Stiga 504 Series Pedestrian Controlled Lawnmower User Manual

504 Series Pedestrian Controlled Lawnmower

Product Information: Product Name: Pedestrian controlled lawnmower
Model: MP2 504 Series, MP2 554 Series, MP2 504 Roller Series, MP2
554 Roller Series Power: kW min-1 (MP2 504 Series: 48, MP2 554
Series: 53, MP2 504 Roller Series: 48, MP2 554 Roller Series: 53)
Weight: kg (MP2 504 Series: varies, MP2 554 Series: varies, MP2 504
Roller Series: varies, MP2 554 Roller Series: varies) Cutting
Width: cm (MP2 504 Series: 48, MP2 554 Series: 53, MP2 504 Roller
Series: 48, MP2 554 Roller Series: 53) Cutting Device Code: varies
Maximum Sound Pressure Level: dB(A) (MP2 504 Series: 83, MP2 554
Series: 85, MP2 504 Roller Series: 86, MP2 554 Roller Series: 86)
Uncertainty of Measurement: dB(A) (MP2 504 Series: 1.01, MP2 554
Series: 2.06, MP2 504 Roller Series: 0.99, MP2 554 Roller Series:
0.63) Maximum Acoustic Power Level: dB(A) (MP2 504 Series: 96, MP2
554 Series: 98, MP2 504 Roller Series: 96, MP2 554 Roller Series:
96) Uncertainty of Measurement: dB(A) (MP2 504 Series: 0.63, MP2
554 Series: 0.64, MP2 504 Roller Series: 0.62, MP2 554 Roller
Series: 0.63) Guaranteed Acoustic Power Level: dB(A) (MP2 504
Series: 96, MP2 554 Series: 98, MP2 504 Roller Series: 96, MP2 554
Roller Series: 96) Maximum Vibration Level: m/s2 (MP2 504 Series:
4.7, MP2 554 Series: 5, MP2 504 Roller Series: 5.4, MP2 554 Roller
Series: 8) Uncertainty of Measurement: m/s2 (MP2 504 Series: 1.55,
MP2 554 Series: 1.50, MP2 504 Roller Series: 1.21, MP2 554 Roller
Series: 2.73) Product Usage Instructions: 1. Before using the
lawnmower, carefully read the instruction booklet provided. 2.
Ensure that the lawnmower is powered off and the tank is empty
before starting any maintenance or operation. 3. To start the
lawnmower, follow the manufacturer’s instructions for your specific
model. 4. Adjust the cutting height according to your preference
and the condition of the lawn. 5. Push the lawnmower forward slowly
while holding onto the handle for control. 6. Keep a safe distance
from obstacles and be cautious of any potential hazards in the
surrounding area. 7. Regularly check the grass collection bag or
mulching kit to prevent clogging and ensure efficient cutting. 8.
After use, clean the lawnmower and remove any debris or grass
clippings from the cutting deck and blades. 9. Store the lawnmower
in a dry and secure place to protect it from damage and
unauthorized use. 10. Refer to the user manual for any additional
maintenance or troubleshooting instructions. Note: The product may
have additional accessories and options available. Please refer to
the user manual or contact customer support for more information.

171506067/9V

10/2022 IT Tosaerba con conducente a piedi – MANUALE DI ISTRUZIONI

MP2 504 Series MP2 554 Series MP2 504 Roller Series MP2 554 Roller Series

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS Sekacka se stojící obsluhou – NÁVOD K POUZITÍ
UPOZORNNÍ: ped pouzitím stroje si pozorn pectte tento návod k pouzití.
DA Plæneklipper betjent af gående personer – BRUGSANVISNING

ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.

DE Handgeführter Rasenmäher – GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

EN Pedestrian controlled lawnmower – OPERATOR’S MANUAL

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.

ES Cortadora de pasto con operador de pie – MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

FI Kävellen ohjattava ruohonleikkuri – KÄYTTÖOHJEET

VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.

FR Tondeuse à gazon à conducteur à pied – MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

NL Lopend bediende grasmaaier – GEBRUIKERSHANDLEIDING

LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

NO Håndført gressklipper – INSTRUKSJONSBOK

ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.

PL Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSLUGI – OSTRZEENIE: przed uyciem maszyny, naley uwanie

przeczyta niniejsz instrukcj.
PT Corta-relvas para operador apeado – MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
SK Kosacka so stojacou obsluhou – NÁVOD NA POUZITIE
UPOZORNENIE: pred pouzitím stroja si pozorne precítajte tento návod.
SV Förarledd gräsklippare – BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
RU
K K – :

, .

1

K J

2

I

C A

FB G

D H

E
3

4

I

II Roller Series

5 7 9 11 I

6 8 10 II Roller Series

12 I
CLICK
II Roller Series 13

14 15
16

17 I

II

18

ITALIANO – Istruzioni Originali ……………………………………………………………………………………… IT CESKY – Peklad pvodního návodu k pouzívání ………………………………………………………………. CS DANSK – Oversættelse af den originale brugsanvisning …………………………………………………….. DA DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung …………………………………………………….. DE ENGLISH – Translation of the original instruction ……………………………………………………………….. EN ESPAÑOL – Traducción del Manual Original …………………………………………………………………….. ES SUOMI – Alkuperäisten ohjeiden käännös ………………………………………………………………………… FI FRANÇAIS – Traduction de la notice originale …………………………………………………………………… FR NEDERLANDS – Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing …………………………………………… NL NORSK – Oversettelse av den originale bruksanvisningen ………………………………………………….. NO POLSKI – Tlumaczenie instrukcji oryginalnej …………………………………………………………………….. PL PORTUGUÊS – Tradução do manual original ……………………………………………………………………. PT SLOVENSKY – Preklad pôvodného návodu na pouzitie ……………………………………………………… SK SVENSKA – Översättning av bruksanvisning i original ………………………………………………………… SV – …………………………………………………………… RU

1

DATI TECNICI

2 Potenza nominale *

3 Velocità mass. di funzionamento motore *

4

Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)*

5 Ampiezza di taglio

MP2 504 Series

kW min-1
kg

2,2 ÷ 3,30
2800 ± 100 2900 ± 100
40 ÷ 45

cm

48

MP2 554 Series
2,58 ÷ 3,82 2800 ± 100 2900 ± 100
42 ÷ 48
53

7 Codice dispositivo di taglio
8 Livello di pressione acustica (max.) 9 Incertezza di misura
10 Livello di potenza acustica misurato (max.) 9 Incertezza di misura
11 Livello di potenza acustica garantito
12 Livello di vibrazioni (max.) ** 9 Incertezza di misura
12 Livello di vibrazioni (max.) 9 Incertezza di misura

dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A)
m/s2 m/s2
m/s2 m/s2

81004415/0
83 1,01
96 0,63
96
4,7 1,55
4,9 1,91

81004417/0
85 2,06
98 0,64
98
5 1,50
4 1,82

13

ACCESSORI A RICHIESTA

14 Kit “Mulching”

[15]

OPZIONI

[16] Rimessaggio verticale, mod.

MP2 504 SK MP2 504 SQK MP2 504 SVK MP2 504 SVQK

MP2 554 SK MP2 554 SQK MP2 554 SVK MP2 554 SVQK

(*) Il range del peso si riferisce al tipo di motore utilizzato e alla configurazione della macchina. * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. ** con “Vibe Control System”

1

DATI TECNICI

2 Potenza nominale *

3 Velocità mass. di funzionamento motore *

4

Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)*

5 Ampiezza di taglio

kW min-1

MP2 504 Roller Series
2,27 ÷ 3,30
2800 ± 100 2900 ± 100

kg

42 ÷ 45

cm

48

MP2 554 Roller Series
2,58 ÷ 3,82 2800 ± 100 2900 ± 100
46 ÷ 47
53

7 Codice dispositivo di taglio
8 Livello di pressione acustica (max.) 9 Incertezza di misura
10 Livello di potenza acustica misurato (max.) 9 Incertezza di misura
11 Livello di potenza acustica garantito
12 Livello di vibrazioni (max.) 9 Incertezza di misura
12 Livello di vibrazioni (max.) ** 9 Incertezza di misura

dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A)
m/s2 m/s2
m/s2 m/s2

81004415/0
86 0,99
96 0,62
96
5,4 1,21
4,2 1,01

81004417/0
86 0,63
98 0,63
98
8 2,73
3,2 1,88

13

ACCESSORI A RICHIESTA

14 Kit “Mulching”

[15]

OPZIONI

[16] Rimessaggio verticale, mod.

(*) Il range del peso si riferisce al tipo di motore utilizzato e alla configurazione della macchina. * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. ** con “Vibe Control System”

[1] CS – TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon [3] Maximální rychlost cinnosti motoru [4] Hmotnost stroje s prázdnou nádrzí [5] Síka secení v cm [7] Kód sekacího zaízení [8] Úrove akustického tlaku (max.) [9] Nepesnost mení [10] Úrove nameného akustického výkonu
(max.) [11] Úrove zaruceného akustického výkonu [12] Úrove vibrací (max.) [13] VOLITELNÁ PÍSLUSENSTVÍ [14] Sada pro Mulcování [15] MOZNOSTI [16] Skladování ve svislé poloze
(*) Hmotnostní rozsah závisí na
namontovaném typu motoru a konfiguraci modelu. * Ohledn uvedeného údaje, vycházejte z hodnoty uvedené na identifikacním stítku stroje. ** s “Vibe Control System” [1] DA – TEKNISKE DATA [2] Nominel effekt [3] Motorens maks. driftshastighed [4] Maskinvægt med tom tank [5] Klippebredde cm [7] Skæreanordningens varenr. [8] Lydtryksniveau (max.) [9] Usikkerhed ved målingen [10] Lydeffektniveau målt (max.) [11] Garanteret lydeffektniveau [12] Vibrationsniveau (max.) [13] TILBEHØR [14] Sæt til “Multiclip” [15] EKSTRAUDSTYR [16] Opbevaring i lodret position
(*) Vægten refererer til de forskellige
motorer på maskinen og
modelkonfigurationen. * For disse data henvises til hvad
der er angivet på maskinens identifikationsmærkat. ** med “Vibe Control System” [1] DE – TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des
Motors [4] Maschinenmasse bei leerem Tank [5] Schnittbreite cm [7] Code Schneidwerkzeug [8] Schalldruckpegel (max.) [9] Messungenauigkeit [10] Gemessener Schallleistungspegel
(max.) [11] Garantierter Schallleistungspegel [12] Vibrationspegel (max.) [13] SONDERZUBEHÖR [14] “Mulching”-Kit [15] OPTIONEN [16] Senkrechte Lagerung
(*) Der Gewichtsbereich bezieht sich auf
verschiedene Motorisierungen und
Modellkonfigurationen. * Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte
auf das Typenschild der Maschine Bezug. ** mit “Vibe Control System” [1] EN – TECHNICAL DATA [2] Nominal power [3] Max. engine operation speed [4] Machine weight with empty tank [5] Cutting width cm [7] Cutting means code [8] Acoustic pressure level (max.) [9] Measurement uncertainty [10] Acoustic power level measured (max.) [11] Acoustic power level guaranteed [12] Vibration level (max.) [13] OPTIONAL ACCESSORIES [14] Mulching kit [15] OPTIONS [16] Vertical storage
(*) The weight range is referring to
different engine fitted and model configuration. * Please refer to the data indicated on the machine’s identification plate for the exact figure. ** with “Vibe Control System” [1] ES – DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal [3] Velocidad máx. de funcionamiento
motor [4] Peso de la máquina con el depósito de
combustible vacio [5] Amplitud de corte cm [7] Código dispositivo de corte [8] Nivel de presión acústica (max.) [9] Incertidumbre de medida [10] Nivel de potencia acústica medido
(max.) [11] Nivel de potencia acústica garantizado [12] Nivel de vibraciones (max.) [13] ACCESORIOS POR ENCARGO [14] Kit para “Mulching” [15] OPCIONES [16] Almacenaje vertical
(*) El rango de pesos se refiere a los
distintos modelos de motor que se pueden motar y a la configuracion de distintos modelos. * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ** con “Vibe Control System” [1] FR – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale [3] Vitesse max de fonctionnement moteur [4] Masse de la machine avec réservoir vide [5] Largeur de coupe cm [7] Code organe de coupe [8] Niveau de pression acoustique (max.) [9] Incertitude de mesure [10] Niveau de puissance acoustique mesuré
(max.) [11] Niveau de puissance acoustique garanti [12] Niveau de vibrations (max.) [13] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE [14] Kit “Mulching” [15] OPTIONS [16] Entreposage vertical
(*) La plage de poids fait référence au type
de moteur installé et à la configuration du modèle. * Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique de la machine. ** avec “Vibe Control System” [1] NL – TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen [3] Maximale snelheid voor de werking
van de motor [4] Massa van de machine met lege tank [5] Maaibreedte cm [7] Code snij-inrichting [8] Niveau geluidsdruk (max.) [9] Meetonzekerheid [10] Gemeten akoestisch vermogen (max.) [11] Gewaarborgd akoestisch vermogen [12] Niveau trillingen (max.) [13] OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES [14] Kit “Mulching” [15] OPTIES [16] Verticale opslag
(*) Het gewichtsbereik heeft betrekking
op de verschillende motoren en modelconfiguraties. * Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. ** met “Vibe Control System” [1] FI – TEKNISET TIEDOT [2] Nimellisteho [3] Moottorin maksimaalinen
toimintanopeus [4] Laitteen kuivapaino [5] Leikkuuleveys cm [7] Leikkuuvälineen koodi [8] Akustisen paineen taso (max.) [9] Mittausepävarmuus [10] Mitattu melutaso (max.) [11] Taattu äänitehotaso [12] Tärinätaso (max.) [13] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET [14] Silppuamisvarusteet [15] VALINNAT [16] Varastointi pystysuunnassa
(*) Ilmoitettu painoalue riippuu
asennetusta moottorista ja mallin kokoonpanosta. * Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin. ** kanssa “Vibe Control System”
[1] NO – TEKNISKE DATA [2] Nominell effekt [3] Motorens maks driftshastighet [4] Maskinvekt med tom tank [5] Klippebredde cm [7] Artikkelnummer for klippeinnretning [8] Lydtrykknivå (max.) [19] Måleusikkerhet [10] Målt lydeffektnivå (max.) [11] Garantert lydeffektnivå [12] Vibrasjonsnivå (max.) [13] TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL [14] Mulching-sett [15] EKSTRAUTSTYR [16] Lagring i loddrett posisjon
(*) Oppgitte vekter viser til forskjellige
motorer/spesifikasjoner. * For spesifikk informasjon, se referansen på
maskinens identifikasjonsetikett. ** med “Vibe Control System” [1] PL – DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionowa [3] Maks. prdko obrotowa silnika [4] Waga urzdzenia z pustym zbiornikiem
paliwa [5] Szeroko koszenia w cm [7] Kod agregatu tncego [8] Poziom cinienia akustycznego (max.) [9] Bld pomiaru [10] Zmierzony poziom mocy akustycznej
(max.) [11] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej [12] Poziom wibracji (max.) [13] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE [14] Zestaw do “Mulczowania” [15] OPCJE [16] Przechowywanie w pozycji pionowej
(*) Waga uzaleniona od rodzaju
zamontowanego silnika i konfiguracji modelu. * W celu uzyskania konkretnych danych, naley si odnie do wskazówek zamieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej maszyny. ** z “Vibe Control System”
[1] SV – TEKNISKA SPECIFIKATIONER [2] Nominell effekt [3] Motorns maximala funktionshastighet [4] Maskinvikt med tom tank [5] Skärbredd [7] Skärenhetens kod [8] Ljudtrycksnivå (max.) [9] Tvivel med mått [10] Uppmätt ljudeffektnivå (max.) [11] Garanterad ljudeffektnivå. [12] Vibrationsnivå (max.) [13] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING [14] Sats för “Mulching” [15] TILLVAL [16] Vertikal förvaring
(*) Viktintervallet hänvisar till olika motor
monterade och modellkonfigurationer * För specifik information, se uppgifterna
på maskinens märkplåt. ** med “Vibe Control System” [1] PT – DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal [3] Velocidade máx. de funcionamento do
motor [4] Massa da máquina com reservatório
vazio [5] Amplitude de corte cm [7] Código do dispositivo de corte [8] Nível de pressão acústica (max.) [9] Incerteza de medição [10] Nível de potência acústica medido
(max.) [11] Nível de potência acústica garantido [12] Nível de vibrações (max.) [13] ACESSÓRIOS A PEDIDO [14] Kit “Mulching” [15] OPÇÕES [16] Armazenagem vertical
(*) O intervalo de peso refere-se ao tipo
de motor usado e à configuração da máquina * Para o dado específico, consulte a etiqueta de identificação da máquina. ** com “Vibe Control System” [1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Menovitý výkon [3] Maximálna rýchlos motora [4] Hmotnos stroja s prázdnou nádrzou [5] Sírka kosenia v cm [7] Kód kosiaceho zariadenia [8] Úrove akustického tlaku (max.) [9] Nepresnos merania [10] Úrove nameraného akustického
výkonu (max.) [11] Úrove zaruceného akustického
výkonu [12] Úrove vibrácií (max.) [13] VOLITENÉ PRÍSLUSENSTVO [14] Súprava na mulcovanie [15] MOZNOSTI [16] Uskladnenie vo zvislej polohe
(*) Uvedený hmotnostný rozsah sa
vzahuje na pouzitý typ motora a na
konfiguráciu stroja * Ohadne uvedeného parametra
vychádzajte z hodnoty uvedenej na identifikacnom stítku stroja. ** s “Vibe Control System” [1] RU –
[2] [3] . [4] [5] [7] [8] (max.) [9] [10] (max.) [11] [12] (max.) [13] [14] “” [15] [16]

