EFV719K Cooker Hood
Product Information
The EFV719K and EFV716K are cooker hoods manufactured by
Electrolux. The cooker hood is designed to remove smoke, steam, and
cooking odors from the kitchen. It has a Breeze function that
provides an automatic ventilation mode for efficient air cleaning.
The cooker hood has an LED lighting system for better visibility
while cooking.
Product Usage Instructions
Installation
Before starting the installation, make sure that the cooker hood
is disconnected from the power supply. The installation process
involves the following steps:
- Choose a suitable location for the cooker hood that is close to
an electrical outlet. - Mount the cooker hood on the wall using the mounting bracket
provided in the package. - Connect the cooker hood to the electrical outlet using the
power cord provided. - Fix the chimney cover to the cooker hood using screws provided
in the package.
Operation
The cooker hood has different operating modes that can be
selected using the control buttons located on the front panel. The
Breeze function can be activated by pressing the Breeze button,
which provides automatic ventilation based on cooking activity. The
LED lighting system can be turned on or off using the lighting
button.
Cleaning and Maintenance
The cooker hood should be cleaned regularly to maintain its
performance. The metal grease filter should be cleaned every two
months, or more frequently if used extensively. The filter can be
washed using warm water and a mild detergent or placed in a
dishwasher. The cooker hood should be disconnected from the power
supply before cleaning. If any part of the cooker hood is damaged,
it should be replaced immediately by a qualified technician.
EFV719K EFV716K
BG |
2
CS Návod k pouzití | Odsavac par
12
DA Brugsanvisning | Emhætte
22
DE Benutzerinformation | Herd-Abzugshaube
32
EL |
43
EN User Manual | Cooker Hood
54
ES Manual de instrucciones | Campana extractora
63
ET Kasutusjuhend | Õhupuhasti
73
FI Käyttöohje | Liesituuletin
82
FR Notice d’utilisation | Hotte
91
HR Upute za uporabu | Kuhinjska napa
101
HU Használati útmutató | Konyhai szagelszívó
110
IT Istruzioni per l’uso | Cappa da cucina
120
KK | 130
LT Naudojimo instrukcija | Gar rinktuvas
140
LV Lietosanas instrukcija | Tvaika noscjs
149
MK |
158
NL Gebruiksaanwijzing | Afzuigkap
168
NO Bruksanvisning | Ventilator
178
PL Instrukcja obslugi | Okap kuchenny
187
PT Manual de instruções | Exaustor
197
RO Manual de utilizare | Hot pentru aragaz
207
RU |
217
SK Návod na pouzívanie | Odsávac pár
228
SL Navodila za uporabo | Kuhinjska napa
238
SQ Udhëzimet për përdorim | Aspirator
247
SR |
257
SV Bruksanvisning | Spisfläkt
267
TR Kullanma Kilavuzu | Davlumbaz
276
UK |
285
AR
| 303
, Electrolux. , . , . , , , . Electrolux. :
, , , : www.electrolux.com/support – : www.registerelectrolux.com
, : www.electrolux.com/shop
. ,,”, : , PNC, .
/
.
1. …………………………………………………… 2 2. ……………………………………………………..5 3. ………………………………………………………………………………… 7 4. ……………………………………………………………………… 7 5. ………………………………………………………………. 7 6. ……………………………………………………………………9 7. …………………………………………. 11 8. …………………………………………………..11
1. . .
2
. 1.1 · 8-
, , , . 8- , . · , , . · . · , . · , . 1.2 · , . · . · , , , , () . · , . · : .
3
· , , , . , .
· : , .
· , . · ,
, – 65 , . · . · , , , , . · , , , ( , , ..). · , 0,04 . · , , , . · , ,
4
. · , , . , III . , . · . · . · , . · , , . . · (- 2 ) , . · .
2.
2.1
!
, , , .
· .
· .
· , .
· , , . .
· , , .
· , .
5
2.2
!
.
· . .
· , .
· ( ) , .
· .
· .
· .
· , .
· , . .
· , .
· , . .
· . , .
2.3
!
, .
· . .
· .
· .
· , .
· .
· .
· .
· , .
· , 4 Pa (4×10-5 bar).
2.4
· . .
· () , : , , , . .
2.5
!
.
· .
· .
· . .
6
3.
! . “”.
3.1
.
4.
4.1
123 456
7
89
10
1 . / . 2 3 4 5 6
7 (Breeze)
8
9 Hob²Hood
10
.
.
.
.
.
. 5 – .
. 60 .
.
– .
.
5.
5.1
-.
7
; .
, .
, – .
, .
. – . 60 . .
15 .
. 1 , .
,: 1. ,
. . 2. ,
.
, . .
.
5.3
, 8 . .
. ,
.
,
.
5.2 Hob²Hood
, . . – .
,
.
5.4
,
. 30 , .
30 , .
8
,, “.
,, “.
, 3 .
:
1. . 2. , . 3. ,
3 . ,
. 4. ,
3 . ,
4 .
6.
6.1
–
. .
. , – .
.
– .
. . – . , – . – .
. . – , .
– . , – 4/6 – .
6.2
, .
: 1. , .
9
1 2.
(1).
1
2
, .
!
! !
:
1. .
,, ” . 2.
(1) (2).
1
3. (2), .
. 4.
.
. , .
5. , .
, .
6.3
, .
2
. .
6.4
LED ( ). . ,,” ,, “.
10
7.
! . “”.
7.1 , …
.
–
– –
.
.
.
.
, . – , – .
.
.
. ,, “.
– .
.
.
– –
.
.
.
,, “.
8.
. . , .
,
l , . .
11
MYSLÍME NA VÁS
Dkujeme vám, ze jste si zakoupili spotebic znacky Electrolux. Produkt, který jste si zvolili, cerpá z desetiletí profesionálních zkuseností a inovací. Pi navrhování tohoto dmyslného a stylového spotebice jsme mysleli na vase poteby. Mzete se proto vzdy, kdyz jej pouzíváte, spolehnout, ze pokazdé dosáhnete skvlých výsledk. Vítá vás Electrolux. Navstivte nase webové stránky:
Rady k pouzívání, brozury, poradce pi potízích a informace o servisu a opravách získáte na: www.electrolux.com/support Zaregistrujte svj spotebic a získejte lepsí servis: www.registerelectrolux.com
Nákup píslusenství, spotebního materiálu a originálních náhradních díl pro vás spotebic: www.electrolux.com/shop
PÉCE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporucujeme pouzívat originální náhradní díly. V pípad kontaktování naseho autorizovaného servisního stediska mjte u sebe následující údaje: Model, PNC, sériové císlo. Tyto informace naleznete na typovém stítku.
Varování / Dlezité bezpecnostní informace Vseobecné informace a rady Informace o ochran zivotního prostedí
Zmny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPECNOSTNÍ INFORMACE…………………………………………………………..12 2. BEZPECNOSTNÍ POKYNY……………………………………………………………….. 15 3. INSTALACE…………………………………………………………………………………….. 16 4. POPIS SPOTEBICE……………………………………………………………………….. 17 5. DENNÍ POUZÍVÁNÍ……………………………………………………………………………17 6. CISTNÍ A ÚDRZBA…………………………………………………………………………. 19 7. ODSTRAOVÁNÍ ZÁVAD…………………………………………………………………..20 8. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ…………………………… 21
1. BEZPECNOSTNÍ INFORMACE Tento návod si pecliv pectte jest ped instalací spotebice a jeho prvním pouzitím. Výrobce nenese odpovdnost za zádný úraz ani skodu v dsledku nesprávné instalace nebo pouzití. Návod k pouzití vzdy uchovávejte na bezpecném a pístupném míst pro jeho budoucí pouzití.
12
1.1 Bezpecnost dtí a postizených osob · Tento spotebic smí pouzívat dti starsí osmi let nebo
osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby bez paticných zkuseností a znalostí, pouze pokud tak ciní pod dozorem nebo obdrzeli instrukce týkající se bezpecného provozu spotebice, a pokud rozumí rizikm spojeným s provozem spotebice. Dti mladsí osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postizením bez stálého dozoru udrzujte z dosahu spotebice. · Nenechte dti hrát si se spotebicem. · Vsechny obaly uschovejte mimo dosah dtí a ádn je zlikvidujte. · Nedovolte dtem a domácím zvíatm, aby se piblizovaly k zapnutému spotebici. · Cistní a uzivatelskou údrzbu spotebice by nemly provádt dti bez dozoru. 1.2 Vseobecné bezpecnostní informace · Tento spotebic je urcen pouze k domácímu pouzití nad varnými deskami, sporáky a podobnými kuchyskými tepelnými spotebici. · Tento spotebic je urcen k pouzití v bznému domácímu pouzití. · Tento spotebic lze pouzívat v kanceláích, hotelových pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných ubytovacích zaízeních, kde vyuzití nepesahuje (prmrnou) úrove vyuzití v domácnosti. · Ped údrzbou vzdy spotebic odpojte od napájení. · UPOZORNNÍ: Dostupné cásti spotebice se mohou bhem pouzívání zahát na vysokou teplotu. · Pouzijte výhradn upevovací srouby dodané spolecn se spotebicem. Nejsou-li soucástí dodávky, pouzijte srouby doporucené v pokynech k instalaci. Spotebic nainstalujte na bezpecném a vhodném míst, které spluje pozadavky na instalaci.
13
· VAROVÁNÍ: Nedodrzení tchto pokyn k instalaci sroub nebo upevovacího zaízení mze mít za následek riziko úrazu elektrickým proudem.
· K upevnní spotebice nepouzívejte lepidla. · Minimální vzdálenost mezi povrchem varné desky, na níz
stojí varné nádoby, a dolní cástí spotebice musí být 65 cm, pokud není v instalacních pokynech ke spotebici nebo varné desce uvedeno jinak. · Vývod vzduchu musí splovat píslusné místní pedpisy. · V místnosti, kde je spotebic nainstalován, zajistte správnou ventilaci, která zabrání zptnému toku plyn do místnosti ze spotebic spalujících plyn nebo jiná paliva, vcetn otevených topenis. · Ujistte se, ze vtrací otvory nejsou zakryté a spotebic vzduch neodvádí do kouovodu, kterým jsou odvádny kou a pára z jiných spotebic (ústední vytápní, termosifon, ohívace vody atd.). · Kdyz spotebic pracuje spolecn s dalsími spotebici, maximální podtlak vytváený v místnosti by neml pekrocit hodnotu 0,04 mbar. · Je-li napájecí kabel poskozený, smí ho vymnit pouze výrobce, autorizované servisní stedisko nebo osoby s podobnou píslusnou kvalifikací. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. · Je-li sada kabel poskozená, je nutno ji vymnit za speciální sadu kabel, kterou vám poskytne výrobce nebo autorizované servisní stedisko. · Pokud je spotebic pipojen pímo k napájení, elektroinstalace musí být vybavena izolacním zaízením, které umozuje odpojení vsech pól spotebice od zdroje napájení. Úplné odpojení musí být v souladu s podmínkami uvedenými v kategorii peptí III. V pevné elektroinstalaci musí být zaclenn prvek pro odpojení od sít v souladu s elektroinstalacními pedpisy. · Pod spotebicem nepipravujte jídlo flambováním.
14
· Spotebic nepouzívejte k vypoustní nebezpecných nebo výbusných materiál a výpar.
· Spotebic cistte pravideln mkkým hadíkem, abyste zabránili poskození materiálu jeho povrchu.
· K cistní povrchu spotebice nepouzívejte cisticí pístroj na páru, rozprasovac vody, drsné abrazivní prostedky ani ostré kovové skrabky. Pouzívejte pouze neutrální mycí prostedky.
· Tukové filtry pravideln cistte (alespo kazdé dva msíce) a odstraujte usazenou mastnotu ze spotebice, abyste pedesli nebezpecí pozáru.
· Vnitek spotebice vycistte pomocí hadíku.
2. BEZPECNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí poranní, zásahu elektrickým proudem, pozáru nebo poskození spotebice.
· Tento spotebic smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
· Poskozený spotebic neinstalujte ani nepouzívejte.
· ite se pokyny k instalaci dodanými spolu s tímto spotebicem.
· Pi pemisování spotebice bute vzdy opatrní, protoze je tzký. Vzdy pouzívejte ochranné rukavice a uzavenou obuv.
· Ped instalací spotebice odstrate veskeré obaly, stítky a ochrannou fólii.
· Neinstalujte odvtrávání do výklenku ve zdi, pokud výklenek není k tomuto úcelu urcen.
2.2 Pipojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí pozáru nebo úrazu elektrickým proudem.
· Veskerá elektrická pipojení by mla být provedena kvalifikovaným elektrikáem.
· Zkontrolujte, zda údaje na typovém stítku souhlasí s parametry elektrické sít.
· Pokud na typovém stítku není otistn
symbol ( ), spotebic musí být uzemnn. · Vzdy pouzívejte správn instalovanou
síovou zásuvku s ochranou proti úrazu elektrickým proudem. · Elektrické kabely nesmí být zamotané. · Nepouzívejte rozbocovací zástrcky ani prodluzovací kabely. · Pokud je síová zásuvka uvolnná, nezapojujte do ni síovou zástrcku. · Neodpojujte spotebic ze zásuvky tahem za kabel. Vzdy tahejte za zástrcku. · Ochrana ped úrazem elektrickým proudem u zivých ci izolovaných cástí musí být pipevnna tak, aby nesla odstranit bez pouzití nástroj. · Ujistte se, ze je spotebic nainstalován správn. Volné a nesprávné zapojení napájecího kabelu mze mít za následek pehátí svorky. · Spotebic pipojte na konci instalacních prací. Po instalaci musí zstat síová zástrcka nadále dostupná.
15
2.3 Pouzití
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí zranní, popálení ci úrazu elektrickým proudem.
· Tento spotebic je urcen výhradn pro pípravu jídel. Nepouzívejte spotebic k jiným úcelm.
