Stiga Mp2 500 Li D48 Series Pedestrian Controlled Walk Behind Lawn Mower Instruction Manual

MP2 500 Li D48 Series Pedestrian Controlled Walk Behind Lawn Mower

Product Information

The product is a battery-powered lawn mower with a
pedestrian-controlled walk-behind feature. It belongs to the MP2
500 Li D48 series and has a cutting width of 48 cm. The machine has
a nominal power of 2200 W, a maximum supply voltage of 29 V/DC, and
a nominal supply voltage of 36 V/DC. It weighs around 40.5 kg and
produces a sound pressure level of 83.3 dB(A) with an uncertainty
measurement of 3.0 dB(A). The machine comes with optional
accessories like the mulching kit, batteries (mod.), and battery
charger (mod.).

Product Usage Instructions

  1. Before using the machine, read the instruction booklet
    carefully.
  2. Check the machine identification label for specific
    information.
  3. Charge the battery before use.
  4. Insert the battery into the machine and switch it on.
  5. Adjust the cutting height according to your preference.
  6. Push the machine along while holding onto the handlebar.
  7. Turn off the machine after use and remove the battery for
    safekeeping.
  8. Clean the machine after use and store it in a dry and secure
    place.

Note: For further instructions on how to use optional
accessories like the mulching kit, batteries (mod.), and battery
charger (mod.), refer to the user manual.

171506291/4V 09/2022 MP2 500 Li D48 series

IT Tosaerba a batteria con conducente a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.

CS Akumulátorová sekacka se stojící obsluhou
NÁVOD K POUZITÍ

UPOZORNNÍ: ped pouzitím stroje si pozorn pectte tento návod k pouzití.

DA Batteridreven plæneklipper betjent af gående personer
BRUGSANVISNING

ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.

DE Handgeführter batteriebetriebener Rasenmäher
GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

EN Pedestrian-controlled walk-behind battery powered lawn mower
OPERATOR’S MANUAL

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.

ES Cortadora de pasto por batería con operador de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

FI Kävellen ohjattava akkukäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET

VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä

FR Tondeuse à gazon alimentée par batterie et à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

NL Lopend bediende grasmaaier met batterij
GEBRUIKERSHANDLEIDING

LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

NO Håndført batteridrevet gressklipper
INSTRUKSJONSBOK

ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.

PL Kosiarka akumulatorowa prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSLUGI

OSTRZEENIE: przed uyciem maszyny, naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj.

PT Corta-relvas a bateria para operador apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES

ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.

SK Akumulátorová kosacka so stojacou obsluhou
NÁVOD NA POUZITIE

UPOZORNENIE: pred pouzitím stroja si pozorne precítajte tento návod.

SV Batteridriven förarledd gräsklippare
BRUKSANVISNING

VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.

RU
K K

: ,

.

1
IMPORTER FOR UK
2
L K

6 10 12 4 8 11 1

Type:
d.c. W

Art.N. – s/n

39 5 7

2

O I

H

D

C B MN J A

GF

E

2

3

A

A

A
4
A

5
A OFF ON
7 C

6
A B
C
8
A
B

9

B

D C

A
E
CLICK

10

A

D

B

C

11
B
A
12
B A
C
D E
D E

13
A

14
16 A

B
15
A
A ON
17
B C
A

18

19 B

20 A
I II
A
B

21

22

A
I II
B

B

C

23

24

A

25

26

27

ITALIANO – Istruzioni Originali ……………………………………………………………………………………… IT CESKY – Peklad pvodního návodu k pouzívání ………………………………………………………………. CS DANSK – Oversættelse af den originale brugsanvisning …………………………………………………….. DA DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung …………………………………………………….. DE ENGLISH – Translation of the original instruction ……………………………………………………………….. EN ESPAÑOL – Traducción del Manual Original …………………………………………………………………….. ES SUOMI – Alkuperäisten ohjeiden käännös ………………………………………………………………………… FI FRANÇAIS – Traduction de la notice originale …………………………………………………………………… FR NEDERLANDS – Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing …………………………………………… NL NORSK – Oversettelse av den originale bruksanvisningen ………………………………………………….. NO POLSKI – Tlumaczenie instrukcji oryginalnej …………………………………………………………………….. PL PORTUGUÊS – Tradução do manual original ……………………………………………………………………. PT SLOVENSKY – Preklad pôvodného návodu na pouzitie ……………………………………………………… SK SVENSKA – Översättning av bruksanvisning i original ………………………………………………………… SV – …………………………………………………………… RU

1

DATI TECNICI

2 Potenza nominale *
3 Velocità mass. di funzionamento motore *
4 Tensione di alimentazione MAX
5 Tensione di alimentazione NOMINAL
6 Peso macchina *
7 Ampiezza di taglio
8 Codice dispositivo di taglio 9 Livello di pressione acustica 10 Incertezza di misura 11 Livello di potenza acustica misurato 10 Incertezza di misura 12 Livello di potenza acustica garantito 13 Livello di vibrazioni 10 Incertezza di misura

W min-1 V / DC V / DC
kg cm
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

MP2 500 Li D48 Series ** 2200
2900
96
86,4
40,5
48
181004415/0 83,3 3,0 93,25 0,47 94 < 2,5 1,5

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
** La parola “Series” indica che la macchina può essere disponibile in diverse configurazioni, che non influiscono sulla sicurezza della macchina. Le diverse configurazioni possono riportare nel nome le sigle “A,S,Q”, per esempio MP2 500 ASQ Li D48.

14 15 Kit “mulching” 16 Batterie, mod.
17 Carica batteria, mod.

ACCESSORI A RICHIESTA

BT 540 Li 48 BT 550 Li 48

BT 740 Li 48 BT 750 Li 48 BT 775 Li 48

CG 500 Li 48 CGF 500 Li 48 CGD 500 Li 48

CG 700 Li 48 CGF 700 Li 48 CGD 700 Li 48

[1] CS ­ TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon * [3] Maximální rychlost cinnosti motoru * [4] Napájecí naptí MAX [5] Napájecí naptí NOMINAL [6] Hmotnost stroje* [7] Síka secení [8] Kód zacího ústrojí [9] Úrove akustického tlaku [10] Nepesnost mení [11] Úrove nameného akustického výkonu [12] Úrove zaruceného akustického výkonu [13] Úrove vibrací [14] Píslusenství na vyzádání [15] Sada pro Mulcování [16] Akumulátor, mod. [17] Nabíjecka akumulátoru, mod.
* Ohledn uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikacním stítku stroje. ** Pojem ,,Series” znamená, ze stroj mze být k dispozici v rzných konfiguracích, které nemají vliv na bezpecnost stroje. Tyto konfigurace mohou mít v názvu znaky ,,A,S,Q”, napíklad MP2 500 ASQ Li D48. [1] DA – TEKNISKE DATA [2] Nominel effekt [3] Motorens maks. driftshastighed * [4] Forsyningsspænding MAX [5] Forsyningsspænding NOMINAL [6] Maskinens vægt * [7] Klippebredde [8] Skæreanordningens kode [9] Lydtryksniveau [10] Måleusikkerhed [11] Målt lydeffektniveau [12] Garanteret lydeffektniveau [13] Vibrationsniveau [14] Tilbehør på forespørgsel [15] Sæt til “multiclip” [16] Batterier, mod. [17] Batterioplader, mod.
* Indhent oplysninger om det specifikke data i maskinens identifikationsetiket. ** Ordet “Series” angiver, at maskinen kan fås i forskellige konfigurationer, som ikke påvirker maskinens sikkerhed.De forskellige konfigurationers navne kan indeholde betegnelsen “A.S.Q.”, f.eks. MP2 500 ASQ Li D48. [1] DE – TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung* [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors * [4] MAX Versorgungsspannung [5] NOMINALE Versorgungsspannung [6] Gewicht der Maschine * [7] Schnittbreite [8] Code Schneidvorrichtung [9] Schallpegel [10] Messungenauigkeit [11] Gemessener Schalleistungspegel [12] Sichergestellter Schalleistungspegel [13] Schwingungen [14] Anbaugeräte auf Anfrage [15] Mulching-Kit [16] Batterie, Mod. [17] Batterieladegerät, Mod.
* Für spezielle Daten beziehen Sie sich auf die Angaben auf dem Typenschild der Maschine. ** Das Wort ,,Series” gibt an, dass die Maschine in verschiedenen Konfigurationen verfügbar sein kann, welche die Sicherheit der Maschine nicht beeinträchtigen.Die verschiedenen Konfigurationen können die Kürzel ,,A,S,Q” im Namen enthalten, zum Beispiel MP2 500 ASQ Li D48. [1] EN – TECHNICAL DATA [2] Nominal power * [3] Max. motor operation speed * [4] MAX supply voltage [5] NOMINAL supply voltage [6] Machine weight * [7] Cutting width [8] Cutting means code [9] Sound pressure level [10] Measurement uncertainty [11] Measured acoustic power level [12] Guaranteed acoustic power level [13] Vibrations level [14] Optional attachments [15] Mulching kit [16] Battery, mod. [17] Battery charger, mod.
* For specific information, refer to the information on the machine identification label. ** The word “Series” indicates that the machine may be available in different configurations, which do not affect the safety of the machine. The different configurations can contain the acronyms “A,S,Q” in the name, for example MP2 500 ASQ Li D48. [1] ES – DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal * [3] Velocidad máx. de funcionamiento motor * [4] Tensión de alimentación MÁX [5] Tensión de alimentación NOMINAL [6] Peso máquina * [7] Amplitud de corte [8] Código del dispositivo de corte [9] Nivel de presión acústica [10] Incertidumbre de medida [11] Nivel de potencia acústica medido [12] Nivel de potencia acústica garantizado [13] Nivel de vibraciones [14] Accesorios bajo pedido [15] Kit para “Mulching” [16] Baterías, mod. [17] Cargador de batería, mod.
* Para conocer el dato específico, consultar todo lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ** La palabra “Series” indica que la máquina puede tener distintas configuraciones que no influyen en la seguridad de la misma.Estas configuraciones pueden contener en el nombre las siglas “A,S,Q”, por ejemplo MP2 500 ASQ Li D48. [1] FI – TEKNISET TIEDOT [2] Nimellisteho * [3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus * [4] MAKS. syöttöjännite [5] NIMELLINEN syöttöjännite [6] Laitteen paino * [7] Leikkuuleveys [8] Leikkuulaitteen koodi [9] Akustisen paineen taso [10] Epätarkka mittaus [11] Mitattu äänitehotaso [12] Taattu äänitehotaso [13] Tärinätaso [14] Tilattavat lisävarusteet [15] Sarja “mulching” [16] Akut, malli [17] Akkulaturi, malli
* Kyseinen tieto on katsottava koneen tunnistustarrasta. ** Series-sana tarkoittaa, että kone on saatavilla eri konfigurointeina, jotka eivät vaikuta koneen turvallisuuteen. Eri konfigurointien nimessä voi olla tunnukset “A, S, Q”, kuten esimerkiksi: MP2 500 ASQ Li D48. [1] FR – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale * [3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur * [4] Tension d’alimentation MAX [5] Tension d’alimentation NOMINALE [6] Poids machine * [7] Largeur de coupe [8] Code organe de coupe [9] Niveau de pression acoustique [10] Incertitude de la mesure [11] Niveau de puissance acoustique mesuré [12] Niveau de puissance acoustique garanti [13] Niveau de vibrations [14] Accessoires sur demande [15] Kit de «Mulching» [16] Batteries, mod. [17] Chargeur de batterie, mod.
* Pour les données spécifiques, se référer aux indications reportées sur l’étiquette d’identification de la machine. ** Le mot « Series » indique que la machine peut être disponible dans différentes configurations, ce qui n’affecte pas la sécurité de la machine. Les différentes configurations peuvent porter les lettres « A, S, Q » dans le nom, par exemple MP2 500 ASQ Li D48. [1] NL – TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen * [3] Maximale snelheid voor de werking van de motor * [4] Voedingsspanning MAX [5] Voedingsspanning NOMINAL [6] Gewicht machine * [7] Maaibreedte [8] Code snij-inrichting [9] Niveau geluidsdruk [10] Meetonzekerheid [11] Gemeten akoestisch vermogen [12] Gewaarborgd akoestisch vermogen [13] Niveau trillingen [14] Optionele accessoires [15] Kit “mulching” [16] Accu’s, mod. [17] Acculader, mod.
* Voor het specifieke gegeven wordt verwezen naar wat is aangeduid op het identificerende etiket van de machine. ** Het woord “Series” duidt aan dat de machine in verschillende configuraties kan voorzien worden, die geen invloed hebben op de veiligheid van de machine.De naam van de verschillende configuraties kan de afkortingen “A,S,Q” bevatten, bijvoorbeeld MP2 500 ASQ Li D48. [1] NO – TEKNISKE DATA [2] Nominell effekt * [3] Motorens maks. driftshastighet * [4] MAX forsyningsspenning [5] NOMINAL forsyningsspenning [6] Maskinvekt * [7] Klippebredde [8] Kode til klippeenheten [9] Nivå for akustisk trykk [10] Måleusikkerhet [11] Målt lydeffektnivå [12] Garantert lydeffektnivå [13] Vibrasjonsnivå [14] Ekstrautstyr etter forespørsel [15] Sett for “mulching” [16] Batteri, mod. [17] Batterilader, mod.
* For den spesifikke dataen, se hva som er angitt på etiketten for identifikasjon av maskinen. ** Ordet “Series” indikerer at maskinen kan være tilgjengelig i ulike konfigurasjoner, som ikke påvirker maskinens sikkerhet. De ulike konfigurasjonene kan gjengis i navnet av forkortelsene “A,S,Q”, som for eksempel MP2 500 ASQ Li D48. [1] PL – DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionowa * [3] Maks. prdko obrotowa silnika * [4] Napicie zasilania MAKS [5] Napicie zasilania ZNAMIONOWE [6] Masa maszyny * [7] Szeroko koszenia [8] Kod urzdzenia tncego [9] Poziom cinienia akustycznego [10] Niepewno pomiaru [11] Poziom mocy akustycznej zmierzony [12] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [13] Poziom wibracji [14] Akcesoria na zamówienie [15] Zestaw mulczujcy [16] Akumulatory, mod. [17] Ladowarka akumulatora, mod.
* Aby uzyska szczególowe dane, odnie si do informacji wskazanych na etykiecie identyfikacyjnej maszyny. ** Slowo ,,Series” oznacza, e maszyna moe by dostpna w rónych konfiguracjach, które nie maj wplywu na bezpieczestwo maszyny.Róne konfiguracje mog zwiera w nazwie skróty ,,A,S,Q”, na przyklad MP2 500 ASQ Li D48. [1] PT – DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal * [3] Velocidade máx. de funcionamento motor * [4] Tensão de alimentação MÁX [5] Tensão de alimentação NOMINAL [6] Peso da máquina * [7] Amplitude de corte [8] Código do dispositivo de corte [9] Nível de pressão acústica [10] Incerteza de medição [11] Nível de potência acústica medido [12] Nível de potência acústica garantido [13] Nível de vibrações [14] Acessórios a pedido [15] Kit “Mulching” [16] Baterias, mod. [17] Carregador de bateria, mod.
* Para este dado, consulte a indicação na etiqueta de identificação da máquina. ** A palavra “Series” indica que a máquina pode estar disponível em diversas configurações, o que não afeta a segurança da máquina. As diferentes configurações podem conter as siglas “A,S,Q” no nome, por exemplo, MP2 500 ASQ Li D48. [1] SK ­ TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Nominálny výkon [3] Maximálna rýchlos cinnosti motora * [4] MAX. napájacie napätie [5] NOMINÁLNE napájacie napätie [6] Hmotnos stroja * [7] Sírka kosenia [8] Kód kosiaceho zariadenia [9] Úrove akustického tlaku [10] Nepresnos merania [11] Úrove nameraného akustického výkonu [12] Úrove zaruceného akustického výkonu [13] Úrove vibrácií [14] Príslusenstvo na poziadanie [15] Súprava pre Mulcovanie [16] Akumulátor, mod. [17] Nabíjacka akumulátora, mod.
* Pri specifických údajoch sa riate údajmi uvedenými na identifikacných stítkoch stroja. ** Pojem ,,Series” znamená, ze stroj môze by k dispozícii v rôznych konfiguráciách, ktoré nemajú vplyv na bezpecnos stroja. Tieto konfigurácie môzu ma v názve znaky ,,A,S,Q”, napríklad MP2 500 ASQ Li D48. [1] SV – TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell effekt * [3] Motorns maximala funktionshastighet * [4] Matningsspänning MAX [5] Matningsspänning NOMINAL [6] Maskinvikt * [7] Skärbredd [8] Klippredskapets kod [9] Ljudtrycksnivå [10] Tvivel med mått [11] Uppmätt ljudeffektnivå [12] Garanterad ljudeffektsnivå [13] Vibrationsnivå [14] Tillbehör på begäran [15] Sats för “Mulching” [16] Batterier, mod. [17] Batteriladdare, mod.
* För specifik uppgift, se anvisningar på maskinens märkskylt. ** Ordet “Series” anger att maskinen kan vara tillgänglig i olika konfigurationer, som inte påverkar maskinens säkerhet.De olika konfigurationerna kan anges i namnet med förkortningarna “A,S,Q”, till exempel MP2 500 ASQ Li D48. [1] RU –
[2] * [3] . * [4] . [5] [6] * [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] “” [16] , . [17] , .
* . ** «Series» , , . «A, S, Q» , , MP2 500 ASQ Li D48.