(*)

. * .
. ** “Vibe Control System”

ITALIANO – Istruzioni Originali

I Manuali di istruzioni completi della macchina e del motore sono disponibili: sul sito web stiga.com scansionando il QR code

Download full manual stiga.com

ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

1. NORME DI SICUREZZA
1.1. ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
· Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
· Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
· Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
· Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.
1.2. OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI) · Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro
resistenti con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell’udito. · Indossare guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani. · Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. · Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina · Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
Motori a scoppio: carburante
Il carburante è altamente infiammabile.
· Conservare il carburante in appositi contenitori omologati

per tale utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere. · Lasciare i contenitori liberi da residui d’erba foglie o grasso eccessivo. · Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini. · Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e ogni volta che si maneggia il carburante. · Rabboccare il carburante utilizzando un imbuto, solo all’aperto. · Evitare di inalare vapori del carburante. · Non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo. · Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna. · Non avvicinare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contenuto. · Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori del carburante non si siano dissolti. · Pulire immediatamente ogni traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno. · Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante. · Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento;l’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. · Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
1.3. DURANTE L’UTILIZZO
Area di lavoro · Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono
accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici. · Durante l’avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili. · Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. · Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. · Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi. · Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità. · Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o

IT – 1

argini.La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede. · Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina. · Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l’erba secca, o altro materiale infiammabile.
Comportamenti · Prestare attenzione quando si procede in retromarcia
o all’indietro. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. · Non correre mai, ma camminare. · Evitare di farsi tirare dal raserba. · Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina. · Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo spegnimento del motore. · Stare sempre lontani dall’apertura di scarico. · Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all’uso · Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate,
mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore). · Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti. · Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti. · Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. · Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
1.4. M A N U T E N Z I O N E , R I M E S S AG G I O E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
· Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere

sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità. · Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. · Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina. · Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. · Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
1.5. TUTELA AMBIENTALE
· Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
· Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
· Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi. La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico. L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca l’arresto del motore e del dispositivo rotante entro alcuni secondi.
Uso previsto ed uso improprio Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba in giardini e aree erbose. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): · trasportare sulla macchina altre persone, bambini o
animali;

IT – 2

· farsi trasportare dalla macchina; · usare la macchina per trainare o spingere carichi; · azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi; · utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; · usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio
di vegetazione di tipo non erboso; · utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un “uso hobbistico”.
IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.
2.1. COMPONENTI DELLA MACCHINA (Fig. 1) A. Chassis B. Motore C. Dispositivo di taglio D. Protezione di scarico posteriore E. Deflettore di scarico posteriore (se previsto) F. Deflettore di scarico laterale (se previsto) G. Protezione di scarico laterale (se prevista) H. Sacco di raccolta (se previsto) I. Manico J. Leva presenza operatore K. Leva innesto trazione (se prevista)
2.2. SEGNALETICA DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
AVVERTENZA: Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
PERICOLO! Rischio di espulsione di oggetti. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.
PERICOLO! Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3. MONTAGGIO
IMPORTANTE Il disimballaggio e il montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi.
1. Disimballaggio (Fig. 2) 2. Montaggio e regolazione del manico (Fig. 3) 3. Montaggio del sacco (Fig. 4)

4. COMANDI DI CONTROLLO
· Comando di avviamento – Tipo I: Impugnatura di avviamento manuale (Fig. 5). Consente l’avvio manuale del motore. – Tipo II: Comando di avviamento elettrico a pulsante (Fig. 6). Consente l’avvio elettrico del motore.
· Leva presenza operatore È la leva che abilita l’innesto del dispositivo di taglio e della trazione. Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (Fig. 7).
Leva OPC (leva Presenza operatore) STOP è rilasciata: motore si ferma. (Fig.7)
· Leva innesto trazione (se previsto) Innesta la trazione alle ruote e permette l’avanzamento della macchina (Fig. 8).
La trasmissione è attiva. (Fig.8)
IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinnestata.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare all’indietro la macchina con la trazione innestata.
· Acceleratore (se previsto) L’acceleratore varia i giri del motore e la velocità del dispositivo di taglio L’acceleratore è comandato dalla leva (Fig. 9). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore senza acceleratore.
· Variatore di velocità (se previsto) Nei modelli con trazione, il variatore di velocità (se previsto) permette di regolare la velocità di avanzamento. La regolazione è ottenuta spostando la leva (Fig. 10) secondo le indicazioni riportate in prossimità della leva.
IMPORTANTE Il passaggio fra una velocità e l’altra deve essere eseguito a motore acceso e trazione inserita. Non toccare il comando del variatore quando il motore è spento. Questa operazione potrebbe danneggiare il variatore.
NOTA Se la macchina non avanza con il comando in posizione « », è sufficiente portare la leva di comando su « » e subito dopo riportarla in posizione « ».
· Regolazione dell’altezza di taglio Tramite l’abbassamento o sollevamento dello chassis l’erba può essere tagliata a diverse altezze di taglio. (Fig. 11)
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
5. USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria (se prevista), consultare i relativi libretti.
5.1. OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
· Rifornimento di olio e benzina
IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.

IT – 3

Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Procedere al rifornimento di carburante e al controllo/rabbocco di olio motore secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di istruzioni del motore.
· Predisposizione della macchina al lavoro
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità:
· Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta (Fig. 12)
· Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba (Fig. 13)
· Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching”) (Fig. 14)
· Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba (Fig. 15)
5.2. CONTROLLI DI SICUREZZA · Verificare l’integrità e il corretto montaggio di tutti i
componenti della macchina; · Assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di
fissaggio; · Mantenere pulita e asciutta ogni superficie della macchina.

Azione

Risultato

1. Avviare la macchina. 2. Rilasciare la leva freno motore
/ dispositivo di taglio.

1. Il dispositivo di taglio deve muoversi.
2. Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra, il motore deve spegnersi e il dispositivo di taglio deve arrestarsi entro alcuni secondi.

1. Avviare la macchina. 2. Azionare la leva trazione. 3. Rilasciare la leva trazione.

2. La macchina avanza. 3. La macchina si arresta.

1. Guida di prova.

1. Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo.

Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
5.3. AVVIAMENTO E LAVORO
NOTA Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
· Modelli con impugnatura di avviamento manuale (Fig.16). · Modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante
(Fig. 17).
IMPORTANTE Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio, data dalla lunghezza del manico.
Svuotamento del sacco di raccolta 1. Rilasciare la leva presenza operatore e attendere l’arresto del dispositivo di taglio.

2. Sollevare la protezione di scarico posteriore (solo con sacco di Tipo “II”), afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in posizione eretta.
5.4. ARRESTO Al termine del lavoro, rilasciare la leva freno motore / dispositivo di taglio (Fig. 19).
Dopo aver arrestato la macchina, occorrono diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti.
Non toccare il motore dopo lo spegnimento. Pericolo di ustioni.
5.5. DOPO L’UTILIZZO · Effettuare la pulizia (Par. 5.1). · Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e
serrare eventuali viti e bulloni allentati.
Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita: · Staccare il cappuccio della candela (nei modelli con
impugnatura di avviamento manuale). · Premere la linguetta e rimuovere la chiave di consenso
(nei modelli con avviamento elettrico a pulsante).
6. MANUTENZIONE
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 1. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli:
Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/regolazione sulla macchina: · Arrestare la macchina. · Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento. · Attendere il raffreddamento del motore. · Staccare il cappuccio della candela. · Rimuovere la chiave di sicurezza o la batteria (nei modelli
con comando di avviamento elettrico a pulsante) · Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali
di protezione.
6.1. PULIZIA Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni: · Lavare la macchina con acqua dopo ogni taglio. · Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno
dello chassis. · Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti. · Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis. · Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero
da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
6.2. MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un Centro Specializzato.

IT – 4

Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura. IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
6.3. RICARICA DELLA BATTERIA
La batteria viene fornita nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante. Per le istruzioni riguardanti l’autonomia, la ricarica, il rimessaggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore.
NOTA Per informazioni più dettagliate sulla manutenzione, consultare il manuale di istruzioni completo.
7. TRASPORTO, RIMESSAGGIO E SMALTIMENTO
7.1. TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: · Arrestare la macchina. · Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento. · Staccare il cappuccio della candela o rimuovere la chiave
di sicurezza o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante). · Indossare robusti guanti da lavoro. · Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione. · Impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina. · Assicurarsi che la movimentazione della macchina non causi danni o lesioni. · Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
7.2. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata: · Avviare il motore all’aperto e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore. · Pulire accuratamente la macchina. · Verificare l’integrità della macchina;
Rimessare la macchina: · In un ambiente asciutto. · Al riparo dalle intemperie. · In un luogo inaccessibile ai bambini. · Assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per
la manutenzione.
NOTA Riporre la macchina in modo da non costituire pericolo in caso di contatto, anche accidentale o fortuito, con persone, bambini o animali.
IT – 5

CESKY – Peklad originálního návodu

Úplné návody k pouzití stroje a motoru jsou k dispozici: na webových stránkách stiga.com naskenováním QR kódu

Download full manual stiga.com

UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM STROJE SI POZORN PECTTE TENTO NÁVOD. Uschovejte jej kvli dalsímu pouzití.