· Nemte technické parametry spotebice. · Nepouzívejte spotebic, máte-li vlhké ruce,
nebo kdyz je v kontaktu s vodou. · Pouzívejte pouze píslusenství dodávané
se spotebicem. · Bhem vaení a smazení drzte plameny
nebo oháté pedmty mimo dosah tuk a olej. · Nepouzívejte odkryté elektrické mízky. · Nepouzívejte spotebic jako odkládací plochu. · Nedívejte se pímo do osvtlení spotebice pomocí lupy, dalekohledu nebo podobných optických pístroj. · Pokud spotebic pracuje v kombinaci s dalsími zaízeními, maximální vyvinutý tlak nesmí pekrocit 4 Pa (4×10-5 bar).
2.4 Servis
· Pro opravu spotebice se obrate na autorizované servisní stedisko.
Pouzívejte výhradn originální náhradní díly. · Pokud jde o zárovku (zárovky) v tomto spotebici a samostatn prodávané náhradní zárovky: Tyto zárovky jsou navrzeny tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotebicích, a uz jde o teplotu, vibrace ci vlhkost, nebo jsou urceny k signalizaci informací o provozním stavu spotebice. Nejsou urceny k pouzití v jiných spotebicích a nejsou vhodné k osvtlení místností v domácnosti.
2.5 Likvidace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí úrazu ci udusení.
· Pro informace ohledn správné likvidace spotebice se obrate na místní úady.
· Odpojte spotebic od elektrické sít. · Odíznte síový kabel v blízkosti
spotebice a zlikvidujte jej.
3. INSTALACE
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
3.1 Pokyny k instalaci
Úplné informace o instalaci spotebice naleznete v samostatné pírucce k instalaci.
16
4. POPIS SPOTEBICE
4.1 Pehled ovládacího panelu
123 456
7
89
10
Funkce 1 Zap/Vyp 2 První nastavení otácek 3 Druhé nastavení otácek 4 Tetí nastavení otácek 5 Maximální otácky 6 Posílení otácek
7 Funkce Breeze
8 Upozornní na výmnu filtru
9 Hob²Hood 10 Osvtlení
Popis Slouzí k zapnutí a vypnutí odsavace par.
Motor pepne na první nastavení otácek.
Motor pepne na druhé nastavení otácek.
Motor pepne na tetí nastavení otácek.
Motor pepne na maximální nastavení otácek.
Motor pepne na maximální nastavení otácek. Po 5 minutách se spo- tebic vrátí k pedchozímu nastavení. Odsavac par pracuje pi nejnizsích otáckách. Po 60 minutách se spo- tebic vypne. Upozoruje na nutnost výmny nebo vycistní uhlíkového filtru a vyci- stní tukového filtru. Ukazatel funkce k ovládání odsavace par z varné desky.
Slouzí k zapnutí a vypnutí osvtlení.
5. DENNÍ POUZÍVÁNÍ
5.1 Pouzívání odsavace par
Doporucené otácky naleznete v níze uvedené tabulce.
Pi ohevu jídla, pi vaení se zakrytými nádobami.
Pi vaení se zakrytými nádobami na více varných zónách nebo hoácích, pi mírném smazení.
Pi vaení (vody) a smazení velkého mnozství jídla bez poklice, pi vaení na více varných zónách nebo hoácích.
a
Pi vaení (vody) a smazení velkého mnozství jídla bez poklice, pi vysoké vlhkosti.
Osvzuje vzduch v kuchyni po vaení pi velmi nízké hladin hluku. Funkci lze zapnout a vypnout stisknutím symbolu. Funkce se automaticky vypne po 60 minutách. Pouzívejte pouze po vaení.
17
Doporucuje se nechat odsavac par zapnutý jest piblizn 15 minut po dokoncení pípravy jídla.
této dob se spotebic vrátí k pedchozímu nastavení otácek.
Kdyz je funkce spustná, dalsí stisknutí tlacítka nemá zádný vliv.
Ovládací panel je senzorové tlacítko. Funkce zapnete stisknutím píslusného symbolu na 1 sekundu.
5.4 Upozornní na výmnu filtru
Kontrolka výstrahy filtru upozoruje na nutnost výmny nebo vycistní uhlíkového
Jak uvést do provozu odsavac par, :
filtru a vycistní tukového filtru. Pokud
1. Spotebic zapnete stisknutím symbolu . kontrolka filtru svítí 30 sekund, je nutné
Nyní mzete zapnout funkce.
vycistit tukový filtr. Pokud kontrolka filtru
2. K zapnutí funkce stisknte symbol.
bliká 30 sekund, je nutné vymnit nebo vycistit uhlíkový filtr.
Svtlo odsavace par funguje nezávisle na ostatních funkcích. Varnou desku rozsvítíte dotykem .
Spotebic vypnete optovným stisknutím symbolu .
5.2 Hob²Hood funkce
Jedná se o automatickou funkci, která spojí varnou desku s odsavacem par. Jak varná deska, tak odsavac par jsou vybaveny infracerveným vysílacem. Rychlost ventilátoru se ídí automaticky na základn nastavení rezimu a teploty nejteplejsí varné nádoby na varné desce. Ventilátor lze také prostednictvím varné desky ovládat rucn. Funkci lze zapnout z panelu varné desky.
Dalsí informace o pouzití funkce najdete v návodu k pouzití varné desky.
5.3 Aktivace maximálních otácek motoru
Kdyz stisknete tlacítko , motor bude osm minut pracovat pi maximálních otáckách. Po
Viz pokyny k cistní tukového filtru v kapitole Cistní a údrzba.
Viz pokyny k cistní uhlíkového filtru nebo výmn uhlíkového filtru v kapitole Cistní a údrzba.
Funkci resetujte stisknutím na 3 sekundy. Zapnutí nebo vypnutí funkce: 1. Zapnte ovládací panel. 2. Ujistte se, ze ikony jsou bílé. 3. Funkci zapnete stisknutím na 3
sekundy. Je-li funkce zapnutá, ikona filtru ptkrát zabliká . 4. Tuto funkci vypnete stisknutím na 3
sekundy. Pokud je funkce vypnutá, ikona filtru svítí po dobu cty sekund.
18
6. CISTNÍ A ÚDRZBA
6.1 Poznámky k cistní
Cisticí prostedky
Nepouzívejte abrazivní cisticí prostedky a kartáce. Povrch spotebice otete mkkým hadíkem namoceným v roztoku teplé vody a setrného mycího prostedku.
Po vaení se mohou nkteré cásti spotebice zahát. Abyste zabránili skvrnám, musí spo- tebic vychladnou a je nutné jej vysusit cistou látkovou nebo papírovou utrkou.
Skvrny vycistte pomocí setrného cisticího prostedku.
Spotebic a tukové filtry cistte kazdý msíc. Vnitek a tukové filtry setrn ocistte od tu- ku. Hromadní mastnoty ci zbytk jídel mze zpsobit pozár. Kdyz se zobrazuje upozornní filtru, ite se pokyny k cistní píslusenství. Viz cást Upo- zornní filtru v kapitole Denní pouzívání.
Tukové filtry lze mýt v mycce nádobí.
Odsavac par
Mycka nádobí musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký program. U tukového filtru
udrzujte vzdy cistý mze dojít ke zmn barvy, coz ale nemá zádný vliv na výkon spotebice.
Doba nasycení uhlíkového filtru se lisí v závislosti na typu pípravy jídla a cetnosti cistní tukového filtru. Aktivní uhlíkový filtr není omyvatelný, nelze jej regenerovat a je nutné jej vymnit kazdých 4/6 msíc pouzívání nebo castji v pípad obzvlást velkého vytízení.
Uhlíkový filtr
6.2 Cistní tukového filtru
Filtry jsou uchyceny na protjsí stran pomocí úchytek a svorek. Cistní filtru: 1. Vytazením kryt otevete.
1 2
1 2. Stisknte drzadlo úchytky na panelu filtru
pod odsavacem par (1).
3. Pední cást filtru naklopte mírn dol (2) a poté zatáhnte.
Opakujte první dva kroky postupu u vsech filtr. 4. Filtry ocistte pomocí houbicky s
neabrazivními cisticími prostedky nebo pouzijte mycku nádobí.
19
Mycka nádobí musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký program. U tukového filtru mze dojít ke zmn barvy, coz ale nemá zádný vliv na výkon spotebice. 5. Pro instalaci filtr zpt provete první dva
kroky postupu v opacném poadí. V pípad poteby opakujte postup u vsech filtr.
6.3 Výmna uhlíkového filtru
Svítí-li kontrolka výstrahy filtru, je nutné vymnit uhlíkový filtr.
Dalsí informace o funkci naleznete viz cást Upozornní na výmnu filtru v kapitole Denní pouzívání.
VAROVÁNÍ! Uhlíkový filtr je NEomyvatelný! Filtr nelze regenerovat!
Výmna uhlíkového filtru: 1. Vyjmte tukové filtry ze spotebice. Viz ,,Cistní tukového filtru” v této kapitole. 2. Otocte filtrem proti smru hodinových
rucicek (1) a poté zatáhnte (2).
1
2
Pi instalaci filtr zpt provete stejný postup v opacném poadí. V kazdém pípad je nutné mnit filtry nejmén kazdé ctyi msíce.
6.4 Výmna zárovky
Tento spotebic je dodáván s kontrolkou LED a samostatným ovládáním (ovladac LED). Tyto díly mze vymnit pouze technik. V pípad jakékoliv závady viz cást ,,Servis” v kapitole ,,Bezpecnostní pokyny”.
7. ODSTRAOVÁNÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
7.1 Co dlat, kdyz…
Problém Nelze zapnout spotebic. Nelze zapnout spotebic.
Osvtlení nefunguje. Spotebic nepohlcuje dostatecné mnozství výpar. Kontrolka výstrahy filtru svítí.
Mozná pícina
esení
Spotebic není zapojený do elektric- Zkontrolujte, zda je spotebic správ- ké sít nebo je pipojený nesprávn. n zapojený do elektrické sít.
Je spálená pojistka.
Zkontrolujte, zda pícinou závady není pojistka. Pokud se pojistka spaluje opakovan, obrate se na autorizovaného elektrikáe.
Vadná zárovka.
Vymte zárovku. ite se cástí ,,Cistní a údrzba”.
Otácky motoru neodpovídají mnoz- Zmte otácky motoru. ství vznikajících výpar.
Kontrolka výstrahy filtru svítí. Tuko- Viz Upozornní na výmnu filtru v vý filtr je nutné vycistit nebo uhlíkový kapitole ,,Denní pouzívání”. filtr je nutné vymnit nebo vycistit.
20
8. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
Recyklujte materiály oznacené symbolem . Obaly vyhote do píslusných odpadních kontejner k recyklaci. Pomáhejte chránit zivotní prostedí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotebice urcené k
likvidaci. Spotebice oznacené píslusným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotebic odevzdejte v místním sbrném dvoe nebo kontaktujte místní úad.
21
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak fordi du købte et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers professionel erfaring og innovation. Genialt og elegant. Det er designet med dig i tankerne. Så uanset hvornår du bruger den, kan du være sikker på, at du får fantastiske resultater hver gang. Velkommen til Electrolux. Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation: www.electrolux.com/support Registrér dit produkt for at få bedre service: www.registerelectrolux.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat: www.electrolux.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele. Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter: Model, PNC, serienummer. Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger Generelle oplysninger og råd Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED……………………………………………………………………………….22 2. SIKKERHEDSANVISNINGER……………………………………………………………. 25 3. INSTALLATION…………………………………………………………………………………26 4. PRODUKTBESKRIVELSE…………………………………………………………………. 26 5. DAGLIG BRUG………………………………………………………………………………… 27 6. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING………………………………………………29 7. FEJLFINDING………………………………………………………………………………….. 30 8. MILJØHENSYN…………………………………………………………………………………31
1. OM SIKKERHED Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag.
22
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer · Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer, det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant. · Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. · Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt. · Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, mens det er i brug. · Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn. 1.2 Generel sikkerhed · Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug over kogeplader, komfurer og lignende madlavningsanordninger. · Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug. · Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed & breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger (gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet. · Kobl enheden fra strømforsyningen inden rengøring og vedligeholdelse. · FORSIGTIG: Tilgængelige dele kan blive meget varme under brugen med madtilberedningsudstyr. · Brug kun skruerne, der følger med apparatet. Følger der ikke skruer med, bruges de skruerne, der anbefales i installationsvejledningen. Installér apparatet et sikkert og velegnet sted, der opfylder installationskrav.
23
· ADVARSEL: Manglende installation af skruerne eller fastgørelsesenheden i henhold til disse instruktioner kan medføre elektriske farer.
· Brug ikke lim til montering af apparatet. · Minimumsafstanden mellem kogepladen, hvor gryderne og
panderne er, og den nederste del af apparatet skal være mindst 65 cm, medmindre andet er angivet i installationsvejledningen til apparatet eller komfuret. · Luftudledningen skal overholde de lokale myndigheders regler. · Sørg for god luftventilation i lokalet, hvor apparatet er installeret for at undgå tilbagestrømning af gasser ind i lokalet fra apparater, der brænder gas eller andre brændstoffer, herunder åbne brande. · Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede, og at luften indsamlet af apparatet ikke transporteres til en kanal, der anvendes til udstødning af røg og damp fra andre apparater (centralvarmeanlæg, termosifoner, vandvarmere osv.). · Når apparatet er aktivt sammen med andre apparater, må det maksimale vakuum i rummet ikke overstige 0,04 mbar. · Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer. · Hvis tilslutningskablet er beskadiget, skal det udskiftes med et specielt tilslutningskabel, der fås hos producenten eller hos et autoriseret servicecenter. · Hvis apparatet er tilsluttet direkte til strømforsyningen, skal den elektriske installation være forsynet med en isoleringsenhed, der gør det muligt at afbryde apparatet fra strømmen på alle poler. Fuldstændig frakobling skal overholde betingelserne i overspændingskategori III. Middel til afbrydelse skal være indbygget i den faste ledningsføring i overensstemmelse med reglerne for ledningsføring. · Undgå at flambere under apparatet.