ITALIANO – Istruzioni Originali

I Manuali di istruzioni sono disponibili: sul sito web stiga.com scansionando il QR code

Download full manual stiga.com

ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

1. NORME DI SICUREZZA
1.1. ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
· Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
· Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
· Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
· Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.
1.2. OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI) · Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti
con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell’udito. · Indossare guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani. · Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. · Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina · Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
1.3. DURANTE L’UTILIZZO
· Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la

polvere o i vapori. · Non esporre la macchina alla pioggia o ambienti bagnati.
L’acqua che penetra in un utensile aumenta il rischio di scossa elettrica. · Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. · Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi. · Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. · Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità. · Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede. · Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina. · La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20°, a prescindere dal senso di marcia. · Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversamento di superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. · Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta. · Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. · Non correre mai, ma camminare. · Evitare di farsi tirare dal raserba. · Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina. · Stare sempre lontani dall’apertura di scarico. · Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore). · Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti. · Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore e togliere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria) o staccare il cavo di alimentazione (per modelli con cavo elettrico), accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate: – Durante il trasporto della macchina; – Ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito;

IT – 1

– Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il convogliatore di scarico;
– Prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – Dopo aver colpito un corpo estraneo.Verificare eventuali
danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente; – Se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo: verificare eventuali danneggiamenti; controllare se vi siano parti allentate e serrarle; provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
1.4. M A N U T E N Z I O N E , R I M E S S AG G I O E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
· Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali.
· Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
· Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
1.5. BATTERIA / CARICA BATTERIA
IMPORTANTE Le seguenti norme di sicurezza integrano le prescrizioni di sicurezza presenti nello specifico libretto della batteria e del carica batteria allegato alla macchina.
· Per caricare la batteria utilizzare solo carica batteria raccomandati dal produttore.Un carica batteria inadeguato può provocare una scossa elettrica, un surriscaldamento o una fuoriuscita di liquido corrosivo della batteria.
· Utilizzare soltanto le batterie specifiche previste per il vostro utensile. L’uso di altre batterie può provocare lesioni e rischio di incendio.
· Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire la

batteria. Montare una batteria in un apparecchio elettrico acceso può provocare incendi. · Tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un corto circuito dei contatti. Un cortocircuito fra i contatti della batteria può comportare combustioni o incendi. · Non usare il carica batteria in luoghi con presenza di vapori, sostanze infiammabili o su superfici facilmente infiammabili, come carta, stoffa, ecc.Durante la ricarica, il carica batteria si riscalda e potrebbe provocare un incendio. · Durante il trasporto degli accumulatori, fare attenzione a che i contatti non vengano collegati fra loro e non usare contenitori metallici per il trasporto.
1.6. ALIMENTAZIONE ELETTRICA
· Tenere il cavo di prolunga lontano dal dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio può danneggiare il cavo e provocare il contatto con parti sotto tensione.
· Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro al rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
· Alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD ­ Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
· La spina della macchina deve essere compatibile con la presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con le macchine dotate di messa a terra. Le spine non modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
· Il cavo di alimentazione della macchina, se danneggiato, deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro specializzato.
· Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica dell’edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte.
· Attenzione: Umidità ed elettricità non sono compatibili. La manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto. – Non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida). – I collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperibili in commercio.
· I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm² ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
· Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per trasportare la macchina, tirarla o per scollegarla dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vini o parti in movimento. Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossa elettrica.
· Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
· Prima di ogni utilizzo, controllare che il cavo di alimentazione

IT – 2

e la prolunga non siano danneggiati e non presentino segni di deterioramento o invecchiamento. Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo o la prolunga si danneggiano durante l’uso. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARLO DALLA PRESA DI CORRENTE. Non usare mai la macchina se il cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati o usurati. Un cavo danneggiato o deteriorato può provocare contatto con parti sotto tensione.
1.7. TUTELA AMBIENTALE
· Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
· Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
· Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie con la dovuta attenzione per il nostro ambiente. La batteria contiene materiale che è pericoloso per voi e per l’ambiente. Essa deve essere rimossa e smaltita separatamente in una struttura che accetta le batterie agli ioni di litio.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio dei materiali e la riutilizzazione.Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi. La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico. L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca l’arresto del motore e del dispositivo rotante entro alcuni secondi.

Uso previsto ed uso improprio Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba in giardini e aree erbose. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): · trasportare sulla macchina altre persone, bambini o animali; · farsi trasportare dalla macchina; · usare la macchina per trainare o spingere carichi; · azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi; · utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; · usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di
vegetazione di tipo non erboso; · utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.
2.1. COMPONENTI DELLA MACCHINA (Fig. 1) A. Chassis B. Motore C. Dispositivo di taglio D. Protezione di scarico posteriore E. Deflettore di scarico posteriore (se previsto) F. Deflettore di scarico laterale (se previsto) G. Protezione di scarico laterale (se prevista) H. Sacco di raccolta I. Manico J. Comando interruttore K. Leva innesto trazione (se prevista) L. Sportello di accesso al vano batteria M. Chiave di sicurezza (Dispositivo di disattivazione) N. Batteria O. Carica batteria
2.2. SEGNALETICA DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
PERICOLO! Rischio di espulsione di oggetti. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.
PERICOLO! Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio.
ATTENZIONE al dispositivo di taglio tagliente. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio continua a girare anche dopo lo spegnimento del motore. Togliere la chiave di sicurezza (dispositivo di disattivazione) prima della manutenzione.
Solo per rasaerba con motore termico.

IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al

IT – 3

proprio centro di assistenza autorizzato.
3. MONTAGGIO
IMPORTANTE Il disimballaggio e il montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi.
1. Disimballaggio (Fig. 2) 2. Montaggio e regolazione del manico (Fig. 3) 3. Montaggio del sacco (Fig. 4)
4. COMANDI DI CONTROLLO
· Chiave di sicurezza (Dispositivo di disattivazione) La chiave di sicurezza, posta all’interno del vano batteria, attiva e disattiva il circuito elettrico della macchina (Fig. 5). Rimuovendo la chiave, si disattiva completamente il circuito elettrico per impedire un uso incontrollato della macchina.
IMPORTANTE Rimuovere la chiave di sicurezza ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita.
· Leva presenza operatore La leva presenza operatore (Fig. 6.A) abilita l’innesto del dispositivo di taglio. Si trova in posizione anteriore il manico. Premere il pulsante di sicurezza (Fig. 6.C) e portare la leva verso il manico per avviare il dispositivo di taglio. Il motore si arresta automaticamente e tutte le funzioni si disabilitano al rilascio della leva.
· Pulsante di accensione (se previsto) Il pulsante di accensione (Fig. 7.A) si utilizza per:
Accensione della macchina. Premendo il pulsante (Fig. 7.A) il LED (Fig. 7.B) si accende e la macchina è pronta all’utilizzo.
NOTA L’accensione della macchina è possibile solo se la leva presenza operatore e la leva trazione sono rilasciate.
NOTA Se la macchina non viene utilizzata, dopo 15 secondi il LED si spegne ed occorre ripetere l’operazione sopra citata. Innesto del dispositivo di taglio.
NOTA L’innesto del dispositivo di taglio è possibile solo con la leva presenza operatore premuta contro il manico (vedi par. 6.3). Disinnesto del dispositivo di taglio. Con dispositivo di taglio innestato rilasciare la leva presenza operatore (Fig. 6.A); il dispositivo di taglio si arresta mantenendo la macchina accesa.
· Leva innesto trazione (se previsto)
Innesta la trazione alle ruote e permette l’avanzamento della macchina (Fig. 6.B). Si trova in posizione posteriore il manico.
IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinnestata.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare all’indietro la macchina con la trazione innestata.
Per alcuni modelli è possibile regolare la velocità di avanzamento tramite la manopola di selezione presente sulla

destra del manico (Fig. 7.C). Si possono selezionare 6 diversi livelli di velocità
Velocità massima (circa 5 Km/h)
Velocità minima (circa 2,5 Km/h)
NOTA L’ultimo livello d i velocità selezionato rimane impostato anche dopo lo spegnimento della macchina.
· Pulsante “ECO” (se previsto) La funzione “ECO” permette di risparmiare energia durante il taglio dell’erba ottimizzando l’autonomia della batteria. Per attivare o disattivare la funzione “Eco” premere il pulsante (Fig. 7.D). Questa funzione si disattiva sempre ogni qualvolta si rilascia la leva presenza operatore.
NOTA Si sconsiglia l’uso della funzione “ECO” in condizioni di taglio gravose (taglio con erba densa, alta, umida).
· Regolazione dell’altezza di taglio Tramite l’abbassamento o sollevamento dello chassis l’erba può essere tagliata a diverse altezze di taglio. (Fig. 8)
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
5. USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti la batteria (se prevista), consultare il relativo libretto.
5.1. OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
· Controllo della batteria Prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto, procedere alla completa ricarica della batteria, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria.
Prima di ogni utilizzo verificare lo stato di carica della batteria seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria
· Predisposizione della macchina al lavoro
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.
Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità:
· Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta (Fig. 9)
· Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba (Fig. 10)
· Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching”) (Fig. 11)
· Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba (Fig. 12)
5.2. CONTROLLI DI SICUREZZA · Verificare l’integrità e il corretto montaggio di tutti i
componenti della macchina; · Assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di
fissaggio; · Mantenere pulita e asciutta ogni superficie della macchina.

IT – 4

Azione

Risultato

1. Avviare la macchina. 2. R i l a s c i a r e i l c o m a n d o
interruttore.

1. Il dispositivo di taglio deve muoversi.
2. Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra, il motore deve spegnersi e il dispositivo di taglio deve arrestarsi entro alcuni secondi.

1. Avviare la macchina. 2. Azionare la leva trazione. 3. Rilasciare la leva trazione.

2. La macchina avanza. 3. La macchina si arresta.

1. Guida di prova.

1. Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo.

Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
5.3. AVVIAMENTO E LAVORO
NOTA Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
Avviare la macchina come indicato in (Fig. 13).
IMPORTANTE Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio, data dalla lunghezza del manico.
Svuotamento del sacco di raccolta 1. Rilasciare il comando interruttore e attendere l’arresto
del dispositivo di taglio. 2. Afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta
mantenendolo in posizione eretta.
5.4. ARRESTO Al termine del lavoro, rilasciare il comando interruttore (Fig.14).

Dopo aver arrestato la macchina, occorrono diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti.

5.5. DOPO L’UTILIZZO · Effettuare la pulizia (Par. 6.1). · Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare
eventuali viti e bulloni allentati.
Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita: · Aprire lo sportello di accesso al vano batteria ed estrarre
la chiave di sicurezza (per modelli a batteria).
6. MANUTENZIONE
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 1. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli:
Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/regolazione sulla macchina: · Arrestare la macchina. · Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento. · Rimuovere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria). · Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali
di protezione.