1. BEZPECNOSTNÍ POKYNY
1.1. INSTRUKTÁZ
Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s jeho vhodným pouzitím. Naucte se rychle zastavit motor. Neuposlechnutí varování a pokyn mze zpsobit pozár a/nebo vázná ublízení na zdraví.
· Nikdy nepipuste, aby stroj pouzívaly dti nebo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny. Zákony v jednotlivých zemích upesují minimální pedepsaný vk pro uzivatele.
· Stroj nesmíte nikdy pouzívat, jste-li unaveni, pokud je vám nevolno nebo v pípad, ze jste uzili léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snizující vase reflexní schopnosti a pozornost.
· Pamatujte, ze obsluha nebo uzivatel nese odpovdnost za nehody a nepedvídané události zpsobené jiným osobám nebo na jejich majetku.Zhodnocení mozných rizik pi práci na zvoleném terénu patí do odpovdnosti uzivatele, který je také odpovdný za pijetí vsech dostupných opatení k zajistní vlastní bezpecnosti a také bezpecnosti jiných osob, zvlást na svazích, nepravidelném, kluzkém a nestabilním terénu.
· V pípad, ze chcete postoupit nebo pjcit stroj jiným osobám, ujistte se, ze se uzivatel seznámí s pokyny pro pouzití, uvedenými v tomto návodu.
1.2. PÍPRAVNÉ ÚKONY
Osobní ochranné prostedky (OOP) · Pouzívejte vhodný odv, odolnou pracovní obuv s
protiskluzovou podrázkou a dlouhé kalhoty. Nepracujte bosí nebo v otevených sandálech. Pouzívejte chránice sluchu. · Ve vsech situacích, kdy existuje riziko pro vase ruce, pouzívejte pracovní rukavice. · Nemjte na sob sály, plást, náhrdelníky, náramky, odv s volnými cástmi nebo odv se srkami nebo kravatou ani jakékoli visící nebo volné doplky vseobecn, protoze by se mohly zachytit do stroje nebo do pedmt a materiál, které se nacházejí na pracovisti. · Dlouhé vlasy vhodným zpsobem sepnte.
Pracovní prostor / Stroj · Dkladn prohlédnte celý pracovní prostor a odstrate z
nj vse, co by mohlo být vymrstno strojem nebo by mohlo poskodit sekací zaízení/otácející se soucásti (kameny, vtve, zelezné dráty, kosti apod.).

Spalovací motor: palivo
Palivo je vysoce holavé.
· Palivo skladujte v píslusných homologovaných nádobách urcených k tomuto úcelu, na bezpecném míst, v dostatecné vzdálenosti od zdroj tepla nebo volného plamene.
· Nádoby nechávejte bez zbytk trávy, listí nebo pebytecného mazacího tuku.
· Nenechávejte nádoby na pohonné látky v dosahu dtí. · Nekute bhem plnní nebo doplování paliva ani pi
zádné manipulaci s palivem. · Palivo doplujte s pouzitím trychtýe, a to pouze na
oteveném prostoru. · Vyhnte se vdechování výpar paliva. · Nesnímejte uzávr palivové nádrzky a nedoplujte palivo
pi zapnutém motoru nebo v pípad, ze je motor horký. · Uzávr palivové nádrzky otevírejte pomalu a nechte
postupn uniknout vnitní tlak. · Nepiblizujte se k hrdlu palivové nádrze s oteveným
ohnm kvli kontrole jejího obsahu. · Kdyz palivo vytece, nestartujte motor, ale vzdalte stroj
od prostoru, ve kterém se palivo vylilo, a zabrate tak moznosti vzniku pozáru, dokud nedojde k odpaení paliva a k rozptýlení výpar paliva. · Okamzit vycistte vsechny stopy po palivu vylitém na stroj nebo na zem. · Vzdy nasate zpt a dotáhnte uzávry palivové nádrze a nádoby s palivem. · Nestartujte stroj na míst, kde bylo provedeno doplnní paliva; startování motoru musí probhnout v minimální vzdálenosti 3 metr od místa, kde se doplovalo palivo. · Zamezte kontaktu paliva s odvy, a pokud se tak stane, ped spustním motoru se pevléknte.
1.3. BHEM POUZITÍ
Pracovní prostor · Nespoustjte motor v uzavených prostorech, kde se
mohou hromadit nebezpecné výpary oxidu uhelnatého. Startování musí probíhat venku nebo v dobe vtraném prostoru. Pamatujte vzdy na to, ze výfukové plyny jsou jedovaté. · Pi startování stroje nesmujte tlumic výfuku a tím i výfukové plyny vci vzntlivým materiálm. · Pracujte pouze pi denním svtle nebo pi dobrém umlém osvtlení a za dobré viditelnosti. · Vzdalte osoby, dti a zvíata z pracovního prostoru. Je teba, aby byly dti pod dohledem dosplé osoby. · Nepracujte, kdyz je tráva mokrá, za dest a pi riziku boue, zejména kdyz je pravdpodobný výskyt blesk. · Vnujte mimoádnou pozornost nepravidelnostem terénu (hrboly, píkopy), svahm, skrytým nebezpecím a pítomnosti pípadných pekázek, které by mohly

CS – 1

omezovat viditelnost. · Vnujte velkou pozornost blízkosti sráz, píkop nebo
mezí. Kdyz jedno z kol zajede za okraj nebo kdyz dojde k poklesnutí okraje, stroj se mze pevrátit. · Sikmé trávníky by mly být sekány v pícném smru, a nikdy ne smrem nahoru/dol, a je nutné vnovat zvýsenou pozornost zmnám smru, ovit své postavení a ujistit se, aby se do kol nezapletly pekázky (kameny, vtve, koeny apod.), coz by mohlo zpsobit bocní posuvy nebo ztrátu kontroly nad strojem. · Aby se zabránilo riziku vzniku pozáru, nenechávejte stroj s jest teplým motorem mezi listím, suchou trávou nebo jiným holavým materiálem.
Chování · Vnujte pozornost pouzití zptného chodu nebo pohybu
dozadu. Ped zptným chodem i bhem nj se ohlédnte za sebe, abyste se ujistili, ze se tam nenacházejí pekázky. · Nikdy nebhejte, ale krácejte. · Nedovolte, aby vás sekacka tahala. · Pokazdé udrzujte ruce a nohy v bezpecné vzdálenosti od sekacího zaízení, a to bhem uvádní stroje do cinnosti i bhem jeho pouzití. · Upozornní: sekací zaízení se nadále otácí po dobu nkolika sekund i po jeho vyazení nebo po vypnutí motoru. · Vzdy se zdrzujte v dostatecné vzdálenosti od výstupního otvoru. · Nedotýkejte se soucástí motoru, které se bhem pouzití ohívají. Hrozí riziko popálení!
V pípad zlomení nebo nehody bhem pracovní cinnosti okamzit zastavte motor a oddalte stroj, aby se zabránilo dalsím skodám; v pípad nehod s ublízením na zdraví tetím osobám okamzit aplikujte postupy první pomoci, nejvhodnjsí pro danou situaci, a obrate se na Zdravotní stedisko ohledn potebného osetení. Odstrate jakékoli úlomky, které by mohly zpsobit skody a ublízení na zdraví osob nebo zvíat ponechaných bez dozoru.
Omezení pouzití · Nikdy nepouzívejte stroj, kdyz jsou poskozené ochranné
kryty, kdyz chybí nebo nejsou správn nasazené (sbrný kos, ochranný kryt bocního výhozu nebo ochranný kryt zadního výhozu). · Nepouzívejte stroj, kdyz píslusenství/nástroje není/nejsou nainstalováno/nainstalovány v urcených místech. · Nevypínejte, nevyazujte a nedemontujte pítomné bezpecnostní prvky/mikrospínace ani je nevyazujte z cinnosti. · Nemte seízení motoru ani jej neuvádjte do cinnosti na pílis vysokých otáckách. Kdyz je motor ponechán v cinnosti na velmi vysokých otáckách, zvysuje se riziko ublízení na zdraví. · Nevystavujte stroj nadmrné námaze a nepouzívejte stroj s nizsím výkonem pro realizaci nárocných prací; pouzití vhodného stroje snizuje rizika a zlepsuje kvalitu práce.

1.4. ÚDRZBA, SKLADOVÁNÍ A PEPRAVA
Provádní pravidelné údrzby a správné skladování zajisují zachování bezpecnosti stroje a úrovn jeho výkonnosti.
· Nikdy nepouzívejte stroj, který má opotebované nebo poskozené soucásti. Vadné nebo opotebované soucásti musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravovány. Pouzívejte pouze originální náhradní díly: Pouzití neoriginálních a/nebo nesprávn namontovaných náhradních díl mze zpsobit nehody nebo ublízení na zdraví osob a zbavuje Výrobce jakékoli povinnosti nebo odpovdnosti.
· Abyste snízili riziko vzniku pozáru, pravideln kontrolujte, ze nedochází k úniku oleje a/nebo paliva.
· Bhem úkon seizování stroje vnujte pozornost tomu, abyste zabránili uvíznutí prst mezi pohybujícím se sekacím zaízením a pevnými soucástmi stroje.
· Neodstavujte stroj s palivem v nádrzi v místnosti, ve které by výpary paliva mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla.
· Za úcelem omezení rizika pozáru nenechávejte nádoby s odpadovými materiály uvnit místnosti.
Úrovn hluku a vibrací, uvedené v tomto návodu, pedstavují maximální hodnoty pouzití stroje. Pouzití nevyvázeného sekacího prvku, pílis vysoká rychlost pohybu a chybjící údrzba výrazn ovlivují akustické emise a vibrace. Proto je teba pijmout preventivní opatení pro odstranní mozných skod zpsobených vysokým hlukem a namáháním v dsledku vibrací; zajistte údrzbu stroje, pouzívejte chránice sluchu a bhem pracovní cinnosti dlejte pestávky.
1.5. OCHRANA ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
· Dkladn dodrzujte místní normy pro likvidaci obal, opotebených soucástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na zivotní prostedí; tento odpad nesmí být odhozen do bzného odpadu, ale musí být oddlen a odevzdán do píslusných sbrných stedisek, která zajistí recyklaci materiál.
· Dsledn dodrzujte místní pedpisy, týkající se likvidace zbytkového materiálu.
· Pi vyazení stroje z provozu jej nenechávejte voln v pírod, ale obrate se na sbrné stedisko, které je v souladu s platnými místními pedpisy.
2. POPIS VÝROBKU
Jedná se o sekacku se stojící obsluhou. K hlavním soucástem stroje patí motor, který uvádí do cinnosti sekací zaízení uzavené v ochranném krytu, kola a rukoje. Obsluha je schopna obsluhovat stroj a pouzívat hlavní ovládací prvky tak, ze se bude vzdy zdrzovat za rukojetí, tedy v bezpecné vzdálenosti od otácejícího se sekacího zaízení. Vzdálení obsluhy od stroje zpsobí zastavení motoru a otácejícího se zaízení v prbhu nkolika sekund.

CS – 2

Pedpokládané pouzití a nesprávné pouzití Tento stroj je navrzen a zkonstruován pro sekání trávy v zahradách a na travnatých porostech. Jakákoli jiné pouzití mze být nebezpecné a mze zpsobit ublízení na zdraví osob a/nebo skody na majetku. Do nevhodného pouzití patí (napíklad, ale nejen): · pevázení dalsí osob, dtí nebo zvíat na stroji; · nechat se pepravovat strojem; · pouzívání stroje k tazení nebo tlacení náklad; · aktivace sekacího zaízení na úsecích bez travnatého
porostu; · pouzívání stroje pro sbr listí nebo zbytk; · pouzívání stroje pro úpravu zivých plot nebo pro secení
netravnatých porost; · pouzívání stroje více nez jednou osobou.
DLEZITÁ INFORMACE Nevhodné pouzití stroje bude mít za následek propadnutí záruky a odmítnutí jakékoli odpovdnosti ze strany Výrobce, picemz vsechny náklady vyplývající ze skod nebo ublízení na zdraví samotného uzivatele nebo tetích osob ponese uzivatel.
Tento stroj je urcen k pouzití ze strany spotebitel, tedy neprofesionální obsluhy. Tento stroj je urcený pro pouzití ,,domácími kutily”.
DLEZITÁ INFORMACE Stroj musí pouzívat jediný clen obsluhy.
2.1. SOUCÁSTI STROJE (Obr. 1) A. Skí B. Motor C. Sekací zaízení D. Ochranný kryt zadního výhozu E. Vychylovac zadního výhozu (je-li soucástí) F. Vychylovac bocního výhozu (je-li soucástí) G. Ochranný kryt bocního výhozu (je-li soucástí) H. Sbrný kos (je-li soucástí) I. Rukoje J. Páka pítomnost obsluhy K. Páka zaazení náhonu (je-li soucástí)
2.2. VÝSTRAZNÉ SYMBOLY
UPOZORNNÍ: Ped pouzitím stroje si pectte pokyny.
VÝSTRAHA: Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru ulození sekacího zaízení. Ped provedením jakéhokoli úkonu údrzby nebo opravy odpojte konektor svícky a pectte si píslusné pokyny.
NEBEZPECÍ! Riziko vymrstní pedmt. Bhem pouzití zaízení udrzujte osoby mimo pracovní prostor.
NEBEZPECÍ! Riziko poezání.Pohybující se sekací zaízení. Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru ulození sekacího zaízení.
DLEZITÁ INFORMACE Poskozené nebo jiz necitelné výstrazné stítky je teba vymnit. Pozádejte o nové stítky ve vasem autorizovaném servisním stedisku.

