570-0325 Cartridge Filter System
Crystal Water / Aqua Clean
Product Information
The Crystal Water / Aqua Clean is a cartridge filter system
designed for swimming pools and spas. It provides efficient
filtration to keep the water clean and clear. The system consists
of a pump and a filter, which work together to circulate and filter
the water.
Installation Instructions
- Pump Selection and Location:
Select a continuous duty pump designed for swimming pool or spa
service to power your filter. Choose a pump with an average output
range suitable for the filter’s capacity. Consider other factors
like hydrotherapy fittings and automatic cleaners. Your dealer can
assist you in selecting the right pump.If the pump and filter will be located above the water line, a
self-priming pump is recommended as it can lift water from a lower
level and prime automatically.Place the pump and filter in a well-drained area that won’t
flood when it rains. If possible, position them on a level concrete
slab or very firm ground. Ensure that the filter, pump, drain, and
pressure gauge are easily accessible for convenient operation.For optimal performance, consider placing the pump and filter in
the shade to protect them from continuous direct heat from the
sun. - Filter Location:
To minimize resistance to water flow, position the filter as
close to the swimming pool as practical. Keep the number of
fittings to a minimum.The filter should be placed on a level concrete slab, very firm
ground, or equivalent as recommended by your pool dealer. Refer to
the provided chart for minimum top and side clearances.Ensure that the filter tank can drain away from the pool and
buildings by gravity. - Plumbing:
Use 1 1/2, 2, or 2 1/2 piping for plumbing connections. The
connections should be 2 slip (solvent weld).
Crystal Water / Aqua Clean
Cartridge Filter System · Serie Filtro de Cartucho · Système de Filtre à Cartouches
OWNER’S GUIDE · MANUAL DEL USUARIO · GUIDE DU PROPRIÉTAIRE INSTALLATION INSTRUCTIONS · INSTRUCCIONES DE INSTALACION · INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1
ENGLISH
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN CARTRIDGE FILTER SYSTEM OWNER’S MANUAL
GENERAL DESCRIPTION
Crystal Water / Aqua Clean Cartridge Filters are high performance swimming pool and spa filters manufactured from durable, corrosion-proof Thermoplastic.They are designed for continuous or intermittent operation, for installation above or below the pool water line, and for fresh or salt water swimming pools or spas. Crystal Water / Aqua Clean Cartridge Filters utilize multiple reusable, reinforced polyester filter cartridge elements to provide a high degree of water clarity and long filter cycles with absolute minimum care.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS A). When installing and using this equipment, basic safety precautions must always be
followed. This filter operates under high pressure. Failure to follow instructions may result in serious injury. B). Make sure clamp is located properly over the filter flange. The clamp must be tightened firmly and never rely on hand tightening the clamp nut to the clamp bolt. Using a 3/4″ socket on a torque wrench, torque clamp nut and clamp bolt to 216 inch/lbs.(see illustration step 20, page 9). C). CAUTION: All suction and discharge valves must be open when starting the system. Failure to do so could result in severe personal injury and/or property damage.
WARNING: This product should be installed and serviced by a qualified professional only
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN FILTRO DE CARTUCHO MANUAL DEL USUARIO
DESCRIPCION GENERAL
Los Filtros Crystal Water / Aqua Clean son filtros para piscinas de alto rendimiento de filtracion frabricados en materiales PermaGlass durable y resistentes a la corrosion. Estos filtros han sido diseñados para un uso continuo o intermitente, para ser instalados por ensima o por debajo de la linea de agua, y para piscinas y spas de agua fresca o salada. Los Filtros Crystal Water / Aqua Clean utilizan multiples, reusables, y reenforsables elementos de cartucho en polyester con el fin de proporcionar un alto grado de limpieza de el agua y cyclos de filtrado duraderos con un minimo de mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES A). Cuando este equipo se instale y se use, deben tomarse precauciones basicas de seguridad.
Este filtro trabaja a alta presion. Si estas instrucciones no se respetan, pueden ocurrir daños de gravedad. B). Asegúrese de que la abrazadera esté ubicada correctamente sobre la brida del filtro. La abrazadera debe apretarse con firmeza y nunca depender de apretar manualmente la tuerca de la abrazadera al perno de la abrazadera. Con un dado de 3/4″ en una llave dinamométrica, apriete la tuerca de sujeción y el perno de sujeción a 216 pulg./lb. (ver ilustracion paso 20, pagina 9). C). ATENCION: todas las valvulas de succion y de descarga deben estar abiertas cuando se arranque el sistema. Si esto no se hace, pueden producirse lesiones personales graves y/o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este producto debe ser instalado y reparado por un solo profesional
ESPAÑOL
FRANÇOIS
SYSTÈME DE FILTRAGE AQUA CLEAN PAR CARTOUCHE PAR CRYSTAL WATER
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les filtres Aqua Clean par cartouche de Crystal Water sont des filtres de piscine et de spa de haute performance fabriqués de thermoplastique durable et résistant à la corrosion. Ils sont conçus pour un fonctionnement intermittent ou continu, pour installation au-dessus ou en-dessous de la ligne d’alimentation d’eau de la piscine ainsi que pour les piscines d’eau douce ou salée et les spas. Les filtres Aqua Clean par cartouche de Crystal Water utilisent des cartouches réutilisables de polyester renforcé afin de fournir un niveau élevé de netteté et de longs cycles de filtrage exigeant un entretien absolument minimal.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS A). Des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies en installant et en
utilisant cet équipement. Ce filtre fonctionne à des pressions élevées. Le défaut de suivre les instructions peut amener des dommages corporels importants. B). Assurez-vous que la pince est correctement placée sur la bride du filtre. La pince doit être serrée fermement et ne jamais se fier au serrage manuel de l’écrou de la pince sur le boulon de la pince. À l’aide d’une douille de 3/4 po sur une clé dynamométrique, serrez l’écrou de serrage et le boulon de serrage à 216 pouces/lb. (voir l’illustration de l’étape 20, page 9). C). ATTENTION: Toutes les valves de succion et de décharge doivent être ouvertes au démarrage du système. Tout défaut de procéder ainsi peut causer des dommages corporels et/ou matériels importants.
AVERTISSEMENT: Ce produit doit être installé et entretenu par un
2
professionnel seulement
A
A Top Clearance Espacio libre superior Dégagement supérieur
B Side Clearance Espacio libre lateral Dégagement latéral
Model No. Modelo N° Modèle N°
In. cm
In. cm
570-0325
11 28
6 16
570-0425
17 43
6 16
570-0525
23 58
6 16
B
1. PUMP SELECTION AND LOCATION:
2. FILTER LOCATION:
To power your filter, select a continuous duty pump designed for swimming pool or spa
Since plumbing fittings offer a resistance to water flow, position the filter as close to the
service.
swimming pool as practical. Keep the number of fittings to a minimum. Select a well-
It is important to first determine where your pump and filter will be located. If above the water line, a self-priming pump has the ability to lift water from a lower level and prime automatically.
Select a pump with an average output range suitable for the filters capacity. Other considerations are operation of hydrotherapy fittings, automatic cleaners, etc. Your dealer
drained area, one that will not flood when it rains. The filter should be placed on a level concrete slab, very firm ground or equivalent, as recommended by your pool dealer. Allow for minimum top and side clearances as per chart. Be sure filter, pump, drain and pressure gauge are accessible for convenient operation.