6.1. PULIZIA Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni: · Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e
componenti elettrici. · Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno
dello chassis. · Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti. · Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis. · Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero
da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
6.2. MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che sia stata tolta la chiave di sicurezza e che il dispositivo di taglio sia completamente fermo. Fare attenzione che il dispositivo di taglio può muoversi, anche se la chiave è stata tolta (per modelli a batteria).
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
6.3. RICARICA DELLA BATTERIA
Ricaricare la batteria come indicato in (Fig. 15).
7. TRASPORTO, RIMESSAGGIO E SMALTIMENTO
7.1. TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: · Arrestare la macchina. · Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento. · Rimuovere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria). · Scollegare la macchina dalla rete elettrica (per modelli
con cavo elettrico). · Indossare robusti guanti da lavoro. · Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione. · Impiegare un numero di persone adeguato al peso della
macchina. · Assicurarsi che la movimentazione della macchina non
causi danni o lesioni. · Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante
funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento.

IT – 5

7.2. RIMESSAGGIO Quando la macchina deve essere rimessata: · Lasciare raffreddare il motore. · Rimuovere la chiave di sicurezza e la batteria (per modelli
a batteria) e provvedere alla ricarica. · Pulire accuratamente la macchina. · Verificare l’integrità della macchina. Rimessare la macchina: · In un ambiente asciutto. · Al riparo dalle intemperie. · In un luogo inaccessibile ai bambini. · Assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per
la manutenzione. Rimessare la batteria: · All’ombra, al fresco e in ambienti privi di umidità. NOTA In caso di prolungata inattività, ricaricare la batteria ogni due mesi per prolugarne la durata. NOTA Riporre la macchina in modo da non costituire pericolo in caso di contatto, anche accidentale o fortuito, con persone, bambini o animali.
IT – 6

CESKY – Peklad originálního návodu

Návody k pouzití jsou k dispozici: na webových stránkách stiga.com naskenováním QR kódu

Download full manual stiga.com

UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM STROJE SI POZORN PECTTE TENTO NÁVOD. Uschovejte jej kvli dalsímu pouzití.

1. BEZPECNOSTNÍ POKYNY
1.1. INSTRUKTÁZ
Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s jeho vhodným pouzitím. Naucte se rychle zastavit motor. Neuposlechnutí varování a pokyn mze zpsobit pozár a/nebo vázná ublízení na zdraví.
· Nikdy nepipuste, aby stroj pouzívaly dti nebo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny. Zákony v jednotlivých zemích upesují minimální pedepsaný vk pro uzivatele.
· Stroj nesmíte nikdy pouzívat, jste-li unaveni, pokud je vám nevolno nebo v pípad, ze jste uzili léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snizující vase reflexní schopnosti a pozornost.
· Pamatujte, ze obsluha nebo uzivatel nese odpovdnost za nehody a nepedvídané události zpsobené jiným osobám nebo na jejich majetku. Zhodnocení mozných rizik pi práci na zvoleném terénu patí do odpovdnosti uzivatele, který je také odpovdný za pijetí vsech dostupných opatení k zajistní vlastní bezpecnosti a také bezpecnosti jiných osob, zvlást na svazích, nepravidelném, kluzkém a nestabilním terénu.
· V pípad, ze chcete postoupit nebo pjcit stroj jiným osobám, ujistte se, ze se uzivatel seznámí s pokyny pro pouzití, uvedenými v tomto návodu.
1.2. PÍPRAVNÉ ÚKONY
Osobní ochranné prostedky (OOP) · Pouzívejte vhodný odv, odolnou pracovní obuv s
protiskluzovou podrázkou a dlouhé kalhoty.Nepracujte bosí nebo v otevených sandálech. Pouzívejte chránice sluchu. · Ve vsech situacích, kdy existuje riziko pro vase ruce, pouzívejte pracovní rukavice. · Nemjte na sob sály, plást, náhrdelníky, náramky, odv s volnými cástmi nebo odv se srkami nebo kravatou ani jakékoli visící nebo volné doplky vseobecn, protoze by se mohly zachytit do stroje nebo do pedmt a materiál, které se nacházejí na pracovisti. · Dlouhé vlasy vhodným zpsobem sepnte.
Pracovní prostor / Stroj · Dkladn prohlédnte celý pracovní prostor a odstrate z
nj vse, co by mohlo být vymrstno strojem nebo by mohlo poskodit sekací zaízení/otácející se soucásti (kameny, vtve, zelezné dráty, kosti apod.).
1.3. BHEM POUZITÍ
· Nepouzívejte stroj v prostedí s rizikem výbuchu, za pítomnosti holavých kapalin, plyn nebo prachu. Elektrické náadí zpsobuje vznik jisker, které mohou zapálit prach nebo výpary.
· Nevystavujte stroj desti ani vlhkému prostedí.Voda, která

pronikne do nástroje, zvysuje riziko zásahu elektrickým proudem. · Pracujte pouze pi denním svtle nebo pi dobrém umlém osvtlení a za dobré viditelnosti. · Nepracujte, kdyz je tráva mokrá, za dest a pi riziku boue, zejména kdyz je pravdpodobný výskyt blesk. · Vzdalte osoby, dti a zvíata z pracovního prostoru.Je teba, aby byly dti pod dohledem dosplé osoby. · Vnujte mimoádnou pozornost nepravidelnostem terénu (hrboly, píkopy), svahm, skrytým nebezpecím a pítomnosti pípadných pekázek, které by mohly omezovat viditelnost. · Vnujte velkou pozornost blízkosti sráz, píkop nebo mezí. Kdyz jedno z kol zajede za okraj nebo kdyz dojde k poklesnutí okraje, stroj se mze pevrátit. · Sikmé trávníky by mly být sekány v pícném smru, a nikdy ne smrem nahoru/dol, a je nutné vnovat zvýsenou pozornost zmnám smru, ovit své postavení a ujistit se, aby se do kol nezapletly pekázky (kameny, vtve, koeny apod.), coz by mohlo zpsobit bocní posuvy nebo ztrátu kontroly nad strojem. · Stroj nesmí být pouzíván na svazích s vyssím sklonem nez 20°, a to bez ohledu na smr jízdy. · Zastavte zací ústrojí vzdy, kdyz má být sekacka naklonna kvli peprav, pi prjezdu po nezatravnných povrsích a pi pesunu z místa ci na místo secení. · Nenaklánjte sekacku za úcelem nastartování. Uvádní do cinnosti provádjte na rovném povrchu bez pekázek a vysoké trávy. · Vnujte maximální pozornost pi tazení sekacky smrem k sob. Ped zptným chodem i bhem nj se ohlédnte za sebe, abyste se ujistili, ze se tam nenacházejí pekázky. · Nikdy nebhejte, ale krácejte. · Nedovolte, aby vás sekacka tahala. · Pokazdé udrzujte ruce a nohy v bezpecné vzdálenosti od sekacího zaízení, a to bhem uvádní stroje do cinnosti i bhem jeho pouzití. · Vzdy se zdrzujte v dostatecné vzdálenosti od výstupního otvoru. · Nikdy nepouzívejte stroj, kdyz jsou poskozené ochranné kryty, kdyz chybí nebo nejsou správn nasazené (sbrný kos, ochranný kryt bocního výhozu nebo ochranný kryt zadního výhozu). · Nevypínejte, nevyazujte a nedemontujte pítomné bezpecnostní prvky/mikrospínace ani je nevyazujte z cinnosti. · Vyate zací ústrojí, zastavte motor a vyjmte bezpecnostní klíc (u model napájených akumulátorem) nebo odpojte napájecí kabel (u model s elektrickým kabelem). Ujistte se, ze vsechny pohybující se cásti jsou zcela zastaveny: – Bhem pepravy stroje, – Pi kazdém ponechání sekacky bez dozoru, – Ped odstraováním pícin zablokování nebo ped
uvolnním ucpaného vyhazovacího kanálu,

CS – 1

– Ped kontrolou, cistním nebo prací na stroji, – Po zásahu cizího pedmtu. Ped optovným pouzitím
stroje zkontrolujte rozsah pípadného poskození a provete potebné opravy. – Kdyz stroj zacne neobvykle vibrovat, ovte jeho mozné poskození. Zkontrolujte, zda nkteré soucásti nejsou uvolnné a podle poteby je dotáhnte. Nechte stroj zkontrolovat, opravit, píp.dejte vymnit poskozené cásti ve specializovaném stedisku.
V pípad zlomení nebo nehody bhem pracovní cinnosti okamzit zastavte motor a oddalte stroj, aby se zabránilo dalsím skodám; v pípad nehod s ublízením na zdraví tetím osobám okamzit aplikujte postupy první pomoci, nejvhodnjsí pro danou situaci, a obrate se na Zdravotní stedisko ohledn potebného osetení. Odstrate jakékoli úlomky, které by mohly zpsobit skody a ublízení na zdraví osob nebo zvíat ponechaných bez dozoru.
1.4. ÚDRZBA, SKLADOVÁNÍ A PEPRAVA
Provádní pravidelné údrzby a správné skladování zajisují zachování bezpecnosti stroje a úrovn jeho výkonnosti.
· Nikdy nepouzívejte stroj, který má opotebované nebo poskozené soucásti. Vadné nebo opotebované soucásti musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravovány. Pouzívejte pouze originální náhradní díly.
· Bhem úkon seizování stroje vnujte pozornost tomu, abyste zabránili uvíznutí prst mezi pohybujícím se sekacím zaízením a pevnými soucástmi stroje.
· Za úcelem omezení rizika pozáru nenechávejte nádoby s odpadovými materiály uvnit místnosti.
Úrovn hluku a vibrací, uvedené v tomto návodu, pedstavují maximální hodnoty pouzití stroje. Pouzití nevyvázeného sekacího prvku, pílis vysoká rychlost pohybu a chybjící údrzba výrazn ovlivují akustické emise a vibrace. Proto je teba pijmout preventivní opatení pro odstranní mozných skod zpsobených vysokým hlukem a namáháním v dsledku vibrací; zajistte údrzbu stroje, pouzívejte chránice sluchu a bhem pracovní cinnosti dlejte pestávky.
1.5. AKUMULÁTOR/NABÍJECKAAKUMULÁTORU
DLEZITÁ INF. Následující bezpecnostní pedpisy zahrnují bezpecnostnípozadavky,konkrétnnávodakumulátoruanabíjeckyakumulátoru,kterýjepilozenýkestroji.
· Pro nabití akumulátoru pouzívejte výhradn nabíjecky akumulátor doporucené výrobcem. Nevhodná nabíjecka akumulátoru mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pehátí nebo únik korozivní kapaliny z akumulátoru.
· Pouzívejte pouze specifické akumulátory urcené pro vase náadí. Pouzití jiných akumulátor mze zpsobit zranní a riziko pozáru.
· Ped vlozením akumulátoru se ujistte, ze je zaízení vypnuto. Montáz akumulátoru do zapnutého elektrického zaízení mze zpsobit pozár.
· Nepouzívaný akumulátor skladujte v dostatecné

vzdálenosti od kanceláských sponek, mincí, klíc, hebík, sroub nebo jiných malých kovových pedmt, které by mohly zpsobit zkrat kontakt. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mze zpsobit hoení nebo pozár. · Nabíjecku akumulátoru nepouzívejte na místech s výpary, zápalnými látkami nebo na snadno zápalných povrsích, jako je papír, textilie apod. Bhem nabíjení dochází k ohevu nabíjecky akumulátoru, a proto by mohla zpsobit vznik pozáru. · Bhem pepravy akumulátor vnujte pozornost tomu, aby se zabránilo vzájemnému propojení kontakt, a nepouzívejte pro pepravu kovové nádoby.
1.6. ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
· Udrzujte prodluzovací kabel v dostatecné vzdálenosti od sekacího zaízení. Sekací zaízení mze poskodit kabel a zpsobit styk se soucástmi pod naptím.
· Nikdy nepejízdjte sekackou pes elektrický kabel.Bhem secení je teba vzdy tahat kabel za sekackou a vzdy ze strany jiz posecené trávy. Pouzívejte kabelovou píchytku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, abyste zabránili náhodnému odpojení kabelu a abyste zárove zajistili správné zasunutí do zásuvky bez pouzití síly.
· Zajistte napájení zaízení prostednictvím proudového chránice (RCD­Residual Current Device) s vypínacím proudem max. 30 mA.
· Zástrcka stroje musí být vhodná pro zásuvku elektrické sít.Nikdy nemte zástrcku.Pi pouzití stroj vybavených uzemnním nepouzívejte adaptéry. Nemnné zástrcky, vhodné pro daný druh zásuvky, snizují riziko zásahu elektrickým proudem.
· Napájecí kabel stroje se v pípad jeho poskození musí vymnit výhradn za originální náhradní díl a výmnu musí provést vás prodejce nebo specializované servisní stedisko.
· Trvalé pipojení jakéhokoli elektrického zaízení do elektrického rozvodu budovy musí být realizováno kvalifikovaným elektrikáem v souladu s platnými pedpisy. Nesprávn provedené zapojení mze zpsobit vázná ublízení na zdraví vcetn smrti.
· Upozornní: Vlhkost a elektina nejsou slucitelné. Manipulace s elektrickými kabely a jejich pipojení se musí provádt v suchém prostedí. – Nikdy neumoznte styk zásuvky elektrické sít nebo kabelu s mokrou zónou (kaluzí nebo vlhkou trávou). – Spojení mezi kabely a zásuvkami musí být vodotsné. Pouzívejte prodluzovací kabely s vestavnými vodotsnými a homologovanými zásuvkami, dostupnými v bzném prodeji.
· Napájecí kabely nesmí být nizsí kvality nez typ H05RN-F nebo H05VV-F s minimálním prezem 1,5 mm² a maximální doporucenou délkou 25 m.
· Nepouzívejte kabel nesprávným zpsobem. Nepouzívejte kabel pro pepravu stroje, netahejte za nj ani jej nepouzívejte pro vytazení zástrcky ze zásuvky. Udrzujte kabel v dostatecné vzdálenosti od zdroj tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se soucástí. Poskozený nebo zamotaný kabel zvysuje riziko zásahu elektrickým proudem.
· Zabrate styku tla s ukostenými nebo uzemnnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky, chladnicky. Riziko zásahu elektrickým proudem se zvysuje pi ukosteném nebo uzemnném tle.