3. MONTÁZ
DLEZITÁ INFORMACE Rozbalení a dokoncení montáze musí být provedeno na rovné a pevné plose s dostatecným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za pouzití vhodného náadí.
1. Vybalení (obr. 2) 2. Montáz a nastavení rukojeti (obr. 3) 3. Montáz kose (obr. 4)
4. OVLÁDACÍ PRVKY
· Ovládání startování – Typ I: Manuální startovací rukoje (obr. 5). Umozuje rucní nastartování motoru. – Typ II: Ovládání s elektrickým startováním pomocí tlacítka (obr. 6). Umozuje elektrické nastartování motoru.
· Páka pítomnost obsluhy Jedná se o páku, která umozuje zábr sekacího zaízení a náhonu. Pi uvolnní páky dojde automaticky k zastavení motoru (obr. 7).
OPC (kontrola pítomnosti obsluhy) STOP Uvolnní páky: zastavení motoru.
(obr. 7)
· Páka zaazení náhonu (je-li soucástí) Zapíná náhon kol a umozuje posun stroje vped (obr. 8).
Spustní pojezdu. (obr. 8)
DLEZITÁ INFORMACE Startování motoru musí být vzdy provedeno s vyazeným náhonem.
DLEZITÁ INFORMACE Aby se zabránilo poskození pevodovky, netahejte stroj dozadu pi zaazeném náhonu.
· Plyn (je-li soucástí) Akcelerátor slouzí ke zmn otácek motoru a rychlosti sekacího zaízení Akcelerátor je ovládán pákou (Obr. 9). Polohy této páky jsou uvedeny na píslusném stítku. Nkteré modely jsou vybaveny motorem bez akcelerátoru.
· Variátor rychlosti (je-li soucástí) U model s pohonem variátor rychlosti (je-li soucástí) umozuje nastavit rychlost pojezdu. Nastavení se provádí posunutím páky (Obr. 10) podle pokyn znázornných v blízkosti páky.
DLEZITÁ INFORMACE Pechod z jedné rychlosti ke druhé musí být proveden pi zapnutém motoru a zaazeném náhonu. Nedotýkejte se ovládání variátoru pi zastaveném motoru. Tato operace by mohla zpsobit poskození variátoru.
POZNÁMKA Kdyz pi ovládání v poloze « » nedochází k rozjezdu stroje, stací pesunout ovládací páku do polohy « » a hned ji zas pesunout zpátky do polohy « ».
· Nastavení výsky secení Snízením nebo nadzvednutím skín se tráva mze sekat v rzných výskách. (Obr. 11)
DLEZITÁ INFORMACE Uvedený úkon provete se zastaveným sekacím zaízení.

CS – 3

5. POUZITÍ STROJE
DLEZITÁ INFORMACE Pokyny pro motor a akumulátor (je-li k dispozici) naleznete v píslusných návodech.
5.1. PÍPRAVNÉ ÚKONY
Uvete stroj do vodorovné polohy tak, aby byl dobe opený o terén.
· Doplování oleje a benzinu
DLEZITÁ INFORMACE Stroj je dodáván bez motorového oleje a paliva.

Doplnní paliva musí probíhat pi zastaveném stroji a s odpojeným konektorem zapalovací svícky.
Doplte palivo a zkontrolujte/doplte motorový olej zpsobem a podle pokyn uvedených v návodu k motoru.
· Píprava stroje pro pracovní cinnost
DLEZITÁ INFORMACE Uvedený úkon provete se zastaveným sekacím zaízení.
Tento stroj umozuje provádt secení trávníku v rzných rezimech:
· Píprava pro secení a sbr trávy do sbrného kose (obr.12). · Píprava pro secení trávy a jejího výhozu vzadu na zem
(obr. 13). · Píprava na sekání trávy a její posekání nadrobno (funkce
mulcování) (obr. 14). · Píprava pro secení trávy a jejího výhozu stranou na
zem (obr. 15).
5.2. BEZPECNOSTNÍ KONTROLY · Zkontrolujte neporusenost a správné namontování vsech
komponent stroje. · Zkontrolujte, ze jsou správn utazeny vsechny upevovací
prvky. · Vsechny povrchy stroje udrzujte cistými a suchými.

Úkon

Výsledek

1. Spustní stroje. 2. Uvolnte páku brzdy motoru /
sekacího zaízení.

1. Sekací zaízení se musí pohybovat.
2. Páky se musí automaticky a rychle vrátit do neutrální polohy, musí dojít k vypnutí motoru a k zastavení sekacího zaízení v prbhu pár sekund.

1. Spustní stroje. 2. Po u z i j t e p á k u ov l á d á n í
náhonu. 3. Uvolnte páku ovládání
náhonu.

2. Stroj se pohybuje dopedu. 3. Stroj se zastaví.

1. Zkusební ízení.

1. Zádná poruchová vibrace. Zádný neobvyklý zvuk.

Kdyz se kterýkoli z výsledk odlisuje od informací uvedených v následujících tabulkách, nepouzívejte stroj! Obrate se na stedisko servisní sluzby za úcelem provedení potebných kontrol a pípadné opravy.

5.3. SPUSTNÍ A PROVOZ
POZNÁMKA Uvádní do chodu provádjte na rovném povrchu bez pekázek a vysoké trávy.
· Modely s drzadlem a manuálním startováním (obr. 16). · Modelysovládánímelektrickéhostartováníprostednictvím
tlacítka (obr. 17).
DLEZITÁ INFORMACE Bhem pracovní cinnosti udrzujte bezpecnostní vzdálenost od otácejícího se sekacího zaízení, vymezenou délkou rukojeti.
Vyprázdnní sbrného kose 1. Uvolnte pácku pítomnosti obsluhy a vyckejte na zastavení zacího ústrojí. 2. Zvednte ochranný kryt zadního výhozu (pouze s kosem Typu ,,II”), uchopte rukoje a odeberte sbrný kos, picemz jej drzte ve vzpímené poloze.
5.4. ZASTAVENÍ Po dokoncení práce uvolnte páku brzdy motoru / zacího ústrojí (obr. 19).
Po zastavení stroje je teba pockat nkolik sekund na zastavení sekacího zaízení.
Motoru se po vypnutí nedotýkejte. Hrozí nebezpecí popálení.
5.5. PO POUZITÍ · Provete vycistní (odst. 5.1). · Dle poteby vymte poskozené soucásti a utáhnte
pípadné uvolnné srouby a svorníky.
Pi kazdém opustní stroje a jeho ponechání bez dozoru: · Odpojte konektor zapalovací svícky (u model s rukojetí
s manuálním startováním). · Stisknte jazýcek a vyjmte klíc podmiovacího signálu
(u model s elektrickým startováním pomocí tlacítka).
6. ÚDRZBA
Bezpecnostní pokyny, které je teba dodrzovat bhem pouzití stroje, jsou popsány v kap. 1. Dsledn dodrzujte uvedené pokyny, abyste se vyhnuli vázným rizikm a nebezpecím:
Ped provedením jakékoli kontroly, cistní nebo údrzby/ seizování na stroji: · Zastavte stroj. · Ujistte se, ze vsechny pohybující se cásti jsou zcela
zastaveny. · Pockejte na ochlazení motoru. · Odpojte konektor zapalovací svícky. · Odstrate klíc nebo akumulátor (u model s ovládáním
elektrického startování prostednictvím tlacítka). · Pouzívejte vhodný odv, pracovní rukavice a ochranné
brýle.
6.1. CISTNÍ Po kazdém pouzití vycistte dle níze uvedených pokyn: · Po kazdém secení dkladn umyjte stroj vodou. · Odstrate zbytky trávy a bahna zachycené uvnit skín. · Pokazdé se ujistte, ze jsou otvory pro nasávání vzduchu
volné a nejsou ucpané úlomky. · Nepouzívejte agresivní kapaliny pro cistní skín. · Abyste snízili riziko pozáru, odstrate z motoru zbytky
trávy, listy nebo nadmrný mazací tuk.

CS – 4

6.2. ÚDRZBA ZACÍHO ÚSTROJÍ
Vsechny úkony týkající se sekacích zaízení (demontáz, ostení, vyvazování, oprava, zptná montáz a/nebo výmna) pedstavují velice nárocné práce, které vyzadují specifické znalosti a pouzití píslusného vybavení;z bezpecnostních dvod je proto zapotebí, aby byly pokazdé provedeny ve Specializovaném stedisku.

POZNÁMKA Stroj uskladnte tak, aby pi kontaktu, a to i náhodném nebo neocekávaném, nepedstavoval nebezpecí pro dosplé osoby, dti nebo zvíata.

Poskozené, ohnuté nebo opotebované sekací zaízení nechte vzdy vymnit jako celek spolu s píslusnými srouby, aby bylo zachováno vyvázení.
DLEZITÁ INFORMACE Vzdy pouzívejte originální sekací zaízení, oznacené kódem uvedeným v tabulce ,,Technické údaje”.
6.3. NABITÍ AKUMULÁTORU
Akumulátor je dodáván u model s ovládáním elektrického startování prostednictvím tlacítka. Pokyny týkající se výdrze, dobíjení, skladování a údrzby akumulátoru jsou uvedeny v návodu k motoru.
POZNÁMKA Blizsí informace týkající se údrzby jsou uvedeny v úplném návodu k obsluze.
7. PEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE
7.1. PEPRAVA
Pi pílezitosti kazdé manipulace se strojem, jeho zvedání, peprav nebo naklánní: · Zastavte stroj. · Ujistte se, ze vsechny pohybující se cásti jsou zcela
zastaveny. · Odpojte kryt zapalovací svícky nebo vyjmte klíc nebo
akumulátor (u model s ovládáním elektrického startování prostednictvím tlacítka). · Pouzijte silné pracovní rukavice. · Uchopte stroj v místech, která umozují bezpecný úchop, a mjte pitom na pamti hmotnost stroje a její rozlození. · Pouzijte dostatecný pocet osob vzhledem k hmotnosti stroje. · Ujistte se, ze pi pohybu stroje nedochází ke vzniku skod nebo zranní. · ádn jej pipevnte k pepravnímu prostedku lany nebo etzy, aby se zabránilo jeho pevrácení a moznému poskození, spojenému s únikem paliva. 7.2. SKLADOVÁNÍ
Kdyz je teba stroj uskladnit: · Nastartujte motor a nechte jej bzet pi volnobzných
otáckách az do jeho zastavení, aby spoteboval veskeré palivo, které zstalo v karburátoru. · Dkladn vycistte stroj. · Zkontrolujte celistvost stroje;
Stroj skladujte: · V suchém prostedí. · Chránný ped povtrnostními vlivy. · Na míst, které není pístupné dtem. · Poté, co jste se ujistili o vyjmutí klíce a odlození náadí
pouzitého pi údrzb.

CS – 5

DANSK – Oversættelse af den originale instruktionsbog

Maskinens og motorens komplette instruktionsbøger findes her: på webstedet stiga.com ved at scanne QR-koden

Download full manual stiga.com

ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug.

1. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1.1. TRÆNING
Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen.Lær at standse motoren hurtigt.Manglende overholdelse af sikkerheds- og brugsanvisningerne kan medføre brand og/eller alvorlig personskade.
· Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst brugsanvisningen, bruge maskinen. Der kan lokalt være fastsat en minimumsaldersgrænse for brug af maskinen.
· Brugeren må ikke anvende maskinen, hvis han/hun føler sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indtaget lægemidler, euforiserende stoffer, alkohol eller andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed.
· Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom. Det er brugerens ansvar at vurdere de potentielle risici i terrænet, hvor maskinen skal anvendes, samt at tage de nødvendige forholdsregler af hensyn til egen og andres sikkerhed.Dette gælder især på skråninger og i kuperet, glat eller ustabilt terræn.
· Hvis maskinen videresælges eller udlånes, skal man sørge for, at den nye bruger gøres bekendt med anvisningerne i denne instruktionsbog.
1.2. KLARGØRING
Personlige værnemidler (PV) · Vær iført egnet beklædning, kraftige arbejdssko med
skridsikker sål og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler. Vær iført høreværn. · Anvend arbejdshandsker i alle de situationer, der indebærer risiko for hænderne. · Bær ikke halstørklæder, skjorter, halskæder, armbånd, løstsiddende tøj eller tøj med snører eller slips og under ingen omstændigheder hængende eller brede tilbehør, som kan sætte sig fast i maskinen eller i genstande eller materialer, der forefindes på arbejdspladsen. · Langt hår skal holdes forsvarligt samlet.
Arbejdsområde / maskine · Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det,
som kan slynges ud af maskinen eller kan beskadige klippeanordningen/de roterende dele (sten, grene, ståltråd, knogler osv.).
Forbrændingsmotorer: brændstof
Brændstoffeter yderst brandfarligt.
· Opbevar brændstoffet i egnede beholdere, der er godkendt for brændstoffer, på et sikkert sted, der er væk fra varmekilder eller åbne flammer.