Position filter so the tank can drain away from pool and buildings by gravity.
will help you select the proper size pump for your system.
If practical, place pump and filter in the shade to shield it from continuous direct heat
from sun.
1. SELECCION DE BOMBA Y POSICION: Para alimentar su filtro seleccione una bomba diseñada para piscinas o spas. Es importante determinar el lugar donde se va a situar la bomba y el filtro, en caso de que se situe por encima de la linea de agua, se debe utilizar una bomba de agua de elevacion automatica tienen la capacidad de tomar agua de el nivel inferior y elevar automaticamente.
Seleccione una bomba con una salida adecuada a la capacidad del filtro. Tambien debe tener en cuenta aspectos como el funcionamiento de los accesorios de hidroterapia, limpiadores automaticos, etc. Su distribuidor local le ayudara a escoger la bomba de tamaño adecuada para su sistema.
2. POSICION DEL FILTRO:
Ya que los accesorios de tuberia pueden representar una resistencia al flujo de agua, coloque el filtro tan cerca de la piscina como pueda. Seleccione el minimo de accesorios. Escoja una zona con desagues, que no se inunde cuando llueva.
El filtro debe colocarse en un lugar de concreto nivelado, sobre un suelo firme o equivalente, segun la recomendacion de su distribuidor de equipos para piscina. Deje un espacio libre para el reemplazo de el cartucho vea la tabla de la izquierda. No olvide dejar espacios convenientes para tener acceso al filtro, la bomba, los desagues y el indicador de presion, con el fin de practicar operaciones de mantenimiento.
Coloque el filtro de tal manera que el tanque se pueda desaguar por efecto de la gravedad.
Si es posible, coloque la bomba y el filtro bajo la sombra para proteccion de los rayos de el sol.
1. SÉLECTION ET INSTALLATION DE LA POMPE:
Pour entraîner le filtre, choisir une pompe à fonctionnement continu conçue pour une piscine ou un spa.
Il est important de déterminer d’abord la position de la pompe et du filtre. Si c’est au-dessus de la ligne d’alimentation de l’eau, une pompe auto-amorçante, a la capacité d’élever l’eau d’un niveau inférieur et de s’amorcer automatiquement.
Sélectionner une pompe disposant d’une étendue de puissance qui convienne à la capacité du filtre. Le fonctionnement des raccords d’hydrothérapie, les nettoyeurs automatiques, etc., représentent des considérations additionnelles dans le choix de la pompe. Le marchand peut assister dans le choix de la pompe adaptée au système envisagé.
2. POSITION DU FILTRE:
Les raccords de plomberie présentent une résistance au débit de l’eau; il faut donc placer le filtre aussi près de la piscine que possible. Réduire au minimum le nombre de raccords. Choisir un endroit bien drainé qui ne sera pas inondé quand il pleut. Le filtre devrait être placé sur une dalle de béton, un sol très ferme ou l’équivalent, tel que recommandé par le marchand de piscines. Prévoir les dégagements supérieurs et latéraux selon le tableau. Voir à ce que le filtre, la pompe, le drain et la jauge de pression soient accessibles pour un fonctionnement commode. Placer le filtre pour que le réservoir se draine par gravité du côté opposé de la piscine et des maisons. Placer la pompe et le filtre à l’ombre autant que possible pour les mettre à l’abri de la chaleur directe du soleil.
3
Gate Valve Válvula de compuerta valve directe
Ball Valve Válvula de bola valve à bille
3. PLUMBING: Use 1 1/2″, 2″ or 2 1/2″ piping. Connections are 2″ slip (solvent weld).
3. TUBERIAS: Utilice tuberia de 1 1/2″, 2″ o 2 1/2″ pulgadas. Las conecciones son de 2″ pulgadas macho (soldadura solvente).
3. TUYAUTERIE: Utiliser des tuyaux de 3,8, 5,1 ou 6,35 cm (1 1/2, 2 ou 2 1/2 po.). Les raccords sont de 5,1 cm (2 po.) à glissement, soudés au solvant.
4. Ball or gate valves are recommended where needed. While all systems vary, the main consideration is to provide the desired control of water flow from the pool to the pump, to the filter and back to the pool. When the filter is located below the water level, provide valves to prevent back flow of water to the filter during cleaning and routine servicing.
4. Recomendamos usar valvulas de control de agua cuando sea necesario. Aunque todo los sistemas varean, la principal condicion es proporcionar un control de el flujo de agua deseado de la piscina a la bomba y al filtro y de regreso a la piscina. Cuando el filtro se localiza por debajo el nivel de el agua disponga valvulas para evitar el retorno de el agua al filtro durante la limpieza y el mantenimiento de rutina.
4. Des valves à bille ou directes sont recommandées là où c’est nécessaire. Les systèmes diffèrent, mais la considération principale demeure la fourniture du contrôle de débit voulu de la piscine vers la pompe et le filtre et de retour à la piscine. Quand le filtre est situé sous le niveau de l’eau, installer des clapets antiretour pour empêcher le retour de l’eau vers le filtre durant le nettoyage et l’entretien de routine.
MAR
Drain Plug Tapón de drenaje bouchon de drainage
5. Connect the pool skimmer(s) and main drain(s) to the inlet and the return lines to the outlet of the filter. Always use two or more drains per pump.
If pressure gauge is not already installed, apply Teflon tape to the gauge threads on the heavy duty manual air relief valve (MAR), and carefully screw the gauge into the gauge adapter assembly.
DO NOT OVER TIGHTEN.
6. A filter drain plug is furnished with each filter and is all that is needed for complete filter draining. A Heavy Duty Manual Air Relief Valve (MAR) is furnished to aid in bleeding unwanted air when starting the filter. The internal auto air vent provides air removal during operation.
5. Conecte el(los) skimmer(s) de la piscina y el(los) desagüe(s) principal(es) a la entrada y 6. Se proporciona un tapón de drenaje del filtro con cada filtro y es todo lo que se necesita
las líneas de retorno a la salida del filtro. Utilice siempre dos o más drenajes por bomba.
para completar el filtro. drenaje Se proporciona una válvula manual de alivio de aire
Si el manómetro aún no está instalado, aplique cinta de teflón a las roscas del manómetro
(MAR) de servicio pesado para ayudar a purgar el aire no deseado cuando se enciende
en la válvula de alivio de aire manual (MAR) de servicio pesado y atornille con cuidado el
el filtro. La ventilación de aire automática interna proporciona la eliminación de aire
manómetro en el conjunto del adaptador del manómetro.
durante el funcionamiento.
NO SOBRE APRIETE.
5. Connectez le(s) skimmer(s) de la piscine et le(s) drain(s) principal(aux) à l’entrée et les conduites de retour au sortie du filtre. Utilisez toujours deux drains ou plus par pompe. Si le manomètre n’est pas déjà installé, appliquez du ruban téflon sur les filets du manomètre sur la soupape de décharge d’air manuelle à usage intensif (MAR) et vissez soigneusement le manomètre dans l’ensemble adaptateur de manomètre. NE PAS TROP SERRER.
4
6. Un bouchon de vidange de filtre est fourni avec chaque filtre et est tout ce qui est nécessaire pour un filtre complet évacuation. Une soupape de décharge d’air manuelle robuste (MAR) est fournie pour aider à purger l’air indésirable lors du démarrage du filtre. L’évent automatique interne assure l’évacuation de l’air pendant le fonctionnement.