CS – 2

· Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda nedoslo k poskození napájecího kabelu a prodluzovacího kabelu a zda na nich nejsou viditelné stopy opotebování nebo zestárnutí. V pípad poskození napájecího kabelu nebo prodluzovacího kabelu provete jeho okamzité odpojení ze zásuvky elektrické sít. NEDOTÝKEJTE SE KABELU PED JEHO ODPOJENÍM ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍT. Nikdy nepouzívejte stroj s poskozeným nebo opotebovaným napájecím kabelem nebo prodluzovacím kabelem. Poskozený nebo opotebovaný kabel by mohl zpsobit styk se soucástmi pod naptím.
1.7. OCHRANA ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
· Dkladn dodrzujte místní normy pro likvidaci obal, opotebených soucástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na zivotní prostedí; tento odpad nesmí být odhozen do bzného odpadu, ale musí být oddlen a odevzdán do píslusných sbrných stedisek, která zajistí recyklaci materiál.
· Dsledn dodrzujte místní pedpisy, týkající se likvidace zbytkového materiálu.
· Pi vyazení stroje z provozu jej nenechávejte voln v pírod, ale obrate se na sbrné stedisko, které je v souladu s platnými místními pedpisy.
Neodhazujte elektrická zaízení do domovního odpadu. Podle Evropské smrnice 2012/19/EU o odpadu tvoeném elektrickými a elektronickými zaízeními a její aplikace v podob národních norem musí být elektrická zaízení po skoncení své zivotnosti odevzdána do sbru oddlen za úcelem jejich eko-kompatibilní recyklace. Kdyz se elektrická zaízení likvidují na smetisti nebo voln v pírod, skodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do potravinového etzce, címz mohou poskodit vase zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnjsích informací o likvidaci tohoto výrobku se obrate na kompetentní organizaci, zabývající se ekologickou likvidací domovního odpadu, nebo na vaseho Prodejce.
Po skoncení zivotnosti akumulátor provete jejich likvidaci a vnujte pitom pozornost nasemu zivotnímu prostedí.Akumulátor obsahuje materiál, který je nebezpecný pro vás i pro zivotní prostedí. Je teba jej odepnout a zlikvidovat samostatn ve sbrném stedisku, které likviduje také akumulátory s ionty lithia.
Separovaný sbr pouzitých výrobk a obal umozuje recyklaci materiál a jejich optovné pouzití.Optovné pouzití recyklovaných materiál pomáhá pedcházet znecistní zivotního prostedí a snizuje poptávku po prvotních surovinách.
2. POPIS VÝROBKU
Jedná se o sekacku se stojící obsluhou. K hlavním soucástem stroje patí motor, který uvádí do cinnosti sekací zaízení uzavené v ochranném krytu, kola a rukoje. Obsluha je schopna obsluhovat stroj a pouzívat hlavní ovládací prvky tak, ze se bude vzdy zdrzovat za rukojetí, tedy v bezpecné vzdálenosti od otácejícího se sekacího zaízení. Vzdálení obsluhy od stroje zpsobí zastavení motoru a otácejícího se zaízení v prbhu nkolika sekund.

Pedpokládané pouzití a nesprávné pouzití Tento stroj je navrzen a zkonstruován pro sekání trávy v zahradách a na travnatých porostech. Jakákoli jiné pouzití mze být nebezpecné a mze zpsobit ublízení na zdraví osob a/nebo skody na majetku. Do nevhodného pouzití patí (napíklad, ale nejen): · pevázení dalsí osob, dtí nebo zvíat na stroji; · nechat se pepravovat strojem; · pouzívání stroje k tazení nebo tlacení náklad; · aktivace sekacího zaízení na úsecích bez travnatého
porostu; · pouzívání stroje pro sbr listí nebo zbytk; · pouzívání stroje pro úpravu zivých plot nebo pro secení
netravnatých porost; · pouzívání stroje více nez jednou osobou.
DLEZITÁ INF. Nevhodné pouzití stroje bude mít za následek propadnutí záruky a odmítnutí jakékoli odpovdnosti ze strany Výrobce, picemz vsechny náklady vyplývající ze skod nebo ublízení na zdraví samotného uzivatele nebo tetích osob poneseuzivatel.
DLEZITÁ INF. Strojmusípouzívatjedinýclenobsluhy.
2.1. SOUCÁSTI STROJE (Obr. 1) A. Skí B. Motor C. Sekací zaízení D. Ochranný kryt zadního výhozu E. Deflektor zadního výhozu (je-li soucástí) F. Vychylovac bocního výhozu (je-li soucástí) G. Ochranný kryt bocního výhozu (je-li soucástí) H. Sbrný kos I. Rukoje J. Ovládací prvek vypínace K. Páka zaazení náhonu (je-li soucástí) L. Okénko pro pístup k prostoru pro akumulátor M. Bezpecnostní klíc (Vypínací zaízení) N. Akumulátor O. Nabíjecka akumulátor
2.2. VÝSTRAZNÉ SYMBOLY
UPOZORNNÍ: Ped pouzitím stroje si pectte pokyny.
NEBEZPECÍ! Riziko vymrstní pedmt. Bhem pouzití zaízení udrzujte osoby mimo pracovní prostor.
NEBEZPECÍ! Riziko poezání.Pohybující se sekací zaízení. Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru ulození sekacího zaízení.
UPOZORNNÍ na ostré sekací zaízení: Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru ulození sekacího zaízení. Sekací zaízení se nadále otácí i po vypnutí motoru. Ped zahájením údrzby vyjmte bezpecnostní klíc (vypínací zaízení).
Platí pouze pro sekacku s tepelným motorem.

CS – 3

DLEZITÁ INF. Poskozenénebojiznecitelnévýstraznéstítky je teba vymnit. Pozádejte o nové stítky ve vasem autorizovanémservisnímstedisku.
3. MONTÁZ
DLEZITÁ INF. Rozbalení a dokoncení montáze musí být provedenonarovnéapevnéplosesdostatecnýmprostorempro manipulacisestrojemasobalyazapouzitívhodnéhonáadí.
1. Vybalení (obr. 2) 2. Montáz a nastavení rukojeti (obr. 3) 3. Montáz kose (obr. 4)
4. OVLÁDACÍ PRVKY
· Bezpecnostní klíc (Vypínací zaízení) Bezpecnostní klíc, který se nachází uvnit prostoru pro akumulátor, aktivuje a deaktivuje elektrický obvod stroje (obr. 5). Vyjmutím klíce dojde k úplnému vypnutí elektrického rozvodu, címz zabráníte nekontrolovanému pouzití stroje.
DLEZITÁ INF. Odstratebezpecnostníklíc,vzdykdyzponechátestrojnepouzívanýnebobezdozoru.
· Páka pítomnost obsluhy Páka pítomnosti obsluhy (obr. 6.A) povoluje zaazení zacího ústrojí. Nachází se ped rukojetí. Stisknte bezpecnostní tlacítko (obr. 6.C) a posute páku smrem k rukojeti, aby se nastartovalo zací ústrojí. Pi uvolnní páky dojde automaticky k zastavení motoru a vypnutí vsech funkcí.
· Tlacítko zapnutí (pokud je k dispozici) Tlacítko zapnutí (obr. 7.A) se pouzívá na:
Zapnutí stroje. Stisknte tlacítko (obr. 7.A) a kontrolka (obr. 7.B) se rozsvítí a stroj je pipraven k pouzití.
POZNÁMKA Stroj lze zapnout pouze v pípad, ze jeuvolnnapákapítomnostiobsluhynáhonovépáky.
POZNÁMKA Pokud se zaízení nepouzívá, po 15 sekundáchdisplejzhasneaoperacesezopakuje.
Zapojení sekacího zaízení.
POZNÁMKA Sekacízaízenílzezapojitpouzespákou pítomnosti obsluhy stisknutou proti rukojeti (viz odst. 6.3).
Odpojení sekacího zaízení. Kdyz je zací ústrojí zaazeno, uvolnte páku pítomnosti obsluhy (obr. 6.A): zací ústrojí se zastaví a stroj zstane zapnutý.
· Páka zaazení náhonu (je-li soucástí)
Zapíná náhon kol a umozuje posun stroje vped (obr. 6.B). Nachází se za rukojetí.
DLEZITÁ INF. Startování motoru musí být vzdy provedeno svyazenýmnáhonem.
DLEZITÁ INF. Abysezabrániloposkozenípevodovky,ne-

tahejtestrojdozadupizaazenémnáhonu.
U nkterých model lze nastavit rychlost posouvání, a to pomocí otocného tlacítka volby, které se nachází napravo od rukojeti (obr. 7.C). Lze zvolit 6 rzných rychlostí.
Maximální rychlost (asi 5 km/h)
Minimální rychlost (asi 2,5 km/h)
POZNÁMKA Úroverychlosti,kterájezvolenanaposledy,zstávánastavenaipovypnutístroje.
· Tlacítko ,,ECO” (pokud je k dispozici) Funkce ,,ECO” setí energii pi sekání trávy a optimalizuje zivotnost akumulátoru. Pro aktivaci a deaktivaci funkce ,,Eco” stisknte tlacítko (obr. 7.D). Pi kazdém uvolnní páky pítomnosti obsluhy se tato funkce deaktivuje.
POZNÁMKA Nedoporucujemepouzívatfunkci,,ECO”pinárocných podmínkách secení trávy (sekání husté trávy, vysoké amokrétrávy).
· Nastavení výsky secení Snízením nebo nadzvednutím skín se tráva mze sekat v rzných výskách. (Obr. 8)
DLEZITÁ INF. Uvedenýúkonprovetesezastavenýmsekacímzaízení.
5. POUZITÍ STROJE
DLEZITÁ INF. Pro informace ohledn akumulátoru (pokud sepouzívá)siprostudujtepíslusnýnávod.
5.1. PÍPRAVNÉ ÚKONY
Uvete stroj do vodorovné polohy tak, aby byl dobe opený o terén.
· Kontrola akumulátoru Ped prvním pouzitím stroje po zakoupení provete úplné nabití akumulátoru dle pokyn uvedených v návodu k akumulátoru.
Ped kazdým pouzitím zkontrolujte stav nabití akumulátoru, ite se pokyny uvedenými v návodu k akumulátoru.
· Píprava stroje pro pracovní cinnost
DLEZITÁ INF. Uvedenýúkonprovetesezastavenýmsekacímzaízení.
Tento stroj umozuje provádt secení trávníku v rzných rezimech:
· Píprava pro secení a sbr trávy do sbrného kose (obr. 9) · Píprava pro secení trávy a jejího výhozu vzadu na zem
(obr. 10) · Píprava na sekání trávy a její posekání nadrobno (funkce
mulcování) (obr. 11) · Píprava pro secení trávy a jejího výhozu stranou na zem
(obr. 12)
5.2. BEZPECNOSTNÍ KONTROLY · Zkontrolujte neporusenost a správné namontování vsech
komponent stroje, · Zkontrolujte, ze jsou správn utazeny vsechny upevovací
prvky, · Vsechny povrchy stroje udrzujte cistými a suchými.

CS – 4

Úkon

Výsledek

1. Spustní stroje. 2. Uvolnte ovládací prvek
vypínace.

1. Sekací zaízení se musí pohybovat.
2. Páky se musí automaticky a rychle vrátit do neutrální polohy, musí dojít k vypnutí motoru a k zastavení sekacího zaízení v prbhu pár sekund.

1. Spustní stroje. 2. Po u z i j t e p á k u ov l á d á n í
náhonu. 3. Uvolnte páku ovládání
náhonu.

2. Stroj se pohybuje dopedu. 3. Stroj se zastaví.

1. Zkusební ízení.

1. Zádná poruchová vibrace. Zádný neobvyklý zvuk.

Kdyz se kterýkoli z výsledk odlisuje od informací uvedených v následujících tabulkách, nepouzívejte stroj! Obrate se na stedisko servisní sluzby za úcelem provedení potebných kontrol a pípadné opravy.
5.3. SPUSTNÍ A PROVOZ
POZNÁMKA Uvádnídochoduprovádjtenarovnémpovrchubezpekázekavysokétrávy.
Nastartujte stroj podle pokyn na (obr. 13).
DLEZITÁ INF. Bhem pracovní cinnosti udrzujte bezpecnostnívzdálenostodotácejícíhosesekacíhozaízení,vymezenoudélkourukojeti.
Vyprázdnní sbrného kose 1. Uvolnte ovládací prvek vypínace a vyckejte na zastavení
zacího ústrojí. 2. Uchopte rukoje a vyjmte sbrný kos. Pitom ho drzte
rovn.
5.4. ZASTAVENÍ Po ukoncení pracovní cinnosti uvolnte ovládací prvek vypínace (obr. 14).

Po zastavení stroje je teba pockat nkolik sekund na zastavení sekacího zaízení.

5.5. PO POUZITÍ · Provete vycistní (odst. 5.1). · Dle poteby vymte poskozené soucásti a utáhnte
pípadné uvolnné srouby a svorníky.
Pi kazdém opustní stroje a jeho ponechání bez dozoru: · Otevete okénko pro pístup do prostoru pro akumulátor
a vytáhnte bezpecnostní klíc (u model na akumulátor).
6. ÚDRZBA
Bezpecnostní pokyny, které je teba dodrzovat bhem pouzití stroje, jsou popsány v kap. 1. Dsledn dodrzujte uvedené pokyny, abyste se vyhnuli vázným rizikm a nebezpecím:
Ped provedením jakékoli kontroly, cistní nebo údrzby/ seizování na stroji: · Zastavte stroj. · Ujistte se, ze vsechny pohybující se cásti jsou zcela
zastaveny.