24
· Må ikke anvendes til udslip af farlige eller eksplosive materialer og dampe.
· Rengør jævnligt apparatet med en blød klud for at forhindre forringelse af overfladematerialet.
· Brug ikke damprens, vandspray, hårde slibemidler eller skarpe metalskraber til at rengøre apparatets overflade. Brug kun neutralt rengøringsmiddel.
· Rengør fedtfiltre regelmæssigt (mindst hver anden måned) og fjern fedtaflejringer fra apparatet for at forhindre brandfare.
· Brug en klud til at rengøre apparatet indvendigt.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Risiko for personskade, elektrisk stød, brand, forbrændinger eller skade på apparatet.
· Apparatet må kun installeres og tilsluttes af en sagkyndig.
· Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat.
· Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet.
· Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
· Før installation af apparatet fjernes al emballage, mærkning og beskyttelsesfilm.
· Du må ikke bortlede udblæsningsluften gennem en vægkanel, medmindre den er designet til det formål.
2.2 Tilslutning, el
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
· Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en kvalificeret elektriker.
· Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier.
· Hvis symbolet ( ) ikke skrives på mærkepladen, skal apparatet jordes.
· Brug altid en korrekt monteret lovlig stikkontakt.
· Netledningerne må ikke være viklet sammen.
· Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger.
· Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i.
· Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten.
· Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj.
· Sørg for, at apparatet installeres korrekt. Løse og uprofessionelt udførte stikforbindelser kan medføre, at klemmen bliver overophedet.
· Tilslut apparatet i slutningen af installationen. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød.
25
· Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Brug ikke apparatet til andet.
· Apparatets specifikationer må ikke ændres.
· Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand.
· Brug kun det tilbehør, der følger med kogepladen.
· Hold flammer eller opvarmede genstande væk fra fedtstoffer og olie, når du stege og koger.
· Brug ikke en utildækket elektrisk grill. · Brug ikke apparatet som
frasætningsplads. · Brug ikke forstørrelsesglas, kikkert eller
lignende optiske enheder til at se direkte på apparatets belysning. · Hvis apparatet fungerer med andre apparater, må det maksimalt udviklede tryk ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
2.4 Service
· Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. Brug kun originale reservedele.
· Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum.
2.5 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
· Kontakt din genbrugsplads ang. oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes korrekt.
· Tag stikket ud af kontakten. · Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Installationsvejledning
Se det medfølgende installationshæfte for at få mere at vide om apparatets installation.
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over betjeningspanel
123 456
7
89
10
26
Funktion 1 Tænd / sluk 2 Første hastighed 3 Anden hastighed 4 Tredje hastighed 5 Maksimal hastighed 6 Hastighedsboost
7 Brise
8 Filtermeddelelse
9 Hob²Hood 10 Ovnpære
Beskrivelse Slår emhætten til og fra.
Motoren skifter til første hastighedsniveau.
Motoren skifter til andet hastighedsniveau.
Motoren skifter til tredje hastighedsniveau.
Motoren skifter til maksimalt hastighedsniveau.
Motoren skifter til maksimalt hastighedsniveau. Efter 5 minutter skifter apparatet tilbage til den forrige indstilling. Emhætten kører på den laveste hastighed. Efter 60 minutter slukker apparatet. Minder brugeren om at skifte eller rengøre kulfilteret og om at rengøre fedtfilteret. Indikator for funktionen til at styre emhætten fra kogesektionen.
Slår lyset til og fra.
5. DAGLIG BRUG
5.1 Brug af emhætten
Kontroller den anbefalede hastighed i henhold til nedenstående tabel.
Opvarmning af mad og tilberedning med gryder med låg på.
Tilberedning af mad i gryder med låg på på flere kogezoner eller blus, let stegning.
Kogning og stegning af store mængder mad uden låg på, madtilberedning på flere kogezoner el- ler blus.
og
Kogning og stegning af store mængder mad uden låg på, megen fugt.
Frisker luften op i køkkenet efter tilberedning ved et meget lavt støjniveau. Den kan aktiveres og deaktiveres ved at berøre symbolet. Funktionen slukker automatisk efter 60 minutter. Brug kun efter tilberedning.
Vi anbefaler, at man lader emhætten køre videre i ca. 15 minutter efter madlavningen.
Betjeningspanelet er et sensorfelt. Tryk på symbolerne i 1 sekund for at aktivere funktionerne.
For at betjene emhætten,:
1. Tænd apparatet ved at trykke på symbolet .
Nu kan du aktivere funktionerne.
27
2. Berør symbolet for at aktivere funktionen.
Emhættens lys fungerer uafhængigt af andre emhættefunktioner. For at oplyse overfladen af kogepladen, rør ved .
Sluk for apparatet ved at trykke på ikonet igen.
5.4 Filtermeddelelse
Filteralarm minder brugeren om at skifte eller rengøre kulfilteret og om at rengøre
fedtfilteret. Filterindikatoren tænder i 30 sekunder, hvis fedtfilteret skal rengøres.
Filterindikatoren blinker i 30 sekunder, hvis kulfilteret skal udskiftes eller rengøres.
5.2 Hob²Hood funktion
Det er en avanceret automatisk funktion, som forbinder kogesektionen til en særlig emhætte. Både kogesektionen og emhætten har en infrarød signalkommunikator. Blæserens hastighed defineres automatisk på baggrund af funktionens indstilling og temperaturen af det varmeste kogegrej på kogesektionen. Du kan også betjene blæseren manuelt fra kogesektionen. Funktionen aktiveres fra komfurpanelet.
Nærmere oplysninger om kogesektionen finder du i den tilhørende brugsvejledning.
5.3 Aktivering af maksimal motorhastighed
Når du trykker på , begynder maksimal motorhastighed og den varer i 8 minutter. Derefter vender apparatet tilbage til sine tidligere hastighedsindstillinger.
Se rengøring af fedtfilteret i pleje- og rengøringskapitlet.
Se afsnittet om kulfilteret eller udskiftning af kulfilteret i pleje- og rengøringskapitlet.
Tryk på i 3 sekunder for at nulstille funktionen. Sådan slås funktionen til eller fra: 1. Tænd betjeningspanelet. 2. Sørg for, at ikonerne er hvide. 3. Tryk på i 3 sekunder for at slå
funktionen til. Hvis funktionen er aktiveret, blinker filterikonet fem gange. 4. Tryk på i 3 sekunder for at slå
funktionen fra. Hvis funktionen er deaktiveret, lyser filterikonet i 4 sekunder.
Mens funktionen er i gang, har yderligere tryk på ingen effekt.
28
6. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
6.1 Bemærkninger om rengøring
Brug ikke slibende rengøringsmidler og børster. Rengør apparatets overflade med en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et rengørings- middel.
Rengøringsmidler
Efter madlavning kan nogle dele af apparatet blive varmt. For at undgå pletter skal appa- ratet køles ned og tørres med ren klud eller papirhåndklæde.
Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Rengør apparatet og fedtfiltre hver måned. Rengør indersiden og fedtfiltrene omhyggeligt for fedt. Ophobning af fedt eller andre rester kan forårsage brand. Følg instruktionerne til rengøring af tilbehøret, når filtermeddelelsen er tændt. Se Filter- meddelelse i kapitlet om daglig brug.
Fedtfiltre kan vaskes i en opvaskemaskine.
Hold emhætten ren
Opvaskemaskinen skal være indstillet til lave temperaturer og en kort cyklus. Fedtfilteret kan blive misfarvet, men det har ingen indvirkning på filterets ydeevne.
Kulfilterets holdbarhed afhænger af typen af madlavning, og hvor ofte fedtfiltrene rengø- res. Filteret med aktivt kul er ikke vaskbart, kan ikke regenereres og skal udskiftes cirka hver 4./6. måned, eller hyppigere til særlig kraftig anvendelse.
Filter med aktivt kul
6.2 Rengøring af fedtfilteret
Filtrene er monteret med clips og stifter i den modsatte side. Sådan rengøres filteret: 1. Træk i afdækningen for at åbne den.
1 2
1 2. Tryk på grebet til monteringsclipsen på
filterpanelet under emhætten (1).
3. Vip forsiden af filteret let nedad (2), og træk.
Gentag de første to trin på alle filtrene. 4. Rengør filtrene med en svamp med ikke-
skurrende rengøringsmidler eller i opvaskemaskinen.
29
Opvaskemaskinen skal være indstillet til lave temperaturer og en kort cyklus. Fedtfilteret kan blive misfarvet, men det har ingen indvirkning på filterets ydeevne. 5. Filtrene monteres igen, ved at man følger
de første to trin i omvendt rækkefølge. Gentag dette på alle de filtre, hvor det er relevant.
6.3 Udskiftning af kulfilteret
Kulfilteret skal udskiftes, hvis filteralarmen aktiveres.
Se filtermeddelelsen i kapitlet om daglig brug for mere information om funktion.
ADVARSEL! Kulfilteret kan IKKE vaskes! Filteret kan ikke genbruges.
Udskiftning af kulfilter:
1. Fjern fedtfiltrene fra apparatet. Se afsnittet “Rengøring af fedtfilteret”. 2. Drej filteret mod uret (1) og træk (2).
1
2
Filtrene monteres igen ved at man følger trinnene i omvendt rækkefølge. Det er under alle omstændigheder nødvendigt at udskifte filtrene mindst hver fjerde måned.
6.4 Udskiftning af pæren
Dette apparat leveres med en LED-lampe og separat kontroludstyr (LED-driver). Disse dele må kun udskiftes af en tekniker. Ved funktionsfejl følges “Service” i kapitlet “Sikkerhedsvejledning”.
7. FEJLFINDING
ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Hvis noget går galt
Problem Du kan ikke tænde for apparatet.
Du kan ikke tænde for apparatet.
Pæren ikke lyser. Apparatet absorberer ikke nok damp.
Mulige årsager
Løsning
Apparatet er ikke sluttet til en strøm- Kontrollér, om apparatet er tilsluttet forsyning, eller det er forkert tilslut- korrekt til strømforsyningen. tet.
Sikringen er sprunget.
Se efter, om fejlen skyldes en defekt sikring. Kontakt en kvalificeret instal- latør, hvis sikringen springer flere gange i træk.
Pæren er defekt.
Udskift pæren. Se under “Vedlige- holdelse og rengøring”.
Motorhastigheden er ikke høj nok i Skift motorens hastighed. forhold til dampen.
30
Problem Filteralarmindikatoren
er tændt.
Mulige årsager
Løsning
Filteralarm er tændt. Fedtfilteret skal Se filtermeddelelsen i kapitlet “Dag- rengøres, eller kulfilteret skal udskif- lig brug”. tes eller rengøres.
8. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
31
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Electrolux-Geräts. Sie haben ein Produkt gewählt, das jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation mit sich bringt. Das ausgeklügelte und stilvolle Produkt wurde für Sie entwickelt. So können Sie jedes Mal, wenn Sie das Produkt verwenden, sicher sein, dass Sie großartige Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux. Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten: www.electrolux.com/support Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten: www.registerelectrolux.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen: www.electrolux.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst wenden: Modell, PNC, Seriennummer. Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise Allgemeine Informationen und Empfehlungen Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE…………………………………………………………………. 32 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN…………………………………………………………. 36 3. MONTAGE………………………………………………………………………………………. 37 4. GERÄTEBESCHREIBUNG…………………………………………………………………37 5. TÄGLICHER GEBRAUCH…………………………………………………………………. 38 6. REINIGUNG UND PFLEGE……………………………………………………………….. 39 7. FEHLERSUCHE………………………………………………………………………………..41 8. UMWELTTIPPS……………………………………………………………………………….. 41
1. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
32
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. 1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen · Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. · Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. · Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb ist. · Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen. 1.2 Allgemeine Sicherheit · Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz in Haushalten über Kochfeldern, Herden und ähnlichen Kochgeräten. · Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt in Innenräumen konzipiert. · Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das (durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht überschreitet.
33
· Ziehen Sie bitte vor jeder Wartungsmaßnahme den Netzstecker aus der Steckdose.
· ACHTUNG: Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb mit Kochgeräten sehr heiß.
· Verwenden Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen Halteschrauben. Falls diese nicht mitgeliefert werden, verwenden Sie die in der Montageanleitung empfohlenen Schrauben. Montieren Sie das Gerät an einem sicheren und geeigneten Ort, der den Montageanforderungen entspricht.
· ACHTUNG: Wenn die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß dieser Anleitung installiert werden, kann dies zu Gefahren durch elektrischen Strom führen.
· Verwenden Sie keine Klebstoffe zur Befestigung des Geräts.
· Falls in der Montageanleitung des Geräts oder Kochfelds nicht anders angegeben, muss der Abstand zwischen der Kochfeldoberfäche, auf der die Töpfe stehen, und der Unterseite des Geräts mindestens 65 cm betragen.
· Die Freisetzung der Abluft muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
· Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss gut belüftet sein, damit keine Gase von offenem Feuer oder von Geräten, die mit Brennstoffen betrieben werden, in den Raum zurückströmen.
· Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze nicht blockiert werden und die vom Gerät aufgenommene Luft nicht in einen Lüftungskanal geleitet wird, der zur Ableitung von Rauch und Dampf von anderen Geräten (Zentralheizungssystemen, Thermosiphonsystemen, Warmwasserbereitern) dient.
· Wenn das Gerät zusammen mit anderen Geräten betrieben wird, darf der im Raum erzeugte Vakuumwert maximal 0,04 mbar betragen.
34
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden.
· Wenn das Kabelset beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Kabelset ersetzt werden, das vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendservice erhältlich ist.
· Falls das Gerät direkt an die Spannungsversorgung angeschlossen werden soll, muss die elektrische Installation mit einer Trennvorrichtung ausgerüstet sein, die eine allpolige Trennung vom Netz ermöglicht. Die vollständige Trennung muss den Anforderungen der Überspannungskategorie III entsprechen. Die Mittel zum Trennen müssen gemäß den Verdrahtungsregeln in die feste Verkabelung integriert werden.