ELECCTORDICEAL
NEOLREMCATRTIIVCAA
ÉLECCOTDREIQUE
7.
CAUTION: ANSI/ NSPI-4 Article V, standard for in-ground pools, advises that
components such as the filtration system, pumps and heater be positioned so as to
prevent access by young children.
8. All electrical connections should be made in accordance with local codes.
7.
PRECAUCION: El articulo V de ANSI/NSPI-4 para piscinas bajo tierra, recomienda
que los componentes tales como sistemas de filtracion, bombas de agua y calentones de
agua que se instalen de tal manera que los niños no puedan utilizarlos como medio de
acceso.
8. Todas las conecciones electricas deben realizarse segun las normas locales. 8. Toutes les connexions électriques doivent être faites suivant les codes locaux.
7.
ATTENTION: L’article V de ANSI/NSPI-4, standard pour les piscines creusées,
spécifie que les composants tels que le système de filtration, les pompes et le chauffe-eau
Filter
soient placés pour en prévenir l’accès aux enfants.
Filtro Filtre
Pool Piscina Piscine
MAR
OPEN POSITION
Filter Clamp Abrazadera del filtro Serre-joint du filtre
CLOSE POSITION
Drain Plug Tapón de drenaje
Bouchon de drainage
9. BEFORE STARTING THE FILTER: Obtain a supply of operating chemicals and a pool test kit. Balance the pool water by adding chemicals in accordance with the instructions provided by the chemicals’ manufacturer.
WARNING · ADVERTENCIA · AVERTISSEMENT
10. AFTER EACH SERVICE OR INITIAL INSTALLATION, BEFORE STARTING THE PUMP: Verify the filter body clamp is properly assembled, and no filter components are missing, damaged or not genuine Waterway components. Close filter drain. Open all system valves to allow normal system operation. Place the Heavy Duty Manual Air Relief Valve in the OPEN position (as shown in
the picture). Stand at least 10 feet clear from filter before starting the pump. Follow the
manufacturer’s instructions to prime and start the pump. Return to filter to close the heavy duty
manual air relief valve only when a steady stream of water (not air or, air and water mix) is
9. ANTES DE PRENDER EL FILTRO: Obtenga un suministro de quimicos para el funcionamiento, y un equipo de prueba. Mantega un balance en el agua agregando quimicos en acuerdo con las instrucciones proveidas por el fabricante de los quimicos.
discharged from the heavy duty manual air relief valve.
10. DESPUÉS DE CADA SERVICIO O INSTALACIÓN INICIAL, ANTES DE PONER EN MARCHA LA BOMBA: Verifique que la abrazadera del cuerpo del filtro esté correctamente ensamblada y que no falten componentes del filtro, estén dañados o no sean componentes originales de Waterway. Cierre el
drenaje del filtro. Abra todas las válvulas del sistema para permitir el funcionamiento normal del
sistema. Coloque la válvula de alivio de aire manual de servicio pesado en la posición ABIERTA (como
se muestra en la imagen). Párese por lo menos a 10 pies de distancia del filtro antes de poner en
marcha la bomba. Siga las instrucciones del fabricante para cebar y poner en marcha la bomba.
Vuelva al filtro para cerrar la válvula de alivio de aire manual de servicio pesado solo cuando se
descargue un flujo constante de agua (no aire o una mezcla de aire y agua) de la válvula de alivio de
9.
AVANT DE METTRE LE FILTRE EN MARCHE: Obtenir une quantité de produits chimiques et une trousse de test de piscine. Balancer l’eau de la piscine en ajoutant des produits chimiques selon les instructions fournies par le fabricant des produits chimiques.
aire manual de servicio pesado.
10. APRÈS CHAQUE ENTRETIEN OU INSTALLATION INITIALE, AVANT DE DÉMARRER LA POMPE: Vérifiez que la pince du corps du filtre est correctement assemblée et qu’aucun composant du filtre ne manque, n’est endommagé ou n’est un composant Waterway d’origine. Fermer la vidange du filtre.
Ouvrez toutes les vannes du système pour permettre le fonctionnement normal du système. Placez
la soupape de décharge d’air manuelle à usage intensif en position OUVERTE (comme indiqué sur
l’image). Tenez-vous à au moins 10 pieds du filtre avant de démarrer la pompe. Suivez les instructions
du fabricant pour amorcer et démarrer la pompe. Revenez au filtre pour fermer la soupape de décharge
d’air manuelle à usage intensif uniquement lorsqu’un flux constant d’eau (pas d’air ou de mélange d’air
et d’eau) est déchargé de la soupape de décharge d’air manuelle à usage intensif.
5
8-10 PSI 8 a10 LPPC (55,15 kPa a 68,94 kPa) 66-69 kPa
Adjust Service Dial Ajustar cuadrante de servicio Ajuster le cadran d’entretien
Above Start (Clean) Pressure Por encima de la presión de inicio (limpia) Au-dessus de la pression de démarrage (propre)
+ 8-10 PSI Time to Service
+8 a 10 LPPC (+55,15 kPa a 68,94 kPa)
Registro de servicio
55-69 kPa entretien à faire
Filter Filtro Filtre
Pool Piscina Piscine
11. PRESSURE GAUGE: As the filter removes dirt from the pool water, the accumulated dirt causes a resistance to flow. As a result, the pressure gauge will rise and the flow will decrease. When the pressure rises 8-10 psi above the start (clean) pressure, it is time to clean the filter(s). NOTE: During initial clean-up of the pool, particularly with a new pool or a very dirty pool, it may be necessary to clean more frequently due to the unusually heavy initial dirt load in the water.
12. TO CLEAN/REPLACE CARTRIDGES: Before Removing Cartridge Elements: Shut off pump. If filter is located below water level, close valves (or block off suction and discharge lines) to prevent backflow of water from pool.
11. MEDIDOR DE PRESION: La filtracion empieza desde que el filtro este pre-cubierto. Al filtro empezar a remover suciedad del agua de la piscina, la suciedad acumalada causa resistencia al flujo de agua. Como resultado la presion del medidor aumentara y el flujo de agua disminuira. Cuando la presion aumente de 8-10 psi por arriba de la presion inicial, es tiempo ya de limpiar el filtro. NOTA: Durante el inicio de la limpieza de la piscina, particularmente una piscina nueva o muy sucia, tal vez sea necesario de limpiar el filtro mas frequentemente acausa de la suciedad fuera de lo usual en el agua.
12. LIMPIEZA/REEMPLAZO DE LOS CARTUCHOS: Antes De Remover Elementos De Cartucho: Apague la bomba de agua. Si el filtro se encuentra por debajo del nivel del agua, cierre las valvulas (o bloquee las tuberias de succion y desague) para evitar el retorno de agua a la piscina.
11. JAUGE DE PRESSION: À mesure de l’enlèvement des saletés de l’eau de la piscine, les saletés accumulées entraînent une résistance au débit. Résultat, la pression à la jauge s’élève et le débit d’eau diminue. Quand la pression atteint 55-69 kPa au-dessus de la pression de départ (propre), il est temps de laver le filtre à contre-courant. NOTE : Durant le nettoyage initial de la piscine, particulièrement dans le cas d’une piscine neuve ou d’une piscine très sale, il faudra peut-être laver le filtre plus souvent à cause de la charge inhabituelle de saletés dans l’eau.
12. NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DES CARTOUCHES: Avant d’enlever les éléments des cartouches: Éteindre la pompe. Si le filtre est situé sous le niveau de l’eau, fermer les valves ou bloquer les tuyaux de succion et d’évacuation pour empêcher le reflux de l’eau de la piscine.
MAR
13. Unscrew and remove drain plug and allow water to drain from filter. Be sure to reinstall the drain plug before refilling filter. NOTE: To assist drainage process, open Manual Air Relief assembly (MAR) on top of tank a few turns.
13. Destornille y retire el tapon de desague y deje que el agua salga del filtro. Cierre el conector de desague. NOTA: para aligerar el proceso de desague, abra un poco la valvula de escape de aire (MAR) localizada arriba en el filtro.
13. Dévisser et enlever le bouchon du drain et laisse le filtre se vider. S’assurer de reposer le bouchon du drain avant de remplir le filtre. NOTE : Pour aider au drainage, desserrer la valve de mise à l’air manuelle (MAR) sur le dessus du réservoir de quelques tours.
Drain Plug Tapón de drenaje Bouchon de drainage
6
14. DISASSEMBLY: Shut off the pump then use a 3/4″ deep socket and ratchet (1) to remove Clamp Brass Nut. Place clamp assembly out of the way in a convenient place (2). You can now easily remove the filter lid, exposing the dirty element assembly.
Damage to clamp may lead to system failure.
MAR
14. DESMONTAJE: Apague la bomba despues utilize una llave matraca de tubo profundo de 3/4″ para retirar la tuerca de latón de abrazadera (1). Ponga el conjunto de la abrazadera en un lugar adecuado (2). Remueva la parte posterior del filtro. Puede retirar la cabeza del filtro, dejando al descubierto los elementos sucios.
Daños a la abrazadera puede causar que el sistema falle.
14. DÉMONTAGE:
2
Éteindre la pompe puis utiliser un cliquet et une douille profonde de 3/4 de po. Fournie pour enlever l’ensemble écrou de serrage en laiton. Placer l’ensemble serre-joint dans un
1
lieu sûr. Le couvercle du filtre peut maintenant être enlevé pour exposer l’élément sale.
Un serre-joint endommagé peut entraîner une défaillance du système.
15. TO REMOVE CARTRIDGES: Remove Plug, Cartridge Manifold. Remove cartridges from bottom Cartridge Manifold Assembly by using a slight rocking motion and lifting up. Clean cartridge.
15. COMO RETIRAR LOS CARTUCHOS: Levante la tapadera del collector. Retire los cartuchos del colector inferior con un movimiento ascendente hacia los lados y firme. Limpie los cartuchos.
15. POUR ENLEVER LES CARTOUCHES: Enlever le bouchon et le collecteur des cartouches. Enlever les cartouches de l’ensemble collecteur des cartouches inférieur en les balançant légèrement puis en les soulevant. Nettoyer les cartouches.
16. CLEANING CARTRIDGES: The cartridge filter element can be cleaned by pressure washing inside and outside with a garden hose. After hosing the cartridge, for best results, allow cartridge to dry and then using a stiff nylon brush, carefully brush pleated surface areas to remove fine particles.
16. LIMPIEZA DE LOS CARTUCHOS: El cartucho puede limpiarse con lavado a presion por dentro y por fuera con una manguera de agua. Despues deje que se seque y cepille cuidadosamente la superficie con un cepillo de nylon duro, para eliminar las particulas finas.
16. NETTOYAGE DES CARTOUCHES:
Enlever les cartouches de l’ensemble collecteur des cartouches inférieur en les balançant
légèrement puis en les soulevant. La cartouche peut facilement être lavée avec de l’eau
sous pression du boyau de jardin à l’intérieur et à l’extérieur. Pour de meilleurs résultats,
après avoir arrosé la cartouche, laisser la cartouche sécher et brosser les surfaces plissées
avec une brosse de nylon ferme pour enlever les particules fines.
7
17. You may find some debris on the cartridge pleats, which may have not been removed with hosing. In such a case, soak the cartridge in a solution of filter element cleaner (found at pool dealers). Follow manufacturer’s directions for use. Hose thoroughly before reinstalling the cartridge in the filter. If calcium or mineral deposits are found, clean cartridge by soaking in a plastic container with muriatic acid added to water with a 1 to 10 ratio. Always use caution when handling muriatic acid. After cleaning, flush with water.
17. En la placa del cartucho pueden quedar aun algunos elementos que no se eliminaron con el lavado. En este caso, sumerja el cartucho en una solucion de limpiador de filtros (puede conseguirlo en cualquier tienda de articulos para el mantenimiento de piscinas). Siga las instrucciones del fabricante. Enjuage bien antes de reinstalar el cartucho en el filtro. Si aun calcio o depositos de minerales se encuentran en el cartucho limpie sumerjiendo en un bote de plastico con acido muriatico con agua en una mezcla de 1 a 10. Siempre con mucha precaucion al utilizar el acido muriatico. Despues de limpiar, enjauge con agua.
17. Il peut rester des débris dans les plis de la cartouche après l’arrosage. Dans ce cas, faire tremper la cartouche dans une solution de nettoyeur à élément de filtre disponible chez les détaillants de piscines. Suivre les instructions du fabricant pour son utilisation. Arroser soigneusement la cartouche avant de la reposer dans le filtre. Si des dépôts de calcium ou autres minéraux se produisent, nettoyer la cartouche en la faisant tremper dans un contenant en plastique rempli d’acide muriatique et d’eau dans un ratio de 1 à 10. Toujours être très prudent en manipulant de l’acide muriatique. Après ce nettoyage, rincer à grande eau.
Plug, Cartridge Manifold Tapón, colector de cartuchos Bouchon, collecteur de cartouche
Cartridge Manifold Assembly Conjunto del colector de cartuchos Ensemble de collecteur de cartouches
SILICONSIELI·CSOILNICEONA ·
O-Ring Junta tórica Joint torique
18. REINSTALLING CARTRIDGES: Flush and drain any dirt or debris from the bottom of the filter tank. Carefully replace cartridges over bottom Cartridge Manifold Assembly. Place Cartridge Manifold Plug securely into top of cartridges.
18. REINSTALACION DE LOS CARTUCHOS: Lave y elimine cualquier suciedad o restos en el fondo del tanque del filtro. Vuelva a poner los cartuchos cuidadosamente sobre los cubos en el contenedor inferior. Coloque la tapadera de seguridad sobre la parte superior de los cartuchos.
19. REINSTALL TANK LID: Clean and lightly lubricate O-Ring with silicone lubricant. Clean O-Ring flange sealing surface on filter lid and place over bottom tank O-Ring, pressing down firmly and evenly to seat the filter lid in place.
19. REINSTALACION DE LA CABEZA DEL TANQUE: Limpie y lubrique ligeramente el sello con lubricante de silicon. Limpie la superficie de la area de sello de la cabeza del filtro y pongala sobre el cuerpo del filtro presionando firme y uniformemente.
18. REMONTAGE DES CARTOUCHES: Rincer et drainer toute saleté ou débris du fond du réservoir du filtre. Replacer soigneusement les cartouches au-dessus de l’ensemble collecteur inférieur des cartouches. Fixer le bouchon du collecteur des cartouches dans la partie supérieure des cartouches..
8
19. REPOSER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR: Nettoyer et lubrifier légèrement à la silicone le joint torique.