· Sørg for at der ikke er rester af græs og blade eller store mængder fedt på beholderne.
· Beholderne må ikke være tilgængelige for børn. · Det er forbudt at ryge under opfyldning eller efterfyldning af
brændstof og i det hele taget når brændstoffet håndteres. · Fyld brændstof på vha. en tragt og kun uden for. · Undgå at indånde brændstofdampe. · Påfyldaldrigbrændstoffet,ogfjernaldrigbrændstoftankens
dæksel, når motoren er i gang eller stadig er varm. · Åbn brændstoftankens dæksel langsomt for gradvist at
aflaste det interne tryk. · Tilnærm aldrig en åben flamme til beholderen for at
kontrollere indholdet. · Start ikke motoren, hvis der er spildt brændstof, men flyt
i stedet maskinen væk fra det forurenede område for at undgå brand. Vent til brændstoffet er fordampet og brændstofdampen er forsvundet. · Rens straks ethvert spor af brændstof, der måtte være spildt over maskinen eller på jorden. · Sørg altid for at stramme dækslet godt, både på tank og brændstofdunk. · Start aldrig maskinen på det sted, hvor påfyldningen er foregået. Start af motoren skal ske i en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af brændstoffet. · Undgå at der spildes brændstof på tøjet; såfremt det sker, skal man skifte tøj, før motoren tændes.
1.3. UNDER BRUG
Arbejdsområde · Lad ikke motoren køre i lukkede rum hvor der er risiko for
farlig ophobning af kulilte. Maskinen skal startes i det fri eller på steder med tilstrækkelig udluftning. Husk altid på, at motorens udstødningsgasser er giftige. · Under start af maskinen må man ikke rette lydpotten og hermed udstødningsgassen mod brandfarlige materialer. · Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning. Sigtforholdene skal være gode. · Personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet. Børn skal overvåges af en anden voksen. · Undgå at arbejde i vådt græs, når det regner og der er risiko for tordenvejr, især hvis der er risiko for lyn. · Vær særligt opmærksom på ujævnt terræn (buler, forhøjninger), skråninger og skjulte farer og vær opmærksom på eventuelle forhindringer, som kan begrænse udsynet. · Vær meget forsigtig i nærheden af grøfter, afgrunde eller volde. Maskinen kan krænge over, hvis et hjul passerer en kant eller hvis kanten giver efter. · Klip græsset på tværs af skråningen og aldrig i retningen op/ned af skråningen og udvis speciel opmærksomhed under retningsændringer, således at du ikke mister fodfæstet og at hjulene ikke støder på forhindringer (sten, grene, rødder m.m.), som kan medføre udskridning eller

DA – 1

tab af kontrol over maskinen. · For at undgå brandfare bør maskinen aldrig efterlades
med varm motor på et sted fyldt med tørre blade eller græs eller andet brændbart materiale.
Betjening · Udvis stor forsigtighed i bakgear og under bagudkørsel.
Både før og under bagudkørsel bør du se bagud for at sikre, at du ikke støder på forhindringer. · Du bør altid gå med maskinen, ikke løbe. · Undgå at lade dig trække af plæneklipperen. · Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, både under opstart og under drift af maskinen. · Advarsel:skæreanordningen fortsætter med at dreje nogle sekunder efter at den er frakoblet eller efter slukning af motoren. · Hold dig altid på afstand fra udkasteråbningen. · Undgå at røre ved de motordele, der kan blive varme under brug. Der er risiko for forbrændinger.
Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker under arbejdet, og flyt maskinen væk fra stedet for at undgå yderligere skader eller kvæstelser.Yd straks den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført kvæstelser. Kontakt sygehus o.l. vedrørende den nødvendige behandling. Fjern omhyggeligt alle genstande, som i tilfælde af uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser på personer og dyr.
Begrænsninger ved brug · Anvend aldrig maskinen med beskadigede, manglende
eller forkert placerede beskyttelsesanordninger (opsamlingspose, beskyttelsen for sideudkast, beskyttelsen for bagudkast). · Anvend ikke maskinen, hvis tilbehør eller værktøjer ikke er monteret på de tilsigtede steder. · Det er ikke tilladt at frakoble, fjerne eller manipulere sikkerhedsanordningerne/mikroafbryderne. · Motorens indstillinger må ikke ændres, og den må ikke tunes. Hvis man får motoren til at køre med et for højt omdrejningstal, øges risikoen for personskader. · Udsæt ikke maskinen for overdrevne belastninger, og brug ikke en lille maskine for at udføre et hårdt arbejde; brugen af en hensigtsmæssig maskine mindsker risiciene og forbedrer arbejdets kvalitet.
1.4. VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING OG TRANSPORT
En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering bidrager til at opretholde maskinsikkerheden og maskinens ydeevne.
· Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele: anvendelse af reservedele af anden kvalitet og/eller reservedele, der ikke er korrekt monteret, forringer maskinens sikkerhed, kan medføre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra enhver forpligtelse og ansvar.
· For at reducere brandrisikoen skal det med jævne mellemrum kontrolleres, at der ikke er olie og/eller brændstoflækager.

· Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for at undgå at klemme fingrene mellem skæreanordningen i bevægelse og maskinens faste dele.
· Anbring ikke en maskine med brændstof i tanken i et rum, hvor brændstofdampen kan nå en flamme, en gnist eller en varmekilde.
· For at mindske risikoen for brand må kasser med opskåret materiale ikke efterlades i et lukket rum.
Det oplyste støj- og vibrationsniveau i denne betjeningsvejledning svarer til maskinens maksimale driftsværdier. Brug af en ikkeafbalanceret skæreanordning, for høj kørehastighed eller manglende vedligeholdelse kan have en markant indflydelse på støj- og vibrationsniveauet. Det er derfor nødvendigt at forebygge mulige skader som følge af høj støj og vibrationer.Vedligehold maskinen, bær høreværn og hold pauser under arbejdet.
1.5. MILJØBESKYTTELSE
· Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaffelse af emballage, slidte dele og andre komponenter, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald, men skal indleveres særskilt til egnede genbrugsstationer, som vil sørge for genanvendelse af materialerne.
· Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af restmaterialet efter brug.
· Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen. Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaffelse i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Denne maskine er en plæneklipper betjent af gående personer Maskinen består hovedsageligt af en motor, som driver en skæreanordning beskyttet af en skærm.Maskinen er udstyret med hjul og et styrehåndtag. Brugeren kan styre maskinen og anvende hovedbetjeningerne ved hele tiden at opholde sig bag styrehåndtaget og dermed i sikkerhedsafstand fra den roterende skæreanordning. Hvis brugeren går væk fra maskinen, vil motoren og skæreanordningen standse indenfor et par sekunder.
Tilsigtet brug og ikke tilsigtet brug Denne maskine er designet og fremstillet til klipning af græs i haver og græsområder. Enhver anden brug er farlig og kan medføre kvæstelser og/ eller materielle skader. Uegnet brug er for eksempel følgende (men ikke udelukkende): · transport af andre personer (inklusive børn) eller dyr på
maskine; · at lade sig transportere af maskinen; · anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; · aktivering af skæreanordningen på områder uden græs; · anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester; · anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at
klippe planter, der ikke er græsagtige; · når maskinen anvendes af flere brugere.

DA – 2

VIGTIGT Uegnet brug af maskinen medfører, at garantien bortfalder. Endvidere ophører producentens ansvar, hvilket betyder, at brugeren selv er ansvarlig for eventuelle udgifter som følge af skader eller kvæstelser på sig selv eller andre personer.
Denne maskine er tilsigtet almindelige brugere, dvs. ikke professionelle operatører. Denne maskine er beregnet til “hobbybrug”.
VIGTIGT Maskinen skal anvendes af en enkelt bruger.
2.1. MASKINENS KOMPONENTER (Fig. 1) A. Chassis B. Motor C. Skæreanordning D. Beskyttelse på bagudkast E. Prelplade på bagudkast (hvis den findes) F. Sideudkast skærm (hvis den findes) G. Beskyttelse på sideudkast (hvis den forefindes) H. Opsamlingspose (hvis den findes) I. Styrehåndtag J. Håndtag for bruger til stede K. Håndtag til indkobling af træk (hvis den findes)
2.2. SIKKERHEDSMÆRKNING
ADVARSEL: Læs anvisningerne, inden maskinen anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at holde hænder og fødder uden for huset, hvor skæreanordningen er anbragt. Fjern tændrørshætten og læs anvisningerne, inden du går i gang med vedligeholdelse eller reparation af maskinen.
FARE! Risiko for udslyngning af genstande. Hold andre personer væk arbejdsområdet under brug af maskinen.
FARE! Risiko for skæring. Skæreanordning i bevægelse.Sørg for at holde hænder og fødder uden for huset, hvor skæreanordningen er anbragt.
VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret henvendelse til dit autoriserede servicecenter for at få udleveret nye mærkater.
3. MONTERING
VIGTIGT Udpakningen og monteringen skal udføres på en jævn og stabil overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen.
1. Udpakning (Fig. 2) 2. Montering og regulering af håndtag (Fig. 3) 3. Montering af pose (Fig. 4)
4. BETJENINGSORGANER
· Startstyring – Type I: Håndtag til manuel start (Fig. 5). Gør det muligt at starte motoren manuelt. – Type II: Elektrisk start med knap (Fig. 6). Gør det muligt at starte motoren elektrisk.

· Håndtag for bruger til stede Er håndtaget, som aktiverer indkobling af skæreanordningen og trækket. Motoren standser automatisk, når der gives slip på håndtaget (fig. 7).
OPC (fører tilstedeværelses kontrol) STOP frigørelse af håndtag: motorstop.
(Fig.7)
· Håndtag til indkobling af træk (hvis monteret) Tilkobler træk på hjulene og gør det muligt for maskinen at køre fremad (Fig. 8).
Aktivering af transmission. (Fig.8)
VIGTIGT Når motoren startes, skal trækket altid være frakoblet.
VIGTIGT For at undgå at beskadige transmissionen, undgå at trække maskinen baglæns med indkoblet træk.
· Motoromdrejningsregulator (hvis den findes) Speederen ændrer motorens omdrejningstal og hastigheden af skæreanordningen Speederen betjenes ved hjælp af håndtaget (Fig. 9). Håndtagets positioner er vist på den tilhørende mærkat. Nogle modeller er udstyret med en motor uden hastighedsregulator.
· Hastighedsregulator (hvis monteret) I de selvkørende modeller, giver hastighedsregulatoren (hvis den findes) mulighed for at justere fremføringshastigheden. Justeringen udføres ved at flytte stangen (Fig. 10) i henhold til anvisningerne, der er angivet i nærheden af stangen.
VIGTIGT Overgang fra en hastighed til den anden skal foretages med motor tændt og indkoblet træk. Betjen ikke hastighedsregulatoren, når motoren er slukket. Denne operation kan beskadige hastighedsregulatoren.
BEMÆRK Hvis maskinen ikke kører med regulatoren i position « », skal betjeningsstangen stilles på « » og umiddelbart efter i position « ».
· Justering af klippehøjde Ved at hæve eller sænke chassiset, kan græsset klippes i forskellige højder. (Fig. 11)
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står helt stille.
5. BRUG AF MASKINEN
VIGTIGT For vejledning vedrørende motoren og batteriet (hvis monteret) henvises til de respektive instruktionsbøger.
5.1. KLARGØRING
Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden.
· Påfyldning af olie og benzin
VIGTIGT Maskinen leveres uden motorolie og brændstof.
Brændstofpåfyldning skal ske med maskinen standset og med tændrørshætten fjernet.
Fyld brændstof på maskinen og kontrollér/efterfyld motorolie i henhold til funktion og forholdsreglerne i motorens instruktionsbog.

DA – 3

· Klargøring af maskinen til arbejde
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står helt stille.
Denne maskine gør det muligt at klippe græsplænen på forskellige måder.
· Klargøring til klipning og opsamling af græsset i opsamlingsposen (Fig. 12).
· Klargøring til klipning og udkastning af græsset bagud på jorden (Fig. 13).
· Klargøring til klipning og finknusning af findeling (“multiclip”-funktionen) (Fig. 14).
· Klargøring til klipning og sideudkastning af græsset på jorden (Fig. 15).

Når maskinen standses, stopper skæreanordningen først efter nogle sekunder.
Rør ikke motoren efter slukningen. Risiko for forbrændinger.
5.5. EFTER BRUG · Rengør (Afsn. 5.1). · Udskift de beskadigede dele og stram om nødvendigt
løsnede skruer og bolte.
Når maskinen bliver efterladt uden at blive brugt og uden opsyn: · Frakobl tændrørshætten (på modeller med startgreb). · Tryk på fligen, og træk kontaktnøglen ud (på modeller
med elektrisk start med knap).

5.2. SIKKERHEDSKONTROLLER · Kontrollér at alle maskinens komponenter er intakte og
monteret korrekt; · Sørg for, at alle fastgøringsanordninger er strammet
korrekt; · Alle maskinens overflader skal holdes rene og tørre.

Handling

Resultat

1. Start maskinen. 2. Sliphåndtagettilmotorbremse/
skæreanordning.

1. Skæreanordningen skal bevæge sig.
2. Håndtagene skal vende automatisk og hurtigt tilbage til tomgangspositionen, motoren skal slukke og skæreanordningen skal standse inden for nogle sekunder.

1. Start maskinen. 2. Aktiver trækhåndtaget. 3. Slip trækhåndtaget.

2. Maskinen kører fremad. 3. Maskinen standser.

1. Prøvekørsel.

1. Ingen usædvanlige vibrationer. Ingen usædvanlige lyde.

Hvis en af kontrollerne ikke fører til resultatet angivet i tabellerne, må maskinen ikke anvendes! Ret henvendelse til et servicecenter for de relevante kontroller og en eventuel reparation.
5.3. START OG DRIFT

6. VEDLIGEHOLDELSE
Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges, er beskrevet i kap. 1. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige risici eller farer:
Før der udføres nogen form for kontrol, rengøring eller vedligeholdelses-/indstillingsindgreb på maskinen: · Stands maskinen. · Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset. · Vent til motoren afkøles. · Fjern tændrørshætten. · Tag sikkerhedsnøglen eller batteriet ud (på modeller med
elektrisk start med knap). · Tag passende beklædning på, arbejdshandsker og
beskyttelsesbriller.
6.1. RENGØRING Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht. følgende vejledning: · Vask maskinen med vand efter hver græsslåning. · Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig
inde i chassiset. · Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene. · Brug ikke kraftige rengøringsmidler til rengøring af
chassiset. · For at mindske brandfaren skal plæneklipperen holdes
fri for græsrester, blade eller overskydende smørefedt.

BEMÆRK Start maskinen på et plant underlag uden forhin- 6.2. VEDLIGEHOLDELSE AF SKÆREANORD-

dringer eller højt græs.

NINGEN

· Modeller med håndtag til manuel start (Fig. 16). · Modeller med elektrisk start med knap (Fig. 17).
VIGTIGT Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til skæreanordningen, som svarer til kørehåndtages længde.
Tømning af opsamlingsposen 1. Slip håndtaget for bruger til stede og vent på, at skæreanordningen standser. 2. Løft beskyttelsen på bagudkastet (kun med pose af typen “II”), tag fat i håndtaget og fjern opsamlingsposen, mens den holdes i oprejst position. 3.
5.4. STANDSNING Slip bremsehåndtaget til motoren/skæreanordningen efter græsslåningen (Fig. 19).

Samtlige handlinger, der involverer skæreanordningen (afmontering, slibning, afbalancering, reparation, genmontering og/ eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specialværktøj. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres på et specialiseret servicecenter.
Få altid udskiftet beskadigede, skæve eller slidte skæreanordninger sammen med deres skruer for at opretholde afbalanceringen.
VIGTIGT Anvend altid originale skæreanordninger med den kode som er anført i tabellen “Tekniske data”.
6.3. OPLADNING AF BATTERIET
Batterietmedfølgeri modellermed elektriskstart medknap.For vejledning vedrørende autonomi, opladning, opmagasinering og vedligeholdelse af batteriet skal instruktionerne i motorens instruktionsbog følges.

DA – 4

BEMÆRK Rådfør med den komplette instruktionsbog for mere detaljerede oplysninger om vedligeholdelse.
7. TRANSPORT, OPLAGRING OG BORTSKAFFELSE
7.1. TRANSPORT Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal man: · Stands maskinen. · Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset. · Afbryd tændrørets hætte eller tag sikkerhedsnøglen eller
batteriet ud (på modeller med elektrisk start med knap). · Bære kraftige arbejdshandsker. · Tage fat i maskinen på steder, som garanterer et sikkert
greb i forhold til maskinens vægtfordeling. · Få hjælp af det antal personer, som er passende i forhold
til maskinens vægt. · Kontrollere at flytning af maskinen ikke medfører skader
eller kvæstelser. · Fastgøre den omhyggeligt til transportmidlet med reb eller
kæder for at undgå at den vælter med risiko for at den bliver beskadiget eller der spildes brændstof. 7.2. OPMAGASINERING Når maskinen skal opmagasineres: · Start motoren udendørs og hold den kørende i tomgangshastighed, indtil den standser, for at forbruge alt det brændstof, der er tilbage i karburatoren. · Rengør omhyggeligt maskinen. · Kontrollér, at maskinen er intakt; Opmagasiner maskinen: · Et tørt sted. · Beskyttet mod vind og vejr. · Utilgængeligt for børn. · Sørg for at have fjernet nøgler og værktøj anvendt til vedligeholdelse. BEMÆRK Opbevar maskinen, så den ikke udgør en fare, hvis voksne, børn eller husdyr ved et uheld kommer til at røre ved den.
DA – 5

DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Die vollständigen Betriebsanleitungen der Maschine und des Motors können eingesehen werden: auf der Website stiga.com durch Scannen des QR-Codes

Download full manual stiga.com

ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren.

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1. SCHULUNG
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen.
· Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen,dieMaschinezubenutzen.ÖrtlicheBestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
· Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
· Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
· Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen in diesem Handbuch liest.
1.2. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) · Angemessene Kleidung tragen: Robuste Arbeitsschuhe
mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.Gehörschutz tragen. · In allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen, Arbeitshandschuhe tragen. · Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. · Langes Haar zusammenbinden.
Arbeitsbereich / Maschine · Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig prüfen und
alles entfernen, was von der Maschine ausgestoßen werden könnte oder das Schneidwerkzeug/Drehorgane beschädigen könnte (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.).

Verbrennungsmotor: Kraftstoff
Der Kraftstoff ist hoch entflammbar.
· Den Kraftstoff ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewahren und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen oder offenen Flammen.
· Die Behälter frei von Gras- und Blätterresten oder übermäßigem Fett halten.
· Die Behälter niemals in Reichweite von Kindern aufbewahren.
· Nicht während des Nachfüllvorgangs oder Auffüllens von Kraftstoff rauchen. Dies gilt auch immer dann, wenn Kraftstoff gehandhabt wird.
· Den Kraftstoff unter Verwendung eines Trichters nur im Freien nachfüllen.
· Vermeiden, die Dämpfe des Kraftstoffs einzuatmen. · Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Kraftstoff nachgefüllt werden. · Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen Druck langsam abzubauen. · Keine Flammen an die Tanköffnung annähern, um den Inhalt zu kontrollieren. · Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch unternommen werden,denMotorzustarten.Stattdessen istdieMaschine von der kraftstoffverschmutzten Fläche zu entfernen.Alles vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, bis der Kraftstoff verdampft ist und die Dämpfe des Kraftstoffs sich aufgelöst haben. · Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die auf Maschine oder Boden geschüttet wurde. · Die Deckel von Tank und Behälter des Kraftstoffs immer wieder gut abschließen. · Maschine nicht am Befüllungsort starten. Der Motor darf erst angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist. · Den Kontakt von Kraftstoff mit Kleidung vermeiden. Andernfalls die Kleidung wechseln, bevor der Motor gestartet wird.
1.3. WÄHREND DER VERWENDUNG
Arbeitsbereich · Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten, wo
sich gefährlicher Kohlenmonoxid-Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss im Freien oder an einem gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind! · Während des Maschinenstarts Schalldämpfer und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten. · Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.

DE – 1

· Personen, KinderundTierevomArbeitsbereich fernhalten. Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
· Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen oder Gewittergefahr, insbesondere wenn die Möglichkeit von Blitzen besteht, zu arbeiten.
· Besonders auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen, Gräben), auf Hänge und versteckte Gefahren und dasVorhandensein eventueller Hindernisse achten, die die Sicht einschränken könnten.
· In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder Dämmen besonders vorsichtig sein. Die Maschine kann umstürzen, wenn ein Rad über einen Rand hinaus geht oder wenn der Rand abrutscht.
· Quer zum Hang und nie in Richtung des Gefälles aufwärts/ abwärts arbeiten. Bei Richtungswechsel ist sehr auf den eigenen Abstützpunkt zu achten. Gleichzeitig muss man sicherstellen, dass die Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Zweige, Wurzeln, usw.), die ein seitliches Abrutschen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
· Um die Gefahr eines Brands zu vermeiden, die Maschine nicht mit heißem Motor zwischen Blättern, trockenem Gras oder anderem entflammbarem Material stehen lassen.
Verhaltensweisen · Vorsichtig sein, wenn man im Rückwärtsgang oder nach
hinten fährt. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhanden sind. · Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. · Lassen Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen. · Halten Sie Hände und Füße immer von den Schneidwerkzeugen fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch während des Gebrauchs der Maschine. · Achtung:Das Schneideelement dreht sich auch nach dem Auskuppeln noch einige Sekunden nach dem Ausschalten des Motors weiter. · Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. · Nicht die Teile des Motors berühren, die sich während der Verwendung erhitzen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die ­ falls sie unbeaufsichtigt bleiben ­ Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen könnten.
Verwendungseinschränkungen · Die Maschine nie mit beschädigten, fehlenden oder
nicht korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen verwenden (Grasfangeinrichtung, seitlicher oder hinterer Auslasschutz). · Die Maschine nicht verwenden, wenn Zubehör/Werkzeuge nicht in den vorgesehenen Punkten installiert sind. · Die vorhandenen Sicherheitssysteme/Mikroschalter dürfen nicht abgeschaltet, deaktiviert, entfernt oder verändert werden.

· Den Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht überdrehen lassen. Wenn der Motor mit zu hoher Drehzahl laufen gelassen wird, erhöht sich das Risiko von Verletzungen.
· Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden.DieVerwendung einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
1.4. WARTUNG, INSTANDHALTUNG UND TRANSPORT
Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäßen Unterstand wird die Sicherheit und Leistung der Maschine gewahrt.
· Die Maschine nie verwenden, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind.Schadhafte oder abgenutzteTeile sind zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden. Nur OriginalErsatzteile verwenden:DieVerwendung von nicht OriginalErsatzteilen und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit des Fahrzeugs, kann Unfälle und Verletzungen an Personen verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung und Haftung.
· Um die Brandgefahr zu verringern, regelmäßig kontrollieren, dass keine Öl- und/oder Kraftstoffverluste auftreten.
· Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
· Die Maschine nicht mit Kraftstoff im Tank an einem Ort aufbewahren, wo die Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken oder eine starke Wärmequelle erreichen könnten.
· Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.
Die in dieser Anleitung angegebenen Geräuschund Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf die Geräuschemissionen und die Vibrationen aus. Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden;die Maschine warten, Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
1.5. UMWELTSCHUTZ
· Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw. allen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zu einem Wertstoffhof bzw. zu speziellen Sammelstellen gebracht werden, die für die Wiederverwendung der Stoffe sorgen.
· Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Abfallmaterialien.
· Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.

DE – 2

2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Maschine ist ein handgeführter Rasenmäher. Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem Motor, der ein in einem Gehäuse eingeschlossenes Schneidwerkzeug antreibt, und verfügt über Räder und einen Griff. Der Bediener kann die Maschine führen und die Hauptsteuerungen betätigen, wobei er immer hinter dem Griff steht, also in Sicherheitsabstand zum rotierenden Schneidwerkzeug. Wenn der Bediener sich von der Maschine entfernt, werden der Motor und das rotierende Schneidwerkzeug innerhalb weniger Sekunden angehalten.
Bestimmungsgemäße und unsachgemäßeVerwendung Diese Maschine ist für das Mähen von Gras in Gärten und auf Rasenflächen geplant und gebaut. Jede andere Verwendung kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt (beispielsweise, aber nicht nur): · derTransport von anderen Personen, Kindern oderTieren
auf der Maschine; · sich von der Maschine transportieren zu lassen; · dieVerwendung der Maschine zum Ziehen oder Schieben
von Lasten; · die Betätigung des Schneidwerkzeugs in graslosen
Bereichen; · die Verwendung der Maschine für das Sammeln von
Blättern oder Geröll; · dieVerwendungderMaschinezumSchneidenvonHecken
oder anderen Pflanzen außer Rasen; · dieVerwendung der Maschine durch mehr als eine Person.
WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Diese Maschine ist für die Benutzung durchVerbraucher, also Laien bestimmt.Diese Maschine ist für den ,,Hobbygebrauch” bestimmt.
WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen Maschinenbediener verwendet werden.
2.1. MASCHINENBAUTEILE (Abb. 1) A. Chassis B. Motor C. Schneidwerkzeug D. Hinterer Auswurfschutz E. Hinterer Auswurfdeflektor (falls vorgesehen) F. Seitlicher Auswurfdeflektor (falls vorgesehen) G. Seitlicher Auswurfschutz (falls vorgesehen) H. Grasfangeinrichtung (falls vorgesehen) I. Griff J. Bedieneranwesenheitshebel K. Kupplungshebel (falls vorgesehen)

2.2. SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen. WARNUNG: Nicht Hände oder Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs einführen. Nehmen Sie den Zündkerzenstecker ab und lesen Sie die Anleitungen, bevor SieWartungsoder Reparaturarbeiten beginnen.
GEFAHR! Gefahr, dass Gegenstände herausgeschleudert werden. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt. GEFAHR! Schnittgefahr. Schneidwerkzeug in Bewegung. Nicht Hände oder Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs einführen.
WICHTIG Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.
3. ZUSAMMENBAU
WICHTIG Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung zur Verfügung stehen.
1. Auspacken (Abb. 2) 2. Montage und Einstellung des Griffs (Abb. 3) 3. Anbringen der Grasfangeinrichtung (Abb. 4)
4. STEUERBEFEHLE
· Startbefehl – Typ I: Griff für manuellen Start (Abb. 5). Erlaubt den manuellen Start des Motors. – Typ II: Steuerung für Elektrostart durch Knopfdruck (Abb. 6). Erlaubt den Elektrostart des Motors.
· Bedieneranwesenheitshebel Ist der Hebel, der die Aktivierung von Schneidwerkzeug und Antrieb bewirkt. Beim Loslassen des Hebels bleibt der Motor automatisch stehen (Abb. 7).
Freigabe des OPC-Hebels (Operator STOP Presence Control): Motorstopp.
(Abb.7)
· Kupplungshebel (falls vorgesehen) Überträgt den Antrieb an die Räder und erlaubt die Vorwärtsbewegung der Maschine (Abb. 8).
Aktivierung Antrieb. (Abb.8)
WICHTIG Der Start des Motors muss stets mit ausgekuppeltem Antrieb erfolgen.
WICHTIG Um das Getriebe nicht zu beschädigen, die Maschine mit eingekuppeltem Getriebe möglichst nicht rückwärts ziehen.