· Flambieren Sie nicht unter diesem Gerät. · Verwenden Sie keine gefährlichen oder explosionsfähigen
Stoffe oder Dämpfe. · Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen
Tuch, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern. · Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche keine Dampfreiniger, Wasserstrahlreiniger, rauen Scheuermittel oder scharfen Metallschaber. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. · Reinigen Sie die Fettfilter regelmäßig (mindestens alle 2 Monate) und beseitigen Sie Fettablagerungen vom Gerät, um eine Brandgefahr zu vermeiden. · Verwenden Sie ein Tuch zum Reinigen des Geräteinnenraums.
35
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Verletzungs-, Stromschlag-, Brand-, Verbrennungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
· Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die Montage des Geräts vornehmen.
· Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht.
· Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung.
· Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk.
· Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial, alle Aufkleber und die Schutzfolie, bevor Sie das Gerät installieren.
· Installieren Sie die Abluft nicht in eine Wandöffnung, außer diese wurde für diesen Zweck bestimmt.
2.2 Elektroanschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
· Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
· Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen.
· Wenn das Symbol ( ) nicht auf dem Typenschild aufgedruckt ist, muss das Gerät geerdet werden.
· Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an.
· Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht lose hängt oder sich verheddert.
· Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
· Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an.
· Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker.
· Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können.
· Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und unsachgemäße Netzstecker können die Klemme überhitzen.
· Schließen Sie das Gerät am Ende der Montage an. Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss nach der Montage noch zugänglich ist.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs- und Stromschlaggefahr.
· Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke.
· Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor.
· Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat.
· Verwenden Sie nur mit dem Gerät geliefertes Zubehör.
· Halten Sie Flammen oder erhitzte Gegenstände während des Kochens und Bratens von Fetten und Ölen fern.
· Verwenden Sie keine offenen Elektrogrills. · Verwenden Sie das Gerät nicht als
Abstellfläche. · Verwenden Sie keine
Vergrößerungsgläser, Ferngläser oder ähnliche optische Geräte, um direkt auf die Beleuchtung des Geräts zu blicken. · Wenn das Gerät mit anderen Geräten betrieben wird, darf der maximal entwickelte Druck 4 Pa (4×10-5 bar) nicht überschreiten.
36
2.4 Service
· Zur Reparatur des Geräts wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
· Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet.
2.5 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
· Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
· Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
· Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
3. MONTAGE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
3.1 Hinweise zur Montage
Vollständige Informationen zur Montage des Geräts finden Sie in der separaten Montageanleitung.
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Überblick Bedienfeld
123 456
7
89
10
Funktion 1 Ein/Aus 2 Erste Geschwindigkeit 3 Zweite Geschwindigkeit 4 Dritte Geschwindigkeit 5 Maximale Geschwindigkeit
Beschreibung Ein- und Ausschalten der Abzugshaube. Der Motor schaltet auf die erste Geschwindigkeitsstufe. Der Motor schaltet auf die zweite Geschwindigkeitsstufe. Der Motor schaltet auf die dritte Geschwindigkeitsstufe. Der Motor schaltet auf die höchste Geschwindigkeitsstufe.
37
Funktion 6 Geschwindigkeitsschub 7 Brise 8 Filterbenachrichtigung 9 Hob²Hood 10 Lampe
Beschreibung
Der Motor schaltet auf die höchste Geschwindigkeitsstufe. Nach 5 Mi- nuten kehrt das Gerät zur vorigen Einstellung zurück.
Die Dunstabzugshaube läuft mit niedrigster Geschwindigkeit. Nach 60 Minuten schaltet sich das Gerät aus.
Erinnert Sie daran, den Kohlefilter auszutauschen bzw. zu reinigen und den Fettfilter zu reinigen.
Anzeige der Funktion, mit der die Abzugshaube vom Kochfeld aus gesteuert werden kann.
Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
5.1 Verwenden der Abzugshaube
Entnehmen Sie die empfohlene Geschwindigkeit aus der Tabelle unten.
Aufwärmen von Speisen, Kochen in Töpfen mit Deckeln.
Kochen in Töpfen mit Deckeln auf mehreren Kochzonen oder Brennern, sanftes Braten.
Kochen und Braten von großen Speisemengen ohne Deckel, Kochen auf mehreren Kochzonen oder Brennern.
und
Kochen und Braten von großen Speisemengen ohne Deckel, hohe Luftfeuchtigkeit.
Erfrischt die Luft in der Küche nach dem Kochen bei sehr niedriger Geräuschentwicklung. Sie kann durch Berühren des Symbols aktiviert und deaktiviert werden. Die Funktion wird nach 60 Mi- nuten automatisch ausgeschaltet. Nur nach dem Kochen verwenden.
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube nach dem Kochen etwa 15 Minuten lang laufen zu lassen.
Das Bedienfeld ist ein Sensorfeld. Zum Einschalten der Funktionen berühren Sie die Symbole 1 Sekunde lang.
Bedienen der Abzugshaube: 1. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie
auf das Symbol . Jetzt können Sie die Funktionen einschalten. 2. Zum Einschalten der Funktion berühren
Sie das Symbol.
Das Abzugshaubenlicht arbeitet unabhängig von anderen Abzugshaubenfunktionen. Um die Kochfläche zu beleuchten, berühren Sie
.
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie
erneut auf das Symbol .
5.2 Hob²Hood Funktion
Diese automatische Funktion verbindet das Kochfeld mit einer Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe von Infrarotsignalen. Die Drehzahl des Lüfters wird automatisch
38
eingestellt. Sie richtet sich nach dem eingestellten Modus und der Temperatur des heißesten Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können das Gebläse auch manuell auf dem Bedienfeld des Kochfelds einstellen. Die Funktion kann vom Bedienfeld des Kochfelds aktiviert werden.
Weitere Informationen zur Nutzung der Funktion finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Kochfelds.
5.3 Einschalten der maximalen Motorgeschwindigkeit
Wenn Sie berühren schaltet sich die maximale Motorgeschwindigkeit für 8 Minuten ein. Nach dieser Zeit kehrt das Gerät zur vorigen Geschwindigkeitseinstellung zurück.
Wenn die Funktion eingeschaltet ist, hat die erneute Berührung von keine Auswirkungen.
5.4 Filterbenachrichtigung
Der Filteralarm erinnert Sie daran, den Kohlefilter auszutauschen bzw. zu reinigen und den Fettfilter zu reinigen. Die Filteranzeige leuchtet 30 Sekunden ,
wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Die Filteranzeige blinkt 30 Sekunden , wenn der Kohlefilter ausgetauscht oder gereinigt werden muss.
Siehe ,,Reinigen des Fettfilters” im Kapitel ,,Reinigung und Pflege”.
Siehe ,,Reinigen des Kohlefilters” oder ,,Austauschen des Kohlefilters” im Kapitel ,,Reinigung und Pflege”.
Berühren Sie zum Zurücksetzen der Funktion 3 Sekunden lang.
Ein- oder Ausschalten der Funktion: 1. Schalten Sie das Bedienfeld ein. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Symbole
weiß leuchten. 3. Berühren Sie zum Einschalten der
Funktion 3 Sekunden lang. Wenn die Funktion eingeschaltet ist, blinkt das Filtersymbol fünfmal . 4. Berühren Sie zum Ausschalten der
Funktion 3 Sekunden lang. Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, wird das Filtersymbol 4 Sekunden lang angezeigt.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
6.1 Hinweise zur Reinigung
Reinigungsmittel
Keine Scheuermittel und Bürsten verwenden. Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas mildem Reinigungsmittel an, und reinigen Sie damit die Geräteoberfläche.
Nach dem Kochvorgang können einige Teile des Geräts heiß sein. Um Flecken zu ver- meiden, muss das Gerät, nachdem es abgekühlt ist, mit einem sauberen Tuch oder Pa- piertüchern abgetrocknet werden.
Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
39
Reinigen Sie das Gerät und die Fettfilter einmal im Monat. Reinigen Sie den Innenraum und die Fettfilter sorgfältig von Fett. Fettansammlungen oder andere Speisereste könnten einen Brand verursachen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Reinigung des Zubehörs, wenn die Filterbenachrichti- gung eingeschaltet ist. Siehe Filterbenachrichtigung im Kapitel Täglicher Gebrauch.
Halten Sie die Dunstabzugshaube
sauber.
Fettfilter können im Geschirrspüler gespült werden. Dazu muss die Spülmaschine auf einen kurzen Spülgang mit niedriger Temperatur einge- stellt werden. Am Fettfilter können Verfärbungen auftreten; diese beeinträchtigen die Leis- tung des Geräts jedoch nicht.
Der Zeitpunkt der Sättigung des Kohlefilters variiert je nach Art des Kochens und der re- gelmäßigen Reinigung des Fettfilters. Der aktivierte Kohlefilter ist nicht waschbar und kann nicht regeneriert werden. Er muss nach einer Betriebsdauer von etwa 4/6 Monaten oder öfter bei einer intensiven Verwendung ausgetauscht werden.
Kohlefilter
6.2 Reinigen des Fettfilters
Die Filter sind mit Klammern und Stiften auf der gegenüberliegenden Seite befestigt. Reinigen des Filters: 1. Ziehen Sie an der Abdeckung, um sie zu
öffnen.
1
2. Drücken Sie den Griff der Befestigungsklammer an der Filterblende unterhalb der Dunstabzugshaube (1).
1
Wiederholen Sie die beiden ersten Schritte für alle Filter. 4. Reinigen Sie die Filter mit einem
Schwamm und nicht-scheuerndem Reiniger oder in der Spülmaschine.
Dazu muss die Spülmaschine auf einen kurzen Spülgang mit niedriger Temperatur eingestellt werden. Am Fettfilter können Verfärbungen auftreten; diese beeinträchtigen die Leistung des Geräts jedoch nicht.
5. Zum erneuten Einbau des Filters befolgen Sie die ersten beiden Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
Wiederholen Sie ggf. die Schritte für alle Filter.
6.3 Austauschen des Kohlefilters
Der Kohlefilter muss ausgetauscht werden, wenn der Filteralarm leuchtet.
2
3. Neigen Sie die Vorderseite des Filters leicht nach unten (2) und ziehen Sie ihn heraus.
Siehe Filterbenachrichtigung im Kapitel Täglicher Gebrauch bezüglich weiterer Informationen zu dieser Funktion.
WARNUNG! Der Kohlefilter kann NICHT gewaschen werden! Der Filter kann nicht regeneriert werden!
Austauschen des Kohlefilters:
40
1. Bauen Sie die Fettfilter aus dem Gerät aus.
Siehe ,,Reinigen des Fettfilters” in diesem Kapitel. 2. Drehen Sie den Filter gegen den
Uhrzeigersinn (1) und ziehen Sie ihn heraus (2).
1
2
Zum Einbau der Filter folgen Sie den Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Auf jeden Fall müssen die Filter mindestens alle vier Monate ausgetauscht werden.
6.4 Austauschen der Lampe
Dieses Gerät wird mit einer LED-Lampe und separatem Steuergerät (LED-Treiber) geliefert. Diese Teile können nur von einem Techniker ausgetauscht werden. Im Falle einer Störung siehe unter ,,Service” im Kapitel ,,Sicherheitsanweisungen”.
7. FEHLERSUCHE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
7.1 Was tun, wenn…
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät lässt sich nicht einschal- ten.
Das Gerät ist nicht oder nicht ord- Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungs-
nungsgemäß an die Spannungsver- gemäß an die Spannungsversor-
sorgung angeschlossen.
gung angeschlossen ist.
Das Gerät lässt sich nicht einschal- Die Sicherung ist durchgebrannt. ten.
Vergewissern Sie sich, dass die Si- cherung der Grund für die Störung ist. Brennt die Sicherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine zu- gelassene Elektrofachkraft.
Die Lampe funktioniert nicht.
Die Lampe ist defekt.
Tauschen Sie die Lampe aus. Siehe Kapitel ,,Reinigung und Pflege”.
Das Gerät saugt nicht genug Dampf Die Motorgeschwindigkeit reicht für Ändern Sie die Motorgeschwindig-
an.
die entstehenden Dämpfe nicht aus. keit.
Die Filteralarmanzeige
leuchtet.
Der Filteralarm ist aktiviert. Der Fett- filter muss gereinigt oder der Kohle- filter ausgetauscht oder gereinigt werden.
Siehe Filterbenachrichtigung im Ka- pitel ,,Täglicher Gebrauch”.
8. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.
.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
41
mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
42
Electrolux. . , . , , . Electrolux. :
, , , : www.electrolux.com/support , : www.registerelectrolux.com
, : www.electrolux.com/shop
. , : , PNC, . .
/ –
.
1. …………………………………………………. 43 2. …………………………………………………………… 46 3. ………………………………………………………………………………… 48 4. ………………………………………………………………… 48 5. ………………………………………………………………………49 6. ……………………………………………………………..50 7. …………………………………………………….. 52 8. ……………………………………………………………..53
1. , .
43
. . 1.1 ·
8 , , . 8 , . · . · . · . · . 1.2 · , . · . · , , , () . · , . · : .
44
· . , . .
· : .
· . ·
65 cm, . · . · , , . · ( , , , ..). · , 0,04 mbar. · , , , .
45
· , .
· , . III. .
· . ·
. ·
. · , ,
. . · ( 2 ) . · .
2.
2.1
!
, , , .
· .
· , .
· .
· . .
· , , .
46
· .
2.2
!
.
· .
· .
· ( ) , .
· .
· .
· .
· , .
· . .
· , .
· . .
· . , .
2.3
!
, .
· . .
· .
· .
· .
· .
· .
· .
· , .
· , 4 Pa (4×10-5 bar).
2.4
· , . .
· / / : , , , . .
47
2.5
! .
· .
· .
· .
3.