Nettoyer le siège de la bride du joint torique sur le couvercle du filtre et placer celui-ci audessus du joint torique du boîtier inférieur du réservoir en appuyant uniformément pour bien asseoir le couvercle du filtre.
Filter Filtro Filtre
Pool Piscina Piscine
MAR
Clamp Bolt
Clamp Nut
Perno de sujeción
Tuerca de sujeción
Boulon de serrage
Écrou de serrage
3
4
2
Warning! Separation
Hazard!
Clamp Bolt Perno de sujeción Boulon de serrage
¡Advertencia!
Avertissement!
Separación
Séparation
¡Peligro!
Risquer!
Tighten clamp bolt and nut using
torque wrench to 216 inch-lbs.
Apriete el perno y la tuerca de la abrazadera con una llave dinamométrica a 216 pulgadas-libras.
Clamp Nut Tuerca de sujeción Écrou de serrage
Serrez le boulon et l’écrou de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique à 216 pouces-livres.
Detail · Figura detallada · Détail
20. THESE INSTRUCTIONS MUST BE FOLLOWED EXACTLY TO PREVENT THE LID FROM BLOWING OFF DURING SYSTEM STARTUP.
1. Be certain the O-Ring is in position in the lower tank half. Place the filter lid over the lower tank half, sandwiching the O-Ring in between.
2. Use only Waterway clamp system components, nut/bolt assembly and seal. Non Waterway clamp system components may fail in use and cause sudden component seperation.
3. Verify that upper and lower filter bodies are properly secured with the filter body clamp.
4. Never rely on hand tightening the clamp nut to the clamp bolt. Using a 3/4″ socketon a torque wrench, torque clamp nut to clamp bolt to 216 inch/lbs.
5. Verify that the manual air relief valve is secured onto the filter lid and no filter components are missing, damaged or not genuine Waterway components. Never tap the clamp with a mallet or similar objects.
Drain Plug Tapón de drenaje bouchon de drainage
21. Install drain plug, open pool suction and return valves and proceed as in INITIAL START-UP OF THE FILTER, step 10, page 5.
21. Instale el tapon de desague, abra las valvulas de succion y de retorno de agua a la piscina y proceda de la misma forma que se indica en PONER EN MARCHA EL FILTRO paso 10, pagina 5.
21. Poser le bouchon du drain, ouvrir les valves de succion et de retour de la piscine puis procéder comme à l’étape 10, page. 5. DÉMARRAGE INITIAL DU FILTRE.
MAR
20. ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SEGUIRSE EXACTAMENTE PARA PREVENIR QUE LA TAPADERA SE DISPARE HACIA ARRIBA AL INICIAR EL SISTEMA.
1. Asegurese que el anillo-O este un posicion en la parte inferior del tanque. Ponga la tapadera sobre la parte de abajo quedando en medio el anillo-O, como un sandwich.
2. Use solo componentes del sistema de abrazadera Waterway, conjunto de tuerca/perno y sello. Los componentes del sistema de abrazadera que no son de vía fluvial pueden fallar durante el uso y causar una separación repentina de los componentes.
3. Verifique que los cuerpos superior e inferior del filtro estén correctamente asegurados con la abrazadera del cuerpo del filtro.
4. Nunca confíe en apretar a mano la tuerca de la abrazadera al perno de la abrazadera. Usando un dado de 3/4″ en un llave dinamométrica, apriete la tuerca de la abrazadera al perno de la abrazadera a 216 pulgadas/libras.
5. Verifique que la válvula de alivio de aire manual esté asegurada en la tapa del filtro y que no haya componentes del filtro faltan, están dañados o no son componentes originales de Waterway. Nunca golpee la abrazadera con un mazo u objeto similar.
Drain Plug Tapón de drenaje Bouchon de drainage
20. SUIVRE CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE AFIN D’ÉVITER L’ÉJECTION VIOLENTE DU COUVERCLE AU DÉMARRAGE DU SYSTÈME.
1. Bien positionner le joint torique dans la moitié inférieure du réservoir. Placer le couvercle du filtre sur la moitié inférieure du réservoir pour prendre le joint torique en sandwich.
2. Utilisez uniquement les composants du système de serrage de la voie navigable, l’ensemble écrou/boulon et le joint. Les composants du système de serrage non Waterway peuvent tomber en panne lors de l’utilisation et provoquer une séparation soudaine des composants.
3. Vérifiez que les corps de filtre supérieur et inférieur sont correctement fixés avec la pince du corps de filtre.
4. Ne vous fiez jamais au serrage manuel de l’écrou de serrage sur le boulon de serrage. Utilisation d’une douille 3/4″ sur un clé dynamométrique, écrou de serrage de couple pour serrer le boulon à 216 pouces/lbs.
5. Vérifiez que la soupape de décharge d’air manuelle est fixée sur le couvercle du filtre et qu’aucun composant du filtre sont manquants, endommagés ou ne sont pas des composants authentiques de Waterway. Ne tapez jamais sur la pince avec un maillet ou objet similaire.
22. WINTERIZING: To winterize where sub-freezing temperatures can be expected, the filter should be drained. Remove and clean cartridges. Reinstall cartridges in filter tank. Be sure to remove the drain plug during the winter season to avoid cracking the filter tank.
22. INVERNAR: En zonas donde se pueden alcanzar temperaturas bajo zero grados, el filtro debe desaguarse. Retire y limpie los cartuchos. Reinstale los cartuchos en el tanque del filtro. Asegurese de quitar la tapadera de drenaje para evitar que el tanque se estrelle durante el invierno.
22. HIVÉRISATION:
Pour hivériser où l’on note des températures sous le point de congélation, le filtre devra
être drainé. Enlever et nettoyer les cartouches. Reposer les cartouches dans le réservoir
du filtre.
S’assurer d’enlever le bouchon du drain durant l’hiver pour éviter de fendiller le réservoir
du filtre.
9
ENGLISH
ESPAÑOL
IMPORTANT INFORMATION: Read and Follow All Instructions: Algae is a form of plant life which can vary in size from a few thousandths of an inch to the size of a small tree. Of the many forms of algae, the one most frequently found in the swimming pool water are microscopic in size and green in color. Algae readily grows in sunlight and can, under favorable conditions, quickly overgrow a swimming pool, turning it completely green in just a few hours. On the other hand, swimming pool water can be unfavorable to algae growth simply by maintaining a chlorine level of at least 1.0 ppm in the water at all times. The chlorine level should be checked at least once a week using a suitable test kit.
If an algae condition develops and the pool water “blooms” green, superchlorination of the pool will be necessary to clear it. Add unstabilized granular chlorine or liquid chlorine. Follow the chemical manufacturer’s recommendation for superchlorination. The algae will quickly become inactive and can then be removed by the filter. Live algae, on the other hand, multiplies so fast that the filter cannot keep up with its growth rate.
When correctly used, commercial algaecides are effective against algae, though algaecides should be used in conjunction with, and not as a substitute for, regular chlorination or superchlorination.
Maintaining a chlorine level of at least 1.0 ppm in the pool water at all times is the most effective way to prevent algae growth in swimming pools.
NOTE: Pure clear swimming pool water is the combination of two factors: adequate filtration and proper water chemistry balance. One without the other will not give the clean, clear water you desire.
Your filter system is designed for continuous operation. However, this is not necessary for most swimming pools. You can determine your filter operation schedule based on your pool size.
To properly sanitize your pool, maintaining a free chlorine level of 1 to 3 ppm and a pH level of 7.6 will help in preventing algae and bacteria to grow in your pool and make it easier for your filter to properly clean the pool water.
SERVICE AND REPAIRS: Consult your local authorized Waterway dealer or service center. No returns may be made directly to the factory without the expressed written authorization of Waterway Plastics.
INFORMACION IMPORTANTE: Lea y siga todas las instrucciones: Las algas son una forma de planta que varean en tamaño desde unas milezimas de pulgadas hasta el tamaño de un arbol pequeño. De todas las formas de algas, la mas frequentemente encontrada en el agua de la piscina, es la que es microscopica en medida y verde en color.
Las algas crecen con facilidad bajo la luz solar, y puede bajo condiciones favorables cubrir rapidamente la piscina convirtiendola verde en unas cuantas horas. Encambio, la piscina puede no ser favorable a el crecimiento de algas con simplemente manteniendo el nivel de chloro por lo menos 1.0 ppm en el agua todo el tiempo. El nivel del chloro debe revisarse por lo menos una vez a la semana con el equipo de prueba conveniente.
Si las algas continuan creciendo y el agua de la piscina florece verde, superchloronerize la piscina para aclarar. Agrege chloro granulado o chloro liquido. Siga las recomendaciones del fabricante del quimico para la superchloronizacion. Las algas rapidamente se inactivan y pueden retirarse con el filtro. Algas vivas, por el contrario, se multiplican rapidamente que el filtro no alcanza a filtrar a la misma velocidad del crecimiento.
Al usarse correctamente, el algacida comercial es eficaz encontra de las algas, sin embargo, el algacida solo se debera usar enconjunto con chloronizacion o superchloronizacion, y no como substituto.
Manteniendo el nivel del chloro a 1.0 ppm en el agua de la piscina es la manera mas eficaz de prevenir el crecimiento de las algas en las piscinas.
NOTA: Agua clara en una piscina es la combinacion de dos factores, filtracion adecuada y el balance quimico adecuado en el agua. El uno sin el otro no daran el mismo resultado de una agua limpia y clara que usted desea.
Su sistema de filraje esta diseñado para operacion continua. Sin embargo, esto no es necesario para la mayoria de piscinas. Usted determine el horario de filtracion dependiendo el tamaño de su piscina.
Esterilizar correctamente su piscina, mantenga el nivel de chloro de 1 a 3 ppm y un nivel de pH de 7.6 esto ayudara a prevenir el crecimiento de algas y bacteria en la piscina y hara mas facil para el fitro limpiar el agua de la piscina.
REPARACION Y MANTENIMIENTO: Consulte a su negocio o centro de reparacion local autorizado por Waterway. Devoluciones no se haran directamente a la fabrica sin antes tener la autorizacion por escrito de Waterway Plastics.
10
FRANÇAIS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Lire et suivre toutes les instructions: Les algues sont une forme de plante qui varient en taille de quelques microns jusqu`à la taille d’un arbuste. De toutes les espèces d’algues, les plus communes dans les piscines sont microscopiques et vertes. Les algues poussent naturellement au soleil et peuvent envahir complètement une piscine, si les conditions le permettent, et la faire virer au vert en quelques heures seulement. Cependant, l’eau d’une piscine peut être rendue défavorable à la croissance des algues en maintenant un niveau de chlore d’une partie par million (ppm) en tout temps. Le niveau de chlore doit être vérifié chaque semaine à l’aide d’une trousse convenable. Si des algues se développent et l’eau de la piscine vire au vert, il faudra effectuer une surchloration pour la clarifier. Ajouter du chlore granuleux non stabilisé ou du chlore liquide. Suivre les recommandations du fabricant pour la surchloration. Les algues deviendront rapidement inactives et pourront être enlevées par le filtre. Les algues vives qu’elles se multiplient trop rapidement pour être absorbées par le filtre. S’ils sont utilisé de façon appropriée, les algicides sont efficaces contre les algues; les algicides doivent cependant être utilisés en conjonction avec et non comme remplacement de la chloration régulière ou de la surchloration. Maintenir un niveau de chlore d’au moins 1,0 ppm en tout temps demeure la meilleure manière de prévenir la croissance des algues dans une piscine. NOTE: La pureté et la clarté de l’eau d’une piscine est due à deux facteurs : une filtration adéquate et un équilibre chimique approprié. L’un sans l’autre ne pourra pas donner l’eau claire et nette désirée. Le système de filtrage est conçu pour un fonctionnement continu. Ceci n’est toutefois pas nécessaire pour la plupart des piscines. Un programme de fonctionnement du filtre peut être préparé selon le volume de la piscine. Pour stériliser la piscine, maintenir un niveau de chlore de 1 à 3 ppm et un niveau de pH de 7,6 aide à empêcher les algues et les bactéries de proliférer dans la piscine et faciliter la tâche du filtre à nettoyer adéquatement l’eau de la piscine. ENTRETIEN ET RÉPARATION: Consulter le concessionnaire ou le centre de service Waterway local. Aucun retour ne sera accepté sans l’autorisation expresse écrite de Waterway Plastics.
11
INSTALLING BODY O-RING
Clean and lube O-Ring before installing.
IMPORTANT NOTE: O-Ring will climb off if twisted.
INSTALACION DE EMPAQUE POSE DU JOINT TORIQUE DU BOÎTIER
Limpie el empaque antes de instalar.
Nettoyer et lubrifier le joint torique avant l’installation.
NOTA IMPORTANTE: El empaque subira si esta torcido.
NOTE IMPORTANTE: Le joint torique remontera s’il est tordu.
1. Start at back (opposite side from fittings), place O-Ring around lip of filter and draw it toward you putting O-Ring between thumb and forefinger.
1. Empieze de atras (lado opuesto del fitting) ponga el empaque al rededor de la tapa del filtro y recorralo hacia usted poniendo el empaque entre el dedo pulgar y el dedo indice.
1. Commencer par l’arrière (côté opposé des raccords), placer le joint torique autour de la lèvre du boîtier du filtre et le ramener vers soi en le tenant entre le pouce et l’index.
2. Slide hands back to you, making sure O-Ring does not twist. 2. Resbale las manos hacia atras. Asegurese que el empaque no se tuerza.
2. Glisser les mains vers soi en s’assurant que le joint torique ne se torde pas.
3. Continue drawing O-Ring toward you, keeping thumb and forefinger between O-Ring and filter lip.
3. Continue recorriendo el empaque hacia usted dejando el dedo pulgar y el dedo indice entre el empaque y la tapa del filtro.
3. Continuer à tirer le joint torique vers soi tout en gardant le pouce et l’index entre le joint et la lèvre du boîtier.
12
4. When finished make sure O-Ring is not twisted. Replace lid. 4. Cuando termine asegurese que el empaque no este torcido. Ponga la tapa. 4. Une fois terminé, vérifier que le joint ne s’est pas tordu et replacer le couvercle.