DE – 3

· Gashebel (falls vorgesehen) Der Drehzahlregler variiert die Motordrehzahl und die Geschwindigkeit des Schneidwerkzeugs Das Gas wird mit dem Hebel (Abb. 9) betätigt. Die Positionen des Hebels sind auf dem entsprechenden Etikett angegeben. Auf einigen Modellen ist ein Motor ohne Gashebel vorgesehen.
· Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) Bei den Modellen mit Antrieb ermöglicht der Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) die Einstellung der Vorschubgeschwindigkeit. Die Einstellung erfolgt durch Verstellen des Hebels (Abb. 10) entsprechend den am Hebel aufgeführten Angaben.
WICHTIG Der Übergang von einer Geschwindigkeit zur anderen muss bei laufendem Motor und eingeschaltetem Antrieb erfolgen. Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren, solange der Motor ausgeschaltet ist. Der Regler könnte dadurch beschädigt werden.
HINWEIS Sollte sich die Maschine mit dem Hebel in Position « » nicht bewegen, den Bedienungshebel einfach in Position « » verstellen, und dann sofort wieder zurück in Position « ».
· Einstellung der Schnitthöhe Durch Absenken oder Anheben des Chassis kann das Gras in verschiedenen Schnitthöhen gemäht werden. (Abb. 11).
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem Schneidwerkzeug ausführen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
WICHTIG Für die Hinweise bezüglich des Motors und der Batterie (falls vorgesehen), die entsprechenden Handbücher zu Rate ziehen.
5.1. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem Boden abstützen.
· Tanken und Öl einfüllen
WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Kraftstoff geliefert.
Das Nachfüllen von Kraftstoff muss bei stillstehender Maschine erfolgen, bei der auch der Zündkerzenstecker abgezogen ist.
Das Nachfüllen von Kraftstoff und die Kontrolle/das Nachfüllen des Motoröls nach den Modalitäten undVorsichtsmaßnahmen ausführen, die im Hinweishandbuch des Motors angegeben sind.
· Vorbereitung der Maschine beim Betrieb
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem Schneidwerkzeug ausführen.
Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens in verschiedenen Betriebsarten:
· Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grases in der Grasfangeinrichtung (Abb. 12).
· Vorbereitung für das Mähen und den hinteren Auswurf des Grases auf den Boden (Abb. 13).
· Vorbereitung für das Mähen und den Feinschnitt des Grases (“Mulching” Funktion) (Abb. 14).

· Vorbereitung für das Mähen und den seitlichen Auswurf des Grases auf den Boden (Abb. 15).
5.2. SICHERHEITSKONTROLLEN · Unversehrtheit und korrekte Montage aller
Maschinenkomponenten überprüfen; · Sicherstellen, dass alle Befestigungselemente
ordnungsgemäß angezogen sind; · Alle Oberflächen der Maschine sauber und trocken halten.

Tätigkeit

Ergebnis

1. Die Maschine starten 2. Hebel Motorbremse / Schneid-
werkzeug loslassen.

1. Das Schneidwerkzeug muss sich bewegen.
2. Die Hebel müssen automatisch und schnell in die Neutralposition zurückkehren. Der Motor muss ausgehen und das Schneidwerkzeug muss innerhalb von wenigen Sekunden stillstehen.

1. Die Maschine starten 2. Den Kupplungshebel aus-
lösen. 3. Den Kupplungshebel los-
lassen.

2. Die Maschine fährt vor. 3. Die Maschine bleibt stehen.

1. Test-Erprobung.

1. Keine anormale Vibration. Kein anormales Geräusch.

Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die Maschine nicht verwenden! Sich bei einem Kundendienstzentrum für die erforderlichen Kontrollen und die Reparatur wenden.
5.3. START UND ARBEIT
HINWEIS Den Motor auf einer ebenen Fläche ohne Hindernisse oder hohes Gras starten.
· Modelle mit Griff für manuellen Start (Abb. 16). · Modelle mit Steuerung für Elektrostart durch Knopfdruck
(Abb. 17).
WICHTIG Während der Arbeit immer den Sicherheitsabstand von der Schneidvorrichtung halten. Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgriffs.
Leeren der Grasfangeinrichtung 1. Bedieneranwesenheitshebel loslassen und warten, bis das Schneidwerkzeug anhält. 2. Den hinteren Auswurfschutz anheben (nur mit Grasfangeinrichtung desTyps”II”), den Handgriff greifen und die Grasfangeinrichtung abnehmen, sie dabei aufrecht halten.
5.4. STOPP Nach Beendigung der Arbeit den Motorbrems-/ Schneidwerkzeugshebel loslassen (Abb. 19).

Nach dem Anhalten der Maschine dauert es einige Sekunden, bevor das Schneidwerkzeug stillsteht.

Den Motor nicht berühren, nachdem er ausgeschaltet wurde. Verbrennungsgefahr.
5.5. NACH DER VERWENDUNG · Die Reinigung durchführen (Abs. 5.1).

DE – 4

· Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen.
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt bleibt. · Zündkerzenstecker abtrennen (bei den Modellen mit Griff
für manuellen Start). · Die Lasche drücken und den Zündschlüssel entfernen
(bei Modellen mit Elektrostart mit Taste).
6. WARTUNG
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 1 beschrieben.Diese Hinweise sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen:
Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/Regulierungseingriffes auf der Maschine: · Die Maschine anhalten. · Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird. · Warten, bis der Motor abgekühlt ist. · Zündkerzenstecker abtrennen. · Den Sicherheitsschlüssel oder die Batterie (bei Modellen
mit Elektrostart mit Taste) entfernen. · Angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille tragen.
6.1. REINIGUNG Nach jeder Verwendung die Reinigung ausführen und dabei folgende Hinweise berücksichtigen: · Die Maschine nach jedem Schnitt mit Wasser abwaschen. · Grasreste und Schlamm, die sich im Inneren des Chassis
angesammelt haben, entfernen. · Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei
von Schmutz sind. · Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden
Flüssigkeiten verwenden. · Um das Brandrisiko zu vermindern, den Motor von
Grasresten, Blättern oder übermäßigem Fett freihalten.
6.2. WARTUNG DES SCHNEIDWERKZEUGS
Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge betreffen (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Reparatur, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
Immer das beschädigte, verbogene oder verschlissene Schneidwerkzeug zusammen mit ihren Schrauben austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
WICHTIG Immer die Originalschneidwerkzeuge verwenden, die den in der Tabelle ,,Technische Daten” angegebenen Code aufweisen.
6.3. AUFLADEN DER BATTERIE
Die Batterie wird bei den Modellen mit Elektrostart mit Taste geliefert. Für die Hinweise bezüglich Autonomie, Aufladen, Aufbewahrung und Wartung der Batterie den Anweisungen folgen, die im Motorhinweishandbuch enthalten sind.

HINWEIS Ausführliche Informationen zur Wartung entnehmen Sie der vollständigen Betriebsanleitung..
7. TRANSPORT, LAGERUNG UND ENTSORGUNG
7.1. TRANSPORT
Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: · Die Maschine anhalten. · Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird. · Den Zündkerzenstecker abnehmen oder den
Sicherheitsschlüssel bzw. die Batterie Batterie (bei Modellen mit Elektrostart mit Taste) entfernen. · Feste Arbeitshandschuhe benutzen. · Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. · Bedienen Sie sich so vieler Personen, wie es dem Gewicht der Maschine entspricht. · Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine Schäden oder Verletzungen verursacht. · Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten an das Transportmittel fixieren, um ein Umkippen mit möglicher Beschädigung und Austreten von Kraftstoff zu vermeiden.
7.2. UNTERSTELLUNG
Wenn die Maschine untergestellt werden muss: · Den Motor im Freien starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er sich ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff vollständig aufgebraucht wird. · Die Maschine sehr genau reinigen. · Unversehrtheit der Maschine überprüfen;
Die Maschine unterstellen: · In einem trockenen Raum. · Vor Wettereinflüssen geschützt. · An einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. · Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung verwendete
Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden.
HINWEIS Die Maschine so aufbewahren, dass sie bei einem auch nur zufälligen Kontakt mit Menschen, Kindern oder Tieren keine Gefahr darstellt.

DE – 5

ENGLISH – Translation of the original instructions

All comprehensive machine and engine instruction manuals are available: on the website stiga.com by scanning the QR code

Download full manual stiga.com

WARNING: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference.

1. SAFETY REGULATIONS
1.1. TRAINING
Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury.
· Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
· Never use the machine if the user is tired or unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement.
· Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or unexpected events occurring to other people or their property. It is the user’s responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out and to take all the necessary precautions to ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground.
· If the machine is sold or lent to others, make sure that the operator reads the user instructions contained in this manual.
1.2. PRELIMINARY PROCEDURES
Personal Protective Equipment (PPE) · Always wear suitable work attire, hard-wearing safety
footwear with non-slip soles and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Wear hearing protection devices. · Wear protective gloves whenever your hands are at risk. · Never wear scarves, shirts, necklaces, bracelets, loose flowing clothing, laces or ties or any hanging or flapping accessory that could catch in the machine or in any objects or materials in the work area. · Tie your hair back if it is long.
Work area/Machine · Thoroughly inspect the entire work area and remove
anything that could be thrown by the machine or damage the cutting means/rotating units (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
Internal combustion engines: fuel
Thefuel is highly flammable.
· Keep the fuel in approved containers, in a safe place, away from any naked lights or heat sources.
· Keep the containers free of grass cuttings, leaves, or excessive grease.
· Keep the containers out of the reach of children.

· Do not smoke when filling up with fuel or when handling the fuel.
· Use a funnel to top up with fuel only in the open air. · Do not inhale fuel fumes. · Never remove the tank cap or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot. · Open the fuel tank slowly to allow the pressure inside to
decrease gradually. · Do not approach the tank opening with a naked flame to
check its contents. · if you have spilled some fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated. · Immediately clean up all traces of fuel spilt on the machine or on the ground. · Replace caps of all fuel tanks and containers securely. · Never start the machine in the same place in which you refilled it with fuel; the engine must be started in an area at least 3 metres from where you refuelled. · If fuel is spilt on clothing, change clothing before starting the engine.
1.3. DURING OPERATION
Work Area · Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can develop. All starting operations have to be effected in an open or well ventilated area. Always remember that exhaust gases are toxic. · When starting up the machine, do not direct the silencer and therefore the exhaust fumes towards flammable materials. · Work only in daylight or with good artificial light in good visibility conditions. · Keep persons, children and animals away from the working area. Get another adult to keep the children under supervision. · Avoid working with wet grass, in the rain and when there is a risk of a thunderstorm, especially lightening. · Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes, hidden hazards and obstacles that could limit visibility. · Be very careful near ravines, ditches or embankments. The machine could overturn if a wheel slides over the edge or if the earth gives way. · Always mow across a slope and never up and down it, being very careful when changing direction, making sure you have firm footage and that the wheels do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots, etc.) that may cause the machine to slide sideways or make you lose control of it. · To avoid the risk of fire, do not leave the machine with the engine hot on leaves, dry grass or other flammable materials.

EN – 1

Behaviour · Exercise caution when reversing or moving backwards.
Look behind you to make sure there are no obstacles before and during operations in reverse gear. · Never run, always walk. · Do not allow the lawnmower to pull you along. · Always keep hands and feet away from the cutting means, when starting and when using the machine. · Attention: the cutting means will continue to rotate for a few seconds after disengagement or after you have switched off the engine. · Keep away from the discharge opening. · Do not touch the engine parts as they get very hot when running. Danger of burns.
If something breaks or an accident occurs during mowing, turn off the engine immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored.
Use limitations · Never operate the machine with damaged, missing
or incorrectly assembled guards (grass catcher, side discharge guards rear discharge guards). · Don’t use the machine if the attachments/tools are not installed in their seats. · Never disengage, deactivate, remove or tamper with the safety systems/micro switches installed. · Do not alter the engine adjustments, nor over-run it. If the engine is forced to work with an excessive number of rotations, the risk of personal injury increases. · Do not strain the machine too much and do not use a small machine for heavy-duty work. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
1.4. MAINTENANCE,STORAGEANDTRANSPORT
Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and high performance levels.
· Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and never repaired. Use original replacement parts only: the use of non-original and/or incorrectly fitted parts will jeopardise the safety of the machine, may cause accidents or personal injuries for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible.
· To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leaks.
· While adjusting the machine, pay attention to avoid getting your fingers caught between the moving cutting device and the fixed parts of the machine.
· Do not store the machine with fuel in the tank in an area where fuel vapours could reach a naked light, a spark or a strong heat source.
· To reduce fire risks, do not leave containers with debris inside a room.

The noise and vibration levels shown in these instructions are the maximum levels for use of the machine. The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise and stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while working.
1.5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
· Scrupulously comply with local regulations for the disposal of packaging, deteriorated parts or any elements with a strong environmental impact; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
· Scrupulously comply with local regulations for the disposal of waste materials.
· When the machine is withdrawn from service, do not dispose of it in the environment, but take it to a waste disposal facility in accordance with the local regulations in force.
2. PRODUCT DESCRIPTION
This machine is pedestrian controlled lawnmower. The machine is essentially composed of an motor which drives a cutting means enclosed in a casing, equipped with wheels and a handle. The operator is able to operate the machine and use the main controls, always staying behind the handle at a safe distance from the rotating cutting means. If the operator leaves the machine, the engine and cutting means will stop within a few seconds.
Intended use and improper use This machine is designed and built for cutting grass in gardens and grassy areas. Any other usage may be hazardous and harm persons and/ or damage things. Examples of improper use may include, but are not limited to: · transporting other people, children or animals on the
machine; · being transported by the machine; · using the machine to tow or push loads; · operate the cutting device in non grassy areas; · using the machine for collecting leaves or debris; · using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass; · use of the machine by more than one person.
IMPORTANT Improper use of the machine will invalidate the warranty, relieve the Manufacturer from all liability, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
This machine is intended for use by consumers, i.e. nonprofessional operators. The machine is intended for “DIY” use only.
IMPORTANT The machine must be used by one operator.

