicht mit kleinstem Akkupack/
    Gewicht (ohne Netzkabel) 7

    en ENGLISH
    Original Instructions

    1. Declaration of Conformity

    d) Keep the cord away from the working area. The cord may be entangled by the mixer basket.

    We, being solely responsible: Hereby declare that these stirrers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. For UK only:
    We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these stirrers, identified by type and serial number *1) on page 3 of the Original Instructions, fulfil all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/ 1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards *3) on page 3.
    2. Specified Use
    The stirrer is intended for stirring of powdery building materials such as mortar, plaster, adhesive as well as solvent-free paints, lacquer and similar substances. Do not use for drilling. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

    e) Ensure that the mixing container is placed in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move unexpectedly. f) Ensure that no liquid splashes against the housing of the power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause damage and lead to electric shock. g) Follow the instructions and warnings for the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful. h) If the power tool falls into the material to be mixed, unplug the tool immediately and have the power tool checked by a qualified repair person. Reaching into the bucket with the tool still plugged in can lead to electric shock. i) Do not reach into the mixing container with your hands or insert any other objects into it while mixing. Contact with the stirrer basket may lead to serious personal injury. j) Start up and run down the tool in the mixing container only. The mixer basket may bend or spin in an uncontrolled manner.
    Additional Safety Instructions:

    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
    3. General Safety Instructions
    For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

    Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Observe the maximum permitted agitator paddle diameter (see technical data). There will be reverse torque at the handle. Always hold the machine with both hands on the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.

    WARNING ­ Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents.
    4. Special Safety Instructions

    Secure the stirring container against turning. Always wear protective goggles, gloves, and a breathing mask when working with the machine. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Keep hands away from the rotating tool! Do not mix solvents or materials containing solvents with a flashpoint below 21°C. Hazardous vapours or explosive mixtures may form during processing.

    a) Hold the tool with both hands at the intended Reducing dust exposure:

    handles. Loss of control can cause personal injury.

    WARNING – Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other

    b) Ensure sufficient ventilation when mixing construction activities contains chemicals known to

    flammable materials to avoid a hazardous

    cause cancer, birth defects or other reproductive

    atmosphere. Developing vapour may be inhaled or harm. Some examples of these chemicals are:

    be ignited by the sparks the power tool produces. – Lead from lead-based paints,

    c) Do not mix food. Power tools and their accessories are not designed for processing food.

    – Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

    8

    – Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
    Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: – do not direct the escaping particles and the
    exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, – use an extraction unit and/or air purifiers, – ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. – Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.

    ENGLISH en
    and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. – Only send the battery pack if the housing is intact
    and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
    5. Overview
    See page 2. 1 Spindle 2 Thumb-wheel for gear selection * 3 Trigger switch 4 Locking device ( / locking button only for RWEV) 5 Speed preselection wheel * 6 Handles 7 Battery pack release button * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator *
    10 Battery pack* * depending on the model / features
    6. Commissioning

    4.1 Special safety instructions for mains powered machines:
    Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Avoid unintentional starting: Always unlock the trigger switch if the machine is unplugged or in the event of a power failure.

    6.1 For mains powered machines only Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
    rating label, match with your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream
    6.2 For cordless machines only

    4.2 Special safety instructions for cordless machines:

    Battery pack Charge the battery pack before use (10).

    Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
    Protect battery packs from water and moisture!

    If performance diminishes, recharge the battery pack. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.

    Do not expose battery packs to fire!

    “Li-Power, LiHD” lithium-ion battery packs have a capacity and signal indicator (9):

    – Press the (8) button, the LEDs indicate the charge

    Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!

    level. – If one LED is flashing, the battery pack is almost
    flat and must be recharged.

    A slightly acidic, flammable fluid may leak Removing and inserting the battery pack

    from defective Li-ion battery packs!

    Remove: Press the battery pack release button (7)

    If battery fluid leaks out and comes into

    and remove battery pack (10).

    contact with your skin, rinse immediately

    To insert: Slide the battery pack (10) in until it

    with plenty of water. If battery fluid leaks out engages.

    9

    en ENGLISH
    7. Use
    7.1 Tool change Attach the stirrer: Screw the stirrer by hand into the spindle (1). Remove the tool: Hold the spindle (1) using an open-ended wrench and fix the stirrer using a second open-ended wrench.

    – Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed. The machine is overloaded. Reduce the load before continuing to work.
    – Restart protection: The machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
    9.2 Cordless machines: Overload protection: The machine has shut down by itself. The device is too hot! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.
    ENG
    10. Accessories

    7.2 Select the gear (depending on features) Select the required gear by rotating the thumb wheel (2). Change speed when the machine is in the process of running down (briefly switch it on and off). I = 1. st gear (low speed, high torque) II = 2. nd gear (high speed)

    Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
    11. Repairs

    7.3 Presetting the speed (depending on features)
    Select the maximum speed using the preselection wheel (5). (Press in the trigger (3) to increase the rotational speed.) 7.4 Switching on/off, change speed (for
    mains-powered and cordless machines) Switching on, speed: Press locking button (4) and keep pressed, then press the trigger switch (3). Press in the trigger switch to increase the rotational speed. To switch off, release the trigger switch (3) or (4). 7.5 Continuous operation (only RWEV) With the trigger (3) pressed, push in the locking button (4) completely and release the trigger. Continuous operation is active. Press and release the trigger (3) again to switch off.
    8. Cleaning
    Clean the machine regularly.
    9. Troubleshooting
    9.1 Mains powered machines: – Overload protection: There is a MAJOR
    reduction in load speed. The motor temperature is too high! Allow the machine to run at idle speed 10 until it has cooled down.

    Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
    12. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
    Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. Special notes regarding cordless machines: Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!

    Do not allow battery packs to come into contact with water! Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

    13. Technical Specifications

    Explanatory notes on the specifications on page 3.

    Changes due to technological progress reserved.

    P1 = Rated input P2 = Power output n0 = No-load speed n1 = On-load speed G = Drill spindle thread

    DR = maximum permitted agitator diameter D = Collar diameter

    DK = maximum permitted diameter or width of basket

    m

    = weight with smallest battery pack/weight

    without cord

    Measured values determined in conformity with

    EN 62841.

    Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).

    Machine in protection class II
    ~ AC Power

    Direct current

    The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

    Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.

    Vibration total value (vector sum of three directions)

    determined in accordance with EN 62841:

    ah, D = Vibration emission value Kh,D = Uncertainty (vibration)

    Typical A-effective perceived sound levels:

    LpA

    = Sound-pressure level

    LWA

    = Acoustic power level

    KpA, KWA = Uncertainty

    Wear ear protectors!