BULKHEAD GASKET INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE UNA
JUNTA DE ACOPLE
INSTRUCTIONS DE POSE DU JOINT DU RACCORD DE
CLOISON
419-4201 Bulkhead Fitting Accesorio de acople Raccord de cloison
417-2201 Tailpiece Alcachofa de aspiración Raccord de vidange
415-6001 Union Nut Tuerca de unión Bague-écrou
711-4200 Gasket Junta Joint
805-0232 O-Rings Juntas tóricas Joints toriques
1. Insert the Gasket (711-4200) with beveled edge facing in, inside each Bulkhead Fitting (2) (419-4201). 2. Apply a non-petroleum lubricant to O-Rings (805-0232) on Tailpiece (417-2201). 3. With Gasket (711-4200) in place, push Tailpiece (417-2201) into Bulkhead Fitting (419-4201). 4. Tighten Union Nut (415-6001) onto Bulkhead Fitting (419-4201).
HAND TIGHT ONLY.
1. Inserte la junta (711-4200), con el borde biselado hacia adentro, en cada accesorio de acople (2) (419-4201). 2. Aplique un lubricante que no sea a base de petróleo en las juntas tóricas (805-0232) de la alcachofa de
aspiración (417-2201). 3. Una vez que la junta esté en su lugar (711-4200), coloque a presión la alcachofa de aspiración (417-2201)
dentro del accesorio de acople (419-4201). 4. Ajuste la tuerca de unión (415-6001) en el accesorio de acople (419-4201).
SÓLO AJUSTE MANUALMENTE.
1. Insérer un joint (711-4200), rebord biseauté à l’intérieur, dans chaque raccord de cloison (2) (419-4201). 2. Appliquer un lubrifiant non pétrolier aux joints toriques (805-0232) sur le raccord de vidange (417-2201). 3. Avec le joint (711-4200) placé, pousser le raccord de vidange (417-2201) dans le raccord de cloison (419-4201). 4. Serrer la bague-écrou (415-6001) sur le raccord de cloison (419-4201).
SERRER À LA MAIN SEULEMENT.
13
1a 1b
1c 1d
1e
1
1f
1g 1h
2
3 5 6
7
8
9 11 12
13
15b 15a
10
14
14g 14f 14e
14c 14b
ENGLISH
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAR CARTRIDGE FILTER
Replacement Parts Diagram
CARTRIDGE FILTER REPLACEMENT PARTS
Item Part No.
Description
1 550-6730 Pressure Relief Valve Assembly
1a 672-3150 Heavy Duty Air Relief Valve Filter
1b 519-7671 Heavy Duty Air Relief Valve Body
1c 830-4000SS Pressure Gauge
1d 602-4960 Bezel Cover
1e 805-0233-EP O-Ring(2)
1f 827-8150 Spring
1g 519-4370 Plunger
1h 718-4201 Valve Nut
2 550-4460 325 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
550-4470 425 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
550-4480 525 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
3 550-6300 Clamp Assembly
5 805-0000 O-Ring Main Body
6 519-4320 Plug – Cartridge Manifold
7 550-4370 Air Relief Assembly with tube – 325 sq. ft. Cartridge Filter
550-4340 Air Relief Assembly with tube – 425 sq. ft. Cartridge Filter
550-4330 Air Relief Assembly with tube – 525 sq. ft. Cartridge Filter
8 817-0081 81 1/4 sq. ft. Cartridge – 325 sq. ft. Cartridge Filter (4)
817-0106 106 1/4 sq. ft. Cartridge – 425 sq. ft. Cartridge Filter (4)
817-0131 131 1/4 sq. ft. Cartridge – 525 sq. ft. Cartridge Filter (4)
9 550-4300 Cartridge Manifold Assembly
10 550-4310 Intake Diffuser Assembly
11 805-0230 O-Ring
12 550-4360 Long Elbow with Venturi Air Bleeder and O-Ring
13 550-4400 Filter Body with Labels
14 550-4270 Bulkhead Fittings Pack – Fitting Nuts O-Ring 2 1/2″ to 2″ Reducers
14a 421-4071 Reducer 1 1/2″ to 2″
14b 421-4201 Reducer 2 1/2″ to 2″
14c 415-6001 2 1/2″ Union Nut (2)
14d 417-2201 2 1/2″ Tailpiece with Piston O-Ring Groove (2)
14e 805-0232 O-Ring (4 – 2 for each Bulkhead)
14f 419-4201 2 1/2″ Bulkhead Fitting (2)
14g 805-0339 O-Ring (2)
15 400-6621 Drain Assembly
15a 805-0224 O-Ring (224) (2)
15b 715-6611 Plug – 1-1/2 MPT
15 14
14d 14a
ESPAÑOL
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN FILTRO DE CARTUCHO
Diagrama de las piezas de repuesto
FRANÇAIS
FILTRE À CARTOUCHES AQUA CLEAN PAR CRYSTAL WATER
Diagramme et liste de pièces détachées
Artículo 1 1a 1b 1c 1d 1e 1f 1g 1h 2
3 5 6 7
8
9 10 11 12 13 14
14a 14b 14c 14d
14e 14f 14g 15 15a
15b
REMPLAZOS PARA EL FILTRO DE CARTUCHO
N.º de pieza Descripción 550-6730 Conjunto de la válvula de alivio de presión 672-3150 Filtro de válvula de alivio de aire de servicio pesado 519-7671 Cuerpo de válvula de alivio de aire de servicio pesado 830-4000SS Manómetro 602-4960 Cubierta del bisel 805-0233-EP Junta tórica(2) 827-8150 Primavera 519-4370 Émbolo 718-4201 Tuerca de válvula 550-4460 Tapa del filtro de 325 pies cuadrados (302 cm2) con etiquetas del filtro
de cartuchos Crystal Water 550-4470 Tapa del filtro de 425 pies cuadrados (395cm2) con etiquetas del filtro
de cartuchos Crystal Water 550-4480 Tapa del filtro de 525 pies cuadrados (488 cm2) con etiquetas del filtro
de cartuchos Crystal Water 550-6300 Montaje de abrazadera 805-0000 Cuerpo principal de la junta tórica 519-4320 Tapón Colector de cartuchos 550-4370 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo Filtro de cartuchos
de 325 pies cuadrados (302 cm2) 550-4340 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo Filtro de cartuchos
de 425 pies cuadrados (395cm2) 550-4330 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo Filtro de cartuchos
de 525 pies cuadrados (488 cm2) 817-0081 Cartucho de 81 1/4 pies cuadrados (75,5 cm2) Filtro de cartuchos de
325 pies cuadrados (302 cm2) (4) 817-0106 Cartucho de 106 1/4 pies cuadrados (99,6 cm2) Filtro de cartuchos de
425 pies cuadrados (395 cm2) (4) 817-0131 Cartucho de 131 1/4 pies cuadrados (122,8 cm2) Filtro de cartuchos
de 525 pies cuadrados (488 cm2) (4) 550-4300 Conjunto del conector de cartuchos 550-4310 Conjunto del difusor de toma de aire 805-0230 Junta tórica 550-4360 Codo largo con válvula de purga tipo Venturi y junta tórica 550-4400 Cuerpo del filtro con etiquetas 550-4270 Grupo de accesorios de acople Reductores de 2 1/2 pulg. a 2 pulg.,
junta tórica y tuercas de racor 421-4071 Reductor de 1 1/2 pulg. a 2 pulg. 421-4201 Reductor de 2 1/2 pulg. a 2 pulg. 415-6001 Tuerca de unión de 2 1/2 pulg. (2) 417-2201 Alcachofa de aspiración de 2 1/2 pulg. con pistón,
junta tórica y ranura (2) 805-0232 Junta tórica (2 a 4 para cada acople) 419-4201 Accesorio de acople de 2 1/2 pulg. (2) 805-0339 Junta tórica (2) 400-6621 Conjunto de drenaje 805-0224 Adaptador de 2 pulg. (rosca de tubo macho) x 1.5 pulg.