! .
3.1
, .
4.
4.1
123 456
7
89
10
1
/ – .
2
.
3
.
4
.
5
.
6
. 10 , .
7 Breeze
. 60 , .
8
.
9 Hob²Hood
.
48
10
.
5.
5.1
.
, .
, .
– .
– .
. . – 60 . .
15 .
. 1 .
: 1.
. . 2. ,
.
. ,
.
,
.
5.2 Hob²Hood
. . . . .
49
, .
5.3
, 8 . , .
, .
5.4
. 30 . 30 .
« ».
« ».
, 3 .
: 1. . 2. . 3. ,
3 . , . 4. ,
3 . , 4 .
6.
6.1
–
. , .
, . , – .
.
50
. – . . – . – .
–
. . , – .
. – , 4/6 .
6.2
. : 1. .
1
2. (1).
1
. 4.
.
. , .
5. , .
.
6.3
.
2
3. (2) .
.
! ! !
:
51
1. .
« » . 2. (1)
(2).
1
2
, .
6.4
LED ( LED). . , «» « ».
, .
7.
! .
7.1 …
.
.
.
. .
–
.
.
.
. , – – .
.
. – « ».
– . .
– . – – – .
« ».
52
8.
. . .
. .
53
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux. Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information: www.electrolux.com/support Register your product for better service: www.registerelectrolux.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts. When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model, PNC, Serial Number. The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information General information and tips Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION…………………………………………………………………… 54 2. SAFETY INSTRUCTIONS…………………………………………………………………. 57 3. INSTALLATION…………………………………………………………………………………58 4. PRODUCT DESCRIPTION………………………………………………………………… 58 5. DAILY USE……………………………………………………………………………………….59 6. CARE AND CLEANING…………………………………………………………………….. 60 7. TROUBLESHOOTING………………………………………………………………………. 62 8. ENVIRONMENTAL CONCERNS…………………………………………………………62
1. SAFETY INFORMATION Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions. The manufacturer is not responsible for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference.
54
1.1 Children and vulnerable people safety · This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children of less than 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall be kept away from the appliance unless continuously supervised. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately. · Keep children and pets away from the appliance when it operates. · Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision. 1.2 General Safety · This appliance is intended for domestic use above hobs, cookers and similar cooking devices. · This appliance is designed for single household domestic use in an indoor environment. · This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms, bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other similar accommodation where such use does not exceed (average) domestic usage levels. · Before carrying out any maintenance, disconnect the appliance from the power supply. · CAUTION: Accessible parts may become hot during use with cooking appliances. · Use only the fixing screws supplied with the appliance if not supplied, use the screws recommended in the installation instructions. Install the appliance in a safe and suitable place that meets installation requirements.
55
· WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
· Do not use adhesives to fix the appliance. · The minimum distance between the hob surface on which
the pans stand and the lower part of the appliance shall be at least 65 cm, unless otherwise specified in the installation instructions for the appliance or hob. · The discharge of air must comply with local authorities regulations. · Ensure good air ventilation in the room where the appliance is installed to avoid the backflow of gases into the room from appliances burning gas or other fuels, including open fires. · Make sure that the ventilation openings are not blocked and the air collected by the appliance is not conveyed into a duct used to exhaust smoke and steam from other appliances (central heating systems, thermosiphons, waterheaters, etc.). · When the appliance operates with other appliances the maximum vacuum generated in the room should not exceed 0.04 mbar. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard. · If the cord set is damaged, it must be replaced by a special cord set available from the manufacturer or its Authorised Service Centre. · If the appliance is connected directly to the power supply, the electrical installation must be equipped with an isolating device that allows to disconnect the appliance from the mains at all poles. Complete disconnection must comply with conditions specified in the overvoltage category III. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. · Do not flambé under the appliance.
56
· Do not use to exhaust hazardous or explosive materials and vapours.
· Clean the appliance regularly with a soft cloth to prevent the deterioration of the surface material.
· Do not use a steam cleaner, water spray, harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the surface of the appliance. Use only neutral detergents.
· Clean grease filters regularly (at least every 2 months) and remove grease deposits from the appliance to prevent the risk of fire.
· Use a cloth to clean the interior of the appliance.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Risk of injury, electric shock, fire, burns or damage to the appliance.
· Only a qualified person must install this appliance.
· Do not install or use a damaged appliance.
· Follow the installation instructions supplied with the appliance.
· Always take care when moving the appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear.
· Before installing the appliance remove all the packaging, the labelling and the protective film.
· Do not install the exhaust air into a wall cavity, unless the cavity is designed for that purpose.
2.2 Electrical connection
· If the symbol ( ) is not printed on the rating plate, the appliance must be earthed.
· Always use a correctly installed shockproof socket.
· Do not let the electricity mains cable tangle.
· Do not use multi-plug adapters and extension cables.
· If the mains socket is loose, do not connect the mains plug.
· Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug.
· The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools.
· Make sure the appliance is installed correctly. Loose and incorrect electricity mains cable can make the terminal become too hot.
· Connect the appliance at the end of the installation. Make sure that there is access to the mains after the installation.
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
· All electrical connections should be made by a qualified electrician.
· Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply.
2.3 Use
WARNING! Risk of injury, burns and electric shock.
· This appliance is for cooking purpose only. Do not use the appliance for other purpose.
57
· Do not change the specification of this appliance.
· Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water.
· Use only the accessories supplied with the appliance.
· Keep flames or heated objects away from fats and oils during cooking and frying.
· Do not use uncovered electric grills. · Do not use the appliance as a storage
surface. · Do not use magnifying glasses, binoculars
or similar optical devices to look directly at the lighting of the appliance. · If the appliance works with other devices, the maximum developed pressure must not exceed 4 Pa (4×10-5 bar).
2.4 Service
· To repair the appliance contact the Authorised Service Centre. Use original spare parts only.
· Concerning the lamp(s) inside this product and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination.
2.5 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
· Contact your municipal authority for information on how to dispose of the appliance.
· Disconnect the appliance from the mains supply.
· Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING! Refer to Safety chapters.
3.1 Installation instructions
For complete information about the installation of the appliance refer to a separate installation booklet.
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Control panel overview
123 456
7
89
10
Function 1 On / Off
Description Turns the hood on and off.
58
Function 2 First speed 3 Second speed 4 Third speed 5 Maximum speed 6 Speed boost
7 Breeze
8 Filter notification
9 Hob²Hood 10 Lamp
Description The motor switches to first speed level.
The motor switches to second speed level.
The motor switches to third speed level.
The motor switches to maximum speed level.
The motor switches to maximum speed level. After 5 minutes the ap- pliance returns to previous setting. The hood operates on the lowest speed. After 60 minutes the appli- ance turns off. Reminds to change or clean the charcoal filter and clean the grease filter. Indicator of the function to control hood from hob.
Turns the lights on and off.
5. DAILY USE
5.1 Using the hood
Check the recommended speed according to the table below.
While heating up food, cooking with covered pots.
While cooking with covered pots on multiple cooking zones or burners, gentle frying.
While boiling and frying big quantities of food without a lid, cooking on multiple cooking zones or burners.
and
While boiling and frying big quantities of food without a lid, big humidity.
Refreshes the air in kitchen after cooking at a very low noise level. It can be activated and deactivated by touching the symbol. The function turns off automatically after 60 minutes. Use after cooking only.
It is recommended to leave the hood operating for approximately 15 minutes after cooking.
The control Panel is a sensor field. Touch the symbols for 1 second to activate the functions.
To operate the hood:
1. Turn on the appliance by pressing the symbol.
You can now activate the functions. 2. To activate the function touch the symbol.
The hoods light works independently to other hood functions. To illuminate the cooking surface touch .
To turn off the appliance press the symbol again.
59
5.2 Hob²Hood function
It is an automatic function which connects the hob with a hood. Both the hob and the hood have an infrared signal communicator. Speed of the fan is defined automatically on basis of mode setting and temperature of the hottest cookware on the hob. You can also operate the fan using the hob manually. The function can be activated from panel of the hob.
filter indicator is turned on for 30 seconds if the grease filter must be cleaned. The filter indicator flashes for 30 seconds if the charcoal filter must be replaced or cleaned.
Refer to cleaning the grease filter in care and cleaning chapter.
For more information how to use the function refer to the hob user manual.
5.3 Activating Maximum Motor Speed
When you touch , the Maximum Motor Speed starts to operate for 8 minutes. After that time, the appliance returns to its previous speed settings.
When the function is turned on, additional touch on does not have any effects.
5.4 Filter notification
Filter alarm reminds to change or clean the charcoal filter and clean the grease filter. The
Refer to cleaning the charcoal filter or replacing the charcoal filter in care and cleaning chapter.
To reset the function touch for 3 seconds.
To activate or deactivate function: 1. Switch on the control panel. 2. Make sure that the icons are turned
white. 3. To activate function touch for 3
seconds. If the function is activated, the filter icon flashes five times. 4. To deactivate function touch for 3
seconds. If the function is deactivated, the filter icon turns on for 4 seconds.
6. CARE AND CLEANING
6.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents
Do not use abrasive detergents and brushes. Clean the surface of the appliance with a soft cloth with warm water and a mild detergent.
After cooking some parts of appliance can get hot. To avoid stains appliance must be cooled down and dried with clean cloth or paper towels.
Clean stains with a mild detergent.
Keep the hood clean
Clean the appliance and grease filters each month. Clean the interior and grease filters carefully from fat. Fat accumulation or other residue may cause fire. Follow the instructions for cleaning the accessories when filter notification is on. Refer to Filter notification in daily use chapter.
Grease filters can be washed in a dishwasher. The dishwasher must be set to a low temperature and a short cycle. The grease filter may discolour, it has no influence on the performance of the appliance.
60
The time of saturation of the charcoal filter varies depending on the type of cooking and the regularity of cleaning the grease filter. The activated charcoal filter is not washable, cannot be regenerated and must be replaced approximately every 4/6 months of opera- tion, or more frequently for particularly heavy usage.
Charcoal filter
6.2 Cleaning the grease filter
Filters are mounted with the use of clips and pins on the opposite side.
To clean the filter: 1. Pull the cover to open it.
Repeat the steps for all filters if applicable.
6.3 Replacing the charcoal filter
The charcoal filter must be replaced if the filter alarm is on.
Refer to the filter notification in daily use chapter for more information about function.
1 2. Press the handle of the mounting clip on
the filter panel underneath the hood (1). 1
WARNING!
The charcoal filter is NON-washable! The filter cannot be regenerated!
To replace the charcoal filter:
1. Remove the grease filters from the appliance.
Refer to “Cleaning the grease filter” in this chapter. 2. Turn the filter counterclockwise (1) and
then pull (2).
2
1
2
3. Slightly tilt the front of the filter downwards (2), then pull.
Repeat the first two steps for all filters. 4. Clean the filters using a sponge with non
abrasive detergents or in a dishwasher.
The dishwasher must be set to a low temperature and a short cycle. The grease filter may discolour, it has no influence on the performance of the appliance. 5. To mount the filters back follow the first
two steps in reverse order.
To mount the filters back follow the steps in reverse order.
In any case, it is necessary to replace the filters at least every four months.
6.4 Replacing the lamp
This appliance is supplied with a LED lamp and separate control gear (LED driver). These parts can be replaced by a technician only. In case of any malfunction refer to “Service” in the “Safety Instructions” chapter.
61
7. TROUBLESHOOTING
WARNING! Refer to Safety chapters.
7.1 What to do if…
Problem You cannot activate the appliance.
You cannot activate the appliance.
The lamp does not operate. The appliance does not absorb enough vapours. The filter alarm indicator is on.
Possible cause
Remedy
The appliance is not connected to a Check if the appliance is correctly power supply or it is connected in- connected to the electrical supply. correctly.
The fuse is blown.
Make sure that the fuse is the cause of the malfunction. If the fuse is blown again and again, contact a qualified electrician.
The lamp is defective.
Replace the lamp. Refer to the “Care and Cleaning” chapter.
The motor speed is not adequate to Change the speed of the motor. the appearing vapours.
The filter alarm is on. The grease fil- Refer to the filter notification in “Dai- ter must be cleaned or the charcoal ly use” chapter. filter must be replaced or cleaned.
8. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
62
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido diseñado pensando en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad de que obtendrá siempre excelentes resultados. Le damos la bienvenida a Electrolux. Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.electrolux.com/support Registrar su producto para recibir un mejor servicio: www.registerelectrolux.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su aparato: www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales. Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie. La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución – Información sobre seguridad Información general y consejos Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD…………………………………………………63 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD…………………………………………………… 66 3. INSTALACIÓN…………………………………………………………………………………. 67 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO……………………………………………………….68 5. USO DIARIO……………………………………………………………………………………. 68 6. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA…………………………………………………………. 70 7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS……………………………………………………………. 71 8. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES…………………………………………………….72
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
63
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables · Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. · Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. · Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. · Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando. · La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Instrucciones generales de seguridad · Este aparato está destinado para uso doméstico sobre encimeras, cocinas y aparatos de cocina similares. · Este aparato está diseñado para uso doméstico en interiores. · Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en promedio) los niveles de uso doméstico. · Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe el aparato de la red eléctrica. · PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso con aparatos de cocción.
64
· Utilice únicamente los tornillos de fijación suministrados con el aparato si no los hay, utilice los tornillos recomendados en las instrucciones de instalación. Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación.
· ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir un riesgo eléctrico
· No utilice adhesivos para fijar el aparato. · La distancia mínima entre la superficie de la encimera
sobre la que se apoyan los utensilios y la parte inferior del aparato deberá ser de al menos 65 cm, salvo que se especifique otra cosa en las instrucciones de instalación del aparato o la placa. · La descarga de aire debe cumplir con las regulaciones de las autoridades locales. · Asegúrese de que la sala donde se instala el aparato esté bien ventilada para evitar el reflujo de gases al recinto procedentes de aparatos que utilicen otros combustibles, como llamas abiertas. · Asegúrese de que las aberturas de ventilación no estén obstruidas y de que el aire recogido por el aparato no se transporte a un conducto utilizado para extraer el humo y el vapor de otros aparatos (sistemas de calefacción central, termosifones, calentadores de agua, etc.). · Cuando el aparato funciona con otros aparatos, el vacío máximo generado en la sala no debe superar los 0,04 mbar. · Si el cable de alimentación presenta algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos. · Si el juego de cables presenta algún daño, debe sustituirse por un juego de cables especial disponible en el fabricante o en su centro de servicio autorizado. · Si el dispositivo está conectado directamente al suministro eléctrico, la instalación eléctrica debe estar equipada con
65
un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el dispositivo de la red eléctrica en todos los polos. La desconexión completa debe ser según las condiciones especificadas en la categoría III de sobretensión. Los medios de desconexión se deben incorporar en el cableado fijo de conformidad con las normasde cableado. · No flambee debajo del aparato. · No debe utilizarse para extraer materiales y vapores peligrosos o explosivos. · Limpie periódicamente el aparato con un paño suave para evitar el deterioro del material de la superficie. · No utilice un limpiador a vapor, agua pulverizada, limpiadores abrasivos fuertes o raspadores de metal afilados para limpiar la superficie del aparato. Utilice solo detergentes neutros. · Limpie los filtros de grasa regularmente (al menos cada 2 meses) y elimine los depósitos de grasa del aparato para evitar el riesgo de incendio. · Utilice un paño para limpiar el interior del aparato.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Podrían producirse lesiones, descargas eléctricas, incendios, quemaduras o daños en el aparato.
· Solo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
· No instale ni utilice un aparato dañado. · Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato. · Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. · Antes de instalar el aparato, retire todo el material de embalaje, el etiquetado y la película protectora. · No instale la salida de aire en un hueco en la pared, a menos que el hueco esté diseñado para tal fin.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
· Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados.
· Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico.
· Si el símbolo ( ) no está impreso en la placa de características, el aparato debe estar conectado a tierra.
· Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada.
· Coloque los cables eléctricos de forma que no se puedan enredar.
66
· No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores.
· Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe.
· No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe.
· Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas.
· Asegúrese de que el aparato está instalado correctamente. Un cable de red suelto e incorrecto puede hacer que el terminal se caliente en exceso.
· Conecte el aparato al final de la instalación. Asegúrese de que haya acceso a la red eléctrica después de la instalación.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas.
· Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No utilice el aparato para otros fines.
· No cambie las especificaciones de este aparato.
· No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto.
· Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato.
· Mantenga las llamas u objetos calientes alejados de grasas y aceites durante la cocción y fritura.
· No utilice grills eléctricos descubiertos.
· No utilice el aparato como superficie de almacenamiento.
· No utilice lupas, binoculares o dispositivos ópticos similares para observar directamente la iluminación del aparato.
· Si el aparato funciona con otros dispositivos, la presión máxima desarrollada no debe superar los 4 Pa (4×10-5 bares).
2.4 Asistencia
· Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de recambio originales.
· En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas.
2.5 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
· Contacte con las autoridades locales para saber cómo desechar correctamente el aparato.
· Desconecte el aparato de la red. · Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.
3.1 Instrucciones de instalación
Para obtener información completa sobre la instalación del aparato, consulte un folleto de instalación separado.
67
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Vista general del panel de mandos
123 456
7
89
10
Función 1 Encendido/Apagado 2 Primera velocidad 3 Segunda velocidad 4 Tercera velocidad 5 Velocidad máxima 6 Aumento de velocidad
7 Brisa
8 Notificación del filtro
9 Hob²Hood 10 Bombilla
Descripción Enciende y apaga la campana.
El motor cambia al primer nivel de velocidad.
El motor cambia al segundo nivel de velocidad.
El motor cambia al tercer nivel de velocidad.
El motor cambia al nivel máximo de velocidad.
El motor cambia al nivel máximo de velocidad. Después de 5 minu- tos, el aparato vuelve al ajuste anterior. La campana funciona a la velocidad más baja. El aparato se apaga después de 60 minutos. Recuerda cambiar o limpiar el filtro de carbón y limpiar el filtro de gra- sa. Indicador de la función de control de la campana de la placa.
Enciende y apaga las luces.
5. USO DIARIO
5.1 Uso de la campana
Compruebe la velocidad recomendada según la tabla siguiente.
Mientras calienta la comida, cocinando con ollas tapadas.
Mientras cocina con ollas tapadas en múltiples zonas de cocción o quemadores, friendo a tempe- ratura moderada.
Al hervir y freír grandes cantidades de alimentos sin tapa, cocinando en múltiples zonas de coc- ción o quemadores.
y
Al hervir y freír grandes cantidades de alimentos sin tapa, con mucha humedad.
Refresca el aire en la cocina después de cocinar con un nivel de ruido muy bajo. Se puede acti- var y desactivar tocando el símbolo. La función se desactiva automáticamente después de 60 mi- nutos. Utilícelo sólo después de cocinar.
68
Se recomienda dejar la campana en funcionamiento durante aproximadamente 15 minutos después de cocinar.
5.3 Activación de la velocidad máxima del motor
Cuando se toca , la velocidad máxima del motor comienza a funcionar durante 8 minutos. Después de ese tiempo, el aparato vuelve a sus ajustes de velocidad anteriores.
El panel de mandos es un campo de sensores. Toque los símbolos durante 1 segundo para activar las funciones.
Para utilizar la campana: 1. Encienda el aparato pulsando el símbolo
. Ahora puede activar las funciones. 2. Para activar la función, toque el símbolo.
La luz de la campana funciona de forma independiente de otras funciones. Para iluminar la superficie de cocción, pulse
.
Para apagar el aparato, pulse de nuevo el símbolo .
5.2 Hob²Hood función
Es una función automática que conecta la placa de cocción con una campana. La placa de cocción y la campana tienen un comunicador de señales infrarrojas. La velocidad del ventilador se determina automáticamente según el ajuste del modo que se usa y la temperatura del utensilio de cocina más caliente en la placa de cocción. También puede operar manualmente el ventilador desde la placa de cocción. La función se puede activar desde el panel de la placa de cocción.
Para más información sobre cómo utilizar esta función, consulte el manual del usuario de la placa de cocción.
Cuando la función está activada, el toque adicional en no tiene ningún efecto.
5.4 Notificación del filtro
La alarma del filtro recuerda cambiar o limpiar el filtro de carbón y limpiar el filtro de grasa. El indicador del filtro se enciende durante 30 segundos si se debe limpiar el filtro de grasa. El indicador de filtro parpadea durante 30 segundos si es necesario reemplazar o limpiar el filtro de carbón.
Consulte la limpieza del filtro de grasa en el capítulo de mantenimiento y limpieza.
Consulte la limpieza del filtro de carbón o a la sustitución del filtro de carbón en el capítulo Mantenimiento y limpieza.
Para resetear la función, toque durante 3 segundos. Para activar o desactivar la función: 1. Encienda el panel de control. 2. Asegúrese de que los iconos se vuelven
blancos. 3. Para activar la función, toque durante
3 segundos. Si la función está activada, el icono del filtro
parpadea cinco veces. 4. Para desactivar la función, toque
durante 3 segundos. Si la función está desactivada, el icono del filtro se activará en durante 4 segundos.
69
6. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
6.1 Notas sobre la limpieza
No use detergentes y cepillos abrasivos. Limpie la superficie del aparato con un paño suave humedecido en agua templada y de- tergente suave.
Agentes limpiado- res
Después de cocinar, algunas piezas del aparato pueden calentarse. Para evitar man- chas, los aparatos deben enfriarse y secarse con un paño limpio o toallas de papel.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Limpie el aparato y los filtros de grasa cada mes. Limpie cuidadosamente la grasa del in- terior y los filtros de grasa. La acumulación de grasa u otros residuos puede provocar un incendio. Siga las instrucciones de limpieza de los accesorios cuando la notificación del filtro esté activada. Consulte el capítulo Notificación de filtros en el uso diario.
Mantenga la campa- na limpia
Los filtros de grasa se pueden lavar en el lavavajillas. El lavavajillas debe ajustarse a una temperatura baja y a un ciclo corto. El filtro de grasa puede decolorarse, no influye en el rendimiento del aparato.
El tiempo de saturación del filtro de carbón varía en función del tipo de cocción y de la regularidad de la limpieza del filtro de grasa. El filtro de carbón activado no es lavable, no se puede regenerar y debe sustituirse aproximadamente cada 4/6 meses de funciona- miento, o con mayor frecuencia en caso de uso particularmente intenso.
Filtro de carbón
6.2 Limpieza del filtro de grasa
Los filtros se montan con el uso de clips y pasadores en el lado opuesto.
1
Para limpiar el filtro:
1. Tire de la tapa para abrirla.
2
1
2. Presione la manija del clip de montaje en el panel del filtro debajo de la campana (1).
3. Incline ligeramente la parte delantera del filtro hacia abajo (2) y tire de él.
Repita los dos primeros pasos para todos los filtros. 4. Limpie los filtros con una esponja con
detergentes no abrasivos o en un lavavajillas.
70
El lavavajillas debe ajustarse a una temperatura baja y a un ciclo corto. El filtro de grasa puede decolorarse, no influye en el rendimiento del aparato. 5. Para volver a montar los filtros, siga los
dos primeros pasos en orden inverso. Repita los primeros pasos para todos los filtros si es necesario.
6.3 Reemplazo del filtro de carbón
Debe sustituir el filtro de carbón si se activa la alarma del filtro.
Consulte el capítulo de notificación del filtro en Uso diario para obtener más información sobre la función.
ADVERTENCIA! El filtro de carbón NO es lavable. El filtro no se puede regenerar.
Para reemplazar el filtro de carbón: 1. Retire los filtros de grasa del aparato.
Véase “Limpieza del filtro de grasa” en este capítulo. 2. Gire el filtro (1) hacia la izquierda y
después tire (2).
1
2
Para volver a montar los filtros, siga los pasos en orden inverso. En cualquier caso, es necesario sustituir los filtros al menos cada cuatro meses.
6.4 Cambio de la bombilla
Este aparato se suministra con una lámpara LED y un accesorio de control separado (controlador LED). La sustitución de estas piezas debe hacerla un técnico. En caso de avería, consulte el apartado “Asistencia” en el capítulo de “Instrucciones de seguridad”.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.
7.1 Qué hacer si…
Problema No se puede encender el aparato.
No se puede encender el aparato.
La bombilla no funciona. El aparato no absorbe suficientes vapores.
Posible causa
Solución
El aparato no está conectado a una Compruebe si el aparato se ha co-
fuente de alimentación o está mal nectado correctamente a la red
conectado.
eléctrica.
Ha saltado el fusible.
Compruebe si el fusible es la causa del fallo de funcionamiento. Si el fu- sible se funde repetidamente, con- sulte a un electricista cualificado.
La bombilla es defectuosa.
Sustituya la bombilla. Consulte el capítulo “Mantenimiento y limpieza”.
La velocidad del motor no es la ade- Cambie la velocidad del motor. cuada para el vapor que se genera.
71
Problema
El indicador de alarma del filtro está activado.
Posible causa
Solución
La alarma del filtro está activada. El filtro de grasa tiene que limpiarse o el filtro de carbón debe sustituirse o limpiarse.
Consulte la notificación del filtro en el capítulo “Uso diario”.
8. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
72
MÕTLEME TEILE
Täname, et ostsite Electroluxi seadme. Olete valinud toote, mille loomisel on rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Geniaalne ja stiilne, loodud teile mõeldes. Selle kasutamisel võite olla alati kindel, et tulemused on suurepärased. Tere tulemast Electroluxi kasutajate hulka. Külastage meie veebisaiti, kust leiate
Nõuandeid, brosüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet: www.electrolux.com/support Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil www.registerelectrolux.com
Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil www.electrolux.com/shop
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Alati tuleb kasutada originaalvaruosi. Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed: mudel, PNC, seerianumber. Teave on toodud andmeplaadil.
Hoiatused / Ettevaatusabinõud ohutusteave Üldine teave ja vihjed Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO…………………………………………………………………………………..73 2. OHUTUSJUHISED…………………………………………………………………………….76 3. PAIGALDAMINE………………………………………………………………………………. 77 4. TOOTE KIRJELDUS…………………………………………………………………………. 77 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE……………………………………………………………..78 6. PUHASTUS JA HOOLDUS…………………………………………………………………79 7. VEAOTSING……………………………………………………………………………………. 81 8. JÄÄTMEKÄITLUS…………………………………………………………………………….. 81
1. OHUTUSINFO Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata.
73
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus · Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa pidevalt silma peal hoida. · Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks. · Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt. · Hoidke lapsed ja lemmikloomad töötavast seadmest eemal. · Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia. 1.2 Üldine ohutus · See seade on mõeldud koduseks kasutamiseks pliidiplaatide, pliitide ja sarnaste toiduvalmistamisseadmete kohal. · See seade on ettenähtud kasutamiseks kodumajapidamise siseruumides. · Seda seadet võib kasutada kontorites, hotellide külalistetubades, hommikusöögiga külalistetubades, talumajapidamistes ja muudes sarnastes majutusruumides, kui selline kasutamine ei ületa (keskmist) kodumajapidamise kasutuskoormusi. · Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust lahti. · ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad toiduvalmistamisseadmetega kasutamisel kuumeneda. · Kasutage ainult seadmega kaasas olevaid kinnituskruvisid, kui neid pole, kasutage paigaldusjuhendis soovitatud kruvisid. Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele.
74
· HOIATUS: Kui kruvisid või kinnitusseadet juhistekohaselt ei paigaldata, võib see kaasa tuua elektriga seotud ohu.
· Ärge kasutage seadme kinnitamiseks liime. · Minimaalne vahekaugus pliidipinna (millele asetatakse
nõud) ja seadme alumise külje vahel peab olema vähemalt 65 cm, kui seadme või pliidi paigaldusjuhendis ei ole öeldud teisiti. · Õhu väljalaskmine peab vastama kohalike omavalitsuste eeskirjadele. · Jälgige, et paigaldatavas ruumis oleks tagatud korralik ventilatsioon, mis takistaks sinna gaasi, muu kütuse või lahtise leegi põlemise tagajärjel tekkivate gaaside imbumist. · Veenduge, et ventilatsiooniavad ei ole ummistunud ja seadmes kogunenud õhku ei juhita kanalisse, mida kasutatakse muude seadmete (keskküttesüsteemid, termosifoonid, veesoojendid jne) suitsu ja auru ärajuhtimiseks. · Kui seade töötab teiste seadmetega, ei tohiks ruumis tekkiv maksimaalne vaakum ületada 0,04 mbar. · Kui toitejuhe on kahjustatud, laske see elektriohutuse tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud hoolduskeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku poolt. · Kui juhtmekomplekt on kahjustatud, tuleb see asendada spetsiaalse juhtmekomplektiga, mis on saadaval tootjalt või tema volitatud hoolduskeskuselt. · Kui seade on ühendatud otse toiteallikaga, peab elektriseade olema varustatud eraldusseadmega, mis võimaldab seadme kõigil poolustel vooluvõrgust lahti ühendada. Tuleb tagada täielik lahtiühendamine vastavalt ülepinge III kategoorias sätestatud tingimustele. Katkestusvahendid peavad olema juhtmestikuga ühendatud vastavalt juhtmete paigaldamise eeskirjadele. · Vältige seadme all flambeerimist. · Ärge kasutage ohtlike või plahvatusohtlike materjalide ja aurude eemaldamiseks.
75
· Pinnamaterjali kahjustumise ärahoidmiseks puhastage seadet regulaarselt.
· Ärge kasutage seadme pinna puhastamiseks aurupuhastit, veepihustit, tugevatoimelisi abrasiivseid puhastusvahendeid ega teravaid metallkaabitsaid. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid.
· Süttimisohu vältimiseks puhastage rasvafiltreid regulaarselt (vähemalt iga 2 kuu järel) ja eemaldage seadmelt rasvasetted.
· Puhastage seadme sisemust lapiga.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Vigastuse, elektrilöögi, tulekahju, põletuste või seadme kahjustamise oht!
· Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
· Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
· Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
· Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
· Enne seadme paigaldamist eemaldage kogu pakend, märgistus ja kaitsekile.
· Ärge suunake väljatõmbeõhku seinasüvendisse, välja arvatud juhul, kui süvend on selleks ette nähtud.
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
· Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
· Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele.
· Kui andmeplaadil ei ole trükitud sümbolit
( ), tuleb see seade maandada.
· Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa.
· Vältige elektrijuhtmete sassiminekut. · Ärge kasutage mitmikpistikuid ega
pikenduskaableid. · Kui seinakontakt logiseb, ärge pange
sinna toitepistikut. · Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge
tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust. · Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada. · Veenduge, et seade on õigesti paigaldatud. Lahtise ja sobimatu elektrijuhtme kasutamisel võib seinakontakt üle kuumeneda. · Paigaldamisel jätke ühendamine kõige viimaseks. Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs elektrivarustusele.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse või elektrilöögioht!
· See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Ärge kasutage seadet mistahes muul eesmärgil.
· Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi. · Ärge kasutage seadet märgade kätega
ega veega kokku puutudes. · Kasutage ainult seadmega kaasnenud
tarvikuid.
76
· Toiduvalmistamisel jälgige, et leegid ega kuumad osad ei puutuks kokku rasva või õliga.
· Ärge kasutage katmata elektrilisi reste. · Ärge kasutage seadet hoiupinnana. · Ärge kasutage suurendusklaase, binoklit
ega sarnaseid optilisi seadmeid, et vaadata otse seadme valgustisse. · Kui seade töötab koos teiste seadmetega, ei tohi maksimaalne tekitatud rõhk ületada 4 Pa (4×10-5 baari).
2.4 Teenused
· Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi.
· Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid taluvad ka koduste
majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
2.5 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
· Seadme nõuetekohase kõrvaldamise kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust omavalitsusest.
· Eemaldage seade vooluvõrgust. · Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja
visake ära.
3. PAIGALDAMINE
HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
3.1 Paigaldusjuhised
Täieliku ülevaate seadme paigaldamise kohta leiate iseseisvast paigaldusjuhendist.
4. TOOTE KIRJELDUS
4.1 Juhtpaneeli ülevaade
123 456
7
89
10
Funktsioon 1 Sisse/välja 2 Esimene kiirus 3 Teine kiirus 4 Kolmas kiirus
Kirjeldus Lülitab õhupuhasti sisse ja välja. Mootor lülitub esimesele kiirusele. Mootor lülitub teisele kiirusele. Mootor lülitub kolmandale kiirusele.
77
Funktsioon 5 Maksimumkiirus 6 Kiiruse suurendamine 7 Kerge tuul 8 Filtri märguanne 9 Hob²Hood 10 Lamp
Kirjeldus Mootor lülitub maksimumkiirusele.
Mootor lülitub maksimumkiirusele. 5 minuti pärast lülitub seade uuesti eelmisele sättele.
Õhupuhasti töötab madalaimal kiirusel. 60 minuti pärast lülitub seade välja.
Tuletab meelde, et söefilter tuleb asendada või puhastada ja rasvafil- ter tuleb puhastada.
Pliidi kaudu õhupuhasti kasutamise funktsiooni indikaator.
Lülitab valgustuse sisse ja välja.
5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
5.1 Õhupuhasti kasutamine
Kontrollige soovitatavat kiirust vastavalt alltoodud tabelile.
Toidu kuumutamisel kaanetatud potiga.
Toidu valmistamisel kaanetatud pottidega mitmel keedualal või põletil, õrn praadimine.
Keetmine ja suuremate koguste praadimine ilma kaaneta, toiduvalmistamine mitmel keedualal või põletil.
ja
Keetmine ja suuremate koguste praadimine ilma kaaneta, suur niiskus.
Värskendab köögiõhku pärast küpsetamist väga madala müratasemega. Seda saab aktiveerida ja deaktiveerida, puudutades sümbolit. See funktsioon lülitub iga 60 minuti järel automaatselt väl- ja. Kasutada ainult pärast küpsetamist.
Soovitatav on jätta pärast küpsetamist õhupuhasti tööle ligikaudu 15 minutiks.
Juhtpaneel on sensorväli. Puudutage sümboleid 1 sekund, et funktsioonid aktiveerida.
Õhupuhasti kasutamiseks: 1. Lülitage seade sisse, vajutades sümbolit
. Nüüd saate funktsioonid sisse lülitada. 2. Funktsiooni käivitamiseks puudutage
sümbolit.
Õhupuhasti valgusti on teistest funktsioonidest sõltumatu. Keedualade
valgustamiseks puudutage .
Seadme väljalülitamiseks vajutage uuesti
sümbolit .
5.2 Hob²Hood funktsioon
See on automaatne funktsioon, mis ühendab pliidi õhupuhastiga. Nii pliidil kui ka õhupuhastil on infrapunasignaalkommunikaator. Ventilaatori kiirus määratakse automaatselt valitud reziimi ja pliidil oleva kõige kuumema nõu temperatuuri
78
alusel. Ventilaatorit saate pliidil kasutada ka käsitsi. Funktsiooni saab aktiveerida pliidi paneelilt.
Lisateavet funktsiooni kasutamise kohta leiate pliidi kasutusjuhendist.
5.3 Maksimaalse mootorikiiruse sisselülitamine
Puudutades nuppu , lülitub maksimaalne mootorikiirus sisse 8 minutiks. Pärast seda pöördub seade tagasi eelmisele kiirustasemele.
Kui funktsioon on sisse lülitatud, ei ole nupu täiendaval puudutamisel mingit mõju.
5.4 Filtri märguanne
Filtrihoiatus tuletab meelde, et söefilter tuleb asendada või puhastada ja rasvafilter puhastada. Kui rasvafilter vajab puhastamist, lülitub filtri indikaator 30 sekundiks sisse . Kui söefilter vajab puhastamist, lülitub filtri indikaator 30 sekundiks sisse .
Lugege rasvafiltri puhastuse kohta puhastuse ja hoolduse peatükist.
Lugege söefiltri puhastamise või söefiltri asendamise kohta puhastuse ja hoolduse peatükist.
Funktsiooni lähtestamiseks puudutage nuppu 3 sekundit.
Funktsiooni: 1. Lülitage sisse juhtpaneel. 2. Veenduge, et ikoonid on valgeks
muutunud. 3. Funktsiooni aktiveerimiseks puudutage
nuppu 3 sekundit. Kui söefiltri märguanne on sisse lülitatud, siis filtri ikoon vilgub viis korda. 4. Funktsiooni väljalülitamiseks puudutage
nuppu 3 sekundit. Kui funktsioon on välja lülitatud, siis filtri ikoon
vilgub 4 sekundi jooksul.
6. PUHASTUS JA HOOLDUS
6.1 Märkused puhastamise kohta
Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid ega harju. Puhastage seadme pinda pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuvahendiga.
Pärast toiduvalmistamist on mõned seadmeosad kuumad. Plekkide vältimiseks laske seadmel enne puhastamist jahtuda; kuivatage seda puhta lapi või köögipaberiga.
Puhastusvahendid Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit.
Nii seadet kui rasvafiltrit tuleks põhjalikumalt puhastada kord kuus. Puhastage hoolikalt seadme sisemus ja rasvafiltrid rasvast. Toidujääkide kogunemine võib kaasa tuua süttimi- se. Kui filtri hoiatus põleb, järgige tarvikute puhastamise juhiseid. Vt filtri hoiatuse jaotist pea- tükis Igapäevane kasutamine.
Hoidke õhupuhasti puhtana
Rasvafiltreid võib pesta ka nõudepesumasinas. Nõudepesumasin peab olema seatud madalale temperatuurile ja lühikesele tsüklile. Ras- vafilter võib värvi muuta, kuid see ei mõjuta seadme toimivust.
79
Söefiltri küllastumisaeg muutub sõltuvalt toiduvalmistamise tüübist ja rasvafiltri puhastami- se regulaarsusest. Aktiveeritud söefilter ei ole pestav, seda ei saa regenereerida ning see tuleb uue vastu välja vahetada iga 4/6 kuu tagant või väga intensiivse kasutamise korral tihedamini.
Söefilter
6.2 Rasvafiltri puhastamine
Filtrite paigaldamisel on vastaspoolel kasutatud klambreid ja tihvte.
Filtri puhastamiseks: 1. tõmmake katet, et see eemaldada.
5. Filtrite taaspaigaldamiseks teostage kaks esimest toimingut vastupidises järjekorras.
Korrake samme kõigi filtrite puhul, kui see on asjakohane.
6.3 Söefiltri vahetamine
Söefilter tuleb välja vahetada, kui filtri alarm on sisse lülitatud.
1 2. Vajutage kinnitusklambri hoidikut, mis
asub filtripaneelil õhupuhasti all (1). 1
2
Filtri märguande funktsiooni kohta leiate lisateavet igapäevase kasutamise peatükist.
HOIATUS! Söefilter EI OLE pestav! Filtrit ei saa regenereerida!
Söefiltri asendamiseks:
1. Eemaldage seadmelt rasvafiltrid. Vt selles peatüki jaotist ,,Rasvafiltri puhastamine”. 2. Pöörake filtrit vastupäeva (1) ja tõmmake
seejärel (2).
1
3. Kallutage filtri esiosa kergelt allapoole (2), seejärel tõmmake.
Korrake kahte esimest toimingut kõigi filtrite puhul. 4. Puhastage filtrid nõudepesumasinas või
mitte-abrasiivse toimega pesuaines niisutatud käsnaga.
Nõudepesumasin peab olema seatud madalale temperatuurile ja lühikesele tsüklile. Rasvafilter võib värvi muuta, kuid see ei mõjuta seadme toimivust.
2
Filtrite taaspaigaldamiseks teostage toimingud vastupidises järjekorras. Kindlasti tuleb filtrid välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant.
6.4 Lambi vahetamine
Sellel seadmel on LED-lamp ja eraldi juhtseade (LED-draiver). Need komponendid tohib välja vahetada ainult tehnik. Mis tahes
80
tõrgete korral vaadake peatüki “Ohutusjuhised” alalõiku “Hooldus”.
7. VEAOTSING
HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
7.1 Mida teha, kui…
Probleem Seade ei käivitu. Seade ei käivitu.
Lamp ei põle. Seade ei ima aure piisavalt hästi. Filtrihoiatuse indikaator põleb.
Võimalik põhjus
Lahendus
Seade ei ole vooluvõrku ühendatud Kontrollige, kas seade on õigesti
või on ühendatud valesti.
vooluvõrku ühendatud.
Kaitse on vallandunud.
Tehke kindlaks, kas tõrke põhjustas kaitse. Kui kaitse korduvalt uuesti vallandub, võtke ühendust elektrik- uga.
Valgusti on rikkis.
Asendage lamp. Vt peatükki “Pu- hastus ja hooldus”.
Valitud mootorikiirus ei vasta tekki- Muutke mootorikiirust. vale auruhulgale.
Filtrihoiatus põleb. Rasvafilter tuleb Vt filtri hoiatust jaotisest “Igapäeva- puhastada või söefilter välja vaheta- ne kasutamine”. da või puhastada.
8. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud
seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
81
SINUN PARHAAKSESI
Kiitos, kun valitsit Electrolux-laitteen. Olet valinnut tuotteen, joka perustuu vuosikymmenien aikana hankittuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs laite, joka on suunniteltu sinua varten. Laitetta käyttäessäsi voit olla aina varma erinomaisista tuloksista. Tervetuloa Electroluxiin. Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita: www.electrolux.com/support Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa: www.registerelectrolux.com
Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia: www.electrolux.com/shop
ASIAKASPALVELU
Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme: Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero. Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja Yleistietoa ja vinkkejä Ympäristönsuojelutietoja
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT…………………………………………………………………… 82 2. TURVALLISUUSOHJEET………………………………………………………………….. 85 3. ASENNUS……………………………………………………………………………………….. 86 4. TUOTEKUVAUS………………………………………………………………………………. 86 5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ…………………………………………………………………… 87 6. HOITO JA PUHDISTUS…………………………………………………………………….. 88 7. VIANMÄÄRITYS………………………………………………………………………………..90 8. YMPÄRISTÖNSUOJELU…………………………………………………………………… 90
1. TURVALLISUUSTIEDOT Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
82
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten. 1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus · 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. · Lapsia on valvottava, etteivät he ryhdy leikkimään laitteella. · Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti. · Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa. · Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. 1.2 Yleinen turvallisuus · Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön keittotasojen, liesien ja vastaavien ruoanlaittolaitteiden päällä. · Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön sisätiloissa. · Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa, aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja. · Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen huoltoa. · HUOMIO: Laitteen kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua, kun sitä käytetään ruoanlaittolaitteiden kanssa. · Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja kiinnitysruuveja. Jos ne eivät kuulu pakkaukseen, käytä asennusohjeissa suositeltuja ruuveja. Laite on asennettava
83
turvalliseen ja sopivaan paikkaan, joka täyttää asennusvaatimukset. · VAROITUS: Mikäli ruuveja tai kiinnityslaitetta ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, olemassa on sähköiskujen vaara. · Laitteen kiinnityksessä ei saa käyttää liimaa. · Jätä pannujen alla olevan keittotason pinnan ja laitteen alaosan väliin vähintään 65 cm tilaa, ellei muuta mainita laitteen tai keittotason asennusohjeissa. · Ilmanpoistojärjestelmän tulee olla paikallisten määräyksien mukainen. · Varmista, että huoneen ilmanvaihto on hyvä. Muiden kaasulla tai polttoaineilla toimivien laitteiden tai avotulien kehittämät höyryt tai savu eivät saa päästä tilaan ilmastointikanavien kautta. · Varmista, ettei tuuletusaukoissa ole tukoksia ja ettei laitteen keräämää ilmaa syötetä muiden laitteiden savun- ja höyrynpoistokanaviin (keskuslämmitysjärjestelmät, termosifonit, vedenlämmittimet, jne.). · Kun laite toimii muiden laitteiden kanssa, huoneen alipaine saa olla korkeintaan 0,04 mbar. · Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö, jotta vältytään sähkövaaroilta. · Jos johto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valmistajalta tai valtuutetulta huoltoliikkeeltä saatavaan erikoisjohtoon. · Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, sähköjärjestelmään on asennettava eristyslaite, joka mahdollistaa virran katkaisemisen kaikista laitteen navoista. Täydellinen virran katkaisu on taattava ylijänniteluokan III määrityksien mukaisesti. Poiskytkentävälineet on sisällytettävä kiinteään johdotukseen johdotussääntöjä noudattaen. · Älä liekitä laitteen alla. · Ei saa käyttää vaarallisten tai räjähtävien materiaalien ja höyryjen sammuttamiseen.
84
· Puhdista laite säännöllisesti pehmeällä liinalla, jotta pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
· Älä käytä höyrypesuria, vesisuihkua, voimakkaita hankaavia puhdistusaineita tai teräviä metallikaapimia laitteen pinnan puhdistamiseen. Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita.
· Puhdista rasvasuodattimet säännöllisesti (vähintään 2 kuukauden välein) ja poista rasvajäämät laitteesta tulipalovaaran välttämiseksi.
· Puhdista laitteen sisäosa liinalla.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja, sähköiskuja, tulipaloja, palovammoja tai laitteen vaurioitumisen.
· Laitteen asennuksen ja liitännät saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
· Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää.
· Noudata koneen mukana toimitettuja asennusohjeita.
· Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita.
· Poista kaikki pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot ennen laitteen asentamista.
· Ilmanpoistoa ei saa asentaa seinän sisään, ellei seinän syvennystä ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
2.2 Sähköliitäntä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
· Kaikki sähkökytkennät tulee jättää asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
· Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia.
· Jos symbolia ( ) ei ole merkitty arvokilpeen, laite on maadoitettava.
· Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
· Varo, ettei virtajohto takerru kiinni mihinkään.
· Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. · Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan. · Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta. · Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja. · Varmista, että laite on asennettu oikein. Löysät tai vääränlaiset virtajohdot voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemisen. · Liitä laite asennuksen jälkeen. Varmista, että verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen vaara.
· Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.
· Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia. · Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen. · Käytä vain laitteen mukana toimitettuja
varusteita. · Pidä liekit tai kuumat esineet kaukana
rasvoista ja öljyistä ruoanvalmistuksen ja paistamisen aikana. · Älä käytä suojaamattomia sähkögrillejä.
85
· Älä käytä laitetta säilytystasona. · Älä katso suoraan laitteen valoon
suurennuslaseilla, kiikareilla tai vastaavilla optisilla laitteilla. · Jos laite toimii muiden laitteiden kanssa, kehittynyt enimmäispaine ei saa ylittää 4 Pa:ta (4 x 10-5 baaria).
2.4 Huolto
· Kun laite on korjattava, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
· Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.5 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai tukehtumisvaara.
· Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
· Irrota pistoke pistorasiasta. · Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Asennusohjeet
Katso kaikki laitteen asennusta koskevat tiedot erillisestä asennusoppaasta.
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Käyttöpaneelin osat
123 456
7
89
10
Toiminto 1 Päälle/Pois päältä 2 Ensimmäinen nopeustaso 3 Toinen nopeustaso 4 Kolmas nopeustaso 5 Enimmäisnopeus 6 Nopeustehostus
Kuvaus Kytkee liesituulettimen päälle ja pois päältä. Moottori kytkeytyy ensimmäiselle nopeustasolle. Moottori kytkeytyy toiselle nopeustasolle. Moottori kytkeytyy kolmannelle nopeustasolle. Moottori siirtyy enimmäisnopeustasolle. Moottori kytkeytyy enimmäisnopeustasolle. Viiden minuutin kuluttua laite palaa edelliselle asetukselle.
86
Toiminto 7 Kevyt ilmavirta 8 Suodatinilmoitus 9 Hob²Hood-liesituuletin 10 Lamppu
Kuvaus Liesituuletin toimii vähimmäisnopeudella. 60 minuutin kuluttua laite kytkeytyy pois toiminnasta.
Muistuttaa hiilisuodattimen vaihto- tai puhdistustarpeesta sekä rasva- suodattimen puhdistustarpeesta.
Liesituulettimen keittotason ohjauksen merkivalo.
Sytyttää ja sammuttaa valot.
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
5.1 Liesituulettimen käyttö
Tarkista suositeltu nopeus alla olevasta taulukosta.
Ruokien lämmitys, ruoanvalmistus kannellisilla keittoastioilla.
Ruoanvalmistus kannellisilla keittoastioilla useammalla keittoalueella tai polttimella, kevyt paista- minen.
Keittäminen ja suurien ruokamäärien paistaminen ilman kantta, ruoanvalmistus useammalla keit- toalueella tai polttimella.
ja
Keittäminen ja suurien ruokamäärien paistaminen ilman kantta, suuri määrä kosteutta ilmaan.
Raikastaa keittiön ilmaa ruoanvalmistuksen jälkeen, eikä pidä paljon meteliä. Se voidaan käynnis- tää ja sammuttaa koskettamalla symbolia. Toiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä 60 mi- nuutin kuluttua. Käytä ainoastaan ruoanvalmistuksen jälkeen.
Liesituuletin on suositeltavaa jättää toimintaan noin 15 minuutin ajaksi ruoanvalmistuksen jälkeen.
Käyttöpaneeli koostuu antureista. Kosketa symboleita 1 sekunnin ajan toimintojen kytkemiseksi toimintaan.
Liesituulettimen käyttäminen: 1. Kytke laite päälle painamalla symbolia
. Voit kytkeä toiminnon pois päältä. 2. Kytke toiminto päälle koskettamalla
symbolia.
Liesituulettimen valo toimii itsenäisesti muihin liesituulettimen toimintoihin nähden. Valaistaksesi keittotason pintaa,
kosketa .
Sammuta laite painamalla uudelleen
symbolia .
5.2 Hob²Hood -toiminto
Kyseessä on automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason liesituulettimeen. Sekä keittotasossa että liesituulettimessa on infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen ja keittotasolla olevan kuumimman keittoastian lämpötilan mukaan. Puhallinta voidaan säätää myös keittotasosta
87
manuaalisesti. Toiminto voidaan kytkeä toimintaan keittotason paneelista.
hiilisuodattimen vaihto tai puhdistus on tarpeen.
Lisätietoa toiminnon käyttämisestä löytyy keittotason käyttöohjeesta.
5.3 Moottorin maksiminopeuden aktivoiminen
Painiketta koskettaessa moottorin maksiminopeus käynnistyy 8 minuutin ajaksi. Sen jälkeen laite palaa edelliseen nopeusasetukseen.
Kun toiminto on kytketty toimintaan, painikkeen kosketuksilla ei ole vaikutusta.
5.4 Suodatinilmoitus
Suodatinhälytys muistuttaa hiilisuodattimen vaihto- tai puhdistustarpeesta sekä rasvasuodattimen puhdistustarpeesta. Suodattimen merkkivalo syttyy 30 sekunnin ajaksi, jos rasvasuodattimen puhdistus on tarpeen. Suodattimen merkkivalo vilkkuu 30 sekunnin ajan, jos
Katso luku “Rasvasuodattimen puhdistaminen” luvusta “Hoito ja puhdistus”.
Katso hiilisuodattimen puhdistus- tai vaihto-ohjeet luvusta “Hoito ja puhdistus”.
Nollaa toiminto koskettamalla painiketta kolmen sekunnin ajan. Kyke toiminto päälle tai pois päältä: 1. Kytke ohjauspaneeli päälle. 2. Varmista, että kuvakkeet ovat muuttuneet
valkoisiksi. 3. Käynnistä toiminto koskettamalla –
painiketta 3 sekunnin ajan. Jos toiminto on käytössä, suodattimen kuvake vilkkuu viisi kertaa. 4. Kytke toiminto pois päältä koskettamalla
painiketta 3 sekunnin ajan. Jos toiminto on pois päältä, suodattimen kuvake vilkkuu 4 sekunnin ajan.
6. HOITO JA PUHDISTUS
6.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia
Puhdistusaineet
Älä käytä hankaavia pesuaineita tai harjoja. Puhdista laitteen pinnat lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää puhdistusliinaa.
Jotkin laitteen osat voivat kuumentua käytön aikana. Anna laitteen jäähtyä ja kuivaa se puhtaalla liinalla tai paperipyyhkeillä tahrojen välttämiseksi.
Poista tahrat miedolla pesuaineella.
Pidä liesituuletin puhtaana.
Puhdista laite ja rasvasuodattimet kuukauden välein. Poista rasva huolellisesti sisäosasta ja rasvasuodattimista. Rasvan tai muiden jäämien kertyminen saattaa aiheuttaa tulipalon. Kun suodattimen hälytys aktivoituu, noudata lisävarusteiden puhdistusohjeita. Katso koh- ta “Suodattimen hälytys” osiosta “Päivittäinen käyttö”.
Rasvasuodattimet voidaan pestä astianpesukoneessa. Pese astianpesukoneen alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä ohjelmalla. Rasvasuodattimessa voi esiintyä värimuutoksia, mutta se ei vaikuta laitteen suorituskykyyn.
88
Hiilisuodattimen kyllästymisaika vaihtelee ruoanlaittotavan ja rasvasuodattimen puhdistus- tiheyden mukaan. Aktivoitunutta hiilisuodatinta ei voi pestä tai regeneroida, se tulee vaih- taa noin 46 kuukauden käytön jälkeen tai sitä tiheämmin erityisen vaativassa käytössä.
Hiilisuodatin
6.2 Rasvasuodattimen puhdistaminen
Suodattimet tulee asentaa pidikkeiden avulla niin, että tapit ovat vastakkaisella puolella. Puhdistaaksesi suodattimen 1. vedä kansi auki.
1
2. Paina asennuspidikkeen kahvaa liesituulettimen alaosassa olevassa suodatinpaneelissa (1).
1
2
3. Kallista suodattimen etuosaa hiukan alaspäin (2) ja vedä sen jälkeen.
Toista kaksi ensimmäistä vaihetta jokaisen suodattimen kohdalla. 4. Puhdista suodattimet sienellä käyttäen
hankaamattomia pesuaineita tai pese ne astianpesukoneessa.
Pese astianpesukoneen alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä ohjelmalla. Rasvasuodattimessa voi esiintyä värimuutoksia, mutta se ei vaikuta laitteen suorituskykyyn. 5. Asenna suodattimet takaisin
noudattamalla kahden ensimmäisen vaiheen ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Toista vaiheet tarvittaessa kaikkien suodattimien kohdalla.
6.3 Hiilisuodattimen
Hiilisuodatin tulee vaihtaa, jos suodattimen hälytys on aktivoitunut.
Lue lisätietoa toiminnosta “Päivittäinen käyttö” -luvun kohdasta “Suodattimen hälytys”.
VAROITUS! Hiilisuodatinta EI VOI pestä! Suodatinta ei voi regeneroida!
Hiilisuodattimen vaihtaminen: 1. Irrota rasvasuodattimet laitteesta. Lue ohjeet tämän luvun osiosta “Rasvasuodattimen puhdistaminen”. 2. Kierrä suodatinta vastapäivään (1) ja
vedä sen jälkeen (2).
1
2
Asenna suodattimet takaisin noudattamalla ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
89
Suodattimet on joka tapauksessa vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
6.4 Lampun vaihtaminen
T


