    ENGLISH en
    11

    fr FRANÇAIS
    Notice originale

    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces malaxeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) – voir page 3.
    2. Utilisation conforme
    Le malaxeur a été conçu pour le gâchage de matériaux de construction en poudre tels que le mortier, le crépi, la colle ainsi que de peintures, vernis et autres substances similaires sans solvants. Ne pas utiliser pour le perçage. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
    3. Consignes générales de sécurité
    Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l’outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.

    c) N’utilisez pas l’outil pour mélanger des aliments. Les outils électriques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour transformer des aliments. d) Tenez le câble d’alimentation éloigné de la zone de travail. Le câble d’alimentation risque de se prendre dans la turbine. e) Veillez à la bonne fixation et à la stabilité du récipient du mélangeur. Un récipient qui n’est pas correctement fixé risque de bouger. f) Veillez à ce que le liquide ne soit pas projeté sur le carter. Si le liquide pénètre dans l’outil électrique, il risque d’endommager l’outil et d’entraîner une électrocution. g) Suivez les instructions et respectez les consignes de sécurité pour le matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être toxique. h) Si l’outil électrique tombe dans le matériau à mélanger, débranchez immédiatement la fiche d’alimentation et faites contrôler l’outil électrique par des techniciens qualifiés. Plonger les mains dans le récipient lorsque l’outil électrique branché à la prise se trouve encore à l’intérieur peut entraîner une électrocution. i) Ne plongez pas les mains ou d’autres objets dans le récipient du mélangeur pendant le malaxage. Un contact avec la turbine peut entraîner des blessures graves. j) Ne mettez pas en marche et n’arrêtez pas l’outil électrique lorsqu’il se trouve dans le récipient. La turbine risque d’être projetée de manière incontrôlée ou de se déformer. Autres consignes de sécurité :

    AVERTISSEMENT ­ Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Remettre l’outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
    4. Consignes de sécurité particulières

    Lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre câble d’alimentation, tenir l’appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l’outil sous tension et provoquer une électrocution. Respecter le diamètre maxima admis de l’agitateur (voir caractéristiques techniques). La poignée est soumise à des couples antagonistes. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Fixer le récipient mélangeur de manière à ce qu’il ne tourne pas avec le malaxeur.

    a) Tenez l’outil électrique avec les deux mains Porter des lunettes de protection, des gants de

    par les poignées prévues à cet effet. Risque de protection et un masque de protection lors de

    blessure en cas de perte de contrôle.

    l’utilisation de la machine.

    b) Pour éviter une atmosphère dangereuse, veillez à ce que l’aération soit suffisante lorsque vous mélangez des substances inflammables. Les vapeurs qui se forment risquent d’être inhalées ou d’être enflammées par les étincelles produites par l’outil électrique. 12

    Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d’audition. Ne touchez pas l’outil lorsqu’il est en marche !

    Ne pas procéder au gâchage de solvants ou de substances contenant des solvants avec un point d’inflammation inférieur à 21 °C. Lors du gâchage, des vapeurs dangereuses et des mélanges explosifs risquent de se former. Réduction de la pollution aux particules fines :
    AVERTISSEMENT – Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : – Le plomb des peintures à base de plomb, – La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et – L’arsenic et le chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d’aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : – évitant d’orienter les particules sortantes et l’air d’échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, – utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, – aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. – Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
    4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines fonctionnant sur secteur :
    Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de

    FRANÇAIS fr
    changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Évitez la mise en marche intempestive de la machine : Toujours déverrouiller l’interrupteur lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de coupure d’électricité.
    4.2 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
    Retirer la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
    Protégez les batteries de l’humidité !
    N’exposez pas les batteries au feu !
    Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d’une batterie.
    Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d’acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l’eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Transport de batteries Li-Ion : L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. – Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l’aide de ruban adhésif).
    5. Vue d’ensemble
    Voir page 2. 1 Broche 2 Sélecteur de vitesse * 3 Gâchette 4 Verrouillage de l’interrupteur ( / bouton de blocage uniquement pour RWEV) 5 Molette de présélection de la vitesse * 6 Poignées 7 Bouton de déverrouillage de la batterie * 8 Touche de l’indicateur de capacité * 9 Indicateur de capacité et de signalisation *
    10 Batterie * * en fonction du modèle / en fonction de l’équipement
    13

    fr FRANÇAIS

    6. Mise en service
    6.1 Pour les machines fonctionnant sur secteur Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur
    indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
    Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
    6.2 Pour les machines sans fil
    Batterie Recharger la batterie (10) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Les batteries Li-Ion “Li-Power, LiHD” sont pourvues d’un indicateur de capacité et de signalisation (9): – Presser la touche (8) pour afficher l’état de charge
    par le biais des voyants DEL. – Si un voyant DEL clignote, la batterie est presque
    épuisée et doit être rechargée.

    Le cas échéant, commuter lorsque la machine s’arrête (mettre en marche/arrêter rapidement). I = 1ère vitesse (faible vitesse de rotation,
    couple de rotation élevé) II = 2e vitesse (vitesse de rotation élevée)
    7.3 Présélection de la vitesse (en fonction de l’équipement)
    Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette (5).
    7.4 Allumer/éteindre, modifier la vitesse de rotation (sur les machines filaires et sans fil)
    Allumer, vitesse de rotation : appuyer sur le bouton de verrouillage (4) et le maintenir enfoncé, puis appuyer sur la gâchette (3). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Pour arrêter la machine, relâcher le commutateur (3) ou (4).
    7.5 Fonctionnement continu (uniquement RWEV)
    Lorsque la gâchette (3) est enfoncée, enfoncez totalement le bouton de blocage (4) et relâchez la gâchette. Le fonctionnement continu est activé. Pour arrêter la machine, appuyez de nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.

    Retrait et mise en place de la batterie Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de la batterie (7) et retirer la batterie (10). Insertion : insérez la batterie (10) jusqu’à ce qu’elle s’encliquète.

    8. Nettoyage
    Nettoyer régulièrement l’outil.
    9. Dépannage

    7. Utilisation
    7.1 Changement d’outil Montage de l’agitateur Visser manuellement l’agitateur dans la broche (1). Démontage de l’outil : Bloquer la broche (1) avec une clé à fourche et dévisser l’agitateur à l’aide d’une seconde clé à fourche.

    9.1 Machines fonctionnant sur secteur : – Protection contre les surcharges : la vitesse
    en charge est FORTEMENT réduite. La température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu’à ce que la machine soit refroidie. – Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LÉGÈREMENT réduite. La machine est en surcharge. Continuer de travailler à charge réduite. – Protection contre le redémarrage : la machine ne démarre pas. La protection contre le redémarrage s’est déclenchée. Si le cordon d’alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l’alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.

    7.2 Sélection de la vitesse (en fonction de l’équipement)
    Choisissez la vitesse désirée en tournant le sélecteur (2).

    9.2 Machines sans fil : Protection contre la surcharge: la machine s’est ARRÊTÉE automatiquement. L’appareil est trop chaud ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu’à ce que la machine soit refroidie.

    14

    FRANÇAIS fr

    F
    10. Accessoires
    Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l’outil. Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation. Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
    11. Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
    12. Protection de l’environnement
    Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
    Uniquement pour les pays de l’UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Consignes spéciales pour machines sans fil : Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo! Ne pas jeter les batteries dans l’eau. Avant d’éliminer l’outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par ex. isoler à l’aide de ruban adhésif).

    Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

    P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée n0 = vitesse à vide n1 = vitesse en charge G = filetage de la broche de perçage

    DR = diamètre maximal admis de l’agitateur D = diamètre du collier de serrage

    DK = diamètre/largeur maximum admissible du panier mélangeur

    m

    = poids avec batterie la plus petite / poids

    sans câble d’alimentation

    Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.

    Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C

    Machine de classe de protection II
    ~courant alternatif

    Courant continu

    Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

    Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

    Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de

    trois directions) calculée selon EN 62841 :

    ah, D = valeur d’émission vibratoire Kh,D = incertitude (vibration)

    Niveaux sonores types A évalués :

    LpA

    = niveau de pression acoustique

    LWA

    = niveau de puissance acoustique

    KpA, KWA = incertitude

    Portez des protège-oreilles !

    13. Caractéristiques techniques

    Commentaires sur les indications de la page 3. 15

    nl NEDERLANDS
    Originele gebruiksaanwijzing

    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze roerwerken, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) – zie pagina 3.
    2. Beoogd gebruik
    Het roerwerk is bestemd voor het roeren van poedervormige bouwstoffen zoals mortel, pleister, lijm evenals verf, lak en dergelijke stoffen zonder oplosmiddelen. Niet gebruiken om mee te boren. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
    3. Algemene veiligheidsinstructies

    c) Roer geen levensmiddelen. Elektrisch gereedschap en inzetgereedschap is niet ontwikkeld voor het verwerken van levensmiddelen. d) Houd de stroomkabel uit de buurt van het werkgebied. De stroomkabel kan verstrikt raken in de roermand. e) Zorg voor een stevige en veilige stand van de roerkom. Een niet correct beveiligde kom kan onverwacht bewegen. f) Let erop, dat er geen vocht tegen de behuizing van het elektrisch gereedschap spat. In het elektrisch gereedschap binnengedrongen vloeistof kan een beschadiging en elektrische schok tot gevolg hebben. g) Volg de aanwijzingen en veiligheidsinstructies voor het te roeren materiaal. Het te roeren materiaal kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. h) Indien het elektrisch gereedschap in het te roeren materiaal valt, dient u direct de stekker uit het stopcontact te trekken en het elektrisch gereedschap door een gekwalificeerde specialist te laten controleren. In de kom grijpen met het nog aan het stopcontact aangesloten elektrisch gereedschap erin kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

    Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

    i) Grijp tijdens het roeren niet met de handen in de kom en houd er geen andere voorwerpen in. Een contact met de roermand kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

    WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING ­ Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

    j) Start en stop het elektrisch gereedschap alleen in de roerkom. De roermand kan op ongecontroleerde manier rondslingeren of buigen. Overige veiligheidsinstructies: Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Houd rekening met de maximaal toegestane diameter van de roerstaaf (zie technische

    4. Speciale

    gegevens).

    veiligheidsvoorschriften

    Aan de handgreep treedt een terugkoppel op. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor

    bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u

    stevig staat en werk geconcentreerd.

    a) Houd het elektrisch gereedschap met beide hanen vast aan de hiervoor bestemde

    Beveilig de roerbak tegen meedraaien.

    handgrepen. Een verlies van controle kan tot letsel Draag bij het werk met de machine een

    leiden.

    veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en een

    b) Zorg ter vermijding van een gevaarlijke

    stofmasker.

    atmosfeer voor voldoende ventilatie bij het

    Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd

    roeren van brandbare stoffen. Ontstane dampen met de machine gewerkt wordt. Langdurige

    kunnen worden ingeademd of door de door het

    blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot

    elektrisch gereedschap gegenereerde vonken

    beschadiging van het gehoor leiden.

    worden ontstoken.

    16

    Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Meng geen oplosmiddelen of op oplosmiddel gebaseerde stoffen met een vlampunt lager dan 21°C. Bij het verwerken kunnen gevaarlijke gassen resp. explosieve mengsels ontstaan. De stofbelasting verminderen:
    WAARSCHUWING – Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: – lood van gelode verf, – mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en – arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: – de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, – de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. – Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
    4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor elektrische machines:
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.

    NEDERLANDS nl
    Voorkom dat de machine per ongeluk start: Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker uit het stopcontact genomen wordt of als een stroomonderbreking is opgetreden.
    4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
    Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Accupacks tegen vocht beschermen!
    Accupacks niet aan vuur blootstellen!
    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
    Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
    Wanneer er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
    5. Overzicht
    Zie pagina 2. 1 Spil 2 Schakelknop voor trapkeuze * 3 Drukschakelaar 4 Schakelaarblokkering ( / vergrendelknop alleen voor RWEV) 5 Stelknop voor de voorinstelling toerental * 6 Handgrepen 7 Toets voor ontgrendeling van de accupack * 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie *
    10 Accupack * * afhankelijk van het model / afhankelijk van de uitvoering

    17

    nl NEDERLANDS
    6. Ingebruikname
    6.1 Speciaal voor elektrische machines Controleer, voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatje
    aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
    Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
    6.2 Speciaal voor accumachines Accupack De accupack (10) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-Ion-accupacks ,,Li-Power, LiHD” hebben een capaciteits- en signaalindicatie (9): – Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
    de LED-verlichting aangegeven. – Wanneer een LED-lampje knippert, is de
    accupack bijna leeg en moet worden opgeladen. Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het accupack (7) indrukken en accupack (10) eruit trekken. Plaatsen: accupack (10) erop schuiven tot deze vast klikt.
    7. Gebruik
    7.1 Gereedschapwissel Roerstaaf aanbrengen: De roerstaaf met de hand in de spil (1) draaien. Gereedschap verwijderen: Spil (1) met een steeksleutel vasthouden en de roerstaaf met een tweede steeksleutel eraf schroeven.

    7.3 Toerental selecteren (afhankelijk van de uitvoering)
    Stel met behulp van de stelknop (5) het maximale toerental vooraf in.
    7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen (bij machines op stroom en accumachines)
    Inschakelen, toerental: blokkeerknop (4) indrukken en ingedrukt houden, vervolgens de drukschakelaar (3) drukken. Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar worden veranderd. Om uit te schakelen schakelaar (3) of (4) loslaten.
    7.5 Continue inschakeling (alleen RWEV) Bij ingedrukte drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4) volledig indrukken en de drukschakelaar loslaten. De continue inschakeling loopt. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
    8. Reiniging
    De machine regelmatig reinigen.
    9. Storingen verhelpen
    9.1 Elektrische machines: – Overbelastingsbeveiliging: Het belast
    toerental neemt STERK af. De motortemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld. – Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt LICHT af. De machine wordt overbelast. Werk met minder belasting verder. – Herstartbeveiliging: De machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.

    9.2 Accumachines: Overbelastingsbescherming: de machine werd zelfstandig uitgeschakeld. Het apparaat is te warm! De machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
    NL
    10. Toebehoren

    7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de uitrusting)
    De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (2) te draaien.
    Omschakelen zo nodig bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen).
    I = 1e trap (laag toerental, hoog koppel)
    18 II = 2e trap (hoog toerental)

    Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires. Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.

    Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
    11. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
    12. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
    Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Speciale aanwijzingen voor accumachines: Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

    NEDERLANDS nl

    Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.

    Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C

    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ wisselstroom

    Gelijkstroom

    De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

    Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

    richtingen) vastgesteld conform EN 62841:

    ah, D = trillingsemissiewaarde Kh,D = onzekerheid (trilling)

    Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

    LpA

    = geluidsdrukniveau

    LWA

    = geluidsvermogensniveau

    KpA, KWA = onzekerheid

    Draag gehoorbescherming!