EN – 2

2.1. MACHINE COMPONENTS (Fig. 1) A. Chassis B. Engine C. Cutting means D. Rear discharge guard E. Rear discharge chute (if provided) F. Side discharge chute (if provided) G. Side discharge guard (if provided) H. Grass catcher (if provided) I. Handle J. Operator presence lever K. Drive lever (if provided):
2.2. SAFETY SIGNS
WARNING: Read the instructions before operating the machine.
CAUTION: Do not put hands or feet near or under the opening of the cutting means. Disconnect the spark plug cap and read the instructions before carrying out any maintenance or repairs.
DANGER! Risk of thrown objects. Keep all persons away from the work area whilst working.
DANGER! Danger of cutting yourself. Cutting means in motion. Do not put hands or feet near or under the opening of the cutting means.
IMPORTANT Damaged or illegible labels must be replaced.. Order replacement decals from an authorised service centre.
3. ASSEMBLY
IMPORTANT Unpacking and assembly must be carried out on a flat, solid surface with sufficient space to move the machine and the packaging.
1. Unpacking (Fig. 2). 2. Assembling and adjusting the handle (Fig. 3). 3. Grass catcher assembly (Fig. 4).
4. CONTROLS
· Starter control – Type I:Manual starter hand grip (Fig.5).Enables manual starting of the engine – Type II: Push-button electric starter control (Fig. 6). Enables electrical starting of the engine
· Operator presence lever This lever is used to engage the cutting device and the drive. The engine stops when the lever is released (Fig. 7).
OPC (Operator Presence Control) STOP lever release: engine stop.
(Fig.7)
· Drive lever (if provided): This engages the wheel drive and allows the machine to move forward (Fig. 8).

Transmission is active. (Fig.8)
IMPORTANT The engine must always be running with the drive disengaged.
IMPORTANT To prevent damage to the transmission, do not pull the machine backwards with the drive engaged.
· Throttle (if provided) The throttle changes the engine revs and the speed of the cutting device. The throttle is controlled by the lever (Fig. 9). Lever positions are indicated on the relevant plate. Some models have a fixed speed engine with no need for a throttle.
· Converter control lever (if fitted). In the models with drive systems, the converter control lever (if fitted) allows the operator to regulate forward gear speed. The adjustment is done by moving the lever (Fig. 10) as per the instructions shown near the lever.
IMPORTANT The engine must be running and the drive engaged when switching from one speed to another. Do not touch the converter control when the engine is off. Doing this could damage the converter.
NOTE If the machine does not move forward with the lever in the « », position, simply move the lever to « » and then immediately return to the position « ».
· Cutting height adjustment By lowering or raising the chassis the grass can be cut at different heights. (Fig. 11)
IMPORTANT This operation must be carried out when the cutting device is stationary.
5. USING THE MACHINE
IMPORTANT For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
5.1. PRELIMINARY PROCEDURES
Place the machine in a stable horizontal position on the ground.
· Filling up with oil and fuel
IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel.
Refuelling shall take place with the machine switched off and the spark plug cable disconnected.
Proceed to refuel and check/top-up engine oil according to the procedures and precautions outlined in the engine instruction manual.
· Preparing the machine before starting work
IMPORTANT Carry out this operation with the cutting device stationary.
With this machine, it is possible to mow the lawn in several ways:
· Setting up for cutting the grass and collecting it in the grass catcher (Fig. 12).
· Setting up for cutting and rear grass discharge onto the ground (Fig. 13).

EN – 3

· Setting up for cutting and shredding the grass (‘mulching’ function) (Fig. 14).
· Setting up for cutting and lateral grass discharge onto the ground (Fig. 15).
5.2. SAFETY CHECKS · Check the integrity and correct assembly of all machine
components; · Make sure that all fasteners are tightened correctly; · Keep every surface of the machine clean and dry.

Action

Result

1. Start the machine. 2. Release the engine / cutting
means brake lever.

1. The cutting means should move.
2. The levers must return to the neutral position automatically and quickly, the engine must switch off and the cutting device must stop within a few seconds.

1. Start the machine. 2. Engage the drive lever. 3. Disengage the drive lever.
1. Test drive.

2. The machine moves forward. 3. The machine comes to a
standstill.
1. No abnormal vibrations. No abnormal sound.

If any of the results fail to match the indications provided in the tables, do not use the machine! Contact a service centre to have it checked and repaired if necessary.
5.3. START-UP AND WORK
NOTE Start the machine on a level surface free from obstacles or grass.
· Models with manual starter hand grip (Fig. 16). · Models with push-button electric starter control (Fig. 17).
IMPORTANT Always maintain a safe distance from the cutting device while working, corresponding to the length of the handle.
Emptying the grass catcher) 1. Release the operator presence lever and wait for the cutting device to stop. 2. Lift the rear discharge guard (with “II” type grass catcher only), take hold of the handle and remove the grass catcher by holding it in an upright position.
5.4. STOP When you have finished working, release the engine brake lever/cutting device (Fig. 19).

When you have stopped the machine, it will take a few seconds for the cutting means to stop.

Do not touch the engine after it has been turned off. Burn hazard.
5.5. AFTER OPERATION · Cleaning procedure (Par. 5.1). · If necessary, replace the damaged components and
tighten any loose screws and bolts.

Whenever you leave the machine unused or unattended: · Remove the spark plug cap (for manual starter hand
grip models). · Press the tab and remove the consent key (on models
with a push-button electric starter).
6. MAINTENANCE
The safety regulations to follow are described in chap.1.Strictly comply with these indications to avoid serious risks or dangers.
Before conducting any inspections, cleaning or maintenance/ adjustment interventions on the machine: · Stop the machine. · Make sure that every moving component has come to
a standstill. · Wait for the engine to cool down. · Remove the spark plug cap. · Remove the safety key or the battery on models with a
push-button electric starter control). · Use suitable clothing, protective gloves and goggles.
6.1. CLEANING Clean thoroughly following the instructions below every time it is used. · Wash the machine with water after each cut · Remove grass debris and mud accumulated inside the
chassis. · Always make sure the air intakes are free of debris. · Do not use aggressive liquids to clean the chassis. · To reduce the risk of fire, keep the engine free of grass
mulch, leaves or excessive grease.
6.2. CUTTING MEANS MAINTENANCE
All work on the cutting means (disassembly, sharpening, balancing, repairing, reassembly and/or replacing) are demanding jobs that require special skills as well as special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a Specialised Centre.
Make sure damaged, misshapen or worn cuttingmeans are replaced, together with its own screws in place to preserve balance.
IMPORTANT Always use original cutting devices with the code shown in the “Technical Data” table.
6.3. RECHARGE THE BATTERY
The battery is supplied for electric push-button starter switch models. Read the engine instruction manual for instructions regarding autonomy, recharging, reinstating and maintenance of the battery.
NOTE For more information on maintenance, please refer to the full instruction manual.
7. TRANSPORT, STORAGE AND DISPOSAL
7.1. TRANSPORT
Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: · Stop the machine.

EN – 4

· Make sure that every moving component has come to a standstill.
· Remove the spark plug cap or remove the safety key or battery (on models with a push-button electric starter control).
· Wear heavy work gloves. · Hold the machine in the points offering a safe grip, taking
into account the weight and its division. · Use an adequate number of people suitable to the weight
of the machine. · Make sure that machine movements do not cause damage
or injuries. · Fasten firmly to the means of transport using ropes or
chains to prevent it from tipping over causing damage and fuel leaks. 7.2. STORAGE When the machine is to be stored away: · Start the engine in the open air and run it idle until it comes to a halt, so that it uses up all the fuel that is left in the carburettor. · Clean the machine thoroughly. · Check the integrity of the machine. Store the machine: · in a dry place; · protected from inclement weather; · In a place not accessible to children; · Making sure that keys or tools used for maintenance are removed. NOTE The machine must be stored safely and securely to prevent any accidental or unwanted contact with people, children or animals.
EN – 5

ESPAÑOL – Traducción del manual original

Están disponibles los Manuales de Instrucciones completos de la máquina y del motor: en la página web stiga.com escaneando el código QR

Download full manual stiga.com

ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para futuras consultas.

1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1. PREPARACIÓN
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones.
· No permita el uso de la máquina a niños o personas que no estén debidamente familiarizados con las instrucciones. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
· No utilizar la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención.
· Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones.El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
· En caso de ceder o prestar la máquina a otras personas, asegúrese de que el usuario haya leído las instrucciones de uso del presente manual.
1.2. OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de protección individual (DPI) · Usar indumentaria adecuada, calzado de trabajo
resistente con suela antideslizante y pantalones largos.No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Usar cascos de protección para los oídos. · Llevar guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos. · No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo. · Recójase el pelo largo adecuadamente.
Zona de trabajo / Máquina · Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar
todo lo que podría lanzar la máquina o dañar el dispositivo de corte/órganos giratorios (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
Motores de combustión interna: carburante
El carburante es altamente inflamable.
· Conserve el carburante en recipientes especiales homologados para dicho uso, en lugares seguros, lejos

de fuentes de calor o llamas libres. · Eliminar cualquier residuo de hierba, hojas o grasa
excesiva de los contenedores. · No deje los contenedores al alcance de los niños. · No fume el abastecimiento o el llenado de carburante y
cada vez que se maneje el carburante. · Llenar el carburante utilizando un embudo, solo al aire libre. · Evitar inhalar vapores del carburante. · No añada carburante ni quite el tapón del depósito cuando
el motor esté funcionando o esté caliente. · Abra lentamente el tapón del depósito dejando salir
gradualmente la presión interna. · No acerque llamas a la boca del depósito para verificar
el contenido. · Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje la
máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evite la posibilidad de crear un incendio, espere a que el carburante se haya evaporado y los vapores hayan desaparecido. · Limpie inmediatamente todo resto de carburante vertido en la máquina o en el terreno. · Colocar y apretar bien los tapones del depósito y del contenedor del carburante. · No ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operación; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. · Evitar el contacto del carburante con la ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa antes de poner en marcha el motor.
1.3. DURANTE EL USO
Zona de trabajo · No accione el motor en espacios cerrados, donde puedan
acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos. · Durante el arranque de la máquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables. · Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. · Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por un adulto. · Evitar trabajar sobre hierba mojada, bajo la lluvia y en situaciones con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos. · Prestar especial atención a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendientes, a los peligros con frecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que puedan limitar la visibilidad. · Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede.

ES – 1

· Cortar en sentido transversal respecto a la pendiente y nunca en el sentido subida/bajada, prestando mucha atención a los cambios de dirección y a que las ruedas no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que puedan causar deslizamientos laterales o pérdidas de control de la máquina.
· Con el fin de evitar incendios, no dejar la máquina con el motor caliente en zonas con hojas, hierba seca u otros materiales inflamables.
Comportamientos · Prestar atención cuando se realiza la operación de marcha
atrás. Mirar atrás antes y durante la operación de marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos. · No se debe correr nunca, se debe caminar. · Evitar que el cortacésped tire del usuario. · Mantenga siempre las manos y los pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de la máquina. · Atención: el elemento de corte sigue girando durante unos segundos también después de su desactivación o después del apagado del motor · Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. · No tocar las partes del motor que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de quemaduras.
En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuadas para la situación y dirigirse a un Centro de salud para recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera.
Limitaciones para el uso · No utilice nunca la máquina con protecciones dañadas,
ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de descarga posterior). · No utilice la máquina si los accesorio/herramientas no están instalados en los puntos previstos. · No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas de seguridad/microinterruptores presentes. · No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre régimen. Si se hace funcionar al motor con un número de revoluciones excesivas, aumenta el riesgo de lesiones personales. · No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
1.4. MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamiento preserva la seguridad de la máquina y el nivel de sus prestaciones.
· No utilizar la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no

montados correctamente pone en peligro la seguridad de la máquina, puede causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad. · Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. · Durante las operaciones de regulación de la máquina, prestar mucha atención para evitar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fijas de la máquina. · No guarde la máquina con el carburante en el depósito en un local donde los vapores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. · Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores con materiales de desecho dentro de una habitación.
El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia, es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos al ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido y realizar pausas durante el trabajo.
1.5. RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
· Respetar minuciosamente las normas locales sobre la eliminación de embalajes, partes deterioradas o cualquier elemento con fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse en los centros de recogida específicos que realizarán el reciclaje de los materiales.
· Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.
· En el momento de deshacerse de la máquina, no la abandone en lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; contacte con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Esta máquina es un cortacésped con operador de pie. La máquina se compone esencialmente de un motor, que acciona un dispositivo de corte encerrado en un cárter, provisto de ruedas y de un mango. El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los mandos principales manteniéndose siempre detrás del mango y, por lo tanto, a una distancia de seguridad del dispositivo de corte giratorio. El alejamiento del operador de la máquina provoca la parada del motor y de la cuchilla en unos pocos segundos.
Uso previsto y uso indebido Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba en jardines y zonas con hierba. Cualquier otro tipo de uso puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otras cosas): · transportar en la máquina otras personas, niños o
animales; · usar la máquina para transportarse; · usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;

ES – 2

· accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba; · usar la máquina para recoger hojas o residuos; · usar la máquina para recortar setos o para el corte de
vegetación no herbosa; · utilizar la máquina con más de una persona.
IMPORTANTE El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.
Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para un “uso semi-profesional”.
IMPORTANTE La máquina debe ser utilizada por un solo operador.
2.1. COMPONENTES DE LA MÁQUINA (Fig. 1) A. Chasis B. Motor C. Dispositivo de corte D. Sistema de seguridad de descarga posterior E. Deflector de descarga posterior (si estuviera prevista) F. Deflector de descarga lateral (si estuviera prevista) G. Sistema de seguridad de descarga lateral (si estuviera
prevista) H. Bolsa de recogida (si estuviera previsto) I. Mango J. Palanca de presencia del operador K. Palanca acoplam

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals