CAMP BISTRO 3 Camping Gas Stove
Product Information: CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE /
CAMP’BISTRO PLUS
The CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS are gas
stoves designed for outdoor use. They have a consumption rate of
160g/h (2.2kW) and use butane direct pressure. The product is
manufactured by APPLICATION DES GAZ in France.
Product Usage Instructions
Important Safety Instructions
When using the gas stove, be very careful as you are using gas
that can be dangerous. Always work in a well-ventilated area,
preferably outside and never in the presence of a flame, heat
source or spark (lit cigarette, electrical equipment, etc.) at a
good distance from other people and flammable material.
Preparation for Operation
- Remove the stove from its packaging.
- Open the cartridge cover (3) (Fig. 2).
- Check that the ignition button (1) is set to position l by
turning it clockwise and that the lever (2) is set to UNLOCK (Fig.
3). Note: the gas cartridge can only be locked if the ignition
button is in position l. - Check that the seals between the stove and the gas container
are in place and in good condition before connecting the gas
container (see Fig. 4). Do not use this stove if the seal is
missing or damaged. Return it to your dealer. - Install the cartridge in its housing, slot F facing upwards,
and engage the cartridge guide G firmly into the slot (Fig.
5). - Lock the cartridge by moving the lever (2) to the LOCK position
(Fig. 6). Close the cartridge compartment cover (3). - The stove is now ready for use.
Changing the Cartridge
When the existing cartridge is empty, follow these steps to
change the cartridge:
- Turn the ignition button to the OFF position.
- Unlock the cartridge by moving the lever (2) to the UNLOCK
position. - Remove the cartridge from the housing.
- Install the new cartridge following the steps mentioned
above.
Safety Device
To use the stove, turn the ignition button (1) to position ‘l’
and then turn it to ‘OFF’ to stop the ignition. If there is a gas
smell before opening the valve, put the stove outside in a
well-ventilated area without inflammation source where it will be
possible to locate and stop the leak. If you wish to check the
tightness of the stove, do it outside. Do not try to locate a leak
with a flame, use gas leak detection liquid.
Product Maintenance and Storage
Nettoyage
Clean the stove after every use. Use a soft cloth and mild
detergent. Do not use abrasive cleaners or materials that can
damage the stove’s surface. Store the stove in a well-ventilated
and dry place.
Anomalies of Functioning
| Anomalies | Causes | Action Required |
|---|---|---|
| The ignition button is not set to position ‘l’ | – | Move the ignition button to position ‘l’ and remove the cartridge. |
| The cartridge is empty | – | Refer to the instructions for changing the cartridge. |
| Gas leakage producing a hissing sound and gas smell | Incorrect positioning of the gas cartridge (9) | Put the stove outside in a well-ventilated area without inflammation source where it will be possible to locate and stop the leak. If you wish to check the tightness of the stove, do it outside. Do not try to locate a leak with a flame, use gas leak detection liquid. |
| – | – | Contact the S.A.V. |
CAMP’BISTRO 3 CAMP’BISTRO ELITE CAMP’BISTRO PLUS
FR MODE D’EMPLOI ………………………. 5 GB INSTRUCTIONS FOR USE …………. 8 DE BEDIENUNGSANLEITUNG…………11 ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO … 14 PT MODO DE EMPREGO………………. 17 IT ISTRUZIONI PER L’USO…………… 20 NL GEBRUIKSAANWIJZING………….. 23 NO BRUKSANVISNING………………….. 26 SE BRUKSANVISNING………………….. 29 FI KÄYTTÖOHJE …………………………. 32 DK BETJENINGSVEJLEDNING………. 35 IS NOTKUNARLEIðBEININGAR……. 38 PL INSTRUKCJA OBSLUGI …………… 41
CZ NÁVOD K POUZITÍ…………………… 44 SK NÁVOD NA OBSLUHU …………….. 47 HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ………….. 50 SI NAVODILO ZA UPORABO………… 53 HR UPUTE ZA KORISTENJE …………. 56 RO FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE…….. 59 BG ……. 62 EE KASUTUSJUHEND ………………….. 65 LV LIETOSANAS INSTRUKCIJA ……. 68 LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA …….. 71 GR …………………… 74 TR KULLANIM KILAVUZU……………… 77
APPLICATION DES GAZ – 219, Route de Brignais – BP 55, 69563 Saint Genis Laval – France
NWL0001299259 (ECN0038060-A)
1 4
8
5 3
7
2
1
6
9
2
3 OFF UNLOCK
LOCK
4
2
5
6
UNLOCK
LOCK
7 UNLOCK
LOCK
8
UNLOCK
LOCK
9
UNLOCK
LOCK
OFF
OFF
IGNITION
OFF MIN
MAX
IGNITION
OFF
3
10 OFF UNLOCK
LOCK
11
12
Ø Min. 12cm Max. 26cm
4
Figures : voir pages 2 à 4
REMARQUE : Sauf mention contraire, les termes génériques suivants ” appareil / unité / produit / équipement / installation ” utilisés dans le présent mode d’emploi font tous référence au produit “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS”.
Débit : 160 g/h (2,2 kW)
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité votre réchaud Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS. Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec le réchaud avant de l’assembler à son récipient de gaz. Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Respectez les instructions de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l’utilisateur et son entourage. Ce réchaud doit être utilisé exclusivement avec les cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP. Il peut être dangereux d’utiliser d’autres cartouches de gaz. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation d’une cartouche de toute autre marque. Ce réchaud ne doit être utilisé qu’à l’extérieur des locaux et éloigné de matériaux inflammables. N’utilisez PAS le réchaud dans une caravane, une voiture, une tente, une cabine, une cabane, ni dans tout autre espace confiné de petite taille. Ce réchaud à gaz fonctionnant sur le principe de la combustion consomme de l’oxygène et rejette des substances et gaz qui peuvent être dangereux, tel que le monoxyde de carbone (CO). Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut provoquer des malaises et des symptômes qui rappellent la grippe, voire éventuellement provoquer la mort si le réchaud est utilisé à l’intérieur d’un petit espace clos sans ventilation adéquate. Ne pas utiliser le réchaud pendant votre sommeil ou sans surveillance. Ne pas utiliser un réchaud qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous indiquera le centre de service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier ce réchaud, ni l’utiliser pour des applications auxquelles il n’est pas destiné. Si la cartouche de gaz est éjectée automatiquement du détendeur, NE PAS CONNECTER LA CARTOUCHE A NOUVEAU, laisser refroidir complètement le réchaud avant toute utilisation. Exceptés les accessoires Campingaz® développés spécifiquement pour ce produit, ne pas utiliser : de casseroles de diamètre inférieur à 12cm ou supérieur à 26cm; de récipients avec un fond concave ou convexe; de grille, plancha ou pierre (Fig. 12). Les côtés du support de casserole sont plus élevés (8) du côté de la cartouche. Ces côtés empêchent que les ustensiles de cuisine passent au-dessus du compartiment de la cartouche. Ne jamais placer un ustensile de cuisine au-dessus de ces bords de support de casserole plus élevés. Veillez à toujours retirer la cartouche de gaz pendant le transport ou le stockage du réchaud. Ce produit est conçu pour un usage privé ordinaire, et non pour un usage professionnel.
B – MISE EN SERVICE
– Retirer le réchaud de sa mallette.
MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe D : “Changement de la cartouche”) Pour la mise en place ou le changement d’une cartouche, opérer toujours dans un endroit aéré, de préférence à l’extérieur et jamais en présence d’une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin d’autres personnes et de matériaux inflammables.
LES CARTOUCHES CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP éTANT à VALVE, ELLES PEUVENT êTRE DéMONTéES DE CE RéCHAUD MêME SI ELLES NE SONT PAS VIDES, ET REMONTéES SUR D’AUTRES APPAREILS CAMPINGAZ® CONçUS POUR FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT AVEC CES CARTOUCHES.
– Ouvrir le couvercle du compartiment cartouche (3) (Fig. 2).
– Vérifier que le bouton d’allumage (1) est sur la position `’l” en le tournant dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre et que le levier (2) est sur la position “UNLOCK” (Fig. 3). Remarque : la cartouche de gaz ne peut être verrouillée que si le bouton d’allumage est sur la position `’l”.
FR – Vérifier le bon positionnement et le bon état des joints situés entre le réchaud et la bouteille de gaz avant de connecter la bouteille de gaz (voir Fig. 4). Ne pas utiliser le réchaud si le joint manque ou est détérioré, le rapporter à votre revendeur. – Installer la cartouche dans le compartiment, la fente
“F” placée vers le haut, et bien engager le guide cartouche “G” dans la fente (Fig. 5). – Verrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) sur la position “LOCK” (Fig. 6). Fermer le couvercle du compartiment cartouche (3).
Le réchaud est prêt à fonctionner.
ATTENTION : S’assurer que la cartouche (9) est en position avec la fente “F” vers le haut et qu’elle est bien engagée dans l’embout “G”. Une cartouche mal positionnée provoquera la rupture du régulateur et/ou une fuite de gaz audible et avec une odeur caractéristique.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du robinet), mettre immédiatement le réchaud à l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier l’étanchéité de votre réchaud, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide de détection de fuite gazeuse.
5
C – UTILISATION DU RECHAUD
Quelques conseils supplémentaires :
En cas de retour de flamme (allumage sous la cuvette du brûleur), éteindre le produit, le laisser refroidir (pendant cinq minutes environ), puis rallumer l’appareil. Si le problème de retour de flamme persiste, veuillez prendre contact avec votre représentant Campingaz® local.
Lors de toute utilisation, veillez à ce que le réchaud se trouve à au moins 20 centimètres d’un mur ou de tout autre objet, et à au moins 1 mètre du plafond. ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes. Eloigner les jeunes enfants. Ne jamais toucher le support casseroles (4) ou le brûleur (5) pendant ou juste après l’utilisation du réchaud. Ne pas obstruer les orifices de ventilation (7) situés sur le panneau arrière et le couvercle du compartiment à cartouche (3). Ne pas obstruer l’ouverture de ventilation (7) située sur le couvercle du compartiment cartouche (3). Poser le réchaud sur une surface horizontale stable et pendant l’utilisation, ne pas le déplacer. Attendre le refroidissement complet du réchaud avant toute manipulation pour le rangement.
Allumage du brûleur Le réchaud est équipé d’un allumeur piézo électrique relié à une électrode d’allumage (6). – Tourner le bouton (1) dans le sens inverse de rotation
des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic ( ) annonçant la production de l’étincelle (Fig. 7). Si l’allumage ne se produit pas, ramener le bouton en position `’l” (Fig. 9) et recommencer l’opération.
FR – Si 3 essais s’avèrent infructueux, placer le bouton de réglage sur la position `’l” (Fig. 9) et vérifier si la cartouche contient du gaz (bruit de liquide en la secouant) avant de recommencer les opérations précédentes. (Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe “D – Changement de la cartouche”).
Cuisson Poser la casserole sur les bras, centrée sur le brûleur, et régler le débit du gaz de manière à ce que les flammes ne dépassent pas la casserole. Pour ajuster la taille de la flamme, tourner le bouton d’allumage (1) doucement entre la position MIN et la position MAX (Fig. 8).
Extinction Quand la cuisson est terminée : fermer le gaz en tournant le bouton (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre (position `’l”) (Fig. 9).
D – CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE
La cartouche peut être retirée du réchaud même si elle n’est pas complètement vide.
Attendre que le réchaud ait refroidi. – Vérifiez que l’arrivée du gaz est bien fermée en
tournant le volant (1) dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre jusqu’à la position `’l” (Fig. 9) et que le brûleur (5) est éteint. – Déverrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) en position “UNLOCK” (Fig. 10). – Ouvrir le compartiment cartouche (3) et retirer celle-ci en la soulevant par l’arrière. – Ne jamais jeter une cartouche qui n’est pas vide (vérifier avant l’absence de bruit de liquide en la secouant). – Vérifier qu’aucune coulure d’aliment n’a obstrué le logement interne du détendeur du réchaud (Fig. 4) avant d’assembler une nouvelle cartouche.
– Vérifier la présence et le bon état du joint (Fig. 4). – Mettre en place une nouvelle cartouche en suivant les
instructions du paragraphe “B – MISE EN SERVICE MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”. Attention : En cas de changement de cartouche au cours de l’utilisation, ne pas toucher les surfaces chaudes du réchaud (brûleur, support de casserole, plaque…).
Attention : Il peut rester un reliquat de gaz après l’arrêt du réchaud. Pour votre sécurité, avec le levier de la cartouche (2) sur la position “UNLOCK” (Fig. 10), placer bouton de réglage (1) sur la position ( ), afin de brûler le gaz restant.
E – DISPOSITIF DE SECURITE
Ne pas utiliser un réchaud qui fuit, est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si la pression du gaz dans la cartouche est trop élevée, deux dispositifs intégrés arrêtent le débit du gaz. Le premier dispositif de sécurité coupe le passage du gaz tandis que la cartouche reste connectée. Le second dispositif de sécurité empêche une potentielle défaillance du premier dispositif (par exemple, le système a pu se gripper avec le temps). Le second dispositif de sécurité déconnecte la cartouche, et le levier (2) revient sur « UNLOCK » (Déverrouiller). En cas d’activation d’une sécurité, vous devez laisser la cartouche refroidir avant de la réutiliser ou d’en utiliser une nouvelle, en suivant les instructions fournies dans la section « D – CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE ». Par ailleurs, la sécurité doit être réinitialisée en suivant les instructions ci-dessous. Le réchaud ne fonctionnera pas tant que la pression du gaz de la cartouche ne sera pas revenue à la normale.
RéINITIALISATION DU DISPOSITIF DE SéCURITé
1ère sécurité (coupure du passage du gaz) :
– Tourner le bouton d’allumage (1) sur la position `’l” et lever le levier de la cartouche (2) jusqu’à la position « UNLOCK » (Fig. 10).
– Retirer la cartouche de gaz. – Appuyer sur le levier rouge près du régulateur (Fig. 11). – Tourner le bouton d’allumage sur la position ( ) pour
libérer et brûler l’excès de gaz dans le robinet d’arrivée de gaz. – Au bout de 5 minutes, tourner le bouton d’allumage sur la position `’l”.
2e sécurité (déconnexion de la cartouche)
– Tourner le bouton d’allumage (1) sur la position `’l” (Fig. 10).
– Retirer la cartouche de gaz. – Tourner le bouton d’allumage sur la position ( ) pour
libérer et brûler l’excès de gaz dans le robinet d’arrivée de gaz. – Au bout de 5 minutes, tourner le bouton d’allumage sur la position `’l”. – Baisser le levier de la cartouche jusqu’à la position « LOCK » (Verrouiller) (Fig. 6). – Lever le levier de la cartouche jusqu’à la position « UNLOCK » (Fig. 10).
Si la température dans la cartouche est élevée, le gaz ne sortira pas, même si la cartouche est installée dans le réchaud. Ceci grâce au déclenchement du dispositif de sécurité. Le réchaud n’est pas défectueux.
6
F – ENTRETIEN ET STOCKAGE
Après refroidissement complet de votre réchaud :
1 – Nettoyage
Corps du réchaud – Nettoyer le réchaud après avoir enlevé la cartouche. – Nettoyer le support casseroles (4), l’extérieur et le
couvercle du réchaud (3) avec de l’eau chaude, puis sécher avec un chiffon.
Brûleur (5) Si le brûleur est sale, le passage des flammes est obstrué. – Nettoyer les trous du brûleur à l’aide d’une brosse
métallique.
Electrode d’allumage PIEZO (6) Si l’électrode est mouillée, le réchaud ne s’allumera pas. – Essuyer puis sécher avec un chiffon.
Acier inoxydable : L’acier inoxydable est connu pour sa résistance à la corrosion et à la rouille. Cependant, la saleté, la poussière et des produits détergents non adaptés risquent de nuire à ses propriétés anticorrosion et antirouille. L’acier inoxydable réagit bien au nettoyage à condition que l’on respecte certaines règles.
À FAIRE y Lire attentivement les instructions figurant sur les produits détergents afin de s’assurer qu’ils
conviennent au nettoyage de l’acier inoxydable. De préférence, utiliser des produits détergents spécifiques pour acier inoxydable. Attention : certains d’entre eux ne sont pas appropriés aux peintures imitant l’aluminium ou l’inox, et pourraient effacer les marquages. y Utiliser une éponge souple, non-abrasive. Brosser dans le sens du grain du métal. y Rincer abondamment. y Toujours sécher la surface à l’aide d’un chiffon ou d’un tissu doux, de préférence en microfibres.
A NE PAS FAIRE y Ne jamais laisser une éponge, un chiffon ou un tampon de nettoyage mouillé en contact avec la surface en acier inoxydable. y Ne jamais laisser des solutions à base de javel et eau en contact avec la surface en acier inoxydable. Les chlorures, souvent présents dans les savons, les détergents, les javels et les produits de nettoyage sont très agressifs pour l’acier inoxydable. y Ne jamais utiliser des détergents pour four contenant des produits chimiques caustiques. y Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou d’éponge abrasive.
2 – Stockage et transport – Vérifier que le levier (2) est placé en position “UNLOCK” (Fig. 10). – Veillez à toujours retirer la cartouche de gaz pendant le transport ou le stockage du réchaud. – Stocker le réchaud et sa cartouche dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un sous-sol ou une cave.
G – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIES
FR
Impossible d’installer la cartouche. Pas d’alimentation en gaz dans la position ( ). Odeur de gaz dans la position `’l”. Flamme faible. Flamme irrégulière. Pas d’allumage – Allumage défectueux. Le brûleur s’éteint pendant le fonctionnement.
SYMPTôMES
DéPANNAGE
CAUSES
Le bouton d’allumage n’est pas sur la position `’l”
P
Sécurité activée
P
Bouton d’allumage défectueux
P
PP
Mettre le bouton d’allumage sur `’l” et retirer la cartouche.
P
P
Voir explication sur le dispositif de sécurité.
P
Contacter le S.A.V.
Buse bouchée
P
P
P
Contacter le S.A.V.
Cartouche non installée correctement P
P
P
P
Engager le guide cartouche dans la fente de la cartouche.
Trous bouchés dans le brûleur.
PPP
Utiliser une brosse métallique pour nettoyer.
La cartouche est vide
Reportez-vous aux explications
P
P
P P sur le changement de la car-
touche.
7
Figures: see pages 2 to 4
NOTE: Unless otherwise specified, following generic terms “appliance / unit / product / equipment / device” appeared in this instruction manual all refer to the products “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS”.
Consumption: 160 g/h (2.2 kW) Category: butane direct pressure
Thank you for choosing this stove Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – IMPORTANT: YOU ARE USING GAS, BE VERY CAREFUL!
GB
The purpose of these instructions is to enable you to use your stove Campingaz® CAMP’BISTRO 3
/ CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS correctly and safely. Please read them carefully to familiarise yourself with the stove prior to assembling the cartridge. Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them when needed. Please observe these instructions as well as the safety measures printed on the Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges. Failure to observe these instructions may result in the user and people in the immediate vicinity being put at risk. The stove must be used exclusively with Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges. Using other gas containers may be dangerous. The Société Application Des Gaz accepts no responsibility when cartridges of any other brand are used. The stove should only be used outside premises and kept away from inflammable materials. It is imperative NOT to use the stove in caravans, cars, tents, huts, sheds or any small enclosed areas. The stove consumes fuel through combustion or consumption of oxygen and gives off certain substances and gas, which could be dangerous such as carbon monoxide. Carbon monoxide is an odorless, clear gas that can cause flu-like symptoms, sickness, illness, and possibly death if produced inside aforesaid enclosed areas through use of the stove without proper ventilation. The stove should not be used while sleeping or left unattended. Do not use a stove which leaks, functions incorrectly or is damaged. Return it to your retailer who will inform you of your nearest after-sales service center. Never modify the stove or use it for purposes for which it is not intended. If the cartridge is automatically ejected from the regulator, DO NOT CONNECT THE CARTRIDGE AGAIN, let the stove cool down completely before any use. Except specific Campingaz® accessories developed for this stove, do not use : containers smaller than 12cm or larger than 26cm in diameter; vessels with concave or convex bottoms; griddles, planchas or stones (Fig. 12). The pan support has higher edges (8) on the cartridge side. Those edges block cooking utensils getting above of the cartridge compartment. Never position a cooking utensil above those higher pan support edges. Always remove the gas cartridge from the stove during storage or transportation. This product is designed for a normal private use, not intended for commercial purposes.
B – PREPARATION FOR OPERATION
– Remove the stove from its packaging.
Installing a CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP
(When the existing cartridge is empty, read section D: “Changing the cartridge”) To install or remove a cartridge, always work in a wellventilated area, preferably outside and never in the presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette, electrical equipment, etc.) at a good distance from other people and flammable material.
AS CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP CARTRIDGES HAVE VALVES, EVEN IF THEY ARE NOT EMPTY, THEY MAY BE REMOVED FROM THIS STOVE TO MAKE IT EASIER TO TRANSPORT, AND THEY MAY BE FITTED TO OTHER EQUIPMENT FROM THE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP RANGE WHICH ARE DESIGNED TO OPERATE EXCLUSIVELY WITH THESE CARTRIDGES.
– Open the cartridge cover (3) (Fig. 2). – Check that the ignition button (1) is set to position “l”
by turning it clockwise and that the lever (2) is set to UNLOCK (Fig. 3). Comment: the gas cartridge can only be locked if the ignition button is in position “l”.
– Check that the seals between the stove and the gas container are in place and in good condition before connecting the gas container (see Fig. 4). Do not use this stove if the seal is missing or damaged. Return it to your dealer.
– Install the cartridge in its housing, slot “F” facing upwards, and engage the cartridge guide “G” firmly into the slot (Fig. 5).
– Lock the cartridge by moving the lever (2) to the LOCK position (Fig. 6). Close the cartridge compartment cover (3).
The stove is ready for use.
CAUTION: Make sure the cartridge slot “F” is pointing upward and inserted in the cartridge guide “G”. Incorrect positioning of the gas cartridge (9) will cause the regulator to break and/or gas leakage, producing a hissing sound and gas smell.
In case of leakage (gas smell before opening the valve), put immediately the stove outside, in a well-ventilated area, without inflammation source, where it will be possible to locate and stop the leak. If you wish to check the tightness of the stove, do it outside. Do not try to locate a leak with a flame, use gas leak detection liquid.
8
C – USE
Additional instructions: In case of burn back (ignition under the burner cap) switch the product off, allow it to cool down (approximately five minutes), then reignite the appliance. If the problem of burn back persists, then please contact your local Campingaz® representative.
Do not use your stove at a distance closer than 20 cm to a wall or any other object, nor closer than 1 meter to a ceiling. WARNING: Accessible parts may be very hot. Keep young children away. Never touch the pan support (4) or the burner (5) during or just after using the stove. Do not obstruct the ventilation holes (7) on the rear panel and the cartridge compartment cover (3). Position the stove on a stable, horizontal surface and do not move when in use. Wait until the stove has completely cooled down before handling and putting it away.
Caution: Gas residue may remain in the stove after
the stove has been turned off. For your safety, with the
cartridge lever (2) in “UNLOCK” position, turn ignition
knob (1) to ( ) position to burn off any remaining fuel.
E – SAFETY DEVICE
Do not use a stove which is leaking, damaged, or which does not operate properly. If the gas pressure in the cartridge is too high, two built-in devices stop the gas flow. The first safety device cuts off the gas passage while the cartridge remains connected. The second safety device prevents a potential failure of the first one (for example, the system could get seized within time). This second safety disconnects the cartridge and the lever (2) returns to “UNLOCK”. If any safety is activated, you must let the cartridge cool down before reusing it or use a new cartridge following the instructions in Section “D – CHANGING THE CARTRIDGE”. Moreover, the safety needs to be reset following the instructions below. The stove will not operate until the gas pressure of the cartridge returns back to the normal.
Lighting the burner The stove is fitted with a piezo-electric lighter connected to an ignition electrode (6). – Turn the control knob (1) anti-clockwise until you hear
a click ( ) indicating a spark (Fig. 7). If the stove does not light, turn the control knob to position “l” (Fig. 9) and start the operation again. – If the stove still does not light after three attempts, turn the control knob to position “l” and check that the cartridge contains gas (sound of liquid sloshing when shaken) before starting the previous steps again. (If the cartridge is empty, refer to section D – Changing the cartridge).
Cooking Position the pan on the arms centred over the burner and adjust the gas flow so that the flames do not burn higher than the pan.
The size of the flame can be regulated by turning the ignition knob (1) between the full flow position (MAX) and minimum flow position (MIN) (Fig. 8).
Extinguishing Turn the ignition knob (1) clockwise to “l” position (Fig. 9).
D – CHANGING THE CARTRIDGE
HOW TO RESET SAFETY DEVICE
1st safety (gas passage cut off):
– Turn the ignition knob (1) to the “l” position and raise cartridge lever (2) up to the “UNLOCK” position (Fig. 10).
– Remove the gas cartridge. – Press the red lever near the regulator (Fig. 11). – Turn the ignition knob to the ( ) position to release
and burn excess gas in the gas cock. – After 5 minutes, turn the ignition knob to the “l”
position.
2nd safety (cartridge disconnection) – Turn the ignition knob (1) to the “l” position (Fig. 10).
GB
– Remove the gas cartridge.
– Turn the ignition knob to the ( ) position to release and
burn excess gas in the gas cock.
– After 5 minutes, turn the ignition knob to the “l” position.
– Push the cartridge lever down to “LOCK” position (Fig. 6).
– Push the cartridge lever up to “UNLOCK” position (Fig. 10).
If the temperature in the cartridge is high initially, fuel will not emerge even though the cartridge is installed in the stove. This is due to the operation of the safety device. It is not out of order.
The cartridge may be removed even if it is not empty.
Once your stove has fully cooled: – Check that the gas inlet is fully closed by turning the
control knob (1) clockwise to the “l” position (Fig. 9) and that the burner (5) is extinguished. – Disconnect the cartridge by putting the lever (2) in the “UNLOCK” position (Fig. 10). – Open the cartridge compartment (3) and remove the cartridge by lifting it from behind. – Never throw away a cartridge which is not completely empty, (check there is no liquid in the cartridge by shaking it). – Make sure that no food has dropped into and thus obstructs the stove regulator internal housing (Fig. 4) before installing a new cartridge. – Check that the seal is present and in good condition (Fig. 4) – Put in a new cartridge by following the instructions in section “B – PREPARATION FOR OPERATION Installing a CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP”.
Caution: If the cartridge is replaced while the stove is in use, do not touch the hot surfaces of the stove (burner, saucepan holder, plate…).
9
F – CLEANING AND STORAGE
Once your stove has fully cooled:
1 – Cleaning Main stove – Clean the stove having removed the cartridge. – Clean the pan support (4) and the cartridge exterior
and cover (3) with warm water, then dry with a cloth.
Burner (5) A dirty burner will clog the holes of the flame. – Clean the flame holes of burner head with a metal
brush.
Piezo ignition electrode (6) If the electrode gets wet, the stove will not light. Make sure any water is removed, and dry with a cloth.
Stainless Steel: Stainless steel is known for its ability to resist corrosion and rust. However, dirt, dust, grime and non-appropriate cleaners put stainless steel at risk for corrosion and rust. Stainless steel responds well to cleaning as long as certain rules are followed
DO : y Read carefully the instructions on the cleaning products and make sure it’s appropriate for stainless steel. Ideally, use specific stainless steel cleaners.
Pay special attention to some of them which can be inappropriate for paints, these look like aluminium or stainless steel and can erase markings. y Use a safe, non-abrasive sponge. Brush in the direction of the grain of the metal. y Rinse thoroughly. y Always dry the surface with a soft towel or cloth. A microfibre towel is preferable.
DON’T :
y Never leave wet sponges, cloths, or cleaning pads on the Stainless steel surface.
y Never leave solutions of chlorine bleach and water on your Stainless steel surface. Chlorides, which are found in most soaps, detergents, bleaches, and cleansers, are very aggressive to stainless steel.
y Never use oven cleaners that contain caustic chemicals.
y Do not use paper towel or scratch-sponges.
2 – Storage and transportation – Check that the lever (2) is in the UNLOCK position
(Fig. 10). – Always remove the gas cartridge from the stove
during storage or transportation. – Store the stove and the cartridge in a cool, dry and
well-ventilated area, out of reach of children. Never store in a basement or cellar.
G – TROUBLE SHOOTING
GB Troubles
TROUBLE SHOOTING
Cartridge would not install No gas supply in ( ) position Smell gas in “l” position Low flame Uneven flame No ignition/Faulty ignition Extinction in operation
Causes
Trouble shooting
Ignition knob is not turn to “l” position P
Safety device activated
P
Ignition knob malfunction
P PP
Turn ignition knob completely to “l” and reset cartridge.
P
P
Refer to explanation for safety device.
P
Contact local agent to repair.
Clogged nozzle Cartridge incorrectly installed Clogged burner holes Empty cartridge
P
P
P
Contact local agent to repair.
PPP
P
Fit cartridge guide into cartridge slot.
PPP
Use a metal brush to clean it.
P
P
P
P
Refer to explanation for changing the cartridge.
10
Abbildungen: siehe Seite 2 – 4
HINWEIS: Falls nicht anders festgelegt, beziehen sich alle folgenden, in dieser Bedienungsanleitung angeführten Oberbegriffe ,,Gerät/Einheit/Produkt/ Equipment/Vorrichtung” auf das Produkt ,,CAMP’BISTRO 3″/ ,,CAMP’BISTRO ELITE”/ ,,CAMP’BISTRO PLUS”.
Durchsatz: 160 g/h (2,2 kW) Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS entschieden haben.
A – WICHTIG: BEIM UMGANG MIT GAS IST BESONDERE VORSICHT GEBOTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und sicheren Benutzung Ihres Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS unterstützen. Bitte vor dem Einsetzen der Kartusche genau durchlesen, damit Sie sich selbst mit dem Campingkocher vertraut machen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können. Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise auf den Campingaz® Kartuschen CP250/ CP250 SP. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den Anwender und seine Umgebung gefährlich sein. Der Campingkocher darf ausschließlich mit Campingaz® CP250/ CP250 SP Kartuschen verwendet werden. Die Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein. Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen einer anderen Marke ab. Der Campingkocher sollte nur im Freien und in Entfernung von entflammbaren Materialien verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie den Campingkocher NICHT in Wohnwagen, Autos, Zelten, Hütten, Schuppen oder kleinen umschlossenen Bereichen verwenden. Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben werden, verbrauchen Sauerstoff und geben Verbrennungsrückstände ab. Ein Teil dieser Verbrennungsrückstände kann Kohlenstoffmonoxid (CO) enthalten. Kohlenstoffmonoxid ist ein geruchloses farbloses Gas, das grippeähnliche Symptome, Übelkeit, Krankheit und möglicherweise sogar den Tod herbeiführen kann, wenn es durch die Verwendung des Campingkochers innerhalb der zuvor genannten, umschlossenen Bereiche ohne ausreichende Belüftung produziert wird. Nicht beim Schlafen benutzen, nicht unbewacht lassen. Verwenden Sie niemals einen Campingkocher, der leckt, nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung nennen. Sie dürfen den Campingkocher niemals modifizieren oder für andere Zwecke als den vorgesehenen verwenden. Wenn die Kartusche automatisch ausgeworfen wird, DIE KARTUSCHE NICHT ERNEUT EINSETZEN. Vor der weiteren Verwendung muss der Campingkocher komplett auskühlen. Außer dem speziell von Campingaz entwickelten Zubehör, keine Töpfe mit kleinerem Durchmesser als 12cm oder größerem Durchmesser als 26cm; keine Behälter mit gewölbtem Boden; keine Roste, Grillplatten oder Steine benutzen (Abb. 12).
Der Topfträger hat an der Patronenseite höhere Kanten (8). Diese Kanten verhindern, dass Kochutensilien über das Kartuschenfach gelangen. Legen Sie niemals ein Kochutensil über diese höheren Topfränder. Während der Lagerung oder des Transports die Gaskartusche immer aus dem Campingkocher entnehmen. Dieses Produkt wurde für den gewöhnlichen privaten Gebrauch entwickelt. Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
B – INBETRIEBNAHME
– Entnehmen Sie den Campingkocher aus seiner Verpackung.
Einsetzen der Gaskartusche Campingaz® CP250/ CP250 SP
(Wenn die vorhandene Kartusche leer ist, lesen Sie bitte Abschnitt D: “Ausbau der Kartusche”.) Achten Sie darauf, dass die (De-)Montage einer Kartusche immer an einem gut durchlüfteten Ort, am besten im Freien, niemals in der Nähe von offenen Flammen, Wärmequellen oder Funken (Zigarette, elektrisches Gerät usw.) und immer entfernt von anderen Personen und brennbaren Materialien erfolgt.
DIE CAMPINGAZ®-KARTUSCHEN CP250/ CP250 SP SIND MIT EINEM VENTIL AUSGESTATTET. SIE KöNNEN DAHER, SELBST WENN SIE NOCH NICHT VOLLSTäNDIG ENTLEERT SIND, HERAUSGENOMMEN UND IN ANDERE CAMPINGAZ®-GERäTE FüR KARTUSCHEN CP250/ CP250 SP EINGESETZT WERDEN.
DE – Den Deckel des Kartuschenfachs (3) öffnen (Abb. 2).
– überprüfen, dass sich der Regelknopf (1) durch Drehen im Uhrzeigersinn auf der Position “l” (OFF) befindet und dass die Kartuschenverriegelung (2) auf “UNLOCK” steht (Abb. 3). Anmerkung: die Gaspatrone kann nur verriegelt werden, wenn der Zündknopf sich in der Position ,,l” befindet.
– Prüfen Sie vor dem Anschließen der Gasflasche, ob die Dichtungen zwischen dem Kocher und der Gasflasche vorhanden und in gutem Zustand sind (siehe Abb. 4). Verwenden Sie den Campingkocher nicht, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist; bringen Sie den Kocher in diesem Fall zu Ihrem Händler.
– Die Kartusche mit dem Spalt “F” nach oben zeigend einlegen und die Kartuschenführung “G” richtig einsetzen (Abb. 5).
– Durch Herunterdrücken der Kartuschenverriegelung (2) auf “LOCK” die Kartusche verriegeln (Abb. 6). Den Deckel des Kartuschenfachs (3) schließen.
Der Campingkocher ist nun einsatzbereit.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gaskartusche mit der Einkerbung nach oben richtig in der Führung sitzt. Wenn die Gaskartusche (9) nicht richtig sitzt, kommt es zu einer Unterbrechung der Gaszufuhr und/oder einem hörbaren Austreten von Gas zusammen mit seinem charakteristischen Geruch. Im Falle eines Lecks (Gasgeruch vor dem öffnen des Reglers) müssen Sie den Campingkocher sofort nach draußen in einen gut belüfteten Bereich ohne brennbare Quellen stellen, wo es möglich ist, das Leck zu finden und abzudichten. Wenn Sie die Dichtheit des Campingkochers überprüfen möchten, tun Sie dies bitte im Freien. Undichte Stellen nicht mit Hilfe einer Flamme suchen (eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung verwenden).
11
C – VERWENDUNG
Einige zusätzliche Empfehlungen:
Im Fall eines Rückbrands (Zündung unter dem Brennerdeckel) das Produkt ausschalten, abkühlen lassen (ca. fünf Minuten) und dann wieder anzünden. Wenn das Rückbrandproblem weiterhin auftritt, wenden Sie sich bitte in Ihren örtlichen Campingaz®-Vertreter. Verwenden Sie den Campingkocher in einer Mindestentfernung von 20 cm zu einer Wand oder einem anderen Gegenstand bzw. von 1 m zu einer Decke. ACHTUNG: Die zugänglichen Teile am Kocher können sehr heiß werden. Halten Sie Kinder davon fern. Berühren Sie während oder gleich nach der Verwendung des Campingkochers niemals die Pfannenauflage (4) oder den Brenner (5). Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen (7) auf der Rückseite und die Abdeckung des Kartuschenfachs (3) nicht verdeckt werden. Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs. Warten Sie, bis der Campingkocher komplett abgekühlt ist und verstauen Sie ihn erst danach. Schalte im Falle eines Flammenrückschlags (Zündung unter dem Brennerdeckel) den Kocher aus, lass ihn abkühlen (ca. fünf Minuten) und zünde den Kocher dann wieder an. Tritt weiterhin das Problem eines Flammenrückschlags auf, dann wende dich bitte an deinen örtlichen Campingaz®Vertreter.
Zünden des Brenners Der Campingkocher verfügt über eine elektrische Piezozündung, die an eine Zündelektrode (6)
DE angeschlossen ist. – Den Reglerknopf (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis ein Klicken ( ) zu hören ist, das die Erzeugung des Funkens ankündigt (Abb. 7). Wenn keine Zündung erfolgt, den Reglerknopf auf “l” (OFF) zurückdrehen (Abb. 9) und den Vorgang wiederholen.
– Nach drei erfolglosen Versuchen den Reglerknopf auf “l” stellen (Abb. 9) und überprüfen, ob die Kartusche Gas enthält (Flüssigkeitsgeräusch beim Schütteln), bevor ein erneuter Versuch unternommen wird. (Wenn die eingesetzte Kartusche leer ist, den Abschnitt “D Auswechseln der Kartusche” durchlesen).
Kochen Den Topf zentriert auf die Topfträger setzen und die Gasleistung so einstellen, dass die Flammen nicht über den Topf hinauszüngeln. Zum Regulieren der Flamme den Regelknopf (1) vorsichtig zwischen den Stellungen volle Leistung (MAX) und mittlere Leistung (MIN) drehen (Abb. 8).
Ausschalten Den Regelknopf (1) im Uhrzeigersinn in die Stellung “l” (OFF) drehen (Abb. 9).
D – AUSWECHSELN DER KARTUSCHE
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch nicht leer ist.
Sobald der Campingkocher vollständig abgekühlt ist: – Durch Drehen des Reglerknopfes (1) im Uhrzeigersinn
bis zur Position “l” (OFF) sicherstellen, dass die Gaszufuhr geschlossen und der Brenner (5) erloschen ist (Abb. 9). – Trennen Sie die Verbindung zur Kartusche, indem Sie den Hebel (2) in die ,,UNLOCK” (,,ENTSPERR”)-Position bringen (Abb. 10).
– öffnen Sie das Kartuschenfach (3). Heben Sie die Kartusche am Ende an und nehmen Sie sie heraus.
– Eine nicht vollständig entleerte Kartusche niemals wegwerfen! Schütteln Sie die Kartusche, um zu prüfen, ob im Inneren Flüssigkeit hörbar ist.
– Vor dem Einsetzen einer neuen Kartusche überprüfen, dass das Innere des Geräteventils nicht durch einen Nahrungsmittelrest verstopft ist (Abb. 4).
– Sicherstellen, dass die Dichtung im Inneren des Geräteventils vorhanden und in gutem Zustand ist (Abb. 4)
– Setzen Sie die neue Kartusche ein unter Befolgung der Anweisungen in Paragraph “B – INBETRIEBNAHME EINSETZEN DER GASKARTUSCHE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Achtung: Wenn die Kartusche während der Verwendung des Campingkochers getauscht wird, berühren Sie auf keinen Fall die heißen Oberflächen des Kochers (Brenner, Topfträger, Topfuntersatz …) !
Achtung: Nach dem Abschalten können im Kocher Gasrückstände verbleiben. Zu Ihrer Sicherheit, wenn sich der Hebel der Kartuschenverriegelung (2) in Stellung “UNLOCK” (Abb. 10) befindet, den Regelknopf (1) in die Stellung ( ) drehen, um das Restgas zu verbrennen.
E – ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Verwenden Sie keinen Kocher, der undicht oder beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. Bei zu hohem Gasdruck in der Patrone stoppen zwei eingebaute Vorrichtungen den Gasfluss. Die erste Sicherheitsvorrichtung unterbricht den Gasfluss, während die Patrone angeschlossen bleibt. Die zweite Sicherheitsvorrichtung verhindert einen möglichen Ausfall der ersten (beispielsweise könnte das System mit der Zeit blockieren). Die zweite Sicherheitsvorrichtung trennt die Patrone und der Hebel (2) springt zurück auf ,,UNLOCK”. Wenn eine Sicherheitsvorrichtung aktiviert wird, müssen Sie die Patrone vor der erneuten Verwendung abkühlen lassen oder eine neue Patrone einsetzen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt ,,D AUSTAUSCHEN DER PATRONE”. Die Sicherheitsvorrichtung muss anschließend wie unten beschrieben zurückgesetzt werden. Der Kocher funktioniert erst wieder, wenn der Gasdruck in der Patrone wieder den normalen Wert erreicht hat.
RÜCKSTELLUNG DES ÜBERHITZUNGSSCHUTZES
1. Sicherheitsvorrichtung (Gasfluss wird unterbrochen):
– Drehen Sie den Zündknopf (1) in die Stellung ,,l” und schieben Sie Kartuschenhebel (2) in die Position ,,UNLOCK” (Abb. 10).
– Entfernen Sie die Gaskartusche. – Drücken Sie den roten Hebel neben dem Regler
(Abb. 11). – Drehen Sie den Zündknopf zum Freigeben von Gas in
die Stellung ( ) und verbrennen Sie überschüssiges Gas im Gashahn. – Drehen Sie den Zündknopf nach 5 Minuten in die Position ,,l”.
2. Sicherheitsvorrichtung (Trennen der Patrone)
– Drehen Sie den Zündknopf (1) in die Position ,,l” (Abb. 10). – Entfernen Sie die Gaskartusche. – Drehen Sie den Zündknopf zum Freigeben von Gas in
die Stellung ( ) und verbrennen Sie überschüssiges Gas im Gashahn. – Drehen Sie den Zündknopf nach 5 Minuten in die Position ,,l”. – Drücken Sie den Hebel der Patrone nach unten in die Position ,,LOCK” (Abb. 6).
12
– Drücken Sie den Hebel der Patrone nach oben in die Position ,,UNLOCK” (Abb. 10).
Wenn die Anfangstemperatur in der Gaskartusche hoch ist, wird das Gas nicht austreten, auch nicht wenn die Gaskartusche in dem Kocher installiert ist. Dies ist auf das Einschalten des überhitzungsschutzes zurückzuführen. Das Gerät ist nicht defekt.
F – REINIGEN UND LAGERN
Sobald der Campingkocher vollständig abgekühlt ist:
1 – Reinigung Hauptkocher – Nach dem Entfernen der Kartusche reinigen Sie den
Campingkocher. – Den Topfuntersatz (4), die Außenfläche und den
Deckel des Kartuschenfachs (3) mit warmem Wasser reinigen, dann mit einem Lappen trocknen.
Brenner (5) Wenn der Brenner verschmutzt ist, können die Flammen nicht mehr frei austreten. – Die Brenneröffnungen mit einer Metallbürste reinigen.
Zündelektrode (6) Wenn die Elektrode feucht wird, lässt sich der Campingkocher nicht entzünden. Abwischen und mit einem Lappen abtrocknen.
Edelstahl: Edelstahl ist bekannt für seine Widerstandsfähigkeit gegen Korrosion und Rost. Schmutz, Staub und ungeeignete Reinigungsmittel können jedoch den Korrosions- und Rostschutz beeinträchtigen. Edelstahl lässt sich gut reinigen, wenn man gewisse Vorschriften beachtet.
G – FUNKTIONSSTÖRUNGEN
WAS IST ZU TUN :
y Lesen Sie dieAnweisungen auf den Reinigungsmitteln genau durch, um sicher zu sein, dass sie zum Reinigen von Edelstahl geeignet sind. Verwenden Sie möglichst spezielle Reinigungsmittel für Edelstahl. Achtung: einige davon sind nicht für Farben geeignet, die Aluminium oder Edelstahl nachahmen und könnten Markierungen unkenntlich machen.
y Benützen Sie einen weichen, nicht scheuernden Schwamm. Reinigen Sie in der Richtung der Metallstruktur.
y Spülen Sie gründlich nach. y Trocknen Sie die Fläche immer mit einem Lappen
oder einem weichen Stoff, vorzugsweise aus Mikrofaser.
WAS MUSS VERMIEDEN WERDEN : y Lassen Sie nie einen feuchten Schwamm, Lappen
oder Reinigungs-Pad auf der Edelstahlfläche liegen. y Lassen Sie nie Lösungen aus Chlor und Wasser in
Kontakt mit der Edelstahlfläche. Seifen, Reinigungsund Putzmittel enthalten oft Chloride, die auf Edelstahl sehr aggressiv wirken. y Verwenden Sie niemals Backofen-Reinigungsmittel, da sie ätzende Chemikalien enthalten. y Bitte nutzen Sie keine Papierhandtücher oder Kratzschwämme.
2 – Lagerung und Transport – überprüfen, dass der Hebel (2) auf “UNLOCK” steht
(Abb. 10). – Während der Lagerung oder des Transports die
Gaskartusche immer aus dem Campingkocher entnehmen. – Bewahren Sie den Kocher und die Kartusche an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort für Kinder unzugänglich auf, jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoß.
DE
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Gaskartusche nicht installierbar Keine Gaszufuhr in Stellung () Gasgeruch in Stellung “l” Flamme schwach Flamme unregelmäßig Kein Einschalten – Zündung defekt Der Brenner erlischt im Betrieb
Anzeichen Ursachen
Fehlerbehebung
Der Regelknopf steht nicht auf “l” überhitzungsschutz aktiv Regelknopf defekt Düse verstopft Gaskartusche nicht richtig installiert Löcher im Brenner verstopft Leere die Patrone
P
P
P PP
P
P
PPP
Den Regelknopf auf “l” stellen und die Gaskartusche entnehmen
P
P
Siehe die Erklärung zum überhitzungsschutz
P
Sich an den örtlichen Kundendienst wenden
P
Sich an den örtlichen Kundendienst wenden
Die Einkerbung der Gaskartusche rich-
P
tig in die Führung im Kartuschenfach
einführen.
PPP
Mit einer Metallbürste reinigen
P
P
13
P
P
Bitte beachte die Erklärung zum Patronenwechsel.
Imágenes: véanse las páginas 2 a 4
NOTA: a menos que se especifique de otro modo, los siguientes términos genéricos «aparato / unidad / producto / equipo / dispositivo» que aparecen en este manual de instrucciones se refieren todos al producto “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS”.
Consumo : 160 g/h (2.2 kW) Categoría: presión directa butano Le agradecemos haber elegido este aparato Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS ¡SEA PRUDENTE!
Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permitirle utilizar su aparato correctamente y con total seguridad su aparato Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS. Léalas atentamente para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas Respete las instrucciones de esta nota y los consejos de seguridad que aparecen en los cartuchos Campingaz® CP250/ CP250 SP. Si no los respeta, esto puede representar un peligro para el usuario y para su entorno. Este aparato debe utilizarse exclusivamente con cartuchos Campingaz® CP250/ CP250 SP. Puede resultar peligroso utilizar otro tipo de recipientes de gas. La Société Application Des Gaz declina toda responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho de otra marca. Este aparato solamente debe utilizarse en el exterior y alejado de materiales inflamables. Este aparato no debe ser utilizado dentro de una
ES caravana, un vehículo, tienda, caseta, cabaña o cualquier otro espacio pequeño y cerrado… Todos los aparatos de gas que funcionan sobre el principio de la combustión, consumen oxígeno y descargan productos de combustión. Una parte de estos productos de combustión puede contener monóxido de carbono (CO). El monóxido de carbono, inodoro e incoloro, puede provocar malestar y síntomas similares a la gripe; pueden provocar incluso la muerte si el aparato se utiliza en interior sin una ventilación adecuada. No debe ser utilizado mientras duerma ni debe ser dejado sin vigilancia. No utilizar un aparato que presente pérdidas, que funcione mal o que esté deteriorado. Informar al vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano. Jamás modificar este aparato ni utilizarlo para otras aplicaciones que las específicas para las cuales ha sido diseñado. Si el cartucho sale despedido del regulador de forma automática, NO VUELVAS A CONECTAR EL CARTUCHO. Espera hasta que el hornillo se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo. Con la excepción de accesorios específicos de Campingaz® desarrollados para este hornillo, no utilice recipientes con un diámetro superior a 26 cm ni inferior a 16 cm; recipientes con bases cóncavas o convexas; planchas, asaderas o piedras para asar (imagen 12). El soporte para ollas y sartenes tiene extremos más elevados (8) en el lado del cartucho. El objetivo de estos extremos es prevenir que los recipientes utilizados para cocinar se coloquen sobre el compartimiento del cartucho. Nunca coloque un recipiente para cocinar sobre esos extremos más elevados del soporte para ollas y sartenes. Retira siempre el cartucho de gas para almacenar o transportar el hornillo. Este producto ha sido diseñado para uso personal normal, no para uso comercial.
B – PUESTA EN SERVICIO
– Retire el aparato de su caja protectora.
Instalacion de un cartucho CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP
(Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el párrafo D : “Desmontaje del cartucho”). Para instalar o para desmontar un cartucho, proceder siempre en un sitio aireado, de preferencia al aire libre, y nunca en presencia de llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.), lejos de otras personas y de materiales inflamables.
DADO QUE LOS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP TIENEN VALVULA, PUEDEN DESMONTARSE DEL APARATO CON EL FIN DE FACILITAR SU TRANSPORTE AUN CUANDO NO ESTEN VACIOS; PODRAN VOLVER A MONTARSE EN OTROS APARATOS CAMPINGAZ® DE LA GAMA CP250/ CP250 SP DISE–ADOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE CON ESTOS CARTUCHOS.
– Abre la cubierta del cartucho (3) (imagen 2). – Gira el mando el mando (1) en el sentido de las agujas
del reloj para asegurarte de que esté en la posición «l» y controla que la palanca (2) esté en la posición UNLOCK (imagen 3). Nota: el cartucho de gas solo puede bloquearse cuando el mando está en la posición «l».
– Controle que las juntas situadas entre el hornillo y el contenedor de gas estén en la posición correcta y en buenas condiciones antes de conectar el contenedor de gas (véase la fig. 4). No uses el hornillo si no tiene esta junta o si está dañada. Devuélvelo al vendedor.
– Instala el cartucho en su compartimiento con la ranura «F» hacia arriba y coloca la guía del cartucho «G» con firmeza en la ranura (imagen 5).
– Bloquea el cartucho, moviendo la palanca (2) hacia la posición LOCK (imagen 6). Cierra la cubierta del compartimiento del cartucho (3).
El aparato está lista para funcionar.
PRECAUCIÓN: Asegúrate de que la ranura «F» del cartucho esté hacia arriba y se inserte en la guía del cartucho «G». Si el cartucho de gas (9) se posiciona de forma incorrecta, el regulador puede romperse y/o puede producirse una fuga de gas que generará un silbido y olor a gas.
En caso de pérdidas (olor a gas antes de abrir el grifo), ponga inmediatamente el aparato en el exterior, en un lugar muy bien ventilado, sin fuentes de inflamación, donde podrá buscarse y repararse la pérdida. Si desea comprobar la estanqueidad de su aparato, hágalo en el exterior. No busque pérdidas con una llama; utilice un líquido de detección de pérdida gaseosa.
14
C – UTILIZACIÓN DEL HORNILLO
Algunos consejos suplementarios:
En caso de retroceso de la llama (ignición debajo de la tapa del quemador), apagar el hornillo, dejar que se enfríe (aproximadamente cinco minutos) y volver a encenderlo. Si el problema del retroceso de la llama continúa, por favor contactar con el representante local de Campingaz®.
No utilice su aparato a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible, ni a menos de 1 metro del techo. ATENCIÓN: mantenga el aparato alejado de los niños; algunas partes podrían alcanzar una gran temperatura. Nunca toques el soporte de sartenes (4) o el quemador (5) mientras utilices el hornillo o inmediatamente después de su uso. No obstruya los orificios de ventilación (7) ubicados en el panel trasero y en la cubierta del compartimiento del cartucho (3). Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y no desplazarlo durante la utilización. Esperar al enfriamiento completo del aparato antes de cualquier manipulación para limpiarlo o guardarlo. En caso de retroceso de la llama (ignición debajo de la tapa del quemador), apaga el hornillo, deja que se enfríe (aproximadamente cinco minutos), y vuelve a encenderlo. Si el problema del retroceso de la llama continúa, contacta con tu representante local de Campingaz®, por favor.
Encendido del quemador El hornillo está equipado con un mechero piezoeléctrico conectado a un electrodo de encendido (6). – Gira el mando (1) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta oír un clic ( ) que indica la generación de una chispa (imagen 7). Si el hornillo no enciende, gira el mando hacia la posición «l» (imagen 9) y repite el proceso. – Si el hornillo no enciende después de tres intentos, gira el mando hacia la posición «l» y asegúrate de que el cartucho tenga gas (se debe poder oír líquido salpicando al agitarlo) antes de volver a comenzar con los pasos anteriores (si el cartucho está vacío, consulta la sección D – Cambio del cartucho).
Cocción Coloque la cacerola sobre los brazos, centrada en el quemador, y ajuste el caudal de gas de tal modo que las llamas no sobrepasen la cacerola.
El tamaño de la llama puede regularse al girar el mando (1) entre la posición de flujo máximo (MAX) y la posición de flujo mínimo (MIN) (imagen 8).
Apagado del fuego Gira el mando (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición «l» (imagen 9).
D – CAMBIO DEL CARTUCHO
El cartucho puede ser desmontado incluso si no se encuentra vacío.
Después que el aparato se haya enfriado por completo: – Controla que la válvula de gas esté completamente cerrada al girar el mando (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición «l» (imagen 9) y que el quemador (5) esté apagado. – Desconecta el cartucho a través de la colocación de la palanca (2) en la posición «UNLOCK» (imagen 10). – Abre el compartimiento del cartucho (3) y retira el cartucho, levantándolo desde atrás.
– Nunca deseches un cartucho que no esté totalmente vacío (se debe agitar para asegurarse de que no haya líquido dentro). – Antes de instalar un cartucho nuevo, asegúrate de que el compartimiento interno del regulador del hornillo (imagen 4) no tenga comida que pueda obstruirlo. – Controla que la junta esté en su posición y en buenas condiciones (imagen 4) – Inserta un nuevo cartucho, de acuerdo con las instrucciones de la sección «B – PREPARACIÓN PARA EL USO – Instalación de un cartucho CP250/ CP250 SP de CAMPINGAZ®».
Precaución: si cambias el cartucho mientras estás usando el hornillo, no toques las superficies calientes del hornillo (quemador, soporte de las ollas, placa, etc.).
Precaución: en el hornillo pueden quedar restos de gas después de haberlo apagado. Por tu seguridad, coloca la palanca del cartucho (2) en la posición «UNLOCK» y gira el mando (1) hasta la posición ( ) para quemar todo el combustible que pueda haber quedado.
E – DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
No utilice el hornillo si tiene fugas, está dañado o no funciona de manera adecuada. Si la presión de gas en el cartucho es demasiado elevada, dos dispositivos integrados detendrán el flujo de gas. El primer dispositivo de seguridad interrumpe el paso del gas mientras el cartucho permanece conectado. El segundo dispositivo de seguridad evita un potencial fallo del primero (por ejemplo, el sistema puede trabarse con el tiempo). Esta segunda protección desconectará el cartucho y la palanca (2) volverá a la posición «UNLOCK». Si se activa alguna de las protecciones, se debe dejar que el cartucho se enfríe antes de volver a utilizarlo o usar un nuevo cartucho, siguiendo las instrucciones del
ES apartado «D – CAMBIO DEL CARTUCHO». Asimismo,
la protección se debe restablecer, siguiendo las instrucciones de más abajo. El hornillo no funcionará hasta que la presión de gas del cartucho vuelva a niveles normales.
RESTABLECIMIENTO DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.a protección (interrupción del paso del gas): – Gire el mando (1) hasta la posición « l » y levante
la palanca del cartucho (2) hasta alcanzar la posición «UNLOCK» (imagen 10). – Retire el cartucho de gas. – Presione la palanca roja situada cerca del regulador (imagen 11). – Gire el mando hasta la posición ( ) para liberar y quemar el exceso de gas en la llave de gas. – Después de 5 minutos, gire el mando hasta la posición « l ».
2.a protección (desconexión del cartucho)
– Gire el mando (1) hacia la posición « l » (imagen 10). – Retire el cartucho de gas. – Gire el mando hasta la posición ( ) para liberar y
quemar el exceso de gas en la llave de gas. – Después de 5 minutos, gire el mando hasta la posición
« l ». – Presione la palanca del cartucho hacia abajo para
colocarla en la posición «LOCK» (imagen 6). – Presione la palanca del cartucho hacia arriba para
colocarla en la posición «UNLOCK» (imagen 10).
Si la temperatura en el cartucho es alta al principio, el combustible no saldrá, aun si el cartucho está instalado en el hornillo. Esto se debe al funcionamiento del dispositivo de seguridad. No es porque haya un fallo en el funcionamiento del equipo.
15
F – LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Después que el aparato se haya enfriado por completo:
1 – Limpieza Cuerpo del hornillo – Retira el cartucho para limpiar el hornillo. – Limpia el soporte de sartenes (4) y el exterior del
cartucho y la cubierta (3) con agua caliente. A continuación, seca todo con un paño.
Quemador (5) La suciedad en el quemador puede obstruir los orificios de la llama. – Limpia los orificios de la llama del cabezal del
quemador con un cepillo metálico.
Electrodo de piezoencendido (6) Si el electrodo se moja, el hornillo no se encenderá. Asegúrate de quitar toda el agua y sécalo con un paño.
Acero inoxidable: El acero inoxidable es conocido por su resistencia a la corrosión y al óxido. Sin embargo, la suciedad, el polvo, la mugre y los productos de limpieza no adecuados ponen en riesgo al acero inoxidable dejándolo expuesto a la corrosión y al óxido. El acero inoxidable responde bien a la limpieza, siempre que se sigan ciertas reglas.
SÍ : y Lee con cuidado las instrucciones de los productos de limpieza y asegúrate de que sean adecuados para usar en acero inoxidable. Lo ideal es utilizar productos de limpieza específicos para acero
inoxidable. Presta especial atención a algunos productos que pueden ser inadecuados para pinturas, tienen un color parecido al aluminio o al acero inoxidable y pueden eliminar marcas. y Utiliza una esponja segura y no abrasiva. Cepilla en la dirección del acabado del metal. y Enjuaga con cuidado. y Seca siempre la superficie con una bayeta suave o un paño. Preferentemente, utiliza una bayeta de microfibra.
NO : y Nunca dejes esponjas, paños o almohadillas de
limpieza mojados sobre la superficie de acero inoxidable. y Nunca dejes soluciones de lejía de cloro y agua sobre tu superficie de acero inoxidable. Los cloruros presentes en la mayoría de los jabones, detergentes, lejías y productos de limpieza son muy agresivos para el acero inoxidable. y Nunca uses productos para limpiar hornos que contengan sustancias químicas cáusticas. y Nunca uses papel de rollo de cocina o esponjas que puedan rayar la superficie.
2 – Almacenamiento y transporte – Controla que la palanca (2) esté en la posición
«UNLOCK» (imagen 10). – Retira siempre el cartucho de gas para almacenar o
transportar el hornillo. – Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fresco,
seco y aireado, lejos del alcance de los niños y nunca en un sótano o en una bodega.
G – ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
ES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
Problemas
Causas
Anomalias de funcionamiento
No se puede instalar el cartucho No se libera gas en la posición ( ) Olor a gas con el mando en la posición «l» Llama baja Llama irregular No enciende/encendido defectuoso Apagado durante el funcionamiento
El mando no se ha girado hasta la posición «l»
P
Dispositivo de seguridad activado
P
Error en el funcionamiento del mando
P PP
Gira el mando completamente hasta la posición «l» y restablece
el cartucho.
P
P
Lee las instrucciones relativas al dispositivo de seguridad.
P
Ver el S.P.V.
Boquilla obstruida
P
P
P
Ver el S.P.V.
Cartucho instalado de forma incorrecta P P P
P
Ajusta la guía del cartucho en la ranura del cartucho.
Obstrucción en los orificios del quemador
PPP
Utiliza un cepillo metálico para limpiar los orificios.
Cartucho vacío
P
P
P
P
Lee las instrucciones para cambiar el cartucho.
16
Figuras: ver páginas 2 a 4
NOTA: Exceto se indicado de outro modo, os termos genéricos seguintes “aparelho / unidade / produto / equipamento / dispositivo” que aparecem neste manual de instruções referem-se todos ao produto “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS”.
Caudal: 160 g/h (2.2 kW) Categoria: pressão directa butano Agradecemos a sua escolha deste aparelho Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS
A – IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA PRUDENTE!
Estas instruções destinam-se a permitir uma utilização correcta e com toda a segurança do seu aparelho Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS. Leia-as com atenção para se habituar ao aparelho antes de o montar com o recipiente de gás. Conserve estas instruções em permanência em local seguro, para consulta em caso de necessidade. Cumpra estas instruções assim como as recomendações de segurança que figuram nos cartuchos Campingaz® CP250/ CP250 SP. O não cumprimento destas instruções pode ser perigoso para o utilizador e as pessoas próximas. Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com os cartuchos Campingaz® CP250/ CP250 SP. Pode ser perigoso utilizar outros recipientes de gás. A Sociedade Application Des Gaz declina qualquer responsabilidade no caso de utilização de um cartucho de qualquer outra marca. Este aparelho apenas deve ser utilizado em exteriores e afastado de materiais inflamáveis. Este aparelho não deve ser utilizado em caravanas, veículos, tendas de campismo, abrigos, cabanas ou qualquer outro espaço fechado. Qualquer aparelho a gás que funcione segundo o princípio de combustão, consome oxigénio e emite produtos de combustão. Uma parte destes produtos de combustão pode conter monóxido de carbono (CO). O monóxido de carbono, inodoro e incolor, pode provocar enjôo e sintomas gripais, isto é potencialmente a perda de vida caso o aparelho seja utilizado no interior sem ventilação adequada. Não deve ser utilizado enquanto dorme ou deixado sem ser vigiado. Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione mal ou que estiver deteriorado. Contactar a Campingaz, que indicará o serviço pós-venda mais próximo. Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para aplicações a que não está destinado. Se o cartucho for automaticamente ejetado do regulador, NÃO VOLTE A LIGAR O CARTUCHO e deixe o fogão arrefecer completamente antes de o utilizar. Com exceção dos acessórios Campingaz® específicos desenvolvidos para este fogão, não utilizar recipientes de diâmetro superior a 26 cm ou inferior a 16 cm; recipientes com fundos côncavos ou convexos; grelhas, pranchas ou pedras (Fig. 12). O suporte de frigideira tem extremidades mais altas (8) na lateral do cartucho. Essas extremidades bloqueam os utensílios de preparação fazendo com que fiquem acima do compartimento de cartucho. Nunca coloque um utensílio de preparação por cima dessas extremidades de suporte de frigideira mais altas. Retire sempre o cartucho de gás do fogão durante o armazenamento ou transporte. Este produto foi concebido para um uso particular normal, não destinado a fins comerciais.
B – INSTALACÃO
– Retirar o aparelho da respectiva caixa de protecção.
Colocação de um cartucho CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP
(Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágrafo: “Desmontagem do cartucho”) Para colocar ou desmontar um cartucho, trabalhar sempre em local arejado, de preferência no exterior e nunca em presença de chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis.
COMO OS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP SÃO DE VÁLVULA, PODEM SER DESMONTADOS DESTE APARELHO PARA FACILITAR O TRANSPORTE, MESMO SE NÃO ESTIVEREM VAZIOS E SER MONTADOS EM OUTROS APARELHOS CAMPINGAZ® DA GAMA CP250/ CP250 SP CONCEBIDOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM ESTES CARTUCHOS.
– Abra a tampa do compartimento do cartucho (3) (Fig. 2). – Confirme se o botão de ignição (1) está na posição
“l”, rodando-o para a direita, e se a alavanca (2) está na posição “UNLOCK” (Fig. 3). Comentário: o cartucho de gás apenas pode ser bloqueado se o botão de ignição estiver na posição”l”.
– Verifique que as vedações entre o fogão e o recipiente de gás estão colocadas e em bom estado antes de ligar o recipiente de gás (ver Imagem 4). Não utilize o fogão se a junta estiver ausente ou danificada.
PT Devolva-o ao revendedor.
– Instale o cartucho no respetivo encaixe, com a ranhura “F” virada para cima, e encaixe a guia do cartucho “G” firmemente na ranhura (Fig. 5).
– Bloqueie o cartucho deslocando a alavanca (2) para a posição “LOCK” (Fig. 6). Feche a tampa do compartimento do cartucho (3).
O aparelho fica pronta a funcionar.
ATENÇÃO: certifique-se de que a ranhura do cartucho “F” está apontada para cima e inserida na guia do cartucho “G”. O posicionamento incorreto do cartucho de gás (9) fará com que o regulador se parta e/ou provocará uma fuga de gás, com um ruído sibilante e um odor característico.
No caso de detectar uma fuga (cheiro a gás antes de abrir a torneira), leve imediatamente o aparelho para um local ao ar livre, em local bem ventilado, sem qualquer fonte de inflamação, onde a fuga poderá ser detectada e eliminada. Caso pretenda verificar a estanquicidade do aparelho, faça-a ao ar livre. Não tente localizar as fugas com uma chama, utilizar um líquido de detecção de fuga gasosa.
17
C – UTILIZAÇÃO DO FOGAREIRO
Alguns conselhos suplementares:
Em caso de retorno de chama (ignição por baixo da tampa do queimador), desligue o produto, deixe-o arrefecer (cerca de cinco minutos) e volte a acender o fogão. Se o problema do retorno de chama persistir, contacte o seu representante local da Campingaz®.
completamente vazio (verifique se o cartucho tem líquido agitando-o). – Antes de instalar um novo cartucho, certifique-se de que não caiu comida para o encaixe interno do regulador do fogão (Fig. 4), obstruindo-o. – Verifique se a junta de estanquicidade está instalada e em bom estado (Fig. 4). – Coloque um novo cartucho seguindo as instruções da secção “B – PREPARAçÃO PARA UTILIZAçÃO – Colocação de um cartucho CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível, e a menos de 1 metro do teto. ATENÇÃO: manter as crianças afastadas do aparelho, uma vez que determinadas peças podem estar quentes. Nunca toque no suporte para panela (4) nem no queimador (5) durante ou imediatamente após a utilização do fogão. Não obstrua os buracos de ventilação (7) no painel traseiro e a tampa do compartimento do cartucho (3). Colocar o aparelho numa superfície horizontal e durante a utilização, não troque de posição. Esperar o esfriamento completo do aparelho antes de qualquer manipulação para arrumação. Em caso de retorno de chama (ignição por baixo da tampa do queimador), desligue o fogão, deixe-o arrefecer (cerca de cinco minutos) e volte a acender o fogão. Se o problema do retorno de chama persistir, contacte o seu representante local da Campingaz®.
Acender o queimador O fogão está equipado com um isqueiro piezoelétrico ligado a um elétrodo de ignição (6).
PT – Rode o botão de regulação (1) para a esquerda até ouvir um estalido ( ) indicativo de uma faísca (Fig. 7). Se o fogão não se acender, rode o botão de regulação para a posição “l” (Fig. 9) e inicie novamente a operação. – Se o fogão continuar a não acender após três tentativas, rode o botão de regulação para a posição “l” e confirme se o cartucho contém gás (líquido faz barulho quando é agitado) antes de recomeçar os passos anteriores. (Se o cartucho estiver vazio, consulte a secção D – Substituição do cartucho).
Cozedura Colocar a panela sobre os eixos, centrar sobre o queimador, e regular o caudal de gás de modo a que as chamas não ultrapassem a panela.
O tamanho da chama pode ser regulado rodando o botão de ignição (1) entre a posição de fluxo total (“MAX”) e a posição de fluxo mínimo (“MIN”) (Fig. 8).
Extinção Rode o botão de ignição (1) para a direita, para a posição “l” (Fig. 9).
Atenção: se substituir o cartucho enquanto o fogão está a ser utilizado, não toque nas superfícies quentes do fogão (queimador, suporte para panela, chapa…).
Atenção: depois de o fogão ter sido desligado, podem permanecer resíduos de gás no fogão. Para sua segurança, com a alavanca do cartucho (2) na posição “UNLOCK”, rode o botão de ignição (1) para a posição ( ), para queimar o eventual combustível remanescente.
E – DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Não utilize um fogão que apresente fugas, esteja danificado ou não funcione corretamente. Se a pressão do gás no cartucho estiver demasiado elevada, há dois dispositivos incorporados que interrompem o fluxo de gás. O primeiro dispositivo de segurança interrompe a passagem do gás enquanto o cartucho estiver colocado. O segundo dispositivo de segurança evita uma potencial falha do primeiro (por exemplo, o sistema pode ficar inoperacional com o tempo). O segundo dispositivo de segurança solta o cartucho e a alavanca (2) volta para a posição “UNLOCK”. Se algum dos dispositivos de segurança for ativado, tem de deixar o cartucho arrefecer antes de o reutilizar ou utilizar um novo cartucho seguindo as instruções da Seção “D SUBSTITUIçÃO DO CARTUCHO”. Do mesmo modo, o dispositivo de segurança tem de ser rearmado seguindo as instruções abaixo. O fogão não funciona enquanto a pressão de gás no cartucho não voltar ao normal.
PARA REARMAR O DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
1º dispositivo de segurança (corte de passagem do gás):
– Rode o botão de ignição (1) para a posição “l” e levante a alavanca do cartucho (2) até à posição “UNLOCK” (Fig. 10).
– Retire o cartucho de gás. – Pressione a alavanca vermelha ao pé do regulador
(Fig. 11). – Rode o botão de ignição para a posição ( ), para
libertar e queimar o gás em excesso na torneira. – Decorridos 5 minutos, rode o botão de ignição
novamente para a posição “l”.
2º dispositivo de segurança (desconexão do cartucho)
D – SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
O cartucho pode ser desmontado mesmo se não estiver vazio.
Depois do aparelho arrefecer completamente: – Verifique se a entrada de gás está totalmente fechada
rodando o botão de regulação (1) para a direita, para a posição “l” (Fig. 9), e se o queimador (5) está apagado. – Solte o cartucho colocando a alavanca (2) na posição “UNLOCK” (Fig. 10). – Abra o compartimento do cartucho (3) e retire o cartucho levantando-o pela parte de trás. – Nunca deite fora um cartucho que não esteja
– Rode o botão de ignição (1) para a posição “l” (Fig. 10). – Retire o cartucho de gás. – Rode o botão de ignição para a posição ( ), para
libertar e queimar o gás em excesso na torneira. – Decorridos 5 minutos, rode o botão de ignição
novamente para a posição “l”. – Pressione a alavanca do cartucho para baixo, para a
posição “LOCK” (Fig. 6). – Pressione a alavanca do cartucho para cima, para a
posição “UNLOCK” (Fig. 10).
Se inicialmente a temperatura do cartucho for elevada, o combustível não subirá mesmo que o cartucho esteja instalado no fogão. Isto deve-se ao acionamento do dispositivo de segurança. Não se trata de uma avaria.
18
F – LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
Depois do aparelho arrefecer completamente:
1 – Limpeza Fogão principal – Limpe o fogão depois de ter retirado o cartucho. – Limpe o suporte para panela (4) e o exterior do
cartucho e da respetiva tampa (3) com água morna, secando em seguida com um pano.
Queimador (5) Se o queimador ficar sujo, ficará com obstruções nos orifícios da chama. – Limpe os orifícios da chama da cabeça do queimador
com uma escova metálica.
Elétrodo de ignição piezoelétrico (6) Se o elétrodo se molhar, o fogão não se acende. Certifique-se de que elimina toda a água e seque com um pano.
Aço inoxidável: O aço inoxidável é conhecido pela sua capacidade de resistência à corrosão e à ferrugem. Contudo, a sujidade, o pó, a fuligem e a utilização de produtos de limpeza inadequados tornam o aço inoxidável suscetível a corrosão e ferrugem. O aço inoxidável reage bem à limpeza, desde que se sigam determinadas regras.
O QUE FAZER : y Leia atentamente as instruções dos produtos de limpeza e certifique-se de que estes são adequados
para aço inoxidável. Idealmente, utilize produtos de limpeza específicos para aço inoxidável. Preste atenção especial a alguns produtos que podem ser inadequados para tintas, pois estas parecem ser de alumínio ou aço inoxidável e os produtos podem apagar as marcas. y Utilize uma esponja segura e não abrasiva. Esfregue na direção do grão do metal. y Passe bem por água. y Seque sempre a superfície com uma toalha ou um pano macio. é preferível que utilize um pano de microfibra.
O QUE NÃO FAZER :
y Nunca deixe esponjas ou panos molhados sobre a superfície de aço inoxidável.
y Nunca deixe soluções de lixívia e água na superfície de aço inoxidável. Os cloretos, que estão presentes na maioria dos sabões, detergentes, lixívias e agentes de limpeza, são muito agressivos para o aço inoxidável.
y Nunca utilize produtos de limpeza de fornos que contenham produtos químicos cáusticos.
y Não utilize papel de cozinha nem esponjas abrasivas.
2 – Armazenamento e transporte – Confirme se a alavanca (2) está na posição “UNLOCK”
(Fig. 10). – Retire sempre o cartucho de gás do fogão durante o
armazenamento ou transporte. – Armazenar o aparelho assim como o cartucho em
local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças, nunca numa parte inferior da casa.
G – ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
PT
Problemas
Não é possível instalar o cartucho Ausência de fornecimento de gás na posição ( ) Odor a gás na posição “l” Chama fraca Chama irregular Ausência de ignição/ignição defeituosa Apaga-se durante o funcionamento
Causas
Anomalias de funcionamento
O botão de ignição não está na posição “l”
P
Dispositivo de segurança ativado
P
Avaria do botão de ignição
P PP
Rode o botão de ignição totalmente para a posição “l” e volte a
instalar o cartucho.
P
P
Consulte a explicação sobre o dispositivo de segurança.
P
Ver o serviço de pós-venda.
Bico obstruído Cartucho instalado incorretamente Orifícios do queimador obstruídos Cartucho vazio
P
P
P
Ver o serviço de pós-venda.
PPP
P
Encaixe a guia do cartucho na ranhura do cartucho.
PPP
Utilize uma escova metálica para limpar.
P
P
P
P
Consulte a explicação sobre a substituição do cartucho.
19
Figure: vedere pagine da 2 a 4
NOTA: Se non diversamente specificato, i seguenti termini generici «apparecchio / unità / prodotto / apparecchiatura / dispositivo» che compaiono in questo manuale di istruzioni si riferiscono tutti al prodotto «CAMP’BISTRO 3» / «CAMP’BISTRO ELITE» / «CAMP’BISTRO PLUS».
Portata : 160 g/h (2.2 kW) Categoria : pressione diretta butano Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE PRUDENTI!
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare correttamente e in tutta sicurezza l’apparecchio Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS. Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con l’apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gas. Conservare il presente prospetto in luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità. Rispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme di sicurezza che figurano sulle bombole Campingaz® CV270 PLUS / CV300 PLUS / CV470 PLUS. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l’utente e le altre persone che si trovano nelle vicinanze. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le bombole Campingaz® CV270 PLUS / CV300 PLUS / CV470 PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri recipienti di gas. La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzazione di una bombola di
IT un altro marchio. Questo apparecchio deve essere utilizzato solo all’aperto e lontano da materiali infiammabili. Questo apparecchio non va usato nelle roulottes, all’interno di veicoli, tende, ripari, baracche e spazi chiusi di piccole dimensioni …. Tutti gli apparecchi a gas che funzionano secondo il principio della combustione consumano ossigeno ed espellono le sostanze generate dalla combustione. Una parte di tali sostanze puo’ contenere monossido di carbonio (CO). Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo’ provocare malessere, con sintomi analoghi a quelli dell’influenza, e persino la morte se l’apparecchio viene usato in ambienti interni non ventilati. Non va usato mentre dormite e non va lasciato incustodito. Non utilizzare un apparecchio che perde, che funziona male o che è danneggiato. Restituirlo al rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai questo apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali non è destinato. Se la cartuccia viene espulsa automaticamente dal regolatore, NON RICOLLAGARLA, lasciare che il fornello si raffreddi completamente prima di qualsiasi utilizzo. Salvo specifici accessori Campingaz® progettati per questo fornello, non usare un contenitore per cucinare più piccolo di 16 cm o più grande di 26 cm di diametro; recipienti con fondi concavi o convessi; griglie, piastre e pietre (Fig. 12). Il supporto per casseruole ha estremità più alte (8) sul lato cartuccia. Queste estremità impediscono agli utensili di cottura di posizionarsi sopra allo scomparto cartuccia. Non posizionare mai un utensile di cottura sopra alle estremità più alte del supporto per casseruole. Rimuovere sempre la cartuccia del gas dal fornello durante l’immagazzinaggio o il trasporto. Questo prodotto è indicato per uso privato normale, non è indicato per scopi commerciali.
B – MESSA IN SERVIZIO
– Estrarre l’apparecchio dalla scatola protettiva.
Installazione di una cartuccia CP250/ CP250 SP
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo D : “Estrazione della bombola”) Per la sistemazione o l’estrazione di una bombola, operare sempre in luogo aereato, preferibilmente all’esterno, e mai alla presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di scintille (sigarette, apparecchi elettrici, ecc.), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili. POICHE’ LE BOMBOLE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP SONO A VALVOLA, POSSONO ESSERE ESTRATTE DALL’APPARECCHIO PER FACILITARNE IL TRASPORTO, ANCHE SE NON SONO VUOTE, E REINSTALLATE SU ALTRI APPARECCHI CAMPINGAZ® DELLA GAMMA CP250/ CP250 SP IDEATI PER FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON QUESTE BOMBOLE.
– Aprire il coperchio della cartuccia (3) (Fig. 2). – Controllare che la manopola di accensione (1) sia
posizionata su “l” ruotandola in senso orario e che la leva (2) sia posizionata su SBLOCCO (Fig. 3). Commento: la cartuccia del gas può essere bloccata solo se la manopola di accensione è nella posizione “l”.
– Controllare che i sigilli tra il fornello e il contenitore del gas siano in posizione e in buone condizioni prima di collegare quest’ultimo (vedere Fig. 4). Non utilizzare questo fornello se il sigillo manca o è danneggiato. Restituirlo al proprio rivenditore:
– Installare la cartuccia nel suo alloggiamento, apertura “F” rivolta verso l’alto e incastrare la guida della cartuccia “G” in modo sicuro nell’apertura (Fig. 5).
– Bloccare la cartuccia spostando la leva (2) nella posizione di BLOCCO (Fig. 6). Chiudere il vano cartuccia (3).
L’apparecchio è pronta per l’uso.
ATTENZIONE: assicurarsi che l’apertura “F” della cartuccia sia rivolta verso l’alto e che sia inserita nella guida “G”. Il posizionamento non corretto della cartuccia del gas (9) provocherà la rottura del regolatore e/o una perdita di gas, con un sibilo e un odore di gas.
In caso di fuga di gas (odore di gas prima dell’apertura del rubinetto), portare immediatamente fuori l’apparecchio, in luogo molto ventilato, lontano da qualunque fonte di combustione, per cercare l’origine della fuga e risolvere il problema. Se desiderate verificare la tenuta stagna del vostro apparecchio, fatelo all’aria aperta. Non utilizzate una fiamma per cercare la fuga , ma un apposito liquido per la rilevazione delle fughe di gas.
20
C – COME UTILIZZARE IL FORNELLO
Qualche consiglio in più:
In caso di ritorno della fiamma (accensione sotto al cappuccio del bruciatore) spegnere il prodotto, farlo raffreddare (circa cinque minuti) poi riaccenderlo. Se il problema persiste, contattare il rappresentante locale Campingaz®.
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 30 cm da una parete o da un oggetto combustibile, oppure a meno di 1 m dal soffitto. ATTENZIONE: Alcune parti esposte possono riscaldarsi. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non toccare il supporto per casseruole (4) o il bruciatore (5) durante o subito dopo l’uso dell’apparecchio. Non ostruire i fori di ventilazione (7) sul pannello posteriore e il coperchio del vano cartuccia (3). Posizionare l’apparecchiatura su una superficie stabile e orizzontale. Non muovere il dispositivo quando è in funzione. Attendere fino a quando il fornello si è completamente raffreddato prima di maneggiarlo e riporlo. In caso di ritorno della fiamma (accensione sotto al cappuccio del bruciatore) spegnere il fornello, farlo raffreddare (circa cinque minuti) poi pulirlo. Se il problema persiste, contattare il rappresentante locale Campingaz®.
Accensione del bruciatore Il fornello è dotato di un accendino piezo-elettrico collegato a un elettrodo d’iniezione. – Ruotare la manopola di comando (1) in senso antiorario
fino a quando si sente un clic ( ) che indica una scintilla (Fig. 7) Se il fornello non si accende, ruotare la manopola di comando nella posizione “l” (Fig. 9) e riavviare il funzionamento. – Se il fornello non si accende dopo tre tentativi, ruotare la manopola di comando nella posizione “l” e controllare che la cartuccia contenga gas (suono di liquido che si muove quando agitato) prima di iniziare di nuovo con i passi precedenti. (Se la cartuccia è vuota, fare riferimento alla sezione D – Sostituzione della cartuccia).
vuota (controllare che non sia presente liquido nella cartuccia scuotendola). – Prima di installare una nuova cartuccia assicurarsi che non sia stato fatto cadere cibo e che questo ostruisca l’alloggiamento interno del regolatore del fornello (Fig. 4). – Controllare che il sigillo sia presente e in buone condizioni (Fig. 4) – Inserire una nuova cartuccia seguendo le istruzioni alla sezione “B – PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO – Installazione di una cartuccia CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Attenzione: se la cartuccia viene sostituita durante l’utilizzo del fornello, non toccare le superfici calde dello stesso (bruciatore, porta tegame, piastra…).
Attenzione: dopo lo spegnimento del fornello potrebbero rimanervi all’interno residui di gas. Per la propria sicurezza, con la leva della cartuccia (2) nella posizione “SBLOCCO”, ruotare la manopola di accensione (1) nella posizione ( ) per far evaporare qualsiasi residuo di combustibile.
E – DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Non utilizzare un fornello in presenza di perdite, danni o non funzionante correttamente. Se la pressione del gas nella cartuccia è troppo alta, il flusso di gas viene interrotto da due dispositivi integrati. Il primo dispositivo di sicurezza interrompe il passaggio del gas, mentre la cartuccia rimane collegata. Il secondo dispositivo di sicurezza impedisce un potenziale malfunzionamento del primo (ad esempio, il sistema potrebbe incepparsi nel tempo). La seconda sicurezza scollega la cartuccia e la leva (2) torna nella posizione “UNLOCK”. Se è attivata una
IT sicurezza occorre lasciar raffreddare la cartuccia prima
di riutilizzarla o usare una nuova cartuccia seguendo le istruzioni nella sezione “D – SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA”. Inoltre la sicurezza, deve essere resettata attenendosi alle istruzioni fornite di seguito. Il fornello non funzionerà fino a quando la pressione del gas della cartuccia non tornerà al livello normale.
COME RESETTARE I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Cottura Posare la casseruola sui bracci, centrandola sul bruciatore, e regolare l’erogazione del gas in modo che le fiamme non sporgano dalla casseruola.
Le dimensioni della fiamma possono essere regolate ruotando la manopola di accensione (1) tra la posizione flusso pieno (MAX) e flusso minimo (MIN) (Fig. 8).
Spegnimento Ruotare la manopola di accensione (1) in senso orario verso “l” (Fig. 9).
D – SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
La bombola può essere smontata anche se non è vuota.
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato: – Controllare che l’entrata del gas sia completamente
chiusa ruotando la manopola di comando (1) in senso orario nella posizione “l” (Fig. 9) e che il bruciatore (5) sia spento. – Scollegare la cartuccia posizionando la leva (2) nella posizione “SBLOCCO” (Fig. 10). – Aprire il vano cartuccia (3) e rimuovere la cartuccia sollevandola dalla parte posteriore. – Non gettare mai la cartuccia non completamente
1a sicurezza (interruzione del passaggio del gas):
– Ruotare la manopola di accensione (1) nella posizione “l” e sollevare la leva della cartuccia (2) fino alla posizione “UNLOCK”(Fig. 10).
– Rimuovere la cartuccia del gas. – Premere la leva rossa vicino al regolatore (Fig. 11). – Ruotare la manopola di accensione nella posizione
( ) per scaricare e bruciare il gas in eccesso nel rubinetto del gas. – Dopo 5 minuti, ruotare la manopola di accensione nella posizione “l”.
2a sicurezza (disconnessione della cartuccia)
– Ruotare la manopola di accensione (1) nella posizione “l” (Fig. 10).
– Rimuovere la cartuccia del gas. – Ruotare la manopola di accensione nella posizione
( ) per scaricare e bruciare il gas in eccesso nel rubinetto del gas. – Dopo 5 minuti, ruotare la manopola di accensione nella posizione “l”. – Premere verso il basso la leva della cartuccia nella posizione “LOCK” (Fig. 6). – Spingere verso l’alto la leva della cartuccia nella posizione “UNLOCK” (Fig. 10).
Se la temperatura nella cartuccia è alta inizialmente, il combustibile non emergerà nonostante la cartuccia sia installata nel fornello. Ciò è dovuto al funzionamento del dispositivo di sicurezza. Non si tratta di un guasto.
21
F – PULITURA E IMMAGAZZINAGGIO
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato:
1 – Pulitura Fornello principale – Pulire il fornello dopo avere rimosso la cartuccia. – Pulire il supporto del tegame (4) e l’esterno della
cartuccia e il coperchio (3) con acqua calda, poi asciugare con un panno.
Fuoco (5) Un fuoco sporco intaserà i fori della fiamma. – Pulire i fori della fiamma della testa del fuoco con una
spazzola metallica.
Elettrodo accensione piezoelettrica (6) Se l’elettrodo si bagna, il fornello non si accenderà. Assicurarsi che sia rimosso qualsiasi residuo di acqua, e asciugare con un panno.
Acciaio inox: l’acciaio inox è noto per la sua resistenza alla corrosione e alla ruggine. Tuttavia, lo sporco, la polvere, le impurità e i detergenti non adeguati mettono a rischio l’acciaio inox esponendolo a corrosione e ruggine. L’acciaio inox risponde bene alla pulitura a condizione che vengano seguite alcune regole.
DA FARE : y Leggere attentamente le istruzioni sui prodotti per la pulizia e assicurarsi che siano appropriati per l’acciaio inox. Idealmente, utilizzare detergenti specifici per
l’acciaio inox. Prestare particolare attenzione ad alcuni di essi che possono non essere adeguati per le vernici, hanno un aspetto simile all’alluminio o all’acciaio inox e possono cancellare i contrassegni. y Utilizzare una spugna sicura, non abrasiva. Spazzolare nella direzione della grana del metallo. y Sciacquare accuratamente. y Asciugare sempre la superficie con uno strofinaccio o panno morbido. È preferibile uno strofinaccio in microfibra.
DA NON FARE :
y Non lasciare mai le spugne, i panni o i tamponi di pulizia sulla superficie dell’acciaio inox.
y Non lasciare mai soluzioni di candeggina e acqua sulla superficie in acciaio inox. I cloruri, che si trovano nella maggior parte dei saponi, detergenti, sbiancanti e prodotti per la pulizia, sono molto aggressivi sull’acciaio inox.
y Non utilizzare mai detergenti per forno che contengono sostanze chimiche corrosive.
y Non utilizzare panni di carta o spugne abrasive.
2 – Immagazzinaggio e trasporto – Controllare che la leva (2) sia nella posizione di
SBLOCCO (Fig. 10). – Rimuovere sempre la cartuccia del gas dal fornello
durante l’immagazzinaggio o il trasporto. – Immagazzinare l’apparecchio e la bombola in luogo
fresco, asciutto e aereato, fuori dalla portata dei bambini, mai in un sottosuolo o in una cantina.
G – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
IT ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Problemi
La cartuccia non si installa Assenza di alimentazione gas nella posizione ( ) Odore di gas nella posizione “l” Fiamma bassa Fiamma non regolare Assenza di accensione/ Accensione difettosa Spegnimento in corso
Cause
Anomalie di funzionamento
La manopola di accensione non è in posizione “l”
P
Dispositivo di sicurezza attivato
Malfunzionamento della manopola di accensione
P P PP
Ruotare la manopola dell’accensione completamente verso “l” e
resettare la cartuccia.
P
P
Fare riferimento alla spiegazione per il dispositivo di sicurezza.
P
Consultare il Servizio Assistenza.
Ugello intasato
P
P
P
Consultare il Servizio Assistenza.
Cartuccia installata non correttamente P P P
P
Inserire la guida della cartuccia nell’apertura della cartuccia.
Fori del fuoco intasati
PPP
Utilizzare una spazzola in metallo per pulirla.
Cartuccia vuota
P
P
P
P
Fare riferimento alle spiegazioni per la sostituzione della cartuccia.
22
Illustraties: zie pagina 2 tot 4
OPMERKING: Tenzij anders vermeld verwijzen de volgende generieke termen “toestel / apparaat / eenheid” in deze gebruiksaanwijzing allemaal naar het product “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS”.
Capaciteit: 160 g/u (2,2 kW) Klasse: rechtstreekse butaan druk Wij danken u dat u voor de Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS gekozen heeft.
A – BELANGRIJK: U GEBRUIKT GAS, WEES VOORZICHTIG!
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen uw Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS op een correcte en veilige wijze te gebruiken. Lees deze instructies aandachtig om vertrouwd te geraken met het kooktoestel voordat u de cartouche plaatst. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze kunt raadplegen indien nodig. Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing, evenals de veiligheidsvoorschriften die op de Campingaz® CP250/ CP250 SP cartouche staan. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaar opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving. Het kooktoestel mag uitsluitend worden gebruikt met Campingaz® CP250/ CP250 SP-cartouches. Het kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz® CP250/ CP250 SP cartouche te gebruiken. Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van een cartouche van een ander merk. Het kooktoestel mag alleen buiten worden gebruikt en moet uit de buurt worden gehouden van ontvlambare materialen. Het is belangrijk dat het kooktoestel NIET wordt gebruikt in caravans, auto’s, tenten, hutten, schuren of enige andere besloten ruimtes. Ieder gasapparaat werkt volgens het volgende principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van deze verbrandingsproducten kan koolmonoxide (CO) bevatten. Koolstofmonoxide is een geurloos en kleurloos gas dat griepachtige symptomen, misselijkheid en ziekte kan veroorzaken met dodelijke gevolgen indien geproduceerd in besloten ruimtes door het kooktoestel te gebruiken zonder gepaste ventilatie. Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en mag nooit onbewaakt achtergelaten worden. Gebruik nooit kooktoestellen die lekken, niet correct werken of beschadigd zijn. Breng het naar uw dealer die u de verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken. Breng nooit wijzigingen aan aan het kooktoestel of gebruik het niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Als de cartouche automatisch uit de drukregelaar wordt uitgeworpen, SLUIT DE CARTOUCHE NIET OPNIEUW AAN, laat het kooktoestel altijd volledig afkoelen voordat u het gebruikt. Gebruik geen potten of pannen kleiner dan 12 cm of groter dan 26 cm in diameter of potten en pannen met een holle of bolle bodem, bakplaten, planchas of grillstenen, uitgezonderd de specifieke accessoires van Campingaz® voor dit kooktoestel (Afb. 12).
De pansteun heeft hogere randen (8) aan de patroonzijde. Die randen voorkomen dat kookgerei boven het patrooncompartiment komt. Plaats kookgerei nooit boven die hogere randen van de pansteun. Verwijder de gascartouche altijd uit het kooktoestel om het te bewaren of vervoeren. Dit product is ontworpen voor normaal particlier gebruik en is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
B – INGEBRUIKNAME
– Haal het kooktoestel uit de verpakking.
Het aansluiten van een CAMPINGAZ®-cartouche CP250/ CP250 SP
(Indien een lege cartouche geplaatst wordt, lees dan paragraaf “D – HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE”) Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten en nooit in de aanwezigheid van een vlam, warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd van andere personen of ontvlambare materialen om een cartouche te monteren of uit te nemen.
AANGEZIEN DE CAMPINgAz® CP250/ CP250 SP-CARTOUCHES VOORZIEN ZIJN VAN VENTIELEN, KUNNEN ZE VAN DIT KOOKTOESTEL WORDEN VERWIJDERD OM ZE GEMAKKELIJK TE VERVOEREN. DAARNAAST KUNNEN ZE WORDEN GEBRUIKT OP ANDERE TOESTELLEN UIT HET GAMMA CAMPINgAz® CP250/ CP250 SP, ONTWORPEN OM EXCLUSIEF TE WERKEN MET DEZE CARTOUCHES.
NL
– De cartouchehouder (3) openmaken(Afb. 2). – Controleer of de ontstekingsknop (1) op de stand
“l” staat door er met de klok mee aan te draaien tot hendel (2) in de stand “UNLOCK” staat (Afb. 3). Opmerking: het gaspatroon kan alleen vergrendeld worden als de ontstekingsknop zich in de `l’-stand bevindt.
– Controleer of de afdichtingen tussen het kookapparaat en het gaspatroon op hun plaats zitten en in goede staat zijn voordat u de gaspatroon aansluit (zie afb. 4). Gebruik dit kooktoestel niet als de pakking ontbreekt of beschadigd is. Stuur het toestel terug naar uw verkoper.
– Plaats de cartouche in de cartouchehouder met de groef “F” naar boven gericht. Zorg ervoor dat de cartouchegeleider “G” in de groef is geschoven (Afb. 5).
– Vergrendel de cartouche door de hendel (2) op de stand “LOCK” te plaatsen (Afb. 6). Sluit het deksel van de cartouchehouder (3).
Het kooktoestel is klaar voor gebruik.
LET OP: u moet controleren of de cartouche naar boven is gericht en goed in de cartouchegeleider “G” steekt. Een onjuist geplaatste cartouche kan een breuk van de drukregelaar en/of een hoorbaar gaslek met een kenmerkende geur tot gevolg hebben.
In geval van lekken (geur van gas voordat u het ventiel opent) dient u het kooktoestel onmiddellijk buiten te zetten in een goed geventileerde zone zonder enige ontstekingsbronnen, om het lek te kunnen zoeken en stoppen. Als u de aansluitingen van het kooktoestel wenst te controleren, doe dit dan buiten. Spoor geen lekken op met behulp van een vlam. Gebruik een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
23
C – GEBRUIK
Enkele tips:
In geval van terugbranding (ontsteking onder de branderdop), schakel het product uit, laat deze (circa vijf minuten) afkoelen en schakel het apparaat opnieuw in. Als de terugbranding zich opnieuw voordoet, neem contact op met uw lokale Campingaz® handelaar.
Gebruik uw kooktoestel niet dichter dan 20 cm bij een muur of enig ander voorwerp, of dichter dan 1 meter bij een plafond. LET OP: De bereikbare delen kunnen zeer warm worden. Denk om de kinderen. Raak de pandrager (4) of de brander (5) nooit aan tijdens of juist na het gebruiken van het kooktoestel. Blokkeer de ventilatieopeningen (7) op het achterpaneel en het deksel van het patrooncompartiment (3) niet. Plaats het kooktoestel op een stabiel en horizontaal oppervlak en verplaats het niet terwijl het wordt gebruikt. Wacht tot het kooktoestel volledig afgekoeld is voordat u het pakt en opbergt.
De brander aansteken Het kooktoestel is uitgerust met een piëzo-elektrische ontsteking aangesloten op een ontstekingselektrode (6). – Draai tegen de klok in aan de knop (1) tot u een klik hoort
( ) die aangeeft dat een vonk wordt geproduceerd (Afb. 7). Wanneer de brander niet aangaat, draait u de knop terug naar de stand “l” (Afb. 9) en begint u opnieuw. – Indien er na drie vruchteloze pogingen nog steeds geen ontsteking is, zet de knop dan in de stand “l”
NL (Afb. 9) en controleer of de cartouche nog gas bevat (u moet vloeistof horen verplaatsen wanneer u met de cartouche schudt) voor u de vorige handelingen herhaalt. (Indien de cartouche leeg is, lees dan eerst paragraaf “D – Cartouche vervangen”).
Koken Plaats de pan op de pandrager, centraal boven de brander en regel de gastoevoer zo dat de vlammen niet verder reiken dan de pan. Om de hoogte van de vlam te regelen, draait u de ontstekingsknop (1) zachtjes op een stand tussen de volledig open stand (MAX) en de half open stand (MIN) (Afb. 8).
Uitschakelen De ontstekingsknop (1) met de klok mee op “l” zetten (Afb. 9).
D – CARTOUCHE VERVANGEN
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze niet leeg is.
Als uw kooktoestel volledig is afgekoeld: – Controleer of de gaskraan dicht is door de knop (1)
met de wijzers van de klok mee te draaien tot stand “l”, en controleer of de brander (5) uit is (Afb. 9). – Verwijder de cartouche door de hendel (2) op “UNLOCK” – stand te zetten (Afb. 10). – Open de cartouchehouder (3) en neem de cartouche eruit door deze aan de achterkant op te heffen. – Gooi een gascartouche die niet helemaal leeg is, in geen geval weg (controleer of u bij het schudden van de cartouche geen geluid van vloeistof meer hoort). – Zorg ervoor dat er geen voedselresten in de interne behuizing van de drukregelaar zijn gevallen en deze blokkeren (Afb. 4) voordat u een nieuwe cartouche
installeert. – Controleer of de afdichtingsring zich in een goede
staat bevindt (Afb. 4). – Breng een nieuwe gascartouche aan volgens de
instructies in paragraaf “B – INGEBRUIKNAME – Het aansluiten van een CAMPINGAZ®-cartouche
CP250/ CP250 SP”.
Waarschuwing: Als de cartouche moet worden vervangen terwijl het kooktoestel in gebruik is, raak dan nooit de hete oppervlakken van het kooktoestel aan (brander, grill, bakplaat…).
Waarschuwing: Er kan gas overblijven in het kooktoestel nadat het is uitgeschakeld. Zet om veiligheidsredenen de hendel (2) op “UNLOCK” terwijl de bedieningsknop (1) op ( ) staat om het resterend gas op te branden.
E – VEILIGHEIDSVOORZIENING
Gebruik geen apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht werkt. Als de gasdruk in de patroon te hoog is, stoppen twee ingebouwde componenten de gasstroom. De eerste veiligheidsvoorziening sluit de gasdoorgang af terwijl de patroon aangesloten blijft. De tweede veiligheidsvoorziening voorkomt een mogelijke storing van de eerste (het systeem kan bijvoorbeeld na verloop van tijd vastlopen). Deze tweede beveiliging ontkoppelt de patroon en de hendel (2) keert terug naar `UNLOCK’. Als er een beveiliging is geactiveerd, moet u de patroon laten afkoelen voordat u deze opnieuw gebruikt of een nieuwe patroon gebruiken volgens de instructies in deel `D – DE PATROON VERVANGEN’. Bovendien moet de veiligheid worden gereset volgens de onderstaande instructies. Het kookapparaat werkt niet totdat de gasdruk van de patroon weer normaal is.
DE VEILIGHEIDSVOORZIENING OPNIEUW INSCHAKELEN
Eerste beveiliging (gasstroom wordt afgesloten):
– Draai de ontstekingsknop (1) naar de `l’-stand en til de patroonhendel (2) in de stand `UNLOCK’ (afb. 10).
– Verwijder de gaspatroon. – Druk op de rode hendel bij de regelaar (afb. 11). – Draai de ontstekingsknop naar de ( )-stand om
overtollig gas in de gaskraan te laten ontsnappen en te verbranden. – Draai na vijf minuten de ontstekingsknop naar de `l’-stand.
Tweede beveiliging (ontkoppeling patroon)
– Draai de ontstekingsknop (1) naar de `l’-stand (afb. 10).
– Verwijder de gaspatroon. – Draai de ontstekingsknop naar de ( )-stand om
overtollig gas in de gaskraan te laten ontsnappen en te verbranden. – Draai na vijf minuten de ontstekingsknop naar de `l’-stand. – Duw de hendel van de patroon omlaag naar de `LOCK’-stand (afb. 6). – Duw de hendel van de patroon omhoog naar de `UNLOCK’-stand (afb. 10).
Als de temperatuur in de cartouche al bij aanvang hoog is, komt er geen gas uit, zelfs wanneer de cartouche in een fornuis wordt geplaatst. Dit komt doordat de veiligheidsvoorziening in werking treedt. Het kooktoestel is niet defect.
24
F – HET REINIGEN EN HET OPBERGEN
Laat het toestel eerst volledig afkoelen:
1 – Reinigen Kooktoestel – Reinig het kooktoestel na het verwijderen van de
cartouche. – Maak de pandrager (4), de buitenkant en het deksel
van de cartouchehouder (3) schoon met warm water. Droog vervolgens af met een doek.
Brander (5) Wanneer de brander vuil is, wordt de doorgang voor de vlammen geblokkeerd. – Maak de brandergaten met een staalborstel schoon.
Niet in water onderdompelen.
Electrische piëzo (6) Het kooktoestel kan niet worden aangestoken als de elektrode nat is. Deze dient afgedroogd te worden met een doek.
Roestvrij staal: Roestvrij staal staat bekend om zijn bestendigheid tegen corrosie en roest. Maar vuil, stof, roet en niet geschikte schoonmaakmiddelen stellen roestvrij staal bloot aan corrosie en roest. Roestvrij staal is goed bestand tegen reinigen zolang er bepaalde regels opgevolgd worden.
DOEN : y Lees zorgvuldig de instructies op de schoonmaakproducten en verzeker u ervan dat het
geschikt is voor roestvrij staal. Het beste is een speciaal schoonmaakmiddel voor roestvrij staal te gebruiken. Attentie: bepaalde reinigingsmiddelen zijn niet geschikt voor verf dat aluminium of roestvrij staal imiteert en kan de markeringen uitwissen. y Gebruik een veilige, niet schurende spons. Borstel in de richting van de korrel van het metaal. y Spoel overvloedig. y Maak de oppervlakte altijd droog met een zachte handdoek of doek. Een doek van microvezels geniet de voorkeur.