· Vyjmte bezpecnostní klíc (u model s akumulátorem). · Pouzívejte vhodný odv, pracovní rukavice a ochranné brýle.
6.1. CISTNÍ Po kazdém pouzití vycistte dle níze uvedených pokyn: · Nepouzívejte proud vody a zabrate namocení motoru a
elektrických komponent. · Odstrate zbytky trávy a bahna zachycené uvnit skín. · Pokazdé se ujistte, ze jsou otvory pro nasávání vzduchu
volné a nejsou ucpané úlomky. · Nepouzívejte agresivní kapaliny pro cistní skín. · Abyste snízili riziko pozáru, odstrate z motoru zbytky trávy,
listy nebo nadmrný mazací tuk.
6.2. ÚDRZBA ZACÍHO ÚSTROJÍ
Nedotýkejte se zacího zaízení, dokud nevytáhnete bezpecnostní klíc a dokud se zací ústrojí úpln nezastaví. Dávejte pozor, protoze zací ústrojí se mze hýbat, i kdyz je klíc vytazen (u model s akumulátorem).
Vsechny úkony týkající se sekacích zaízení (demontáz, ostení, vyvazování, oprava, zptná montáz a/nebo výmna) pedstavují velice nárocné práce, které vyzadují specifické znalosti a pouzití píslusného vybavení;z bezpecnostních dvod je proto zapotebí, aby byly pokazdé provedeny ve Specializovaném stedisku.
Poskozené, ohnuté nebo opotebované sekací zaízení nechte vzdy vymnit jako celek spolu s píslusnými srouby, aby bylo zachováno vyvázení.
DLEZITÁ INF. Vzdy pouzívejte originální sekací zaízení, oznacenékódemuvedenýmvtabulce,,Technickéúdaje”.
6.3. NABITÍ AKUMULÁTORU
Nabijte akumulátor podle pokyn na (obr. 15).
7. PEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE
7.1. PEPRAVA
Pi pílezitosti kazdé manipulace se strojem, jeho zvedání, peprav nebo naklánní: · Zastavte stroj. · Ujistte se, ze vsechny pohybující se cásti jsou zcela
zastaveny. · Vyjmte bezpecnostní klíc (u model s akumulátorem). · Odpojte stroj od elektrické sít (u model s elektrickým
kabelem). · Pouzijte silné pracovní rukavice. · Uchopte stroj v místech, která umozují bezpecný úchop,
a mjte pitom na pamti hmotnost stroje a její rozlození. · Pouzijte dostatecný pocet osob vzhledem k hmotnosti
stroje. · Ujistte se, ze pi pohybu stroje nedochází ke vzniku skod
nebo zranní.

CS – 5

· ádn ho pipevnte k pepravnímu prostedku lany nebo etzy, aby se zabránilo jeho pevrácení a moznému poskození.
7.2. SKLADOVÁNÍ Kdyz je teba stroj uskladnit: · Nechte ochladit motor. · Vytáhnte bezpecnostní klíc a akumulátor (u model s
akumulátorem) a nabijte jej. · Dkladn vycistte stroj. · Zkontrolujte celistvost stroje. Stroj skladujte: · V suchém prostedí. · Chránný ped povtrnostními vlivy. · Na míst, které není pístupné dtem. · Poté, co jste se ujistili o vyjmutí klíce a odlození náadí
pouzitého pi údrzb. Skladování akumulátoru: · Ve stínu, v chladu a v prostedí bez vlhkosti. POZNÁMKA V pípad delsí necinnosti nabijte akumulátor kazdédvamsíce,abyseprodlouzilajehozivotnost. POZNÁMKA Strojuskladntetak,abypikontaktu,atoináhodném nebo neocekávaném, nepedstavoval nebezpecí pro dospléosoby,dtinebozvíata.
CS – 6

DANSK – Oversættelse af den originale instruktionsbog

Instruktionsbøgerne findes: på webstedet stiga.com ved at scanne QR-koden

Download full manual stiga.com

ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug.

1. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1.1. TRÆNING
Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen.Lær at standse motoren hurtigt.Manglende overholdelse af sikkerheds- og brugsanvisningerne kan medføre brand og/eller alvorlig personskade.
· Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst brugsanvisningen, bruge maskinen. Der kan lokalt være fastsat en minimumsaldersgrænse for brug af maskinen.
· Brugeren må ikke anvende maskinen, hvis han/hun føler sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indtaget lægemidler, euforiserende stoffer, alkohol eller andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed.
· Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom. Det er brugerens ansvar at vurdere de potentielle risici i terrænet, hvor maskinen skal anvendes, samt at tage de nødvendige forholdsregler af hensyn til egen og andres sikkerhed.Dette gælder især på skråninger og i kuperet, glat eller ustabilt terræn.
· Hvis maskinen videresælges eller udlånes, skal man sørge for, at den nye bruger gøres bekendt med anvisningerne i denne instruktionsbog.
1.2. KLARGØRING
Personlige værnemidler (PV) · Vær iført egnet beklædning, kraftige arbejdssko med
skridsikker sål og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler. Vær iført høreværn. · Anvend arbejdshandsker i alle de situationer, der indebærer risiko for hænderne. · Bær ikke halstørklæder, skjorter, halskæder, armbånd, løstsiddende tøj eller tøj med snører eller slips og under ingen omstændigheder hængende eller brede tilbehør, som kan sætte sig fast i maskinen eller i genstande eller materialer, der forefindes på arbejdspladsen. · Langt hår skal holdes forsvarligt samlet.
Arbejdsområde / maskine · Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det,
som kan slynges ud af maskinen eller kan beskadige klippeanordningen/de roterende dele (sten, grene, ståltråd, knogler osv.).
1.3. UNDER BRUG
· Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer, i nærheden af brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektrisk værktøj producerer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
· Udsæt ikke maskinen for regn eller fugt.Vand, der trænger

ind i maskinen, forøger risikoen for elektrisk stød. · Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig
belysning. Sigtforholdene skal være gode. · Undgå at arbejde i vådt græs, når det regner og der er risiko
for tordenvejr, især hvis der er risiko for lyn. · Personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet.
Børn skal overvåges af en anden voksen. · Vær særligt opmærksom på ujævnt terræn (buler,
forhøjninger), skråninger og skjulte farer og vær opmærksom på eventuelle forhindringer, som kan begrænse udsynet. · Vær meget forsigtig i nærheden af grøfter, afgrunde eller volde. Maskinen kan krænge over, hvis et hjul passerer en kant eller hvis kanten giver efter. · Klip græsset på tværs af skråningen og aldrig i retningen op/ ned af skråningen og udvis speciel opmærksomhed under retningsændringer, således at du ikke mister fodfæstet og at hjulene ikke støder på forhindringer (sten, grene, rødder m.m.), som kan medføre udskridning eller tab af kontrol over maskinen. · Maskinen må ikke anvendes på hældninger over 20°, uanset kørselsretning. · Stands skæreanordningen, hvis plæneklipperen skal skråtstilles under transport eller kørsel på arealer uden græs, og når plæneklipperen transporteres fra eller til græsarealet, som skal klippes. · Plæneklipperen må ikke hældes til start. Start maskinen på et plant underlag uden forhindringer eller højt græs. · Udvis stor forsigtighed, når du trækker plæneklipperen ind mod dig selv. Både før og under bagudkørsel bør du se bagud for at sikre, at du ikke støder på forhindringer. · Du bør altid gå med maskinen, ikke løbe. · Undgå at lade dig trække af plæneklipperen. · Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, både under opstart og under drift af maskinen. · Hold dig altid på afstand fra udkasteråbningen. · Anvend aldrig maskinen med beskadigede, manglende eller forkert placerede beskyttelsesanordninger (opsamlingspose, beskyttelsen for sideudkast, beskyttelsen for bagudkast). · Det er ikke tilladt at frakoble, fjerne eller manipulere sikkerhedsanordningerne/mikroafbryderne. · Frakobl skæreanordningen, stands motoren og træk sikkerhedsnøglen ud (til modeller med batteri) eller afbryd strømkablet (til modeller med elkabel), og sørg for at alle bevægelige dele er standset helt: – I forbindelse med transport af maskinen; – Når plæneklipperen bliver efterladt uden opsyn; – Inden afhjælpning af en blokering eller rensning af
udkasteråbningen; – Inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen; – Efter påkørsel af et fremmedlegeme. Undersøg om
maskinen er beskadiget og foretag de nødvendige reparationer, før den tages i brug igen;

DA – 1

– Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt: kontrollér om der er tegn på skader; kontrollér om der findes løse dele, og fastspænd dem; få udført en yderligere kontrol, udskiftning eller reparation på et specialiseret servicecenter.
Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker under arbejdet, og flyt maskinen væk fra stedet for at undgå yderligere skader eller kvæstelser.Yd straks den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført kvæstelser. Kontakt sygehus o.l. vedrørende den nødvendige behandling. Fjern omhyggeligt alle genstande, som i tilfælde af uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser på personer og dyr.
1.4. VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING OG TRANSPORT
En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering bidrager til at opretholde maskinsikkerheden og maskinens ydeevne.
· Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele.Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug kun originale reservedele.
· Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for at undgå at klemme fingrene mellem skæreanordningen i bevægelse og maskinens faste dele.
· For at mindske risikoen for brand må kasser med opskåret materiale ikke efterlades i et lukket rum.
Det oplyste støj- og vibrationsniveau i denne betjeningsvejledning svarer til maskinens maksimale driftsværdier. Brug af en ikkeafbalanceret skæreanordning, for høj kørehastighed eller manglende vedligeholdelse kan have en markant indflydelse på støj- og vibrationsniveauet. Det er derfor nødvendigt at forebygge mulige skader som følge af høj støj og vibrationer.Vedligehold maskinen, bær høreværn og hold pauser under arbejdet.
1.5. BATTERI/BATTERIOPLADER
VIGTIGT De følgende sikkerhedsforskrifter integrerer sikkerhedskraveneidenspecifikkeinstruktionsbogtilbatterietogopladeren,derleveressammenmedmaskinen.
· Batteriet må kun oplades ved hjælp af batteriopladere, som er anbefalet af producenten.En uegnet batterioplader kan medføre elektriske stød, overophedning og udslip af batterisyre.
· Anvend kun de batterier, der specifikt er beregnet til dit værktøj. Anvendelse af andre batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
· Kontrollér at apparatet er slukket, inden du sætter batteriet i. Indsættelse af et batteri i et tændt elektrisk apparat kan medføre brand.
· Hold batteriet væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan skabe

kortslutning mellem batteriklemmerne, når batteriet ikke er i brug. En kortslutning mellem batteriklemmerne kan medføre forbrændinger eller brandfare. · Brug ikke batteriopladeren i omgivelser med brandfarlige dampe eller stoffer eller på et letantændeligt underlag, som papir, stof eller lign. Batteriopladeren bliver varm under opladningen og kan medføre brand. · Sørg for, at klemmerne ikke forbindes med hinanden under transport af batterierne. Batterierne må ikke transporteres i metalbeholdere.
1.6. STRØMFORSYNING
· Hold altid forlængerledningen i god afstand fra skæreanordningen. Skæreanordningen kan beskadige ledningen og medføre kontakt mellem spændingsførende dele.
· Kør aldrig plæneklipperen hen over strømkablet. Under plæneklipning skal kablet altid trækkes bag plæneklipperen og holdes på den side, hvor græsset allerede er blevet klippet.Kabelkrogen skal anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning for at undgå, at elledningen rives af. Sørg samtidig for, at den sidder korrekt i stikkontakten uden belastning på stikket.
· Maskinen skal forsynes igennem en fejlstrømsafbryder (RCD – Residual Current Device) med en brydestrøm på maks. 30 mA.
· Maskinens stik skal være kompatibelt med stikkontakten. Der må ikke foretages modifikationer på stikket.Der må ikke anvendes adaptere med maskiner, som er udstyret med jordforbindelse. Et stik, der ikke er modificeret, og som er egnet til stikkontakten, mindsker risikoen for elektrisk stød.
· Hvis maskinens elledning beskadiges, skal den udelukkende udskiftes med en original reservedel, og udskiftningen må kun udføres af forhandleren eller et autoriseret servicecenter.
· Den permanente forbindelse mellem et elektrisk apparat og bygningens strømforsyning fra elnettet skal udføres af en kvalificeret elektriker i henhold til de gældende normer. En ukorrekt tilslutning kan forårsage alvorlige kvæstelser og risiko for dødsfald.
· Advarsel: Fugt og elektricitet er ikke kompatible. Alle elektriske ledninger og forbindelser heraf skal være tørre. – En elledning eller et stik må aldrig bringes i kontakt med et vådt område (vandpyt eller fugtigt græs). – Forbindelsernemellemledningerneogstikkeneskalvære vandtætte. Anvend forlængerledninger med godkendte vandtætte stik, som findes i handelen.
· Elledningernes kvalitet skal mindst være af typen H05RN-F eller H05VV-F og have et min. tværsnit på 1,5 mm². Den anbefalede maks. længde er på 25 m.
· Ledningen skal kun anvendes til det tilsigtede formål. Ledningen må ikke bruges til at transportere eller trække maskinen, og træk ikke i den for at hive stikket ud af kontakten. Hold ledningen i passende afstand fra varme, olie, skarpe hjørner og bevægelige dele. En ledning, der er beskadiget eller sidder i klemme, forøger risikoen for elektrisk stød.
· Undgå at komme i kontakt med jordforbundne flader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis kroppen er i kontakt med objekter, som er stel- eller jordforbundet.

DA – 2

· Kontrollér hver gang inden brug, at elkablet og forlængerledningen ikke er beskadiget eller viser tegn på slid eller ældning.Fjern øjeblikkeligt stikket fra stikkontakten, hvis elkablet eller forlængerledningen beskadiges i forbindelse med brug. RØR IKKE VED KABLET, FØR DET ER FJERNET FRA STIKKONTAKTEN. Maskinen må ikke anvendes, hvis elkablet eller forlængerledningen er beskadiget eller slidt. Et beskadiget eller slidt kabel kan medføre kontakt med spændingsførende dele.
1.7. MILJØBESKYTTELSE
· Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaffelse af emballage, slidte dele og andre komponenter, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald, men skal indleveres særskilt til egnede genbrugsstationer, som vil sørge for genanvendelse af materialerne.
· Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af restmaterialet efter brug.
· Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen. Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaffelse i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Ifølge det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater og dets genanvendelse i henhold til de nationale bestemmelser, skal elektriske apparater efter endt levetid indsamles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater bortskaffes direkte på losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet og trænge ind i fødekæden med risiko for menneskers sundhed og velvære. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af dette produkt kan fås hos de lokale myndigheder for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos din forhandler
Når batterierne er udtjente, skal de bortskaffes på en miljøvenlig måde. Batteriet indeholder materiale, som er skadeligt for jer og for miljøet. Det skal fjernes og bortskaffes særskilt på en genbrugsstation, som tager imod litium-ionbatterier.
Affaldssortering af produkter og brugt emballage sikrer, at materialer kan genbruges og genanvendes. Brug af genbrugte materialer hjælper med at forhindre miljøforurening og reducerer efterspørgslen efter råmaterialer.