(rosca de tubo hembra) 715-6611 Tapón 1 1/2 (rosca de tubo macho)
PIÈCES DÉTACHÉES DE FILTRES À CARTOUCHES
Article Pièce N°
Description
1 550-6730 Ensemble de détendeur
1a 672-3150 Filtre de soupape de décharge d’air à usage intensif
1b 519-7671 Corps de soupape de décharge d’air à usage intensif
*1c 830-4000SS Manomètre
1d 602-4960 Couvercle de lunette
1e 805-0233-EP Joint torique(2)
1f 827-8150 Le printemps
1g 519-4370 Piston
1h 718-4201 Écrou de soupape
2 550-4460 Couvercle du filtre 30,19 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
550-4470 Couvercle du filtre 39,48 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
550-4480 Couvercle du filtre 48,77 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
3 550-6300 Ensemble de serrage
5 805-0000 Joint torique de boîtier principal
6 519-4320 Bouchon Collecteur des cartouches
7 550-4370 Ensemble de mise à l’air avec tube filtre à cartouches de 30,19 m2
550-4340 Ensemble de mise à l’air avec tube filtre à cartouches de 39,48 m2
550-4330 Ensemble de mise à l’air avec tube filtre à cartouches de 48,77 m2
8 817-0081 Cartouche de 7,55 m2 filtre à cartouches de 30,19 m2
817-0106 Cartouche de 9,87m2 filtre à cartouches de 39,48 m2
817-0131 Cartouche de 12,195 m2 filtre à cartouches de 48,77 m2
9 550-4300 Ensemble de collecteur de cartouches
10 550-4310 Ensemble de diffuseur d’alimentation
11 805-0230 Joint torique
12 550-4360 Coude long avec purgeur d’air Venturi et joint torique
13 550-4400 Boîtier du filtre avec étiquettes
14 550-4270 Ensemble raccord de cloison pour écrous joints toriques réducteurs de
6,35 cm à 5,1 cm
14a 421-4071 Réducteur de 5,1 (2 po.) cm à 3,8 cm (1 po. 1/2)
14b 421-4201 Réducteur de 6,35 cm à 5,1 cm
14c 415-6001 Bague-écrou 6,35 cm (2)
14d 417-2201 Raccord de vidange 6,35 cm avec rainure pour joint torique du piston (2)
14e 805-0232 Joint torique (4 2 pour chaque cloison)
14f 419-4201 Raccord de cloison 6,35 cm (2)
14g 805-0339 Joint torique (2)
15 400-6621 Ensemble de drain
15a 805-0224 Joint torique (224)
15b 715-6611 Bouchon 3,8 cm MPT
15
Crystal Water / Aqua Clean
Cartridge Filter Specifications Cartucho Filtro Especificaciones Spécifications des filtres aux T.D.
MODEL / MODELOS / MODÈLE
570-0325 570-0425 570-0525
EFFECTIVE FILTRATION AREA
AREA EFECTIVA DE FILTRACION
AIRE EFFECTIVE DE FILTRAGE
FT2
M2
325 30.2 425 39.5 525 48.8
DESIGN FLOW RATE
REGIMEN DE FLUJO NOMINAL
DÉBIT PRÉVU
GPM* LPM
112 424 150 568 150 568
MAXIMUM WORKING PRESSURE
PRESION MAXIMA DE TRABAJO
PRESSION MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT
PSI** BAR
50 3.45 50 3.45 50 3.45
REQUIRED CLEARANCE
DESPEJE REQUERIDO
DÉGAGEMENT REQUIS
SIDE LATERAL LATÉRAL
ABOVE POR ENCIMA SUPÉRIEUR
IN. CM
IN. CM
6 16 6 16 6 16
11 28 17 43 23 58
MAXIMUM HEAD LOSS @ 150 GPM IS 4.1 PSI · LA PÉRDIDA PRINCIPAL MÁXIMA @ 150 GPM ES 4.1 PSI · LA PERTE DE CHARGE MAXIMALE @ 150 GPM est de 4,1 PSI
* 1 GPM = 0.063 l/s or liters per second ** 1 PSI = 6.8948 kPa or kilopascals
pH
TOTAL ALKALINE TOTAL ALCALINO ALCALINITÉ TOTALE
Sunbelt Areas Áreas de Sunbelt Régions ensoleillées
Frostbelt Areas Áreas de Frostbelt Régions gélives
CHLORINE (Unstabilized)
CLORO (Inestabilizado)
CHLORE (Non stabilisé)
CHLORINE (Stabilized)
CLORO (Estabilizado)
CHLORE (Stabilisé)
CHLORINE STABILIZER (Cyanuric Acid)
ESTABILIZADOR DE CLORO
(Acido Cianurico)
STABILISATEUR DE CHLORE (Acide cyanurique)
7.2 to 7.6 7,2 a 7,6 7,2 à 7,6
80 to 100 ppm 80 a 100 ppm 80 à 100 ppm
100 to 130 ppm 100 a 130 ppm 100 à 130 ppm
0.3 to 3.0 ppm 0,3 a 3,0 ppm 0,3 à 3,0 ppm
1.0 to 3.0 ppm 1,0 a 3,0 ppm 1,0 à 3,0 ppm
40 to 70 ppm 40 a 70 ppm 40 à 70 ppm
GENERAL POOL CHEMISTRY GUIDELINES To properly sanitize your pool, maintain a chlorine level of 1 to 3 ppm and a pH of 7.2 to 7.6. Insufficient chlorine or an out of balance pH level will permit algae and bacteria to grow in your pool and make it difficult for your filter to properly clean the pool water.
GUIAS QUIMICAS PARA PISCINAS Para que la piscina siempre este en un nivel de higiene adecuado, mantenga un nivel de cloro de 1 a 3 ppm y un pH de 7.2 a 7.6. Un nivel de cloro insuficiente o un nivel de pH desequilibrado permitiran el crecimiento de algas y bacterias en su piscina y dificultaran la tarea de limpieza de su filtro.
PRINCIPES GÉNÉRAUX DE LA CHIMIE DES PISCINES Pour bien stériliser la piscine, maintenir un niveau de chlore de 1 à 3 ppm et un pH de 7,2 à 7,6. Un manque de chlore ou un pH inapproprié permet aux algues de croître dans la piscine et le filtre de la piscine aura plus de difficulté à bien nettoyer l’eau de la piscine.
WARRANTY
For product registration visit: www.waterwayplastics.com. For Warranty questions or claims please contact point of purchase.
GARANTÍA
Para registrar el producto, visite: www.waterwayplastics.com. Garantía de consultas o reclamaciones por favor comunicarse al lugar de compra.
GARANTIE
Pour l’enregistrement du produit, visitez : www.waterwayplastics.com. Pour des questions de garantie ou réclamations, veuillez communiquer avec point de vente.
Designed, Engineered & Manufactured
in the USA.
©2023 Waterway Plastics
2200 East Sturgis Road, Oxnard CA 93030 · Phone 805.981.0262 · Fax 805.981.9403 www.waterwayplastics.com · [email protected]
810-0133-EFS.0423



