NIET DOEN : y Laat nooit oplossingen van chloorbleekmiddel en
water op uw roestvrij stalen oppervlakte achter. y Chloriden, die in de meeste zeep, bleekmiddelen en
schoonmaakmiddelen zitten, zijn erg agressief voor roestvrij staal. y Gebruik nooit ovenreinigers die bijtende chemicaliën bevatten. y Gebruik geen keukenpapier of schuursponsjes.
2 – Opslag en vervoer – Controleer of de hendel (2) op de stand “UNLOCK”
staat (Afb. 10). – Verwijder de gascartouche altijd uit kooktoestel om het
te bewaren of vervoeren. – Bewaar het kooktoestel en de cartouche op een koele,
droge en goed geventileerde plaats buiten het bereik van kinderen. Nooit bewaren in een kelder.
G – Storingen
STORINGEN OPHEFFEN
NL
Symptomen Oorzaken
Opheffing van de storing
De cartouche kan niet worden ingebracht Geen gastoevoer in de stand ( ). Gasgeur in de stand “l”. Klein vlammetje. Onregelmatige vlam. Geen ontsteking – Defecte ontsteking. Brander gaat uit tijdens het gebruik.
De ontstekingsknop staat niet op “l” P
De ontstekingsknop op “l” zetten en de cartouche verwijderen
Veiligheidsvoorziening ingeschakeld
P
P
P
Zie uitleg over veiligheidsvoorziening.
Ontstekingsknop defect
P PP
P
Met de plaatselijke serviceafdeling contact opnemen
Verstopt mondstuk
P
P
P
Met de plaatselijke serviceafdeling contact opnemen
Cartouche niet op de juiste manier ingebracht
P
P
P
P
Steek de cartouchegeleider in de gleuf van de cartouche
Verstopte brandergaatjes
PPP
Gebruik een staalborstel om schoon te maken
Het patroon verwijderen
P
P
P
P
Raadpleeg de instructies voor het vervangen van een patroon.
25
Tegninger : se side 2 til 4
MERK: Med mindre noe annet er spesifisert, viser følgende generelle termer «apparat / enhet / produkt / utstyr / anordning» i denne bruksanvisningen til produktet «CAMP’BISTRO 3» / «CAMP’BISTRO ELITE» / «CAMP’BISTRO PLUS».
Gassflyt: 160 g/t (2,2 kW) Kategori: direkte butantrykk Takk for at du valgte denne Campingaz®-komfyren CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – VIKTIG: DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG !
NO
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal kunne bruke Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS på en riktig og trygg måte. Les dem nøye for å bli kjent med komfyren før du monterer patronen. Oppbevar denne bruksanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den frem ved behov. Du må overholde instruksjonene i denne bruksanvisningen samt sikkerhetsforanstaltningene som er angitt på Campingaz®-beholdere CP250/ CP250 SP. Mangel på overholdelse av disse reglene kan det medføre fare for deg som bruker, og for omgivelsene dine. Komfyren må kun brukes med Campingaz® CP250/ CP250 SP-patroner. Det kan være farlig å bruke det sammen med andre gassbeholdere. Selskapet Société Application Des Gaz frasier seg ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra andre produsenter.
Komfyren må kun brukes utendørs og oppbevares
unna brennbare materialer.
Komfyren må IKKE brukes i campingvogner, biler,
telt, hytter, skur eller noe lite, avlukket område. Alle gassapparater fungerer ved å brenne oksygen, og gir fra seg forbrenningsprodukter. Noen av disse produktene kan inneholde farlige gasser, som karbonmonoksid (CO). Karbonmonoksid er en luktfri, gjennomsiktig gass som kan forårsake influensalignende symptomer, kvalme, sykdom og mulig død, dersom den produseres innenfor et avlukket område ved bruk av komfyren uten tilstrekkelig ventilasjon. Det må ikke brukes uten oppsyn, for eksempel når du sover. Ikke bruk en komfyr som lekker, som har feilfunksjoner eller som er skadet. Ta det med til forhandleren, som vil henvise deg til nærmeste servicesenter. Du må aldri endre på komfyren eller bruke den til formål den ikke er tiltenkt for. Hvis boksen automatisk utløses fra regulatoren, MÅ BOKSEN IKKE KOBLES TIL IGJEN; la komfyren avkjøles helt før enhver bruk. Unntatt spesifikt Campingaz®-tilbehør som er utviklet for denne komfyren, må du ikke bruke: beholdere som er mindre enn 12 cm eller større enn 26 cm i diameter, beholdere med konkav eller konveks bunn, baksteheller, grillplater eller stekesteiner (Fig. 12). Bekken støtten har høyere kanter (8) på siden av patronen. Disse kantene hindrer at kjøkkenredskaper når over patron rommet. Plasser aldri kokekannen over kantene på den høye pannestøtten. Fjern alltid gasspatronen fra komfyren ved lagring eller transport. Dette produktet er ment til normal, privat bruk og skal ikke brukes til kommersielle formål.
B – GJØRE KLAR TIL BRUK
– Ta komfyren ut av emballasjen.
Slik monteres CAMPINGAZ®-beholder CP250/ CP250 SP.
Når den eksisterende patronen er tom, les avsnitt D: “Utskifting av beholder”). Når du skal sette i eller fjerne en beholder, må du alltid gjøre dette i et område med god lufttilførsel, helst utendørs, og aldri i nærheten av en flamme, en varme- eller gnistkilde (tente sigaretter, elektriske apparater osv.) og i god avstand fra andre personer eller antennelige materialer.
FORDI CAMPINGAZ® CP250/CP250 SP-PATRONENE HAR VENTILER, KAN DE FJERNES FRA DENNE KOMFYREN SELV OM DE IKKE ER TOMME. DERMED BLIR DET ENKLERE Å TRANSPORTERE DEN, SAMTIDIG SOM DEN KAN BRUKES PÅ ANDRE CAMPINGAZ®-APPARATER I SERIEN CP250/ CP250 SP SOM ER UTARBEIDET FOR KUN Å FUNGERE MED DISSE BEHOLDERNE.
– Åpne hylsterlokket (3) (Fig. 2). – Kontrollere at antenningsbryteren (1) er i posisjon
“l”ved å vri den i klokkeretningen og at spaken (2) er i posisjonen “UNLOCK” (Fig. 3). Merk: gasspatronen kan bare låses om tenningsknappen er i posisjon “l”.
– Pass på at tetningene mellom ovnen og gassbeholderen er på plass og i god stand før du kobler til gassbeholderen (se figur 4). Ikke bruk denne komfyren hvis forseglingen mangler eller er skadet. Returner den til forhandleren din.
– Installere beholderen på riktig plass, med åpningen “F” vendt oppover og fest beholderfestene “G” godt i åpningen (Fig. 5).
– Lås beholderen fast ved å plassere spaken (2) i posisjon “LOCK” (Fig. 6). Steng lokket til beholderrommet (3).
Komfyren er klar for bruk.
ADVARSEL: Sørg for at hylsterspalten peker oppover og er stukket inn i hylsterguiden (“G”). Ukorrekt posisjonering av gasshylsteret gjør at regulatoren blir ødelagt og/eller at gassen lekker, lager en hveselyd og gir fra seg gasslukt.
I tilfelle lekkasje (gasslukt før åpning av ventilen), skal komfyren umiddelbart plasseres utendørs, i et godt ventilert område, uten antennelseskilde, hvor det vil være mulig å finne og stoppe lekkasjen. Hvis du ønsker å kontrollere tettheten til komfyren, skal du gjøre det utendørs. Du må ikke lete etter lekkasje ved hjelp av ild, men bruke en væske for deteksjon av gasslekasjer.
26
C – BRUK
Noen ekstra råd :
Om det oppstår oppblussing (tenning under brennerhetten), skru av produktet, la det kjøle ned (omtrent fem minutter) og tenn så apparatet på nytt. Om problemet med oppblussing vedvarer, ta kontakt med din lokale Campingaz®-representant.
Ikke bruk komfyren med en avstand på mindre enn 20 cm fra en vegg eller noe annet objekt, og ikke nærmere taket enn 1 meter. OBS : Enkelte deler kan bli svært varme. Hold barn på avstand. Du må aldri ta på stekeplaten (4) eller brenneren (5) under eller rett etter bruk av komfyren. Ikke blokker ventilasjonsåpningene (7) på bakpanelet og patronromdekselet (3). Plasser komfyren på en stabil, horisontal overflate. Du må ikke flytte det mens det er i bruk. Vent til komfyren er helt avkjølt før du håndterer den og setter den vekk. Om det oppstår oppblussing (tenning under brennerhetten), skru av ovnen, la den kjøles ned (omtrent fem minutter) og tenn den så på nytt. Om problemet med oppblussing vedvarer, ta kontakt med din lokale Campingaz®-representant.
Antenning av brenneren Komfyren er utstyrt med en piezoelektrisk tenner, koblet til en tenningselektrode (6). – Vri bryteren (1) mot klokkeretningen helt til du hører et
klikk ( ) som angir en gnist (Fig. 7). Hvis brenneren ikke antennes, flytt bryteren tilbake i posisjon “l”‘ (Fig. 9) og gjenta operasjonen. – Hvis brenneren fremdeles ikke antennes etter 3 forsøk, plassere reguleringsbryteren i posisjon “l” (Fig. 9) og kontrollere at beholderen ikke er tom (du skal høre en skvulpelyd når du rister på den), før du gjentar operasjonene beskrevet over. (Hvis gassbeholderen er tom, les avsnittet “D – Utskifting av beholder”).
Matlaging Plassere kjelen på støttene, midt på brenneren, og regulere styrken på gassen slik at flammene ikke går over kokekaret.
Størrelsen på flammen kan reguleres ved å vri sakte på tennstarter (1) mot (MAX)-posisjon fra (MIN)-posisjon (Fig. 8).
Slokking Vri tennstarter (1) med solen til “l”-posisjon. (Fig. 9).
D – UTSKIFTING AV BEHOLDER
Patronen kan demonteres selv om den ikke er tom.
Når komfyren er helt avkjølt: – Kontrollere at gasstrømmen er godt avstengt ved å
vri bryteren (1) i klokkeretningen fram til posisjon “l” (Fig. 9) og at brenneren (5) er slukket. – Løsne beholderen ved å plassere spaken (2) i posisjon “UNLOCK” (Fig. 10). – Åpne gassbeholderrommet (3) og fjerne beholderen ved å løfte den ut. – Du må aldri kaste en beholder som ikke er tom (kontroller ved å riste på den). – Forsikre deg om at det ikke har falt noe mat inn i det innvendige huset til komfyrregulatoren (Fig. 4) før montering av en ny patron. – Forsikre deg om at det er en vanntett kobling plassert inne i dysens munnstykke, og at denne er i god stand (Fig. 4).
– Plassere en ny beholder i henhold til instruksjonene i avsnittet “B – IGANGSETTING – PLASSERING AV GASSBEHOLDER CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Merk: Dersom patronen skiftes ut mens komfyren er i bruk, må du ikke ta på de varme overflatene på komfyren (brenner, kjelestøtte, plate…).
Merk: Noe brennstoff kan bli igjen i gasskranen etter at komfyren er stengt. For din sikkerhet bør du mens hylsterspaken (2) er i “UNLOCK”-posisjon vri tennstarter (1) til ( ) -posisjon for å brenne opp eventuelt restbrennstoff.
E – SIKKERHETSMEKANISME
Ikke bruk komfyr med lekker, skadet eller ikke fungerer som den skal. Om gasstrykket i patronen er for høyt, vil to innebygde enheter stoppe gassflyten. Den første sikkerhetsanordningen kutter av gass korridoren mens patronen forblir tilkoblet. Den andre sikkerhetsenheten forhindrer en potensiell feil i den første (for eksempel, systemet kunne bli overtatt innen tiden). Den andre sikkerhetsenheten frakobler patronen og spaken (2) går tilbake til «LÅS OPP». Hvis en sikkerhetsanordning er aktivert, må du la patronen kjøles ned før du bruker det igjen eller bruk en ny patron ved å følge instruksjonene i avsnitt «D – BYTTING AV PATRONGEN». Videre bør må den bli tilbakestilt ved hjelp av instruksjonen under. Ovnen vil ikke virke før gasstrykket i patronen er tilbake til det normale.
NULLSTILLE SIKKERHETSMEKANISMEN
Første sikkerhetsanordning (gasskorridorskjæring):
– Vri tenning håndtaket (1) i “l” modus og løft patron
NO armen (2) for å “åpne låsen” modus som i (Fig. 10).
– Fjern gassbeholderen. – Press den røde spaken nær regulatoren (Fig. 11). – Vri tenning håndtaket på plass ( ) for å frigjøre
overflødig gass og brenne det i gass holderen. – Etter 5 minutter dreier du tennings håndtaket mot
modus “l”.
Andre sikkerhets enhet (kassett separasjon)
– Vri tennings håndtaket (1) til “” modus (Fig. 10). – Fjern gassbeholderen. – Vri tenning håndtaket på plass ( ) for å frigjøre
overflødig gass og brenne det i gass holderen. – Etter 5 minutter dreier du tennings håndtaket mot
modus “l”. – Skyv patron armen ned til “LOCK” modus (Fig. 6). – Skyv patron armen ned til “UNLOCK” modus (Fig. 10).
Dersom temperaturen i hylsteret er høyt til å begynne med, kommer ikke brennstoff ut selv om hylsteret er installert i komfyren. Dette skyldes at sikkerhetsmekanismen fungerer. Komfyren kan være i ustand.
27
F – RENGJØRE, LAGRE
Når komfyren er helt avkjølt:
1 – Rengjøring Hovedkomfyr
– Rengjør komfyren etter å ha fjernet patronen. – Rengjør kjelestøtten (4), overflaten og beholderlokket
(3) med kaldt vann, tørk deretter med en klut.
Brenner (5) En skitten brenner tilstopper flammehullene. – Rens flammehullene i brennhodet med en metallbørste.
Piezo tenningselektrode (6) Dersom den er våt, vil tenningen ikke fungere. Sørg for at alt vann er tørket opp, og tørk med en tørr fille.
Rustfritt stål: Rustfritt stål er kjent for sin evne til å motstå korrosjon og rust. Likevel kan smuss, støv, skitt og upassende rengjøringsmidler utsette rustfritt stål for fare for korrosjon og rust. Det er lett å rengjøre rustfritt stål så lenge retningslinjene under følges.
HVA DU MÅ GJØRE : y Les instruksjonene på rengjøringsmiddelet grundig og pass på at det egner seg for rustfritt stål. Aller helst bør du bruke egne produkter for rengjøring
av rustfritt stål. Viktig : noen av de er ikke egnet til aluminiums- eller metallmaling, og det kan fjerne merkingen. y Bruk en sikker svamp som ikke sliper. Børst i metallets korningsretning. y Skyll grundig. y Tørk alltid av overflaten med en et mykt håndkle eller klut. Det beste er å bruke en mikrofiberklut.
HVA DU IKKE MÅ GJØRE : y La aldri våte svamper, kluter eller lignende bli liggende på den rustfrie ståloverflaten. y La aldri løsninger av klor og vann virke på den rustfrie ståloverflaten. Klorider, som fines i de fleste såper, blekemidler og rengjøringsmidler, er svært aggressive mot rustfritt stål. y Bruk aldri rengjøringsmidler for ovner som inneholder kaustiske kjemikalier. y Ikke bruk tørkepapir eller skuresvamper.
2 – Oppbevaring og transport – Kontrollere at spaken (2) er plassert i posisjonen “UNLOCK” (Fig. 10). – Fjern alltid gasspatronen fra komfyren ved lagring eller transport. – Oppbevar komfyren og patronen på et kjølig, tørt og godt ventilert område, utenfor barns rekkevidde. Må aldri oppbevares i en kjeller.
G – FEIL VED BRUK
LØSNINGER
NO
Problemer
Årsaker
Løsninger
Hylster installeres ikke Ingen gass i ( )-posisjon Gasslukt i “l”-posisjon Lav flamme Ujevn flamme Ingen / mangelfull antenning Flammen slukkes i bruk
Tennstarter er ikke i “l”-posisjon Sikkerhetsmekanismen fungerer Tennstarter fungerer dårlig Tilstoppet tilførselsrør Hylster ikke installert riktig Tilstoppet brennerhull Tøm patron
P
P
PPP
P
P
PPP
Vri tennstarter helt til “l” og sett inn hylsteret på nytt.
P
P
Se forklaring for sikkerhetsmekanisme
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
Skyv hylsterguide i hylsterspalten.
PPP
Bruk metallbørste for rensing.
P
P
P
P
Se forklaringen for å skifte patronen.
28
Figurer: se sidorna 2 till 4
OBS: Om inte annat anges avses produkten “CAMP’BISTRO 3” / “CAMP’BISTRO ELITE” / “CAMP’BISTRO PLUS” med samtliga följande allmänna begrepp “apparat/enhet/produkt/utrustning/anordning” i denna instruktionsmanual.
Förbrukning: 160 g/h (2,2 kW) Kategori: butan under högtryck Tack för att du valde Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS.
A – VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER GAS!
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig med instruktioner som gör att du på ett korrekt och säkert sätt kan använda din Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS. Läs dem noga för att bekanta dig med spisen innan du monterar patronen. Förvara dessa instruktioner på en säker plats så att du kan referera till dem vid behov. Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på gaskassetterna Campingaz® CP250/ CP250 SP. Du och människor i din omgivning riskerar att skadas om inte dessa regler efterföljs. Spisen får endast användas med Campingaz® CP250/ CP250 SP-patroner. Det kan vara farligt att använda andra gasbehållare. Société Application Des Gaz avsäger sig allt ansvar vid användning av gasbehållare av annat fabrikat. Spisen bör endast användas utomhus och bör hållas borta från brännbart material. Det är viktigt att INTE använda spisen i husvagnar, bilar, tält, hyddor, skjul eller andra små slutna utrymmen. Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt principen att förbränningen förbrukar syre och avger olika ämnen. En del av dessa förbrända ämnen kan innehålla kolmonoxid (CO). Om spisen används i nämnda slutna utrymmen utan ordentlig ventilation finns risk för kolmonoxidproduktion. Det är en luktfri och färglös gas som kan orsaka influensaliknande symtom, sjukdom och dödsfall. Bör inte användas när man sover eller lämnas oövervakad. Använd inte en spis som läcker, fungerar felaktigt eller har skadats. Returnera den till återförsäljaren för vidare information om närmaste kundservice. Gör aldrig ändringar i spisen och undvik användning som den inte är avsedd för. Om patronen kastas ut automatiskt från regulatorn SKA INTE PATRONEN ANSLUTAS IGEN, låt spisen svalna helt innan användning. Förutom specifika Campingaz®-tillbehör som utvecklats för denna spis, använd inte: behållare som är mindre än 12 cm eller större än 26 cm i diameter; kärl med konkava och konvexa bottnar; galler, järn eller stenar (Fig. 12). Kastrullstödet har högre kanter (8) på patronsidan. Dessa kanter hindrar matlagningskärl från att hamna ovanpå patronutrymmet. Placera aldrig ett matlagningskärl ovanför dessa högre kastrullstödskanter. Avlägsna alltid gaspatronen ur spisen under lagring eller transport. Den här produkten har konstruerats för normalt privat bruk. Den är inte avsedd för kommersiella ändamål.
B – KOM IGÅNG
– Ta ut spisen ur förpackningen.
Att sätta i en CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP-kassett
(Om det sitter en tom kassett på plats, läs avsnitt D: “Att byta behållare”) För att montera eller ta bort en kassett ska du alltid arbeta på en ordentligt ventilerad plats, helst utomhus och aldrig i närheten av öppen eld, värmekällor eller gnistor (cigarretter, elapparater, etc.) på säkert avstånd från andra personer och lättantändliga material.
CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP-PATRONERNA HAR VENTILER OCH KAN DäRFöR AVLäGSNAS UR DEN HäR SPISEN FöR ENKLARE TRANSPORT, äVEN NäR DE INTE äR TOMMA. DE KAN äVEN MONTERAS PÅ ANNAN UTRUSTNING I CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP-SERIEN SOM äR UTFORMADE FöR ATT FUNGERA ENBART MED DESSA PATRONER.
– öppna gasbehållarkåpan (3) (Fig. 2). – Kontrollera att påsättningsknappen (1) är i läge “l”
genom att vrida den medsols och att spaken är i läge “UNLOCK” (Fig. 3). Obs: gaspatronen kan bara låsas om tändningsknappen är i läge “l”.
– Kontrollera att förslutningarna mellan ugnen och gasbehållaren är på plats och i gott skick innan du ansluter gasbehållaren (se Fig. 4). Använd inte spisen om förseglingen saknas eller har skadats. Returnera den till återförsäljaren.
– Installera behållaren i utrymmet med öppningen “F”
SE vänd uppåt, och sätt in behållarens skena “G” i
öppningen (Fig. 5). – Lås fast behållaren genom att placera spaken (2) i
läget “LOCK” (Fig. 6). Sätt på kåpan till behållarens utrymme (3).
Spisen är klar för användning.
VARNING: Säkerställ att gasbehållarspringan pekar uppåt och att den förts in i gasbehållarriktaren (“G”). Felaktigt placering av gasbehållaren medför att regleraren går sönder och/eller gasläckage som avger ett väsande ljud och gaslukt.
Vid gasläckage (gaslukt innan ventilen öppnats) bör spisen omedelbart ställas utomhus på en väl ventilerad plats utan flamkälla, så att läckan kan lokaliseras och stoppas. Om du vill kontrollera tätheten i spisen bör det göras utomhus. Gör ingen läcksökning med en låga, använd i stället specialvätska för sökning av gasläckor.
29
C – ANVÄNDNING
Några extra råd:
Vid baktändning (tändning under brännarlocket) ska produkten stängas av och kylas ner (i ungefär fem minuter) varefter den åter kan tändas. Om problemet med baktändning upprepas, kontakta din lokala Campingaz®-representant.
Använd inte spisen på ett avstånd närmare än 20 cm till en vägg eller något annat föremål, eller närmare än en meter till ett tak. VARNING: Åtkomliga delar kan vara mycket varma. Håll Småbarn på avstånd. Rör aldrig pannstödet (4) eller brännaren (5) under eller strax efter användning av spisen. Blockera inte ventilationshålen (7) på bakpanelen och patronutrymmets hölje (3). Placera spisen på ett stabilt, horisontellt underlag och flytta den inte när den används. Vänta tills spisen har svalnat helt innan du hanterar och ställer den undan. Vid baktändning (tändning under brännarlocket) ska spisen stängas av och kylas ner (i ungefär fem minuter) varefter spisen åter kan tändas. Om problemet med baktändning upprepas, kontakta din lokala Campingaz®-representant.
Att sätta på brännaren Spisen är utrustad med en piezoelektrisk tändare som är ansluten till en tändelektrod (6). – Vrid ratten (1) motsols tills du hör ett klickande ljud
( ) då gnistan genereras (Fig. 7). Om den inte tänds, ska du ställa ratten i läge “l” (Fig. 9) och börja om proceduren från början. – Om du inte lyckas efter tre försök, ska du ställa
SE regleringsratten på läte “l” och kontrollera om behållaren innehåller gas (ljud av vätska då du skakar den) innan du utför de ovanstående åtgärderna igen. (Om den installerade behållaren är tom, läs stycke “D – Att byta behållare”).
Tillagning Ställ kastrullen mitt över brännaren och justera gaslågan så att lågorna inte kommer utanför kastrullen.
Flammans storlek kan justeras genom att tändningsvredet (1) långsamt vrides mot läge (MAX) från läge (MIN) (Fig. 8).
Släckning
Vrid tändningsvredet (1) medurs till läge “l” (Fig. 9).
D – Att byta behållare
Gaspatronen kan tas bort även om den inte är tom.
När spisen har svalnat: – Kontrollera att gastillförseln är ordentligt åtdragen
genom att vrida ratten (1) medsols till läge “l” (Fig. 9) och brännaren (5) slocknat. – Frigör behållaren genom att placera spaken (2) i läge “UNLOCK” (Fig. 10). – öppna behållarens utrymme (3) och avlägsna den bakifrån. – Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras om den är tom). – Se till att ingen mat har hamnat inne i höljet för spisregulatorn (Fig. 4) och förhindrar installationen av en ny patron. – Försäkra dig om att tätningen som befinner sig på anslutningsenhetens insida (Fig. 4) är i gott skick. – Installera en ny behållare genom att följa anvisningarna i stycke “B – DRIFTSäTTNING – ATT INSTALLERA EN BEHÅLLARE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Obs: Undvik att vidröra heta ytor på spisen om patronen ersätts medan spisen används (brännare, kastrullstöd, plåt osv.).
Obs: En del bränsle kan finnas kvar i gasspisen efter det att enheten har slagits från. För er säkerhet bör resterande bränsle brännas av med gasbehållarspaken (2) i läge “UNLOCK” (Fig. 10), genom att vrida tändningsvredet (1) till läge ( ).
E – SÄKERHETSANORDNING
Använd inte en grill som läcker, är skadad eller inte fungerar korrekt. Om gastrycket i patronen är för högt stoppar de två inbyggda enheterna gasflödet. Den första säkerhetsenheten stänger av gaskanalen medan patronen förblir ansluten. Den andra säkerhetsenheten förhindrar eventuellt fel på den första (till exempel kan systemet haka upp sig). Denna andra säkerhetsenhet kopplar ur patronen och spaken (2) återgår till “LÅS UPP”-läget. Om en säkerhetsenhet aktiveras måste du låta patronen svalna innan du återanvänder den eller använder en ny patron enligt anvisningarna i avsnitt “D BYTE AV PATRON”. Säkerhetsenheten måste också återställas enligt nedanstående anvisningar. Spisen fungerar inte förrän patronens gastryck återgår till det normala.
HUR MAN ÅTERSTÄLLER SÄKERHETSANORDNING
Säkerhetsåtgärd nr 1 (gaskanalen stängs av):
-Vrid tändningsvredet (1) till “l”-läget och skjut upp patronspaken (2) till “LÅS UPP”-läget (Fig. 10).
– Ta bort gaspatronen. – Tryck på det röda reglaget vid regulatorn (Fig. 11). – Vrid tändningsvredet till ( )-läget för att frigöra och
bränna överflödig gas i gaskranen. – Efter 5 minuter, vrid tändningsvredet till “l”-läget.
Säkerhetsåtgärd nr 2 (patronen kopplas ur)
– TVrid tändningsvredet (1) till “”-läget (Fig. 10). – Ta bort gaspatronen. – Vrid tändningsvredet till ( )-läget för att frigöra och
bränna överflödig gas i gaskranen. – Efter 5 minuter, vrid tändningsvredet till “l”-läget. – Skjut ner patronspaken till “LÅS”-läget (Fig. 6). – Skjut upp patronspaken till “LÅS UPP”-läget (Fig. 10).
Ifall gasbehållarens temperatur är initialt hög så friges inget bränsle även då gasbehållaren är isatt i spisen. Detta beror på säkerhetsanordningens funktion. Spisen är ej defekt.
30
F – RENGÖRING OCH FÖRVARING
När spisen har svalnat:
1 – Rengöring Huvudspis – Rengör spisen efter att patronen har avlägsnats. – Rengör kastrullstödet (4), utsidan och behållarens lock
(3) med varmt vatten och eftertorka med en trasa.
Brännare (5) En förorenad brännare kommer att ha igenproppade förbränningshål. – Rengör förbränningshålen med en stålborste och håll
denna del utanför vatten.
Piezo tändelektrod (6) Ifall dennna är fuktig kommer tändning ej att ske. Säkerställ att vatten avrunnit.
Rostfritt stål: Rostfritt stål är känt för sin förmåga att stå emot korrosion och rost. Smuts, damm, sot och olämpliga rengöringsmedel kan emellertid göra att rostfritt stål utsätts för risk för korrosion och rost. Rostfritt stål är enkelt att rengöra så länge man följer vissa regler.
GÖR SÅ HÄR : y Läs instruktionerna på rengöringsprodukterna noga och försäkra dig om att de är lämpliga för rostfritt. Använd helst rengöringsmedel speciellt avsedda för
rostfritt. Observera: att en del rengöringsmedel inte är lämpliga att användas, eftersom de kan skada målarfärgen på aluminium eller rostfritt stål. De kan även ta bort markeringarna. y Använd en oskadlig, icke-slipande svamp. Borsta i metallgranulatets riktning. y Skölj noga. y Torka alltid ytan med en mjuk handduk eller trasa. En mikrofiberduk är att föredra.
GÖR INTE SÅ HÄR : y Låt aldrig våta svampar, trasor eller rengöringskuddar ligga kvar på den rostfria ytan. y Låt aldrig vattenlösningar med klorblekmedel ligga kvar på din rostfria yta. Klorider, som finns i de flesta tvålar, tvättmedel, blekmedel och rengöringsmedel, är mycket aggressiva mot rostfritt. y Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller frätande kemikalier. y Använd inte pappershanddukar eller kökssvampar.
2 – Förvaring och transport – Kontrollera att spaken (2) är i läge “UNLOCK” (Fig. 10). – Avlägsna alltid gaspatronen ur spisen under lagring eller transport. – Förvara spisen och patronen på en sval, torr och väl ventilerad plats. Den skall hållas utom räckhåll för barn och får aldrig förvaras i en källarvåning eller i en källare.
G – FUNKTIONSFEL
FELSÖKNING
SE
Fel
Felkällor
Felavlägsning
Gasbehållare går ej att installera Inget gas tillflödar vid läge ( ) Gaslukt vid läge “l” Låg flamma Ojämn flamma Ingen tändning / defekt tändning Slocknar vid drift
Tändningsvredet är ej i läge “l” Säkerhetsanordningen är aktiverad Felfunktion av tändningsvredet Igensatt munstycke Gasbehållare felinstallerad Igensatta brännarhål Tom patron
P
Vrid tändningsvredet fullständigt till läge “l” och återställ gasbehållare.
P
P
P
Hänför er till förklaringen av säkerhetsanordningen.
PPP
P
Kontakta lokal återförsäljare för reparation.
P
P
P
Kontakta lokal återförsäljare för reparation.
PPP
P
För gasbehållarriktaren in till gasbehållarslitsen.
PPP
Använd en metallborste för att rengöra brännaren.
P
P
P P Se anvisningar för byte av patron.
31
Kuvat: katso sivut 2 – 4
HUOMAUTUS: Ellei toisin mainita, kaikki seuraavat tässä käyttöoppaassa esiintyvät yleistermit «laite / yksikkö / tuote / laitteisto / väline» viittaavat tuotteeseen «CAMP’BISTRO 3» / «CAMP’BISTRO ELITE» / «CAMP’BISTRO PLUS».
Virtaama: 160 g/h (2,2 kW) Luokka: korkeapainekaasu butaani Kiitos, että valitsit Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS-keittimen.`
A – TÄRKEÄÄ: KUN KÄYTÄT KAASUA, OLE VAROVAINEN!
Tämä käyttöohje varmistaa Campingaz® CAMP’BISTRO 3 / CAMP’BISTRO ELITE / CAMP’BISTRO PLUS-keittimen turvallisen käytön. Lue ne huolellisesti, jotta tutustuisit lieteen ennen sen yhdistämistä kaasupatruunaan. Säilytä tämä käyttöohje aina varmassa paikassa ja ota se esiin tarvittaessa. Noudata tämän käyttöohjeen neuvoja sekä Campingaz® CP250/ CP250 SP -patruunassa annettuja turvaohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi olla vaarallista käyttäjälle ja hänen ympäristölleen. Liettä saa käyttää vain Campingaz® CP250/ CP250 SP-patruunoiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden käyttö voi olla vaarallista. Société Application Des Gaz- yhtiö kieltäytyy kantamasta vastuuta käytettäessä muun merkkistä patruunaa. Liettä saa käyttää vain ulkotiloissa loitolla syttyvistä aineista. Liettä EI saa käyttää asuntovaunussa, ajoneuvossa, teltassa, katoksessa, mökissä tai muussa ahtaassa suljetussa tilassa.
FI Kaikki kaasulaitteet, joiden toiminta perustuu palamiseen, kuluttavat happea ja muodostavat palamistuotteita. Osa näistä palamistuotteista voi sisältää hiilimonoksidia (CO). Hajuton ja väritön hiilimonoksidi voi aiheuttaa pahoinvointia, vilustumisen kaltaisia oireita tai jopa kuoleman, jos laitetta käytetään sisätiloissa ilman asianmukaista tuuletusta. Liettä ei saa käyttää nukkumisen aikana, eikä sitä saa jättää valvomatta. Älä käytä liettä, jos siinä on vuotoja, se toimii huonosti tai se on vaurioitunut. Vie se jälleenmyyjällesi, joka kertoo sinulle, missä lähin jälkimyyntipalvelupiste sijaitsee. Älä koskaan tee lieteen muutoksia tai käytä sitä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu. Jos patruuna tulee automaattisesti ulos säätölaitteesta, ÄLÄ YHDISTÄ PATRUUNAA UUDELLEEN, anna lieden jäähtyä kokonaan ennen käyttöä. Käytä lieden kanssa vain lisävarusteita, jotka on kehitetty Campingazia® varten. Älä käytä säiliöitä, joiden halkaisija on alle 12 cm tai yli 26 cm tai joiden pohja on kovera tai kupera, äläkä paistinlevyjä, paistinpannuja tai paistokiviä (kuva 12). Pannutelineessä on korkeammat reunat (8) patruunan puolella. Nämä reunat estävät keittoastioiden joutumisen patruunatilan yläpuolelle. Älä koskaan aseta keittoastiaa pannutelineen korkeampien reunojen yläpuolelle. Poista kaasupatruuna liedestä aina varastoitaessa ja kuljetettaessa. Tämä tuote on tarkoitettu normaaliin yksityiskäyttöön, eikä sitä ei ole tarkoitettu kaupallisiin tarkoituksiin.
B – KÄYTTÖÖNOTTO
– Poista liesi pakkauksestaan.
CAMPINGAZ® CP250/ CP

