2. PRODUKTBESKRIVELSE
Denne maskine er en plæneklipper betjent af gående personer Maskinen består hovedsageligt af en motor, som driver en skæreanordning beskyttet af en skærm.Maskinen er udstyret med hjul og et styrehåndtag. Brugeren kan styre maskinen og anvende hovedbetjeningerne ved hele tiden at opholde sig bag styrehåndtaget og dermed i sikkerhedsafstand fra den roterende skæreanordning. Hvis brugeren går væk fra maskinen, vil motoren og skæreanordningen standse indenfor et par sekunder.
Tilsigtet brug og ikke tilsigtet brug Denne maskine er designet og fremstillet til klipning af græs i haver og græsområder. Enhver anden brug er farlig og kan medføre kvæstelser og/ eller materielle skader. Uegnet brug er for eksempel følgende (men ikke udelukkende): · transport af andre personer (inklusive børn) eller dyr på
maskine; · at lade sig transportere af maskinen; · anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; · aktivering af skæreanordningen på områder uden græs; · anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester; · anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at
klippe planter, der ikke er græsagtige; · når maskinen anvendes af flere brugere.
VIGTIGT Uegnet brug af maskinen medfører, at garantien bortfalder. Endvidere ophører producentens ansvar, hvilket betyder, at brugeren selv er ansvarlig for eventuelle udgifter som følgeafskaderellerkvæstelserpåsigselvellerandrepersoner.
VIGTIGT Maskinenskalanvendesafenenkeltbruger.
2.1. MASKINENS KOMPONENTER (Fig. 1) A. Chassis B. Motor C. Skæreanordning D. Beskyttelse på bagudkast E. Bagudkastskærm (om forudset) F. Sideudkast skærm (hvis den findes) G. Beskyttelse på sideudkast (hvis den forefindes) H. Opsamlingspose I. Styrehåndtag J. Afbryder K. Håndtag til indkobling af træk (hvis den findes) L. Adgangslåge til batterirum M. Sikkerhedsnøgle (frakoblingsanordning) N. Batteri O. Batterioplader
2.2. SIKKERHEDSMÆRKNING
ADVARSEL: Læs anvisningerne, inden maskinen anvendes.
FARE! Risiko for udslyngning af genstande. Hold andre personer væk arbejdsområdet under brug af maskinen.
FARE! Risiko for skæring. Skæreanordning i bevægelse. Sørg for at holde hænder og fødder uden for huset, hvor skæreanordningen er anbragt.

DA – 3

PAS PÅ den meget skarpe skæreanordning. Sørg for at holde hænder og fødder uden for huset, hvor skæreanordningen er anbragt. Skæreanordningen fortsætter med at dreje rundt, også efter at motoren er slukket. Fjern sikkerhedsnøglen (frakoblingsanordningen) inden vedligeholdelsen. Kun til plæneklipper med forbrændingsmotor.
VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret henvendelse til dit autoriserede servicecenterforatfåudleveretnyemærkater.
3. MONTERING
VIGTIGT Udpakningen og monteringen skal udføres på en jævnogstabiloverflade,hvorderertilstrækkeligpladstilatflyttemaskinenogemballagen.
1. Udpakning (Fig. 2) 2. Montering og regulering af håndtag (Fig. 3) 3. Montering af pose (Fig. 4)
4. BETJENINGSORGANER
· Sikkerhedsnøgle (frakoblingsanordning) Sikkerhedsnøglen, som sidder inde i batterirummet, aktiverer og inaktiverer maskinens elektriske kredsløb (Fig. 5). Ved fjernelse af nøglen frakobles det elektriske kredsløb fuldstændigt for at hindre utilsigtet brug af maskinen.
VIGTIGT Fjernsikkerhedsnøglenhvergangmaskinenefterladesubrugtellerudenopsyn.
· Håndtag for bruger til stede Håndtaget for bruger til stede (Fig. 6.A) aktiverer indkobling af skæreanordningen. Styrehåndtaget sidder i forreste position. Tryk på tændingsknappen (Fig.6.C) og bringe håndtaget mod styregrebet for at starte skæreanordningen. Når der gives slip på grebet, standser motoren automatisk, og alle funktioner inaktiveres.
· Tændingsknap (hvis den findes) Tændingsknappen (Fig. 7.A) bruges til at:
Tænde maskinen. Ved tryk på knappen (Fig. 7.A) tænder lysdioden (Fig. 7.B) og maskinen er klar til brug.
BEMÆRK Deterkunmuligtattændemaskinen,hvis håndtagforbrugertilstedeogtrækhåndtagetersluppet.
BEMÆRK Hvismaskinenikkebruges,slukkerlysdiodenefter15sekunder,ogdeoverforbeskrevnehandlingerskaludføresigen.
Indkobling af skæreanordningen.
BEMÆRK Deterkunmuligtatindkobleskæreanordningen, hvis håndtag for bruger til stede er indtrykket (se afsnit 6.3).

Frakobling af skæreanordningen. Med indkoblet skæreanordning slippes håndtaget for bruger (Fig. 6.A); skæreanordningen standser og maskinen er stadig tændt.
· Håndtag til indkobling af træk (hvis monteret)
Tilkobler træk på hjulene og gør det muligt for maskinen at køre fremad (Fig. 6.B). Styrehåndtaget sidder i bagerste position.
VIGTIGT Når motoren startes, skal trækket altid være frakoblet.
VIGTIGT Foratundgåatbeskadigetransmissionen,undgåat trækkemaskinenbaglænsmedindkoblettræk.
På visse modeller er det muligt at styre kørehastigheden med indstillingshåndtaget på styrehåndtagets højre side (Fig.7.C). Der kan vælges mellem 6 hastigheder
Maksimumshastighed (cirka 5 km/t)
Minimumshastighed (cirka 2,5 km/t)
BEMÆRK Det sidst valgte hastighedsniveau forbliver indstillet,ogsåefteratmaskinenslukkes.
· Knappen “ØKO” (hvis den findes) Funktionen “ØKO” gør det muligt at spare strøm under klipning af græsset og således optimere batteriets autonomi. Tryk på knappen for at aktivere eller deaktivere funktionen “Øko” (Fig. 7.D). Denne funktion inaktiveres altid, når man slipper håndtaget for bruger til stede.
BEMÆRK Det frarådes at bruge “ØKO”-funktionen under krævendeklippeforhold(tætvoksende,langtellerfugtigtgræs).
· Justering af klippehøjde Ved at hæve eller sænke chassiset, kan græsset klippes i forskellige højder. (Fig. 8)
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står helt stille.
5. BRUG AF MASKINEN
VIGTIGT For vejledning vedrørende batteriet (hvis monteret) henvisestildenrespektiveinstruktionsbog.
5.1. KLARGØRING
Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden.
· Kontrol af batteriet Før maskinen bruges første gang efter købet, skal man oplade batteriet helt i henhold til anvisningerne i batteriets brugervejledning.
Kontrollér batteriets ladetilstand før hver brug i henhold til anvisningerne i batteriets brugsanvisning
· Klargøring af maskinen til arbejde
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står helt stille.

DA – 4

Denne maskine gør det muligt at klippe græsplænen på forskellige måder.
· Klargøring til klipning og opsamling af græsset i opsamlingsposen (Fig. 9)
· Klargøring til klipning og udkastning af græsset bagud på jorden (Fig. 10)
· Klargøring til klipning og finknusning af findeling (“mulching”-funktionen) (Fig. 11)
· Klargøring til klipning og sideudkastning af græsset på jorden (Fig. 12)
5.2. SIKKERHEDSKONTROLLER · Kontrollér at alle maskinens komponenter er intakte og
monteret korrekt; · Sørg for, at alle fastgøringsanordninger er strammet korrekt; · Alle maskinens overflader skal holdes rene og tørre.

Handling
1. Start maskinen. 2. Giv slip på afbryderen.

Resultat
1. Skæreanordningen skal bevæge sig.
2. Håndtagene skal vende automatisk og hurtigt tilbage til tomgangspositionen, motoren skal slukke og skæreanordningen skal standse inden for nogle sekunder.

1. Start maskinen. 2. Aktiver trækhåndtaget. 3. Slip trækhåndtaget.
1. Prøvekørsel.

2. Maskinen kører fremad. 3. Maskinen standser.
1. Ingen usædvanlige vibrationer. Ingen usædvanlige lyde.

Hvis en af kontrollerne ikke fører til resultatet angivet i tabellerne, må maskinen ikke anvendes! Ret henvendelse til et servicecenter for de relevante kontroller og en eventuel reparation.
5.3. START OG DRIFT
BEMÆRK Start maskinen på et plant underlag uden forhindringerellerhøjtgræs.
Start maskinen, som vist på (Fig. 13).
VIGTIGT Overholdaltidsikkerhedsafstandeniforholdtilskæreanordningen,somsvarertilkørehåndtageslængde.
Tømning af opsamlingsposen 1. Giv slip på afbryderen og skæreanordningen standser. 2. Tag fat om grebet og fjern opsamlingsposen som skal
holdes i oprejst position.
5.4. STANDSNING Giv slip på afbryderen ved afsluttet arbejde (Fig. 14).

Når maskinen standses, stopper skæreanordningen først efter nogle sekunder.

Når maskinen bliver efterladt uden at blive brugt og uden opsyn: · Åbn adgangslågen til batterirummet og træk
sikkerhedsnøglen ud (til modeller med batteri).
6. VEDLIGEHOLDELSE
Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges, er beskrevet i kap. 1. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige risici eller farer:
Før der udføres nogen form for kontrol, rengøring eller vedligeholdelses-/indstillingsindgreb på maskinen: · Stands maskinen. · Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset. · Fjern sikkerhedsnøglen (til modeller med batteri). · Tag passende beklædning på, arbejdshandsker og
beskyttelsesbriller.
6.1. RENGØRING Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht. følgende vejledning: · Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de
elektriske dele våde. · Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig
inde i chassiset. · Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene. · Brug ikke kraftige rengøringsmidler til rengøring af
chassiset. · For at mindske brandfaren skal plæneklipperen holdes
fri for græsrester, blade eller overskydende smørefedt.
6.2. VEDLIGEHOLDELSE AF SKÆREANORDNINGEN
Rør ikke ved skæreanordningen, før sikkerhedsnøglen er blevet fjernet og skæreanordningen er standset helt. Vær opmærksom på, at skæreanordningen kan bevæge sig, også selv om nøglen er blevet fjernet (til modeller med batteri).
Samtlige handlinger, der involverer skæreanordningen (afmontering, slibning, afbalancering, reparation, genmontering og/ eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specialværktøj. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres på et specialiseret servicecenter.
Få altid udskiftet beskadigede, skæve eller slidte skæreanordninger sammen med deres skruer for at opretholde afbalanceringen.
VIGTIGT Anvend altid originale skæreanordninger med den kodesomeranførtitabellen”Tekniskedata”.
6.3. OPLADNING AF BATTERIET
Oplad batteriet, som vist på (Fig. 15).

5.5. EFTER BRUG · Rengør (Afsn. 5.1). · Udskift de beskadigede dele og stram om nødvendigt
løsnede skruer og bolte.

DA – 5

7. TRANSPORT, OPLAGRING OG BORTSKAFFELSE
7.1. TRANSPORT Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråtstilles, skal man: · Stands maskinen. · Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset. · Fjern sikkerhedsnøglen (til modeller med batteri). · Frakoble maskinen fra elnettet (til modeller med
strømkabel). · Bære kraftige arbejdshandsker. · Tage fat i maskinen på steder, som garanterer et sikkert
greb i forhold til maskinens vægtfordeling. · Få hjælp af det antal personer, som er passende i forhold
til maskinens vægt. · Kontrollere at flytning af maskinen ikke medfører skader
eller kvæstelser. · Fastgøre den omhyggeligt til transportmidlet med reb
eller kæder for at undgå at den vælter med efterfølgende mulige skader. 7.2. OPMAGASINERING Når maskinen skal opmagasineres: · Lad motoren køle af. · Fjern sikkerhedsnøglen og batteriet (til modeller med batteri), og start genopladningen. · Rengør omhyggeligt maskinen. · Kontrollér, at maskinen er intakt. Opmagasiner maskinen: · Et tørt sted. · Beskyttet mod vind og vejr. · Utilgængeligt for børn. · Sørg for at have fjernet nøgler og værktøj anvendt til vedligeholdelse. Opmagasiner batteriet: · I skyggen, køligt og et sted hvor der ikke er fugtigt. BEMÆRK Ved længere tids opmagasinering skal batteriet opladeshverandenmånedforatforlængedetslevetid. BEMÆRK Opbevar maskinen, så den ikke udgør en fare, hvis voksne, børn eller husdyr ved et uheld kommer til at røre ved den.
DA – 6

DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Die Betriebsanleitungen können eingesehen werden: auf der Website stiga.com durch Scannen des QR-Codes

Download full manual stiga.com

ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren.

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1. SCHULUNG
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen.
· Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen,dieMaschinezubenutzen.ÖrtlicheBestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
· Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
· Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
· Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen in diesem Handbuch liest.
1.2. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) · Angemessene Kleidung tragen: Robuste Arbeitsschuhe
mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.Gehörschutz tragen. · In allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen, Arbeitshandschuhe tragen. · Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. · Langes Haar zusammenbinden.
Arbeitsbereich / Maschine · Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig prüfen und
alles entfernen, was von der Maschine ausgestoßen werden könnte oder das Schneidwerkzeug/Drehorgane beschädigen könnte (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.).