    13. Technische gegevens

    Toelichting op de gegevens van pagina 3.

    Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

    P1 = nominaal ingangsvermogen P2 = afgegeven vermogen n0 = toerental bij onbelast draaien n1 = toerental onder belasting G = boorspildraad

    DR = maximaal toegestane roerstaafdiameter D = spanhalsdiameter

    DK = maximaal toegestane diameter/breedte van de mengstaaf

    m

    = gewicht met de kleinste accupack/

    gewicht zonder netsnoer

    19

    it ITALIANO
    Istruzioni per l’uso originali

    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi miscelatori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
    2. Utilizzo conforme
    Il miscelatore è destinato alla miscelazione di materiali edili in polvere come malta, intonaco, colla, ma anche colori e vernici non contenenti solventi e sostanze simili. Non utilizzare il dispositivo per forare. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’utensile è responsabile esclusivamente l’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
    3. Avvertenze generali di sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell’elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE ­ Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l’uso.
    AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L’elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
    4. Avvertenze specifiche di sicurezza
    a) Tenere l’utensile elettrico con entrambe le mani per mezzo delle apposite impugnature. La perdita del controllo può provocare infortuni. b) Per evitare che si sviluppi un’atmosfera pericolosa, garantire una sufficiente ventilazione durante il mescolamento dei materiali infiammabili. I vapori formatisi possono essere inspirati o incendiati dalle scintille generate dall’utensile elettrico. 20

    c) Non mescolare generi alimentari. Gli utensili elettrici e i relativi utensili accessori non sono concepiti per la lavorazione di generi alimentari. d) Tenere il cavo di alimentazione lontano dall’area di lavoro. Il cavo può impigliarsi nel cestello di miscelazione. e) Accertarsi che il recipiente di miscelazione sia in una posizione stabile e sicura. Se il recipiente non è in una posizione salda, può muoversi inaspettatamente. f) Assicurarsi che non schizzi alcun liquido contro l’alloggiamento dell’utensile elettrico. Il liquido penetrato nell’utensile elettrico può provocare danni e una folgorazione. g) Seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relativamente al materiale da mescolare. Il materiale da mescolare può essere nocivo alla salute. h) Se l’utensile elettrico dovesse cadere all’interno del materiale da mescolare, scollegare immediatamente il connettore di rete e far controllare l’utensile da personale tecnico qualificato. Se si introducono le mani nel recipiente e l’utensile elettrico che si trova nel recipiente è ancora collegato alla presa di rete, si può subire una folgorazione. i) Durante il processo di miscelazione, non introdurre le mani e neanche oggetti nel recipiente. Il contatto con il cestello di miscelazione può provocare lesioni gravi. j) Accendere e spegnere l’utensile elettrico soltanto all’interno del recipiente di miscelazione. Il cestello di miscelazione può roteare o piegarsi in maniera incontrollata. Ulteriori avvertenze di sicurezza: Tenere l’apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l’utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Rispettare il massimo diametro della frusta di miscelazione (vedere i dati tecnici). Sull’impugnatura si generano dei momenti stabilizzatori. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Fissare il recipiente di miscelazione in modo che non possa girare. Durante il lavoro con l’utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti di protezione e una maschera respiratoria. Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L’effetto prolungato di un’intensità acustica elevata può danneggiare l’udito.

    Non afferrare la macchina sull’utensile rotante! Non miscelare solventi o sostanze contenenti solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 21°C. Durante la miscelazione, si possono generare vapori pericolosi e/o miscele esplosive. Riduzione della formazione di polvere:
    AVVERTENZA – Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: – piombo in vernici contenenti piombo, – polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, – arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell’ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell’ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: – Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell’aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d’aria. – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
    4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le macchine a filo:
    Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia. Ovviare all’accensione accidentale: l’interruttore deve essere sempre sbloccato, quando si

    ITALIANO it
    disinserisce la spina dalla presa o in caso di interruzione di corrente.
    4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le macchine a batteria:
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dalla macchina.
    Proteggere le batterie dall’umidità!
    Non esporre le batterie al fuoco!
    Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
    Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
    Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
    5. Sintesi
    Vedere pagina 2. 1 Mandrino 2 Interruttore per la selezione della velocità * 3 Interruttore a pulsante 4 Blocco interruttore ( / pulsante di bloccaggio solo per RWEV) 5 Rotella di regolazione per la preselezione del numero giri * 6 Impugnature 7 Tasto di sbloccaggio della batteria * 8 Tasto dell’indicatore di capacità * 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica *
    10 Batteria * * Secondo il modello/la dotazione
    21

    it ITALIANO

    6. Messa in funzione
    6.1 Avvertenze specifiche per le macchine a filo Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile
    corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
    Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
    6.2 Avvertenze specifiche per le macchine a batteria
    Batteria Prima dell’utilizzo, caricare la batteria (10). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l’uso del caricabatteria Metabo. Le batterie al litio ,,Li-Power, LiHD” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (9): – Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene
    indicato dai LED. – Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
    e dovrà essere ricaricata nuovamente.

    I = 1. Velocità (basso numero di giri, coppia elevata)
    II = 2. Velocità (alto numero di giri)
    7.3 Preselezione del numero di giri (secondo la dotazione)
    Impostare il numero di giri massimo sulla rotella di regolazione (5).
    7.4 Accensione/spegnimento, variazione del numero di giri (utensili a filo e utensili a batteria)
    Accensione, numero di giri: tenere premuto il pulsante di arresto (4), quindi premere l’interruttore a pulsante (3). Il numero di giri può essere modificato premendo l’interruttore a pulsante. Per spegnere, rilasciare l’interruttore (3) o (4).
    7.5 Funzionamento continuo (solo RWEV) Tenendo premuto il pulsante interruttore (3), premere a fondo il pulsante di bloccaggio (4), quindi rilasciare il pulsante interruttore. Si attiva il funzionamento continuo. Per spegnere, premere nuovamente il pulsante interruttore (3), quindi rilasciarlo.
    8. Pulizia

    Rimozione e inserimento della batteria Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria (7) ed estrarre la batteria (10). Inserimento: spingere la batteria (10) fino allo scatto.
    7. Utilizzo
    7.1 Cambio utensile Applicazione dell’agitatore: Avvitare l’agitatore a mano sul mandrino (1). Rimozione dell’utensile: Tenere fermo il mandrino (1) con la chiave fissa e staccare l’agitatore con una seconda chiave fissa.

    Pulire la macchina a intervalli regolari.
    9. Eliminazione dei guasti
    9.1 Macchine a filo: – Protezione contro il sovraccarico: il numero
    di giri sotto carico cala NETTAMENTE. La temperatura del motore è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino a quando non si sia raffreddata. – Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri sotto carico cala LIEVEMENTE. La macchina è sovraccarica. Proseguire con il lavoro riducendo il carico. – Protezione contro il riavviamento: la macchina non entra in funzione. La protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con la macchina accesa o viene ripristinata la corrente dopo un’interruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.

    7.2 Selezione della velocità (secondo la dotazione)
    Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando l’apposito interruttore a manopola (2). Commutare preferibilmente durante l’arresto graduale del dispositivo (accendere/spegnere brevemente). 22

    9.2 Utensili a batteria: Protezione contro i sovraccarichi: l’utensile si è spento automaticamente. L’apparecchio è troppo caldo! Far funzionare il dispositivo a vuoto fino al raffreddamento.
    D
    10. Accessori
    Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Batterie di diverse capacità. Acquistare solo pacchi di batterie ricaricabili con la tensione adatta al proprio elettroutensile.

    ITALIANO it

    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
    11. Riparazione
    Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
    12. Tutela dell’ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l’applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Avvertenze specifiche per le macchine a batteria: Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).

    DK = diametro massimo consentito / larghezza del cestello di miscelazione

    m

    = peso con la batteria più piccola / peso

    senza cavo di alimentazione

    Valori misurati a norma EN 62841.

    Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C

    Macchina di classe di protezione II
    ~ Corrente alternata

    Corrente continua

    I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).

    Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l’utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

    Valore complessivo delle vibrazioni (somma

    vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la

    norma EN 62841:

    ah, D = valore di emissione di vibrazione Kh,D = incertezza (vibrazioni)

    Livello sonoro classe A tipico:

    LpA

    = livello di pressione acustica

    LWA

    = livello di potenza acustica

    KpA, KWA = incertezza

    Indossare le protezioni acustiche!

    13. Dati tecnici

    Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.

    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell’ambito dello sviluppo tecnologico.

    P1 = assorbimento nominale P2 = potenza erogata n0 = numero di giri a vuoto n1 = numero di giro sotto carico G = filettatura mandrino portapunta

    DR = massimo diametro della frusta di miscelazione consentito

    D = diametro del collare di serraggio

    23

    es ESPAÑOL
    Manual original

    1. Declaración de conformidad
    Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos agitadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) – ver página 3.
    2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
    El agitador está diseñado para mezclar materiales en polvo como mortero, yeso, adhesivos y pinturas sin disolvente, barnices y sustancias similares. No apto para taladrar. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
    3. Indicaciones generales de seguridad
    Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    ADVERTENCIA – Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
    4. Indicaciones especiales de seguridad
    a) Sujete la herramienta eléctrica con ambas manos en las empuñaduras previstas. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control del mismo. b) Para evitar una atmósfera peligrosa, asegúrese de que haya suficiente ventilación al mezclar materiales inflamables. Los vapores que se forman podrían inhalarse o provocar

    incendios por las chispas generadas por la herramienta eléctrica. c) No mezcle alimentos. Las herramientas eléctricas y sus herramientas de inserción no están diseñadas para procesar alimentos. d) Mantenga el cable de alimentación alejado del área de trabajo. El cable de la red eléctrica puede quedar atrapado en la cesta de mezcla. e) Asegúrese de que el recipiente de mezcla esté estable y seguro. Si el recipiente no está bien asegurado podría moverse inesperadamente. f) Asegúrese de que ningún líquido salpique a la carcasa de la herramienta eléctrica. Si el líquido penetra en la herramienta eléctrica puede causar daños y descargas eléctricas. g) Siga las instrucciones y las indicaciones de seguridad del material que se va a mezclar. El material mezclado puede ser perjudicial para la salud. h) Si la herramienta eléctrica cae en el material que se va a mezclar, desenchufe inmediatamente la herramienta eléctrica de la toma de corriente y encargue la revisión al personal cualificado. Si toca el recipiente con la herramienta eléctrica aún colgada del enchufe podría producirse una descarga eléctrica. i) No introduzca las manos en el recipiente de mezcla ni introduzca ningún otro objeto durante el proceso de mezcla. El contacto con la cesta de mezcla puede causar lesiones graves. j) La herramienta eléctrica solo se deberá encender y apagar en el recipiente de mezcla. La cesta de mezcla podría girarse o doblarse de forma descontrolada. Otras indicaciones de seguridad: Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Respete el diámetro máximo admisible de la varilla agitadora (véanse las especificaciones técnicas). En la empuñadura se generan pares inversos. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Fije adecuadamente la cesta de mezclado para que no gire durante el trabajo. Cuando trabaje con la máquina, lleve siempre puestas las gafas protectoras, los guantes protectores y la mascarilla respiratoria de protección. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante

    24

    períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. ¡No tocar la herramienta en rotación! No mezclar disolventes o sustancias que contengan disolvente cuyo punto de inflamación se sitúe por debajo de los 21°C. Durante su manipulación pueden formarse vapores peligrosos o mezclas explosivas. Reducir la exposición al polvo:
    ADVERTENCIA – Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: – Plomo procedente de pinturas a base de plomo, – Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y – Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, – incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, – ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.

    ESPAÑOL es
    4.1 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas en red:
    Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Evite que la máquina se ponga en marcha por error: Desconecte el interruptor siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
    4.2 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con baterías recargables:
    Extraiga el paquete de baterías de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
    ¡Proteja el paquete de baterías contra la humedad!
    ¡No ponga el paquete de baterías en contacto con el fuego!
    ¡No utilice paquetes de baterías defectuosos o deformados! ¡No abra los paquetes de baterías! No toque ni ponga en cortocircuito los contactos del paquete de baterías.
    En los paquetes de baterías de litio defectuosos pueden producirse ligeras fugas de un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de fuga de líquido del paquete de baterías y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
    5. Descripción general
    Véase la página 2. 1 Husillo 2 Botón de mando para seleccionar las velocidades * 3 Interruptor 4 Bloqueo del interruptor ( / botón bloqueador solo para RWEV) 5 Ruedecilla de ajuste para preselección del número de revoluciones * 6 Empuñaduras 7 Tecla de desbloqueo del paquete de baterías * 25

    es ESPAÑOL
    8 Tecla del indicador de capacidad * 9 Indicador de capacidad y de señal * 10 Paquete de baterías* * dependiendo del modelo / dependiendo del equipamiento
    6. Puesta en marcha
    6.1 Especial para máquinas en red Antes de conectar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se
    indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
    Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
    6.2 Especial para máquinas con baterías
    Paquete de baterías Cargue el paquete de baterías (10) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar el paquete de baterías. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y ,,Li-Power, LiHD” integran un indicador de capacidad y de señal (9): – Al presionar el botón (8), los testigos LED indican
    el nivel de carga. – Si un testigo LED parpadea, el paquete de
    baterías se encuentra prácticamente vacío y debe volver a cargarse.
    Inserción y extracción de la batería Extracción: pulse el botón de desbloqueo (7) de la batería y retire la batería (10). Inserción: inserte la batería (10) hasta que encaje.

    7.2 Selección de la velocidad (dependiendo del equipamiento)
    Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el botón de mando (2). El cambio de velocidades sólo puede efectuarse con la máquina parada (conexión y desconexión breves). I = 1ª velocidad (número de revoluciones
    bajo, par alto) II = 2ª velocidad (número de revoluciones alto)
    7.3 Preselección del número de revoluciones (en función del equipamiento)
    Preajustar el número de revoluciones en la ruedecilla de ajuste (5).
    7.4 Conexión/desconexión, modificación del número de revoluciones (en máquinas de red y aparatos con batería)
    Conexión, revoluciones: pulse el botón de bloqueo (4) y, mientras lo mantiene presionado, pulse el interruptor (3). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor. Para la desconexión, suelte el interruptor (3) o (4).
    7.5 Funcionamiento continuo (solo RWEV) Con el interruptor (3) pulsado, presionar completamente el botón bloqueador (4) y soltar el interruptor. Funcionamiento continuo en curso. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (3) y soltarlo.
    8. Limpieza
    Limpiar la herramienta periódicamente.
    9. Localización de averías

    7. Manejo
    7.1 Cambio de herramienta Montaje del agitador Atornille manualmente el agitador en el husillo (1). Retirada de la herramienta: Mantenga fijo el husillo (1) con una llave de boca y desatornille el agitador con una segunda llave de boca.

    9.1 Máquinas en red:
    – Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es demasiado alta. Activar la herramienta sin carga hasta que se haya enfriado la herramienta.
    – Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce LIGERAMENTE. La herramienta está sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida.
    – Protección contra el rearranque: la herramienta no funciona. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la herramienta conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la herramienta no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.

    9.2 Aparatos con batería: Protección contra sobrecarga: el aparato se ha apagado automáticamente. ¡El aparato está
    26

    demasiado caliente! Deje funcionar el aparato en ralentí hasta que se haya enfriado.
    ES
    10. Accesorios
    Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
    11. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
    12. Protección medioambiental
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
    Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/ 19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con baterías: Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No tire el paquete de baterías al agua. Antes de eliminar la herramienta, descargue el paquete de baterías que ésta incluye. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

    ESPAÑOL es

    13. Datos técnicos

    Notas explicativas sobre la información de la página 3.

    Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.

    P1 = Consumo de potencia P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones en ralentí n1 = Revoluciones bajo carga G = Rosca del husillo de taladrar

    DR = Diámetro máximo de la varilla agitadora D = Diámetro del cuello de sujeción

    DK = diámetro/ancho máximo de la cesta de mezcla

    m

    = Peso con el paquete de baterías más

    pequeño / peso sin cable de red

    Valores de medición establecidos de acuerdo con

    EN 62841.

    Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C

    Máquina de la clase de seguridad II
    ~ Corriente alterna

    Corriente continua

    Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

    Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.

    Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres

    direcciones) determinado según EN 62841:

    ah, D = Valor de emisión de vibraciones Kh,D = Inseguridad (vibración)

    Niveles acústicos típicos compensados A:

    LpA

    = Nivel de intensidad acústica

    LWA

    = Nivel de potencia acústica

    KpA, KWA = Inseguridad

    ¡Use auriculares protectores!

    27

    pt PORTUGUÊS
    Manual de instruções original

    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes misturadores Multitools, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) – ver página 3.
    2. Utilização correcta
    O misturador foi concebido para mexer materiais de construção em pó, tais como argamassa, estuque, cola, bem como tintas sem solventes, vernizes e substâncias semelhantes. Não utilizar para furar. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
    3. Indicações gerais de segurança

    c) Não misture alimentos. As ferramentas elétricas e as respetivas ferramentas acopláveis não foram construídas para processar alimentos. d) Mantenha o cabo de ligação à rede afastado da área de trabalho. O cabo de rede pode ficar preso no cesto de mistura. e) Assegure a estabilidade firme e segura do recipiente de mistura. Um recipiente que não esteja fixado corretamente pode movimentar-se inesperadamente. f) Certifique-se de que não salpica nenhum líquido contra a caixa da ferramenta elétrica. A infiltração de líquidos na ferramenta elétrica pode provocar danos e choques elétricos. g) Respeite as instruções e indicações de segurança para o material a misturar. O material a misturar pode ser prejudicial para a saúde. h) Se a ferramenta elétrica cair dentro do material a misturar, puxe imediatamente a ficha de rede e solicite a verificação da ferramenta elétrica por parte de pessoal especializado qualificado. Se tocar no recipiente com a ferramenta elétrica ainda ligada à tomada dentro do mesmo, poderá ocorrer um choque elétrico.

    Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO ­ Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    ATENÇÃO ­ Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

    i) Durante o processo de mistura, não toque com as mãos no recipiente de mistura, nem introduza outros objetos dentro do mesmo. O contato com o cesto de mistura pode provocar ferimentos graves. j) Deixe a ferramenta elétrica arrancar e desligar sempre dentro do recipiente de mistura. O cesto de mistura pode ser projetado de forma descontrolada ou deformar-se. Indicações de segurança adicionais: Segure o aparelho apenas nas superfícies do punho isoladas sempre que executar trabalhos, nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.

    4. Indicações especiais de segurança
    a) Segure a ferramenta elétrica sempre com ambas as mãos nos respetivos punhos previstos para o efeito. A perda de controlo pode provocar ferimentos. b) Ao misturar substâncias inflamáveis, assegure uma ventilação suficiente para evitar a criação de uma atmosfera perigosa. Os vapores gerados podem ser inalados ou incendiarse através das faíscas criadas pela ferramenta elétrica.

    Respeitar o diâmetro máximo permitido da vareta de mistura (ver Dados técnicos). Podem ocorrer binários elevados de reversão no punho. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Fixe o recipiente de mistura para que não rode juntamente. Ao trabalhar com a máquina deve usar sempre óculos de protecção, luvas de protecção e máscara de protecção respiratória. Use protecção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.

    Não tocar na ferramenta em rotação! 28

    Não misturar solventes ou substâncias à base de solventes com um ponto de inflamação abaixo dos 21°C. Durante o processamento podem formar-se vapores perigosos ou misturas explosivas. Reduzir os níveis de pó:
    ATENÇÃO – Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: – chumbo de tintas com chumbo, – pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e – arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: – direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, – montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, – arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. – Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
    4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas ligadas à rede eléctrica:
    Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Evite arranques involuntários: desbloquear o interruptor sempre que retirar a ficha da tomada ou quando ocorrer uma interrupção de corrente.

    PORTUGUÊS pt
    4.2 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio:
    Remover a bateria da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
    Proteger as baterias de humidade!
    Não expor as baterias ao fogo!
    Não utilizar baterias com defeito ou deformadas! Não abrir as baterias! Não mexer nem curto-circuitar os contactos das baterias!
    Das baterias de lítio com defeito pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
    Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
    5. Vista geral
    Ver página 2. 1 Veio 2 Botão seleccionador da velocidade * 3 Gatilho 4 Bloqueio do botão ( / Botão de bloqueio apenas para RWEV) 5 Roda dentada para pré-selecção de rotações 6 Punhos 7 Tecla para desbloqueio da bateria * 8 Tecla de indicação de capacidade * 9 Indicação de capacidade e sinalizador *
    10 Bateria * * consoante o modelo / consoante o equipamento
    6. Colocação em funcionamento
    6.1 Especialmente para ferramentas ligadas à rede eléctrica Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede eléctrica coincidem
    com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de características.

    29

    pt PORTUGUÊS
    Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
    6.2 Especialmente para ferramentas com bateria
    Bateria Antes de utilizar deverá carregar a bateria (10). Recarregar a bateria quando notar uma perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. As baterias de lítio “Li-Power, LiHD” possuem um sinalizador e um indicador de capacidade (9): – Pressionar a tecla (8) e o estado de carga será
    indicado pelas lâmpadas LED. Assim que uma lâmpada LED piscar, a bateria está quase vazia e deverá ser recarregada.
    Retirar, inserir a bateria Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da bateria (7) e retirar a bateria (10). Inserir: inserir a bateria (10) até engatar.
    7. Utilização
    7.1 Substituição da ferramenta Montar o misturador: Aparafusar o misturador manualmente no veio (1). Retirar a ferramenta: Travar o veio (1) com a chave de bocas e desaparafusar o misturador com a segunda chave de bocas.

    7.4 Ligar/desligar, alterar rotações (em ferramentas ligadas à rede elétrica ou ferramentas sem fio)
    Ligar, rotações: pressionar o botão de bloqueio (4) e manter pressionado, depois pressionar o gatilho (3). É possível mudar as rotações premindo o gatilho. Para desligar, soltar o botão (3) ou (4). 7.5 Funcionamento contínuo (apenas
    RWEV) Com o gatilho (3) pressionado, pressionar totalmente o botão de bloqueio (4) para dentro e soltar o gatilho. Funcionamento contínuo em curso. Para desligar, pressionar novamente o gatilho (3) e depois soltá-lo.
    8. Limpeza
    Limpar regulamente a máquina.
    9. Eliminação de avarias
    9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica: – Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
    reduz CONSIDERAVELMENTE. A temperatura do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta arrefecer. – Protecção de sobrecarga: a rotação em carga reduz LIGEIRAMENTE. A ferramenta está a ser sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga reduzida. – Protecção contra rearranque: a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a ferramenta ligada ou caso a fonte de alimentação seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.

    7.2 Seleccionar a velocidade (consoante o equipamento)
    Seleccione a velocidade desejada, girando o botão seleccionador (2). Se necessário, mude a velocidade quando a máquina estiver a parar (ligar/desligar brevemente). I = 1ª velocidade (rotações baixas, binário
    elevado) II = 2ª velocidade (rotações altas)
    7.3 Pré-selecção das rotações (consoante o equipamento)
    Pré-seleccionar as rotações máximas na roda 30 dentada (5).

    9.2 Ferramentas sem fio: Proteção contra sobrecargas: a máquina foi desligada automaticamente. O aparelho está demasiado quente! Deixar a máquina na marcha em vazio até arrefecer.
    PT
    10. Acessórios
    Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos presentes neste manual de instruções. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.

    11. Reparação
    As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por electricistas! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
    12. Protecção do ambiente
    Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência.
    Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Indicações especiais para ferramentas sem fio: As baterias não podem ser eliminada através do lixo doméstico! Devolver as baterias defeituosas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria, descarregá-la na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuitos (por ex. isolar com fita adesiva).

    PORTUGUÊS pt

    Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C

    Máquina da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada

    Corrente contínua

    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

    Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.

    Valor total de vibrações (soma vectorial de três

    direcções) determinado de acordo com a EN

    62841:

    ah, D = Valor da emissão de vibrações Kh,D = Insegurança (vibração)

    Valores típicos e ponderados pela escala A para o

    ruído:

    LpA

    = Nível sonoro

    LWA

    = Nível de potência sonora

    KpA, KWA = Insegurança

    Usar protecção auditiva!

    13. Dados técnicos

    Explicações sobre os dados na página 3.

    Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.

    P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída n0 = Rotações em vazio n1 = Rotações sob carga G = Rosca da árvore porta-brocas

    DR = Diâmetro máximo permitido da vareta de mistura

    D = Diâmetro do colar de aperto

    DK = diâmetro/largura máximo(a) admissível do cesto de mistura

    m

    = peso com a bateria / peso mais reduzido

    sem cabo de rede

    Valores medidos de acordo com a norma

    EN 62841.

    31

    sv SVENSKA
    Originalbruksanvisning

    1. Försäkran om överensstämmelse

    e) Se till att omröringsbehållaren står säkert och stabilt. Om behållaren inte är korrekt säkrad kan den förflyttas oväntat.

    Vi försäkrar och tar ansvar för: att omrörarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
    2. Använd maskinen enligt anvisningarna
    Omröraren är avsedd för blandning av pulveriserade material som murbruk, puts, lim och icke-lösningsmedelsbaserade färger, lacker och liknande ämnen. Får inte användas för borrning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
    3. Allmänna säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! ­ Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.

    f) Se till att vätska inte stänker mot elverktygets ytterhölje. Vätska som tränger in i elverktyget kan orsaka skador och elstöt. g) Beakta anvisningarna och säkerhetsanvisningarna för det material som ska bearbetas. Det material som ska bearbetas kan vara hälsoskadligt. h) Om elverktyget faller ned i det material som bearbetas ska du genast dra ut nätkontakten och låta kvalificerad personal kontrollera elverktyget. Om du sträcker in händerna i behållaren när det anslutna elverktyget befinner sig i den kan du få en elstöt. i) Sträck aldrig in händerna i omröringsbehållaren när material rörs om och för inte in några andra föremål i den. Kontakt med omröringskorgen kan leda till allvarliga skador. j) Starta och stäng av elverktyget endast när det befinner sig i omröringsbehållaren. Omröringskorgen kan slungas runt okontrollerat eller böjas. Övriga säkerhetsanvisningar: Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

    VARNING ­ Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.

    Ta hänsyn till högsta tillåtna diameter på blandaren (se tekniska data). Det uppstår bakåtdrivande vridmoment på handtaget. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Lås fast blandartanken så att den inte vrids med. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och andningsskyddsmask när du arbetar med maskinen!

    4. Särskilda säkerhetsanvisningar

    Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador.

    Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!

    a) Håll elverktyget med båda händerna från de avsedda handtagen. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
    b) För att undvika farlig atmosfär när du rör om brännbara ämnen ska du se till att det finns tillräcklig ventilation. Ångor som bildas kan andas in av personer eller så kan de antändas av gnistor från elverktyget.
    c) Rör inte om livsmedel. Elverktyg och deras insatsverktyg är inte avsedda för bearbetning av livsmedel.
    d) Håll nätkabeln borta från arbetsområdet. Nätkabeln kan fasta i omröringskorgen. 32

    Blanda inte lösningsmedel eller lösningsmedelsbaserade material med en flampunkt under 21 ° C. Under bearbetningen kan farliga ångor eller explosiva blandningar bildas. Minska belastning genom damm:
    VARNING – Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: – Bly av blyhaltig färg. – Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial.

    – Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: – rikta inte partiklarna från maskinen eller
    maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, – använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, – sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
    4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner:
    Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
    Skydda batterierna mot fukt!
    Skydda batterierna mot brand!
    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur

    SVENSKA sv
    maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
    5. Översikt
    Se sidan 2. 1 Spindel 2 Omkopplingsratt för val av hastighet * 3 Strömbrytare 4 Brytarlås ( / låsknapp endast för RWEV) 5 Varvtalsvred * 6 Handtag 7 Knapp för att lossa batteriet * 8 Laddindikeringsknapp * 9 Ladd- och signalindikering *
    10 Batteri * *bara vissa modeller/utrustningar
    6. Före användning
    6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer överens
    med nätströmmen och nätfrekvensen du ska använda.
    Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
    6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
    Batteri Ladda batteriet (10) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. “Li-Power, LiHD”-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (9): – Tryck på (8)-knappen, lysdioderna indikerar
    laddningsstatusen. – Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
    urladdat och kräver laddning igen.
    Ta av, sätta på batteriet Ta av: Tryck in knappen på batterifästet (7) och dra ut batteriet (10). Sätta på:Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
    7. Användning
    7.1 Byta verktyg Montera omrörare: Skruva fast omröraren i spindeln (1) för hand. Borttagning av verktyget: Håll fast spindeln (1) med den ena skiftnyckeln samtidigt som du skruvar av blandaren med den andra skiftnyckeln.

    33

    sv SVENSKA

    9.2 Batteridrivna maskiner: Överbelastningsskydd: Maskinen slog av sig själv. Enheten är för varm! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
    SV
    10. Tillbehör

    7.2 Välja hastighet (bara vissa utrustningar) Välj önskad hastighet genom att vrida på omkopplingsratten (2). Koppla eventuellt om när maskinen har löpt ut (kort start/stopp). I = 1. Växel (lågt varvtal, högt vridmoment) II = 2. Växel (högt varvtal)
    7.3 Ställa in varvtalet (bara vissa utrustningar)
    Ställ in det maximala varvtalet på inställningsratten (5). 7.4 Till-/frånslagning, ändring av varvtal (på
    nätdrivna och batteridrivna maskiner) Tillslagning, varvtal: Tryck på spärrknappen (4) och håll den intryckt, tyck sedan på strömbrytaren (3). Du ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren. Du slår från genom att släppa brytaren (3) eller (4). 7.5 Kontinuerlig användning (endast RWEV) Håll in strömbrytaren (3), tryck på låsknappen (4) och släpp sedan strömbrytaren. Kontinuerlig användning pågår. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den.
    8. Rengöring
    Rengör maskinen med jämna mellanrum.
    9. Åtgärdande av fel
    9.1 Nätdrivna maskiner: – Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
    sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat. – Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning. – Återstartspärr: maskinen arbetar inte. Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
    34

    Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
    11. Reparationer
    Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
    12. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
    Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Särskilda anvisningar för batteridrivna maskiner: Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
    13. Tekniska data
    Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. P1 = märkeffekt P2 = avgiven effekt

    n0 = varvtal vid tomgång n1 = varvtal vid belastning G = spindelgänga

    DR = max. tillåten diameter på blandare D = spännhalsdiameter

    DK = största tillåtna diameter/bredd på blandningskorgen

    m

    = vikt med minsta batteriet/vikt utan

    nätkabel

    Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.

    Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C

    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström

    Likström

    I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).

    Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.

    Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)

    räknas fram enligt EN 62841:

    ah, D = vibrationsemissionsvärde Kh,D = onoggrannhet (vibrationer)

    Typisk A-värderad bullernivå:

    LpA

    = ljudtrycksnivå

    LWA

    = ljudeffektnivå

    KpA, KWA = onoggrannhet

    Använd hörselskydd!

    SVENSKA sv

    35

    fi SUOMI
    Alkuperäinen käyttöohje

    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    d) Pidä verkkokaapeli etäällä työskentelyalueesta. Verkkokaapeli voi sotkeutua sekoituslapaan.

    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä sekoittimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) ­ katso sivu 3.
    2. Määräysten mukainen käyttö
    Sekoitin on tarkoitettu käytettäväksi jauhemaisten rakennusaineiden sekoittamiseen, kuten laastit, pinnoitteet, liimat sekä liuotinaineita sisältämättömät maalit, lakat ja muut vastaavat aineet. Ei saa käyttää poraamiseen. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS ­ lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS ­ Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    e) Varmista, että sekoitusastia on vakaasti paikallaan. Jos astiaa ei ole varmistettu asianmukaisesti, se voi liikkua paikaltaan. f) Huolehdi siitä, nestettä ei roisku sähkötyökalun koteloa vasten. Sähkötyökalun sisälle tunkeutuva neste voi vaurioittaa työkalua ja aiheuttaa sähköiskun. g) Noudata sekoitettavan materiaalin käyttö- ja turvallisuusohjeita. Sekoitettava materiaali voi olla terveydelle haitallista. h) Jos sähkötyökalu putoaa sekoitettavaan materiaaliin, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, ja anna alan koulutetun henkilöstön tarkastaa sähkötyökalu. Astiassa olevaan sähkötyökaluun tarttuminen, kun se on vielä kytkettynä pistorasiaan, voi aiheuttaa sähköiskun. i) Älä tartu sekoituksen aikana käsin sekoitusastiaan tai vie sinne mitään muita esineitä. Sekoituslapaan koskettaminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. j) Anna sähkötyökalun käynnistyä ja pysähtyä vain sekoitusastiassa. Sekoituslapa voi pyöriä hallitsemattomalla tavalla tai vääntyä. Lisäturvallisuusohjeet: Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Noudata sekoitussauvan sallittua enimmäishalkaisijaa (katso tekniset tiedot). Kahvassa ilmenee vastavääntövoimia. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Varmista sekoitusastia siten, että se ei pääse pyörimään mukana.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet

    Käytä aina koneella työskennellessäsi suojalaseja, suojakäsineitä ja hengityssuojainta.

    a) Pidä molemmin käsin kiinni sähkötyökalun kahvoista. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
    b) Huolehdi riittävästä tuuletuksesta, jota ei pääse syntymään vaarallista ilmaseosta, jos sekoitat syttyviä aineita. Muodostuvien höyryjen hengittäminen on mahdollista tai ne voivat syttyä sähkötyökalun synnyttämien kipinöiden vuoksi.

    Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Älä koske pyörivään työkaluun! Älä sekoita liuotinaineita tai liuotinaineita sisältäviä aineita, joiden syttymispiste on alle 21 °C. Käsittelyn aikana voi muodostua vaarallisia höyryjä tai räjähdysherkkiä seoksia. Pölyrasituksen vähentäminen:

    c) Älä sekoita mitään elintarvikkeita. Näitä sähkötyökaluja ja niiden käyttötarvikkeita ei ole suunniteltu elintarvikkeiden käsittelyyn. 36

    VAROITUS ­ Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja

    SUOMI fi

    lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: – lyijy lyijyä sisältävistä maaleista – mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
    muuriaineista – arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.

    Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).

    Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
    poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. – Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. – Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
    4.1 Erityiset turvallisuusohjeet verkkokäyttöisille koneille:
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2. 1 Kara 2 Vaihteen valinnan kytkentänuppi * 3 Painokytkin 4 Kykinlukitus ( / lukitusnuppi vain mallille RWEV) 5 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä * 6 Kahvat 7 Akun lukituksen vapautuspainike * 8 Kapasiteettinäytön painike * 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
    10 Akku * * mallista/varustuksesta riippuvainen
    6. Käyttöönotto
    6.1 Verkkokäyttöisiä koneita koskevat erikoisohjeet Vertaa ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
    verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon arvoja.
    Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.

    Vältä tahatonta kä

    References

  • Documents / Resouces

    Download manual
    Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


    Related Manuals