1.3. WÄHREND DER VERWENDUNG
· Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub vorhanden sind, verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
· Die Maschine nicht Regen oder feuchten Umfeldern aussetzen. Wasser, das in ein Werkzeug eindringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
· Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.
· Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen oder Gewittergefahr, insbesondere wenn die Möglichkeit von Blitzen besteht, zu arbeiten.
· Personen, Kinder undTiere vom Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
· Besonders auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen, Gräben), auf Hänge und versteckte Gefahren und das Vorhandensein eventueller Hindernisse achten, die die Sicht einschränken könnten.
· In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder Dämmen besonders vorsichtig sein. Die Maschine kann umstürzen, wenn ein Rad über einen Rand hinaus geht oder wenn der Rand abrutscht.
· Quer zum Hang und nie in Richtung des Gefälles aufwärts/ abwärts arbeiten. Bei Richtungswechsel ist sehr auf den eigenen Abstützpunkt zu achten. Gleichzeitig muss man sicherstellen, dass die Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Zweige, Wurzeln, usw.), die ein seitliches Abrutschen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
· Die Maschine darf nicht an Steigungen von mehr als 20° verwendet werden, unabhängig von der Arbeitsrichtung.
· Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Rasenmäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
· Den Rasenmäher zum Anlassen des Motors nicht kippen. Starten Sie den Motor auf einer ebenen Fläche ohne Hindernisse oder hohes Gras.
· Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher zu sich heranziehen. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhanden sind.
· Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. · Lassen Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen. · Halten Sie Hände und Füße immer von den
Schneidwerkzeugen fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch während des Gebrauchs der Maschine. · Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. · Die Maschine nie mit beschädigten, fehlenden oder

DE – 1

nicht korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen verwenden (Grasfangeinrichtung, seitlicher oder hinterer Auslasschutz). · Die vorhandenen Sicherheitssysteme/Mikroschalter dürfen nicht abgeschaltet, deaktiviert, entfernt oder verändert werden. · Das Schneidwerkzeug ausschalten, den Motor anhalten und (bei Batteriemodellen) den Sicherheitsschlüssel entfernen bzw.(bei Modellen mit Stromkabel) das Netzkabel abziehen; dabei sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind: – Während des Transports der Maschine; – Wenn Sie den Rasenmäher unbewacht lassen; – Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen; – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an
ihr arbeiten; – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie,
ob Schäden an der Maschine entstanden sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie die Maschine wieder benutzen; – Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren: Prüfen Sie auf Beschädigungen; prüfen Sie auf lose Teile und ziehen Sie diese fest; lassen Sie sie von einem Fachbetrieb die entsprechenden Überprüfungen, Ersetzungen oder Reparaturen vornehmen.
Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die ­ falls sie unbeaufsichtigt bleiben ­ Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen könnten.
1.4. WARTUNG, INSTANDHALTUNG UND TRANSPORT
Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäßen Unterstand wird die Sicherheit und Leistung der Maschine gewahrt.
· Die Maschine nie verwenden, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind.Schadhafte oder abgenutzteTeile sind zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden. Nur OriginalErsatzteile verwenden.
· Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
· Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.

Die in dieser Anleitung angegebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der Maschine.Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf die Geräuschemissionen und die Vibrationen aus.Demzufolgemüssen vorbeugendeMaßnahmen getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
1.5. BATTERIE / BATTERIELADEGERÄT
WICHTIG Die folgenden Sicherheitsnormen vervollständigen die Sicherheitsvorschriften im spezifischen Handbuch der Batterie und des Batterieladegeräts, das der Maschine beigelegt ist.
· Um die Batterie aufzuladen, nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte verwenden. Ein ungeeignetes Batterieladegerät kann einen Stromschlag, eine Überhitzung oder den Austritt von ätzender Flüssigkeit aus der Batterie verursachen.
· Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug vorgesehenen Batterien. Die Verwendung anderer Batterien kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
· Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor man die Batterie einlegt. Wenn man eine Batterie in ein eingeschaltetes Elektrogerät einfügt, kann dies zu Bränden führen.
· Die nicht verwendete Batterie von Büroklammern, Geldstücken, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen metallischen Gegenständen fern halten, die einen Kurzschluss der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Kontakten der Batterie kann zu Verbrennungsprozessen oder Bränden führen.
· Das Batterieladegerät nicht an Orten mit Dämpfen und entflammbaren Substanzen, oder auf leicht entflammbaren Oberflächen, wie Papier, Stoff, usw. verwenden.Während des Aufladevorgangs erhitzt sich das Batterieladegerät und könnte einen Brand verursachen.
· Während des Transports der Akkus darauf achten, dass die Kontakte nicht untereinander verbunden werden und keine Metallbehälter für den Transport verwenden.
1.6. STROMVERSORGUNG
· DasVerlängerungskabel vom Schneidwerkzeugfernhalten. Das Schneidwerkzeug kann das Kabel beschädigen und den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen verursachen.
· Fahren Sie mit dem Rasenmäher niemals über das Kabel. Während des Mähens muss man das Kabel immer hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie in diesem Handbuch angegeben benutzen, um zu verhindern, dass sich das Kabel versehentlich löst. Vergewissern Sie sich, dass es richtig und ohne Kraftanwendung eingesteckt ist.
· Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD ­ Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
· Der Stecker der Maschine muss kompatibel mit der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei Maschinen mit Erdung dürfen keine Adapter verwendet

DE – 2

werden. Unveränderte und zur Steckdosen passende Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen. · Das Netzkabel der Maschine muss, falls beschädigt, sofort bei Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb durch ein Original-Ersatzteils ersetzt werden. · Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen. · Achtung: Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht. Die Handhabung und der Anschluss von Elektrokabeln muss im Trockenen erfolgen. – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nassen
Bereich (Pfütze oder feuchtes Gras) in Berührung bringen. – Die Verbindungen zwischen den Kabeln und den
Steckdosen müssen wasserdicht ausgeführt sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten, wasserdichten und zugelassenen Steckverbindungen, die im Handel erhältlich sind. · Die Netzkabel müssen mindestens Typ H05RN-F oder H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm² entsprechen und sollten nicht länger als 25 m sein. · Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das Kabel darf nicht verwendet werden, um die Maschine zu transportieren, zu ziehen oder sie von der Steckdose abzuziehen. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko von Stromschlägen. · Vermeiden Sie den Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. · Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das Netzkabel und die Verlängerung nicht beschädigt sind bzw. Zeichen von Verschleiß oder Alterung aufweisen. Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls das Netzkabel oder das Verlängerungskabel während des Gebrauchs beschädigt werden. DAS KABEL NICHT BERÜHREN, BEVOR MAN ES AUS DER STECKDOSE ZIEHT. Die Maschine nie verwenden, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung beschädigt oder abgenutzt sind. Ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel kann den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen verursachen.
1.7. UMWELTSCHUTZ
· Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw. allen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zu einem Wertstoffhof bzw. zu speziellen Sammelstellen gebracht werden, die für die Wiederverwendung der Stoffe sorgen.
· Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Abfallmaterialien.
· Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.

Elektrische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über elektrische und elektronische Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen Elektroaltgeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen, in die Lebensmittelkette gelangen und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Stelle für die Entsorgung von Hausmüll oder an Ihren Händler
Am Ende ihrer Nutzdauer müssen Batterien mit der notwendigen Aufmerksamkeit für unsere Umwelt entsorgt werden.Die Batterie enthält Material, das für Sie und die Umwelt gefährlich ist. Sie muss getrennt entfernt und in einer Struktur entsorgt werden, die Lithium-Ionen-Batterien akzeptiert.
Die getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen erlaubt das Recycling der Materialien und derenWiederverwendung.Die erneute Verwendung der recycelten Materialien hilft der Umweltverschmutzung vorzubeugen und vermindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Maschine ist ein handgeführter Rasenmäher. Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem Motor, der ein in einem Gehäuse eingeschlossenes Schneidwerkzeug antreibt, und verfügt über Räder und einen Griff. Der Bediener kann die Maschine führen und die Hauptsteuerungen betätigen, wobei er immer hinter dem Griff steht, also in Sicherheitsabstand zum rotierenden Schneidwerkzeug. Wenn der Bediener sich von der Maschine entfernt, werden der Motor und das rotierende Schneidwerkzeug innerhalb weniger Sekunden angehalten.
Bestimmungsgemäße und unsachgemäßeVerwendung Diese Maschine ist für das Mähen von Gras in Gärten und auf Rasenflächen geplant und gebaut. Jede andere Verwendung kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt (beispielsweise, aber nicht nur): · der Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren
auf der Maschine; · sich von der Maschine transportieren zu lassen; · die Verwendung der Maschine zum Ziehen oder Schieben
von Lasten; · die Betätigung des Schneidwerkzeugs in graslosen
Bereichen; · die Verwendung der Maschine für das Sammeln von
Blättern oder Geröll; · dieVerwendung der Maschine zum Schneiden von Hecken
oder anderen Pflanzen außer Rasen; · dieVerwendung der Maschine durch mehr als eine Person.

DE – 3

WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine hat denVerfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandeneoderDrittenzugefügteSchädenoderVerletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen Maschinenbedienerverwendetwerden.
2.1. MASCHINENBAUTEILE (Abb. 1) A. Chassis B. Motor C. Schneidwerkzeug D. Hinterer Auswurfschutz E. Hinterer Auswurfdeflektor (wenn vorgesehen) F. Seitlicher Auswurfdeflektor (falls vorgesehen) G. Seitlicher Auswurfschutz (falls vorgesehen) H. Grasfangeinrichtung I. Griff J. Bedienungsschalter K. Kupplungshebel (falls vorgesehen) L. Klappe zum Batteriefach M. Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrichtung) N. Batterie O. Batterieladegerät
2.2. SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.
GEFAHR! Gefahr, dass Gegenstände herausgeschleudert werden. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
GEFAHR! Schnittgefahr. Schneidwerkzeug in Bewegung. Nicht Hände oder Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs einführen.
Auf das scharfe Schneidwerkzeug ACHTEN. Nicht Hände oder Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs einführen. Das Schneidwerkzeug dreht sich auch nach Ausschalten des Motors weiter. Den Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrichtung) vor der Wartung herausnehmen.
Nur für Rasenmäher mit Verbrennungsmotor.
WICHTIG BeschädigteoderunleserlichgewordeneEtiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenenautorisiertenKundendienstzentrumanfordern.
3. ZUSAMMENBAU
WICHTIG Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung zurVerfügungstehen.
1. Auspacken (Abb. 2) 2. Montage und Einstellung des Griffs (Abb. 3) 3. Anbringen der Grasfangeinrichtung (Abb. 4)

4. STEUERBEFEHLE
· Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrichtung) Der Sicherheitsschlüssel, der sich im Inneren des Batteriefachs befindet, aktiviert und deaktiviert den Stromkreislauf der Maschine (Abb. 5). Wenn man den Schlüssel abzieht, wird der Stromkreis völlig deaktiviert, um einen unkontrollierten Gebrauch der Maschine zu verhindern.
WICHTIG Den Sicherheitsschlüssel immer entfernen, wenn dieMaschinenichtverwendetwirdoderunbeaufsichtigtbleibt.
· Bedieneranwesenheitshebel Der Bedieneranwesenheitshebel (Abb. 6.A) ermöglicht die Aktivierung des Schneidwerkzeugs. Er befindet sich an der Vorderseite des Griffs. Zum Starten des Schneidwerkzeugs den Sicherheitsschalter (Abb. 6.C) drücken und den Hebel zum Griff bringen. Der Motor stoppt automatisch und alle Funktionen werden beim Loslassen des Hebels deaktiviert.
· Starttaste (falls vorgesehen) Die Starttaste (Abb. 7.A) wird verwendet zum:
Start der Maschine. Beim Drücken der Taste (Abb. 7.A) leuchtet die LED-Leuchte (Abb. 7.B) auf und die Maschine ist betriebsbereit.
HINWEIS Der Start der Maschine ist nur möglich, wennBedieneranwesenheitshebelundKupplungshebel losgelassenwurden.
HINWEIS WenndieMaschinenichtverwendetwird, schaltet sich die LED-Leuchte nach 15 Sekunden aus und der oben angegebene Arbeitsschritt muss wiederholtwerden.
Aktivierung des Schneidwerkzeugs.
HINWEIS DieAktivierungdesSchneidwerkzeugsist nurmöglich,wennderBedieneranwesenheitshebelgegendenGriffgedrücktwird(sieheAbs.6.3).
Deaktivierung des Schneidwerkzeugs. Bei aktiviertem Schneidwerkzeug den Bedieneranwesenheitshebel (Abb. 6.A) loslassen; das Schneidwerkzeug hält an, während die Maschine eingeschaltet bleibt.
· Kupplungshebel (falls vorgesehen)
Überträgt den Antrieb an die Räder und erlaubt die Vorwärtsbewegung der Maschine (Abb. 6.B). Er befindet sich an der Rückseite des Griffs.
WICHTIG DerStartdesMotorsmussstetsmitausgekuppeltem Antrieb erfolgen.
WICHTIG Um das Getriebe nicht zu beschädigen, die Maschine mit eingekuppeltem Getriebe möglichst nicht rückwärtsziehen.
Bei einigen Modellen ist es möglich, die Vorschubgeschwindigkeit mit dem Auswahlknopf auf der rechten Seite des Griffs einzustellen (Abb. 7.C). 6 verschiedene Geschwindigkeitsniveaus sind wählbar

DE – 4

Höchstgeschwindigkeit (ca. 5 Km/h)
Mindestgeschwindigkeit (ca. 2,5 Km/h)
HINWEIS Das letzte ausgewählte Geschwindigkeitsniveau bleibt auch nach dem Ausschalten der Maschine eingestellt.
· ,,ECO”-Taste (falls vorgesehen) Die Funktion “ECO” ermöglicht eine Energieersparnis während des Rasenschnitts, wobei die Autonomie der Batterie optimiert wird. Zur Aktivierung oder Deaktivierung der “Eco”-Funktion, die Taste (Abb. 7.D) drücken. Diese Funktion wird immer deaktiviert, wenn die Bedieneranwesenheitshebel losgelassen werden.
HINWEIS VonderVerwendungder”ECO”-Funktionwirdunter schweren Schnittbedingungen (Schnitt bei dichtem, hohem undfeuchtemGras)abgeraten.
· Einstellung der Schnitthöhe Durch Absenken oder Anheben des Chassis kann das Gras in verschiedenen Schnitthöhen gemäht werden. (Abb. 8)
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem Schneidwerkzeugausführen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
WICHTIG FürdieHinweisebezüglichderBatterie(fallsvorgesehen), das entsprechende Handbuch zu Rate ziehen.
5.1. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem Boden abstützen.
· Batteriekontrolle Vor der ersten Verwendung der Maschine nach dem Kauf die Batterie vollständig aufladen. Hierzu die Hinweise befolgen, die im Batterie-Handbuch enthalten sind.
Vor jeder Verwendung den Ladezustand der Batterie überprüfen. Hierzu den Hinweisen folgen, die im Handbuch der Batterie enthalten sind
· Vorbereitung der Maschine beim Betrieb
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem Schneidwerkzeugausführen.
Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens in verschiedenen Betriebsarten:
· Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grases in der Grasfangeinrichtung (Abb. 9)
· Vorbereitung für das Mähen und den hinteren Auswurf des Grases auf den Boden (Abb. 10)
· Vorbereitung für das Mähen und den Feinschnitt des Grases (“Mulching” Funktion) (Abb. 11)
· Vorbereitung für das Mähen und den seitlichen Auswurf des Grases auf den Boden (Abb. 12)
5.2. SICHERHEITSKONTROLLEN · Unversehrtheit und korrekte Montage aller
Maschinenkomponenten überprüfen; · Sicherstellen, dass alle Befestigungselemente
ordnungsgemäß angezogen sind; · Alle Oberflächen der Maschine sauber und trocken halten.

Tätigkeit

Ergebnis

1. Die Maschine starten 2. Den Bedienungsschalter los-
lassen.

1. Das Schneidwerkzeug muss sich bewegen.
2. Die Hebel müssen automatisch und schnell in die Neutralposition zurückkehren. Der Motor muss ausgehen und das Schneidwerkzeug muss innerhalb von wenigen Sekunden stillstehen.

1. Die Maschine starten 2. Den Kupplungshebel aus-
lösen. 3. Den Kupplungshebel los-
lassen.

2. Die Maschine fährt vor. 3. Die Maschine bleibt stehen.

1. Test-Erprobung.

1. Keine anormale Vibration. Kein anormales Geräusch.

Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die Maschine nicht verwenden! Sich bei einem Kundendienstzentrum für die erforderlichen Kontrollen und die Reparatur wenden.
5.3. START UND ARBEIT
HINWEIS Den Motor auf einer ebenen Fläche ohne HindernisseoderhohesGrasstarten.
Die Maschine wie in (Abb. 13) gezeigt starten.
WICHTIG Während der Arbeit immer den Sicherheitsabstand von der Schneidvorrichtung halten. Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgriffs.
Leeren der Grasfangeinrichtung) 1. Den Bedienungsschalter loslassen und abwarten, bis das
Schneidwerkzeug anhält. 2. Den Griff greifen und die Grasfangeinrichtung entfernen,
wobei sie aufrecht gehalten werden muss.
5.4. STOPP Nach der Arbeit den Bedienungsschalter (Abb. 14) loslassen.

Nach dem Anhalten der Maschine dauert es einige Sekunden, bevor das Schneidwerkzeug stillsteht.

5.5. NACH DER VERWENDUNG · Die Reinigung durchführen (Abs. 5.1). · Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen
und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen.
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt bleibt. · Die Zugangsklappe zum Batteriefach öffnen und den
Sicherheitsschlüssel herausziehen (bei Batteriemodellen).
6. WARTUNG
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 1 beschrieben.Diese Hinweise sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen:
Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/Regulierungseingriffes auf der Maschine:

DE – 5

· Die Maschine anhalten. · Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird. · Den Sicherheitsschlüssel entfernen (bei Batteriemodellen). · Angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille tragen.
6.1. REINIGUNG Nach jeder Verwendung die Reinigung ausführen und dabei folgende Hinweise berücksichtigen: · Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der
Motor und die elektrischen Bauteile nass werden. · Grasreste und Schlamm, die sich im Inneren des Chassis
angesammelt haben, entfernen. · Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei
von Schmutz sind. · Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden
Flüssigkeiten verwenden. · Um das Brandrisiko zu vermindern, den Motor von
Grasresten, Blättern oder übermäßigem Fett freihalten.
6.2. WARTUNG DES SCHNEIDWERKZEUGS
Das Schneidwerkzeug erst berühren, wenn der Sicherheitsschlüssel abgezogen wurde und das Schneidwerkzeug völlig stillsteht. Beachten Sie, dass sich das Schneidwerkzeug bewegen kann, auch wenn der Schlüssel abgezogen wurde (bei Batteriemodellen).
Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge betreffen (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Reparatur, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
Immer das beschädigte, verbogene oder verschlissene Schneidwerkzeug zusammen mit ihren Schrauben austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
WICHTIG Immer die Originalschneidwerkzeuge verwenden, die den in der Tabelle ,,Technische Daten” angegebenen Code aufweisen.
6.3. AUFLADEN DER BATTERIE
Die Batterie wie in (Abb. 15) gezeigt aufladen.
7. TRANSPORT, LAGERUNG UND ENTSORGUNG
7.1. TRANSPORT
Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: · Die Maschine anhalten. · Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird. · Den Sicherheitsschlüssel entfernen (bei Batteriemodellen). · Die Maschine vom Stromnetz trennen (bei Modellen mit
Stromkabel). · Feste Arbeitshandschuhe benutzen. · Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes und
seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die

eine sichere Aufnahme garantieren. · Bedienen Sie sich so vieler Personen, wie es dem Gewicht
der Maschine entspricht. · Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine
Schäden oder Verletzungen verursacht. · Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten an das
Transportmittel fixieren, um ein Umkippen mit möglicher Beschädigung zu vermeiden.
7.2. UNTERSTELLUNG
Wenn die Maschine untergestellt werden muss: · Den Motor abkühlen lassen. · Den Sicherheitsschlüssel und die Batterie (bei
Batteriemodellen) entfernen und aufladen. · Die Maschine sehr genau reinigen. · Unversehrtheit der Maschine überprüfen.
Die Maschine unterstellen: · In einem trockenen Raum. · Vor Wettereinflüssen geschützt. · An einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. · Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung verwendete
Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden.
Die Batterie aufbewahren: · Im Schatten, kühl und in feuchtigkeitsfreien Räumen.
HINWEIS ImFallvonlangerUntätigkeitdieBatterieallezwei Monateaufladen,umihreHaltbarkeitzuverlängern.
HINWEIS DieMaschinesoaufbewahren,dasssiebeieinem auchnurzufälligenKontaktmitMenschen,KindernoderTieren keineGefahrdarstellt.

DE – 6

ENGLISH – Translation of the original instructions

Instruction manuals are available: on the website stiga.com by scanning the QR code

Download full manual stiga.com

WARNING: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference.

1. SAFETY REGULATIONS
1.1. TRAINING
Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury.
· Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
· Never use the machine if the user is tired or unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement.
· Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or unexpected events occurring to other people or their property. It is the user’s responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out and to take all the necessary precautions to ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground.
· If the machine is sold or lent to others, make sure that the operator reads the user instructions contained in this manual.
1.2. PRELIMINARY PROCEDURES
Personal Protective Equipment (PPE) · Always wear suitable work attire, hard-wearing safety
footwear with non-slip soles and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Wear hearing protection devices. · Wear protective gloves whenever your hands are at risk. · Never wear scarves, shirts, necklaces, bracelets, loose flowing clothing, laces or ties or any hanging or flapping accessory that could catch in the machine or in any objects or materials in the work area. · Tie your hair back if it is long.
Work area/Machine · Thoroughly inspect the entire work area and remove
anything that could be thrown by the machine or damage the cutting means/rotating units (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
1.3. DURING OPERATION
· Do not use the machine in environments at risk of explosion, in the presence of flammable liquids, gas or powder. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
· Do not expose the machine to rain or wet environments. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

· Work only in daylight or with good artificial light in good visibility conditions.
· Avoid working with wet grass, in the rain and when there is a risk of a thunderstorm, especially lightening.
· Keep persons, children and animals away from the working area. Get another adult to keep the children under supervision.
· Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes, hidden hazards and obstacles that could limit visibility.
· Be very careful near ravines, ditches or embankments.The machine could overturn if a wheel slides over the edge or if the earth gives way.
· Always mow across a slope and never up and down it, being very careful when changing direction, making sure you have firm footage and that the wheels do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots, etc.) that may cause the machine to slide sideways or make you lose control of it.
· The machine must not be used on slopes of over 20°, regardless of the mowing direction.
· Stop the cutting device if the lawnmower must be inclined for transport, when moving over surfaces other than grass and when the lawnmower is transported from or to an area that must be cut.
· Do not incline the lawnmower during start up. Start up the machine on a flat surface without obstacles or high grass.
· Be extremely careful when pull the lawnmower toward you. Look behind you to make sure there are no obstacles before and during operations in reverse gear.
· Never run, always walk. · Do not allow the lawnmower to pull you along. · Always keep hands and feet away from the cutting means,
when starting and when using the machine. · Keep away from the discharge opening. · Never operate the machine with damaged, missing
or incorrectly assembled guards (grass catcher, side discharge guards rear discharge guards). · Never disengage, deactivate, remove or tamper with the safety systems/micro switches installed. · Disengage the cutting device, stop the engine and remove the safety key (for battery models) or disconnect the power cable (for models with electric cable), making sure that all moving parts have come to a complete stop: – When transporting the machine; – Whenever you leave the lawnmower unattended; – Before clearing blockages or unclogging the discharge
chute; – Before checking, cleaning or working on the machine; – After striking a foreign object. Inspect the machine for
damage and make repairs before using it again; – If the machine begins to vibrate abnormally: check
for any damage; check for loose parts and tighten them; arrange for checks, replacements or repairs at a Specialized Centre.

EN – 1

If something breaks or an accident occurs during mowing, turn off the engine immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored.
1.4. MAINTENANCE,STORAGEANDTRANSPORT
Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and high performance levels.
· Never use the machine with worn or damaged parts.Faulty or worn-out parts must always be replaced and never repaired. Only use original spare parts.
· While adjusting the machine, pay attention to avoid getting your fingers caught between the moving cutting device and the fixed parts of the machine.
· To reduce fire risks, do not leave containers with debris inside a room.
The noise and vibration levels shown in these instructions are the maximum levels for use of the machine. The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise and stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while working.
1.5. BATTERY / BATTERY CHARGER
IMPORTANT Thefollowingsafetyinstructionsareanaddition to the safety requirements provided in the specific battery and batterychargermanualdeliveredwiththismachine.
· Only use battery chargers recommended by the manufacturer to recharge batteries.An inadequate battery charger may cause electric shock, overheating or corrosive liquid to leak from the battery
· Use only batteries specifically designed for your power tool. The use of other batteries may cause injuries and fire risks.
· Make sure that the machine is switched off before inserting the battery.Inserting a battery in a machine which is switched on can cause a fire.
· Keep all unused batteries at a distance from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects as contact with the same can cause short circuits.Short circuits between battery contacts can lead to explosion or fires.
· Never use the battery charger in environments in the presence of vapours, flammable substances or on easily flammable surfaces such as paper, fabric, etc.The battery charger heats up during recharging and may cause a fire.

· When transporting accumulators, make sure the contacts never come into contact with each other and never use metal containers to transport them.
1.6. POWER SUPPLY
· Keep the extension lead away from the cutting means.The cutting means can damage the cable and cause contact with energised parts.
· Never run the lawnmower over the electric cable. While mowing, always drag the cable behind the lawnmower on the side where the grass has already been cut. Use the cable fastener to prevent the cable from disconnecting accidentally as indicated in this manual. Make sure it is connected to the socket without being forced.
· Power up the machine using a differential switch (RCD Residual Current Device) with a tripping current of max. 30 mA.
· Machine plugs must always match the relative outlets.Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
· If the machine’s power cable is damaged, it can only be replaced with an original spare part by your dealer or an authorised service centre.
· The permanent connection of any electrical equipment to the mains of a building must be installed by a qualified electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
· Warning: Moisture and electricity are not compatible: Always handle and connect electric cables in dry conditions. – Never allow electric sockets or cables to come into contact with wet areas (puddles or wet grass). – Connections between cables and sockets must always be watertight.Only use extension leads with intact, watertight and approved sockets sold on the market.
· The quality of the power cables must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of 1.5 mm² and a recommended maximum length of 25 m.
· Do not use the cable improperly. Never use the cable for carrying, pulling or unplugging the machine.Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts.Damaged or entangled cables increase the risk of electric shock.
· Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, cookers and refridgerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
· Before use check the supply cable and extension lead for signs of damage or aging. If the cable or lead become damaged during use, disconnect the plug from the mains socket immediately. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE DISCONNECTING IT FROM THE MAINS SUPPLY SOCKET. Never use the machine if the power cable or extension lead are damaged or worn. Damaged or deteriorated cables may cause contact with energised parts.

EN – 2

1.7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
· Scrupulously comply with local regulations for the disposal of packaging, deteriorated parts or any elements with a strong environmental impact; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
· Scrupulously comply with local regulations for the disposal of waste materials
· When the machine is withdrawn from service, do not dispose of it in the environment, but take it to a waste disposal facility in accordance with the local regulations in force.
Do not throw electrical equipment away with domestic waste.InobservanceofEuropeanDirective 2012/19/EU on electrical and electronic equipment waste and its implementation, in observance of UK Regulation “The waste electrical and electronic equipment regulations 2013 (as amended)” and in accordance with national regulations, old electrical equipment must be collected separately, for ecocompatible recycling. If electrical equipment is disposed of in dumps or in landfills, hazardous substances can leak into the groundwater and contaminate the food chain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, contact your dealer or a domestic waste collection service.
At the end of their working life, dispose of batteries paying due attention to the environment. Batteries contain material classified as hazardous for you and the environment. They must be removed and disposed of separately at a facility that accepts lithium-ion batteries.
Separate waste collection of the products and packaging used allows the materials to be recycled and reused. Reuse of recycled materials help to prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
2. PRODUCT DESCRIPTION
This machine is pedestrian controlled lawnmower. The machine is essentially composed of an motor which drives a cutting means enclosed in a casing, equipped with wheels and a handle. The operator is able to operate the machine and use the main controls, always staying behind the handle at a safe distance from the rotating cutting means. If the operator leaves the machine, the engine and cutting means will stop within a few seconds.
Intended use and improper use This machine is designed and built for cutting grass in gardens and grassy areas. Any

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals