Pattfield Pe-125ws Angle Grinder Instruction Manual

PE-125WS Angle Grinder

Product Information

Product Name: PE-125WS

Product Type: Angle Grinder

Languages: German, English, Dutch, French

Safety Features: Schleifschutz (Grinding protection),
Trennscheibenschutz (Cutting protection), Zusatzhandgriff
(Additional handle)

Technical Specifications:

  • Noise Level: 92 dB(A)
  • Vibration Emission: 6.9 m/s2

Product Usage Instructions

Safety Precautions

Before using the tool, please read and understand the safety
instructions provided in the user manual.

Trennen (Cutting)

  1. Ensure that the tool is turned off and the power plug is
    disconnected.
  2. Attach the Trennscheibenschutz (Cutting protection) to the
    tool.
  3. Hold the tool firmly by the Hauptgriff (Main handle).
  4. Turn on the tool using the Ein-/Ausschalter (On/Off
    switch).
  5. To cut, push the tool forward.
  6. To turn off the tool, release the Ein-/Ausschalter (On/Off
    switch).

Schleifen (Grinding)

  1. Ensure that the tool is turned off and the power plug is
    disconnected.
  2. Attach the Schleifschutz (Grinding protection) to the
    tool.
  3. Hold the tool firmly by the Hauptgriff (Main handle).
  4. Turn on the tool using the Ein-/Ausschalter (On/Off
    switch).
  5. To grind, move the tool in the opposite direction of the
    rotation.
  6. To turn off the tool, release the Ein-/Ausschalter (On/Off
    switch).

Zusatzhandgriff (Additional handle)

The Zusatzhandgriff (Additional handle) can be mounted on both
sides of the tool. Make sure the tool is turned off and the power
plug is disconnected before attaching or removing the handle.

Note: For detailed instructions and additional information,
please refer to the user manual provided with the product.

PE-125WS

D DE Übe ersetzuu ng der Otrigins albetric ebsanleh itung 2

Winkelschleifer PE-125WS

F FR Tr radua ction den la noticç e origina ale is16 Ponceuse d’angle PE-125WS

IIT tTra aduzionle deille a istruzion ni origino ali 30Smerigliatrice angolare PE-125WS

N NL Vee rtaling d van de oe orspronr kelijkle ga ebruiksn aanwijzd ing s Haak4 se slijper4 PE-125WS

S SV Öv versätte ning avn originals bruksak nvisninga58 Vinkelslip PE-125WS

C CZ Pe eklad os riginálnk ího návy odu k p7 ouzití 2

úhlová bruska PE-125WS

S SK Plreklo ad pôvov dnéhoe návodun na pouzc itie inaUh8 lová brú6 ska PE-125WS

R RO Tro aducerem a instruciuâ nilor orn iginale 10P0 olizor unghiular PE-125WS

E GB On riginal Ig nstructilonsish114 Angle Grinder PE-125WS

Deutsch

1x

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 2 DE

Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Werkzeug Ihre Erwartungen übertreffen wird, und wünschen Ihnen viel Freude damit. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, und beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Lieferumfang

Inhaltsverzeichnis

1x Winkelschleifer

Lieferumfang

3

1x Zusatzhandgriff

Zeichenerklärung

3

1x Schleifschutz

Sicherheitshinweise

4

1x Trennscheibenschutz

Technische Daten

9

1x Schraubenschlüssel

Geräusch und Vibration

9

Bestimmungsgemäße Verwendung

9

Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen- Produktübersicht

11

den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt. Verwendung des Werkzeugs

11

Restrisiken

14

Pflege und Wartung

14

Konformitätserklärung

15

Entsorgung

15

Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch auf. Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr sowie schwere Sachschäden möglich. Zur Vorbeugung von Augenverletzungen Schutzbrille tragen.

Zur Vorbeugung von Gehörschäden Gehörschutz tragen. Zum Schutz der Atemwege Staubmaske tragen. Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Schutzklasse II
DE 3

Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU ELEKTROWERKZEUGEN
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, welche diesem Elektrowerkzeug beiliegen, durchlesen. Die Nichtbefolgung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Körperverletzungen führen. Alle Warnhinweise und Anweisungen für späteren Gebrauch aufbewahren. Der in den Warnhinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf das netzbetriebene (mit Kabel) oder akkubetriebene (kabellose) Werkzeug. 1 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ a) Den Arbeitsplatz sauber halten und für gute Beleuchtung sorgen. Unordentliche oder dunkle Bereiche erhöhen die Unfallgefahr. b) Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen mit Explosionsgefahr verwenden, z.B. in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können. c) Kinder und Umstehende bei Benutzung des Elektrowerkzeugs aus der näheren Umgebung fernhalten. Ablenkungen können zum Kontrollverlust führen. 2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen den Steckdosen entsprechen. Niemals Änderungen am Stecker vornehmen. Geerdete Elektrowerkzeuge nicht mit Adaptersteckern verwenden. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr. b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken meiden. Bei Körperkontakt zu geerdeten Oberflächen besteht erhöhte Stromschlaggefahr. 4 DE

c) Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aussetzen. In das Elektrowerkzeug eintretendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nicht zum Tragen oder Ziehen des Elektrowerkzeugs verwenden, zum Ziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
e) Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel verwenden. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels reduziert die Stromschlaggefahr.
f) Wenn der Betrieb von Elektrowerkzeugen in einem feuchten Bereich unvermeidlich ist, das Gerät an eine mit Fehlerstromschutzschalter (FI) geschützte Steckdose anschließen. Die Verwendung eines FI-Schalters reduziert die Stromschlaggefahr.
3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen
aufmerksam und konzentriert arbeiten und Vernunft walten lassen. Das Werkzeug nicht bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren Körperverletzungen führen. b) Persönliche Schutzausrüstung benutzen. Immer Augenschutz tragen. Durch eine den Bedingungen entsprechende Schutzausrüstung wie beispielsweise Staubmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz wird das Verletzungsrisiko verringert. c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Vor dem Anschließen des Netzsteckers bzw. Verbinden mit dem Akkublock und vor dem Hochheben oder Tragen des Werkzeuges sicherstellen, dass der Schalter in AUS-Stellung ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Anschließen von Werkzeugen, deren Schalter sich in EINPosition befindet, kann zu Unfällen führen.

d) Vor dem Einschalten des Werkzeugs Einstellwerkzeuge oder -Schlüssel entfernen. An einem drehenden Bauteil belassene Werkzeuge oder Schlüssel können zu Körperverletzungen führen.
e) Keine Selbstüberschätzung. Jederzeit auf einen sicheren Stand achten und das Gleichgewicht halten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
f) Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Weite Kleidung, Schmuck oder langes Haar können von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Falls Werkzeuge für den Anschluss an eine Staubabsaugung oder an Sammelanlagen ausgerichtet sind, sicherstellen, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann staubbedingte Gefahren reduzieren.
h) Wähnen Sie sich bitte nicht zu sehr in Sicherheit und ignorieren Sie nicht die Sicherheitsregeln, auch wenn Sie durch häufigen Gebrauch mit dem Werkzeug gut vertraut sind. Achtloses Handeln kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4 SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Für die Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug verwenden. Mit dem richtigen Elektrowerkzeug kann besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich gearbeitet werden.
b) Kein Elektrowerkzeug verwenden, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, welches sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Den Netzstecker ziehen bzw. den Akkublock abnehmen (falls abnehmbar), bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug einlagern. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird ein unbeabsichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs verhindert.

d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht zulassen, dass Personen das Elektrowerkzeug benutzen, welche mit diesem oder den vorliegenden Anweisungen nicht vertraut sind. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge und deren Zubehör müssen gepflegt werden. Kontrollieren, ob bewegliche Teile fehlerhaft justiert sind oder klemmen, ob Teile gebrochen sind oder ob Bedingungen vorliegen, welche die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigen. Bei Beschädigungen Werkzeug vor Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle sind die Folge von schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Ordnungsgemäß gepflegte Werkzeuge mit scharfen Schneiden neigen nicht zum Klemmen und sind leichter handzuhaben.
g) Das Elektrowerkzeug, Zubehör, Bohreinsätze usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeiten benutzen. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5 SERVICE a) Das Elektrowerkzeug ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal und nur unter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren lassen. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER a) Dieses Elektrowerkzeug ist für die Verwendung als Schleif- oder Schneidwerkzeug vorgesehen. Lesen Sie sämtliche Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Werkzeug
DE 5

beiliegen. Die Nichtbefolgung kann bei allen Anweisungen zu Stromschlägen, Bränden und/ oder schweren Körperverletzungen führen. b) Es wird davon abgeraten, Arbeiten wie Schmirgeln, Bürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Die Durchführung von Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, stellt eine Gefahr dar und kann zu Verletzungen führen. c) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die nicht vom Werkzeughersteller eigens entwickelt und empfohlen werden. Die Tatsache, dass das Zubehör an Ihr Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass dadurch ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss zumindest der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Einsatzwerkzeuge, die ihre Nenndrehzahl übersteigen, können brechen und bersten. e) Außendurchmesser und Stärke des Einsatzwerkzeugs müssen sich innerhalb der Leistungsangaben des Elektrowerkzeugs befinden. Falsch dimensionierte Einsatzwerkzeuge können nicht ordnungsgemäß abgedeckt oder kontrolliert werden. f) Das Dornmaß von Scheiben, Flanschen, Stütztellern oder anderer Einsatzwerkzeuge muss für die Spindelgröße des Elektrowerkzeugs geeignet sein. Einsatzwerkzeuge, deren Dornbohrungen nicht zu den Montageteilen des Elektrowerkzeugs passen, führen zu Unwucht, übermäßigen Vibrationen und zum Kontrollverlust. g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben vor dem Gebrauch auf Absplitterungen und Risse. Fällt das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug zu Boden, ist das Einsatzwerkzeug auf Beschädigungen zu überprüfen gegebenenfalls durch ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug zu ersetzen. Nach Kontrolle und Montage des Einsatzwerkzeuges darauf achten, dass Bediener und Umstehende sich außerhalb der Drehebene des Werkzeugs befinden, und das Elektrowerkzeug bei maximaler Leerlaufdrehzahl eine Mi6 DE

nute laufen lassen. Üblicherweise brechen in dieser Testphase eventuell beschädigte Einsatzwerkzeuge auseinander. h) Persönliche Schutzausrüstung benutzen. Je nach Anwendung Gesichtsschutz oder Arbeitsschutzbrille verwenden. Bei Bedarf Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine geeignete Arbeitsschürze tragen, welche vor kleinen, scharfen Bruchstücken oder Werkstückbruchstücken schützt. Der Augenschutz muss vor umherfliegenden Bruchstücken schützen, welche bei der Bearbeitung entstehen. Die Staubschutzmaske oder das Atemgerät müssen während der Bearbeitung entstehende Partikel aus der Atemluft herausfiltern. Langanhaltende Lärmbelastung kann Gehörverlust verursachen. i) Umstehende in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich fernhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines gebrochenen Einsatzwerkzeugs können fortfliegen und auch außerhalb des Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen. j) Das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen halten, falls während der Verwendung die Gefahr besteht, dass versteckt liegende Kabel oder das Netzkabel des Werkzeugs vom Schneidwerkzeug getroffen werden. Der Kontakt von Schneidwerkzeugen mit unter Spannung stehenden Leitungen kann dazu führen, dass ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeuges ebenfalls unter Spannung stehen und der Benutzer einen Stromschlag erleidet. k) Das Kabel vom drehenden Einsatzwerkzeug fernhalten. Im Falle eines Kontrollverlustes könnte das Kabel durchgeschnitten werden oder sich verfangen, wodurch Hände oder Arme in das drehende Einsatzwerkzeug hineingezogen werden können. l) Das Werkzeug erst ablegen, nachdem das Einsatzwerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann sich in der Oberfläche verhaken und zum Kontrollverlust über das Elektrowerkzeug führen.

m)Das Elektrowerkzeug nicht laufen lassen, während Sie es tragen. Versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug kann die Kleidung erfassen und somit das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper ziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter zieht Staub in das Gehäuse; übermäßige Metallstaubansammlungen können elektrischen Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien. Solche Materialien können durch Funkenflug entzündet werden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die einer Flüssigkeitskühlung bedürfen. Der Einsatz von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zum Tod durch Stromschlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Verfangen einer sich drehenden Scheibe oder eines anderen Einsatzwerkzeugs. Das Klemmen oder Verhaken führt zum plötzlichen Stillstand des sich drehenden Einsatzwerkzeugs, wodurch das unkontrollierte Elektrowerkzeug am Klemmpunkt in die der Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs entgegensetzen Richtung gedrückt wird.

bringen, in welcher die Rückschlagkräfte abgefangen werden können. Falls vorhanden, immer den Zusatzhandgriff verwenden, um den Rückschlag und die Drehmomentreaktion beim Anlaufen bestmöglich kontrollieren zu können. Bei entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen kann der Bediener die Drehmomentreaktionen und Rückschlagkräfte kontrollieren. b) Die Hände stets vom sich drehenden Einsatzwerkzeug fernhalten. Durch einen Rückschlag kann das Einsatzwerkzeug über die Hand fahren. c) Halten Sie Ihren Körper von dem Bereich fern, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags bewegt. Ein Rückschlag treibt das Werkzeug am Klemmpunkt entgegen der Drehrichtung der Scheibe. d) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig vorgehen. Ein Abprallen oder Einklemmen des Einsatzwerkzeugs vermeiden. An Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen neigt das Einsatzwerkzeug zum Klemmen und kann dabei den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug oder Rückschläge verursachen. e) Keine Sägeketten, Frässcheiben oder gezahnte Sägeblätter anbringen. Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rückschlägen und Kontrollverlust.

Verklemmt oder verhakt sich zum Beispiel eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante der Schleifscheibe am Klemmpunkt in die Werkstückoberfläche eindringen, wodurch die Scheibe herausgeschleudert wird. Die Scheibe kann sich abhängig von ihrer Drehrichtung am Klemmpunkt entweder auf den Bediener zu- oder von ihm wegbewegen. Dabei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen und/ oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Das Elektrowerkzeug sicher halten und
den Körper und den Arm in eine Stellung

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN: a) Verwenden Sie nur Scheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen sind, sowie die speziell für die eingesetzte Trennschleifscheibe entwickelte Schutzabdeckung. Scheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug entwickelt wurden, können nicht ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht sicher. b) Die Schleiffläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden. c) Die Abdeckung muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so positioniert werden, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
DE 7

gewährleistet wird und nur der geringstmögliche Teil der Scheibe unbedeckt bleibt. Die Abdeckung schützt den Bediener vor ausgebrochenen Scheibenbruchstücken, vor einer versehentlichen Berührung der Scheibe und vor Funken, welche die Kleidung entzünden könnten. d) Die eingesetzten Scheiben dürfen nur für deren vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind für das Umfangsschleifen bestimmt, seitlich auf diese Scheiben wirkende Kräfte können zum Bruch der Scheibe führen. e) Immer unbeschädigte Scheibenflansche korrekter Größe und Form, passend zur gewählten Scheibe, verwenden. Passende Scheibenflansche stützen die Scheibe, wodurch sich die Gefahr eines Scheibenbruchs verringert. Die Flansche für Trennscheiben können sich von Schleifscheibenflanschen unterscheiden. f) Keine abgenutzten Scheiben größerer Elektrowerkzeuge verwenden. Für größere Elektrowerkzeuge vorgesehene Scheiben sind nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs geeignet und können bersten.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFARBEITEN: a) Die Trennscheibe nicht verkanten und kei-
nen übermäßigen Druck ausüben. Übermäßige Schnitttiefen vermeiden. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und Anfälligkeit zum Verdrehen oder Blockieren der Scheibe im Schnitt und damit die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags oder Werkzeugbruchs. b) Ihr Körper darf sich nicht in einer Linie mit der rotierenden Scheibe oder dahinter befinden. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt in Ihre Richtung schleudern. c) Falls die Scheibe blockiert oder wenn der Trennvorgang unterbrochen wird, das Elektrowerkzeug ausschalten und ruhig halten, bis die Scheibe vollständig still steht. Nie8 DE

mals versuchen, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während sich diese noch bewegt; andernfalls kann es zu einem Rückschlag kommen. Die Ursache für das Klemmen der Scheibe ermitteln und diese durch geeignete Maßnahmen beseitigen. d) Den Schneidvorgang im Werkstück nicht erneut starten. Warten, bis die Scheibe die maximale Drehzahl erreicht hat, dann erneut in den Schnitt eintauchen. Die Scheibe kann blockieren, sich aufwärts bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn das Elektrowerkzeug im Werkstück erneut gestartet wird. e) Platten und übergroße Werkstücke entsprechend abstützen, um die Gefahr des Blockierens oder eines Rückschlags zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen. Werkstücke müssen auf beiden Seiten der Trennscheibe in der Nähe der Schnittlinie und nahe am Werkstückrand abgestützt werden. f) Besondere Vorsicht ist bei Taschenschnitten in bestehende Wände oder verborgene Bereiche geboten. Die eintauchende Scheibe kann in Gas-, Wasser- und Elektroleitungen, sowie verborgene Objekte einschneiden und somit Rückschläge verursachen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU GEFAHREN DURCH VIBRATION a) Die deklarierten Schwingungsdaten beziehen sich auf die hauptsächlichen Anwendungen des Werkzeugs, wobei die Schwingungsdaten bei anderen Anwendungen des Werkzeugs oder ungenügender Wartung abweichen können. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. b) Zum Schutz des Anwenders vor den Auswirkungen von Schwingungen sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden. Wartung des Werkzeugs und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten der Hände, Organisation von Arbeitsabläufen.

Technische Daten

Nennspannung Nennleistung Nenndrehzahl (n) Max. Scheibengröße Spindelgröße Gewicht Schutzklasse Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Max. Schwingungsemission (ah,AG)

230-240V~ / 50 Hz 1200 W 11500 U/min ø 125 mm M14 4,0 kg
/ II 92 dB(A) / Messunsicherheitsfaktor K = 3,0 dB(A) 103 dB(A) / Messunsicherheitsfaktor K = 3,0 dB(A) 6,9 m/s2 / Messunsicherheitsfaktor K = 1,5 m/s2

Die angegebenen Werte gelten für eine Nennspannung von 230 V. Bei niedrigeren Spannungswerten und Modellen für bestimmte Länder können diese Werte abweichen. Bitte die Artikelnummer auf dem Typenschild des Werkzeugs beachten. Die Markennamen des einzelnen Werkzeugs können variieren.

Geräusch und Vibration
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte wurden entsprechend einem gemäß EN 60745-1 und EN 60745-2-3 genormten Messverfahren gemessen und können für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden. Sie können auch für eine vorläufige Einschätzung der Belastung herangezogen werden.
Vorsicht! Die Schwingungsemission kann beim tatsächlichen Gebrauch abhängig von den jeweiligen Einsatzbedingungen vom angegebenen Gesamtwert abweichen.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden, Schruppen und Schleifen von Metall und Stein ohne den Einsatz von Wasser bestimmt, sofern eine geeignete Trenn- oder Schleifscheibe und die entsprechende Schutzabdeckung verwendet werden. Das Werkzeug ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jegliche anderweitige Verwendung oder Veränderung des Werkzeugs wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet und kann erhebliche Gefahren verursachen.

DE 9

1 2 3 4
1 10 DE

Produktübersicht

1 Schleifschutz

2 Trennscheibenschutz

10

3 Hauptgriff 4 Netzkabel

9

5 Ein-/Ausschalter

8

6 Sicherheitshebel 7 Innenflansch 8 Außenflansch 9 Anschluss für Zusatzhandgriff 10 Spindelarretiertaste

7

Verwendung des Werkzeugs

1. Sicherstellen, dass das Werkstück nicht

Trennen:

wegrutschen kann, und das Werkzeug

fest am Hauptgriff 3 halten.

Achtung! Zum Trennen aus-

2. Zum Einschalten des Werkzeugs den Si-

schließlich Trennscheiben (Stär-

cherheitshebel 6 nach vorne drücken und

ke 2 – 4 mm) verwenden.

den Ein-/Ausschalter 5 betätigen.

3. Das Werkzeug bei Leerlaufdrehzahl un-

Während des Trennens das Werkzeug

6

gefähr eine Minute lang laufen lassen und

nicht drücken, kippen oder pendeln. Das

5

prüfen, ob sich die montierte Scheibe einwandfrei dreht.

Werkzeug mit einer für den Werkstoff geeigneten Geschwindigkeit vorsichtig nach

vorn schieben.

Schleifen:

Das Werkzeug immer im Gegenlauf be-

Achtung! Zum Schleifen aus-

treiben, da andernfalls die Gefahr be-

schließlich Schleifscheiben (Stär-

steht, dass es unkontrolliert aus dem

ke 6 – 8 mm) verwenden.

Schnitt herausgedrückt wird.

Die besten Schleifergebnisse lassen sich mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erzielen. Das Werkzeug mit mäßigem Druck vor und zurück bewegen.

4. Zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein-/Ausschalter 5 loslassen.

ZUSATZHANDGRIFF

2

1 Der Zusatzhandgriff kann an den An- 2 Den Zusatzhandgriff an den An-

schluss für den Zusatzhandgriff 9 an

schluss für den Zusatzhandgriff 9

beiden Seiten des Werkzeugs montiert

anschrauben.

werden.

Achtung! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Für sichere Arbeitsbedingungen darauf achten, dass der Zusatzhandgriff immer am Werkzeug montiert ist.

DE 11

SCHLEIFEN 1 Den Schleifschutz 1 am Werkzeug an-
bringen und so ausrichten, dass der Bediener vor Funken geschützt ist.
Achtung! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

2 Den Verriegelungshebel für den Schleifschutz schließen. Den Schleifschutz 1 mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen.

GEKRÖPFTE SCHLEIFSCHEIBE 3 Die Scheibe mit dem erhöhten Schei-
benkern in Richtung Werkzeug montieren. Den Außenflansch 8 mit der kleineren Fläche in Richtung Schleifscheibe montieren.

Bei gedrückter Spindelarretiertaste 10 den Außenflansch mit dem Schraubenschlüssel anziehen.

TRENNEN 1 Den Trennscheibenschutz 2 am Werk-
zeug anbringen und so ausrichten, dass der Bediener vor Funken geschützt ist.
Achtung! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

2 Den Verriegelungshebel für den Trennscheibenschutz schließen. Den Trennscheibenschutz 2 mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen.

TRENNSCHEIBE 3A Die Trennscheibe montieren. Den Au-
ßenflansch 8 mit der größeren Fläche in Richtung Trennscheibe montieren. Bei gedrückter Spindelarretiertaste 10 den Außenflansch mit dem Schraubenschlüssel anziehen. EIN / AUS 1 Zum Einschalten des Werkzeugs den Sicherheitshebel 6 nach vorne drücken und den Ein-/Ausschalter 5 betätigen.

GEKRÖPFTE TRENNSCHEIBE 3B Die Scheibe so montieren, dass der
erhöhte Scheibenkern dem Werkzeug zugewandt ist. Den Außenflansch 8 mit der größeren Fläche in Richtung Trennscheibe montieren. Bei gedrückter Spindelarretiertaste 10 den Außenflansch mit dem Schraubenschlüssel anziehen. Zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein-/Ausschalter 5 loslassen und die Scheibe zum Stillstand kommen lassen, ohne Druck auf die Scheibenfläche auszuüben.

12 DE

1

1.

2.

3

1.

2

1.

1

1.

2.

3Aa

2 1.
3B

1

1.

2.

2. 2.
DE 13

Restrisiken

Pflege und Wartung

Selbst wenn dieses Produkt unter Beachtung aller Sicherheitsanforderungen betrieben wird, verbleiben potenzielle Gefahren von Personen- und Sachschäden. Die nachstehenden konstruktionsbedingten Gefahren können auftreten: 1. Gesundheitsschäden in Folge der Schwin-
gungsemission, wenn das Produkt über längere Zeit verwendet wird oder nicht angemessen gehandhabt und fachgerecht gewartet wird. 2. Personen- und Sachschäden aufgrund defekter Einsatzwerkzeuge oder abrupt auftretender Stöße durch versteckte Objekte. 3. Gefahr von Personen- oder Sachschäden durch umherfliegende Teile.
Vorsicht! Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von schweren oder sogar tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, vor der Benutzung dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantates zu kontaktieren!

Achtung! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. – Das Werkzeug immer sauber und trocken halten und vor Öl oder Fett schützen. – Zum Schutz der Augen während der Reinigung eine Schutzbrille tragen. – Für eine sichere und sachgemäße Verwendung das Gerät und die Belüftungsschlitze immer sauber halten. – Die Lüftungsgitter am Motor und am Ein-/Ausschalter auf Staub oder Fremdkörper kontrollieren. Staubansammlungen mit einer weichen Bürste entfernen. – Das Gehäuse bei Bedarf mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch kein Alkohol, Benzin oder andere Reinigungsmittel. – Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel zum Reinigen von Kunststoffteilen verwenden. – Alle beweglichen Teile regelmäßig schmieren. – Alle Befestigungen regelmäßig kontrollieren. Diese können sich in Folge der Vibrationen mit der Zeit lösen. – Die Kohlebürsten des Motors dürfen nur von einer Fachkraft ersetzt werden. Achtung! Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von einer ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

14 DE

Konformitätserklärung Entsorgung

Wir erklären, dass das unter Technische Daten beschriebene Produkt
1200 W Winkelschleifer PE-125WS hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germany in der Ausführung folgenden Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EMV-Richtlinie 2014/30/EU und folgenden anwendbaren harmonisierten Normen entspricht: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Das Symbol ,,durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte können wertvolle, aber gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte keinesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern an einer ausgewiesenen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet: – bei Neukauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes ein Altgerät der gleichen Art unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurückzunehmen. – auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elektro- oder Elektronik-Altgeräte der gleichen Geräteart (bis max. 25 cm Kantenlänge) unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurückzunehmen. – bei Lieferung eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen privaten Haushalt ein Altgerät der gleichen Art unentgeltlich abzuholen oder Ihnen die Rückgabe in Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermöglichen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an www.hornbach.com oder an die örtlichen Behörden.

Andreas Back Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen

Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststoffbeuteln und Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht. Solches Material sicher lagern oder auf umweltfreundliche Weise entsorgen.

Bornheim, der 22.02.2018

HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germany

DE 15

Français

1x

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 16 FR

Merci !
Nous sommes convaincus que cet outil dépassera vos attentes et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. S’assurer de lire entièrement le présent manuel et d’observer les consignes de sécurité.

Fournitures

Table des matières

1x Ponceuse d’angle

Fournitures

17

1x Poignée auxiliaire

Symboles

17

1x Protection pour le meulage

Consignes de sécurité

18

1x Protection pour la coupe

Caractéristiques techniques

23

1x Clé

Bruits & vibrations

23

Utilisation conforme

23

Si des pièces sont manquantes ou endomma- Vue d’ensemble du produit

25

gées, contacter son magasin HORNBACH.

Utilisation de l’outil

25

Risques résiduels

28

Entretien & Maintenance

28

Déclaration de conformité

29

Élimination

29

Symboles
Lire attentivement le présent manuel de l’utilisateur et le conserver pour s’y reporter ultérieurement. Avertissement d’accidents et de blessures corporelles et de dommages matériels importants. Porter des lunettes de sécurité pour protéger ses yeux.

Porter une protection auditive pour protéger ses oreilles. Porter un masque anti-poussière pour protéger vos voies respiratoires. S’assurer que l’outil est hors service et débranché. Indice de protection II

FR 17

Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Lisez l’ensemble des avertissements de sécurité, des instructions, des illustrations et des spécifications fournies avec cet outil électrique. Tout non-respect des avertissements et consignes peut occasionner des électrisations, incendies et/ou blessures. Conserver l’ensemble des avertissements et consignes pour s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil électrique » dans les avertissements désigne les outils alimentés sur secteur (filaires) ou les outils alimentés par batterie (sans fil). 1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser de machines dans des atmosphères explosives, notamment en cas de présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou vapeurs. c) Tenir les enfants et les spectateurs à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Des distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil. 2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre aux prises secteur. Ne jamais modifier les fiches, de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs sur les outils électriques avec conducteur de terre. Des fiches non modifiées et des prises secteur adaptées permettent de minimiser les risques d’électrisation. b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées ou mises à la terre telles que les tuyauteries, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru si le corps est en 18 FR

contact avec la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électrique, cela augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas abîmer le câble d’alimentation. Ne jamais se servir du câble pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des éléments mobiles. Les câbles d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté à une utilisation en extérieur réduit les risques d’électrisation. f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, le brancher à une installation pourvue d’un interrupteur différentiel. L’utilisation d’un interrupteur différentiel diminue les risques de choc électrique. 3 SÉCURITÉ DE LA PERSONNE a) Lors de l’utilisation d’un outil électrique, rester attentif, se concentrer sur son travail et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut causer des blessures graves. b) Utiliser des équipements de protection individuels. Toujours porter des protections oculaires. Les équipements de protection tels que masques à poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, utilisés dans des conditions appropriées, réduiront les risques de blessures. c) Éviter tout démarrage imprévu. S’assurer que l’interrupteur est positionné sur « OFF » (arrêt) avant de brancher l’appareil à une alimentation secteur et/ou à un bloc de batterie, de soulever ou de transporter l’outil. Le fait de porter un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher un outil électrique dont l’interrupteur est positionné sur « ON » (marche) favorise les accidents.

d) Retirer les clés ou dispositifs de réglage avant de mettre en service l’outil électrique. Une clé ou un dispositif de réglage fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut provoquer des blessures.
e) Éviter les situations d’équilibre précaire. Conserver à tout moment une posture et un équilibre stables. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans les situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des éléments mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments mobiles.
g) Si des équipements sont fournis pour le raccordement d’un système d’extraction et de collecte de poussières, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussières peut réduire les risques liés à la poussière.
h) La familiarisation acquise par l’utilisation fréquente des outils ne doit pas pousser à la complaisance et à la négligence des principes de sécurité de l’outil. Un acte de négligence peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à l’usage. Un outil électrique approprié sera mieux adapté et plus sûr pour effectuer la tâche à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en ou hors service. Tout outil électrique qui ne peut être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher le cas échéant la fiche de la prise secteur et/ou du bloc de piles avant tout réglage, changement d’accessoire ou rangement de l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques non utilisés

hors de portée des enfants et ne pas permettre à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l’outil électrique ou la présente notice de s’en servir. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés. e) Entretien des outils électriques et accessoires. Vérifier le bon alignement, l’absence de blocage des éléments mobiles, de ruptures de pièces et de tout autre état pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de détérioration, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus et dont les bords sont aiguisés bloquent moins fréquemment et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil, etc. conformément à la présente notice, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des tâches autres que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. h) Garder les poignées et les surfaces de saisie sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Ne pas laisser des poignées et des surfaces de saisie glissantes pour une manipulation en toute sécurité et un contrôle de l’outil dans des situations inattendues. 5 SERVICE a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur agréé qui n’utilisera que des pièces détachées identiques. Cela permet de conserver la fiabilité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES MEULEUSES D’ANGLE a) Cet outil électrique est destiné à fonction-
ner comme ponceuse ou tronçonneuse. Lisez l’ensemble des avertissements de sécurité, des instructions, des illustrations
FR 19

et des spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-dessous peut conduire à une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves. b) La réalisation de travaux tels que le sablage, le brossage et le polissage à l’aide de cet outil électrique n’est pas recommandée. Les travaux pour lesquels l’outil électrique n’est pas conçu peuvent engendrer un danger et causer des blessures corporelles. c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux spécialement conçus et recommandés par le fabricant d’outils. Étant donné que l’accessoire peut être fixé sur votre outil électrique, il ne garantit pas un fonctionnement sûr d) La vitesse de régime de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil électrique. Les forets dépassant leur vitesse de régime peuvent rompre et voler en éclats. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans les spécifications de la capacité de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés, ni commandés comme il se doit. f) La taille de l’axe des disques, des jantes, des patins d’appui ou de tout autre accessoire doit être parfaitement adaptée au mandrin de l’outil électrique. Des accessoires ayant des trous au centre qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique se déséquilibreront et vibreront excessivement, pouvant causer une perte de contrôle. g) N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, contrôlez la présence d’éclats et de fissures sur les accessoires tels que les meules. Si un outil électrique ou un accessoire tombe, contrôlez la présence de dommages ou installez un accessoire intact. Après avoir contrôlé et installé un accessoire, tenez-vous, vousmême et les personnes qui passent, à l’écart du niveau de l’accessoire tournant et faites fonctionner l’outil électrique à vitesse à vide maximale pendant une minute. 20 FR

Les accessoires endommagés se disloqueront généralement pendant cette période d’essai. h) Utilisez des équipements de protection individuelle. En fonction de l’application, utilisez un masque de protection, des lunettes de protection. Le cas échéant, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier empêchant les petits fragments abrasifs ou les fragments des pièces à usiner. La protection oculaire doit permettre de stopper les débris projetés générés par différents travaux. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit permettre de filtrer les particules générées par votre travail. Une exposition prolongée à des bruits d’intensité élevée peut causer une perte de l’ouïe. i) Conservez une distance de sécurité entre les personnes qui passent et la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Les fragments des pièces à usiner ou d’un accessoire rompu peuvent voler et causer des blessures au-delà de la zone de travail directe. j) Maintenez l’outil électrique par des surfaces de préhension isolées lorsqu’est effectuée une opération où l’accessoire coupant peut entrer en contact avec le câblage dissimulé ou son propre câble. Des accessoires coupants en contact avec un câble sous tension peuvent mettre sous tension des pièces métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer une électrisation de l’utilisateur. k) Placez le câble à l’écart de l’accessoire cisaillant. En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou accroché et la main ou le bras peut être happé à l’intérieur de l’accessoire cisaillant. l) N’abaissez jamais l’outil électrique jusqu’à ce que l’accessoire soit parvenu à un arrêt total. L’accessoire cisaillant peut accrocher la surface et tirer l’outil électrique hors de votre contrôle. m) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Tout contact accidentel avec l’accessoire cisaillant peut déchirer vos vêtements, tirant l’accessoire à l’intérieur de votre corps.

n) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur entraînera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive du métal poudré peut engendrer des risques électriques.
o) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles risqueraient d’enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut engendrer une électrocution ou un choc.
RETOUR DE MANIVELLE ET AVERTISSEMENTS CORRESPONDANTS Le retour de manivelle est une réaction soudaine survenant sur un disque rotatif pincé ou accroché ou encore tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage entraîne un calage rapide de l’accessoire tournant qui, à son tour, conduit à une dérivation de l’outil électrique incontrôlé dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire au moment du coincement.

manivelle ou la réaction de torsion pendant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les réactions de torsion ou les forces du retour de manivelle si des précautions suffisantes sont prises. b) Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire tournant. L’accessoire peut faire un retour de manivelle sur votre main. c) Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera si un retour de manivelle se produit. Le retour de manivelle propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au moment de l’accrochage. d) Prenez des précautions spéciales lors du travail de coins, d’angles vifs etc. Évitez le rebondissement et l’accrochage de l’accessoire. Les coins, les angles vifs ou le rebondissement ont tendance à ébarber l’accessoire tournant et causer une perte de contrôle et un contrecoup. e) Ne fixez pas une lame de sculpture de tronçonneuse, ni une lame de scie dentée. De telles lames créent un contre-coup fréquent et une perte de contrôle.

Si, par exemple, une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord du disque qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, causant une sortie du disque ou un contrecoup. Le disque peut soit sauter vers l’utilisateur ou s’éloigner de celui-ci, en fonction de la direction du mouvement de la roue au point de coincement. Les meules peuvent également rompre dans ces conditions. Le retour de manivelle est la conséquence d’un mauvais usage de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions de service incorrectes et peut être évité en prenant des précautions suffisantes, tel qu’il est indiqué ci-dessous. a) Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique et placez votre corps et vos bras de sorte à pouvoir résister aux forces du retour de manivelle. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, si elle est prévue, pour un contrôle maximum sur le retour de

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES TRAVAUX DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE ABRASIF a) Utilisez uniquement des types de disques
qui sont recommandés pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour le disque choisi. Les disques pour lesquels l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégés en conséquence et ne sont pas sûrs. b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan du bord de protection. Une meule montée de façon incorrecte qui est projetée à travers le plan du bord de protection ne peut pas être protégée de façon appropriée. b) La protection doit être fixée en toute sécurité sur l’outil électrique et positionnée pour une sécurité maximale, l’étendue minimum du disque est, par conséquence, exposée vers l’utilisateur. La protection aide à protéger

FR 21

l’utilisateur des fragments de disques rompus, de tout contact accidentel avec le disque et les étincelles pouvant enflammer les vêtements. d) Les disques doivent être utilisés uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec le côté du disque de tronçonnage. Les disques de tronçonnage abrasif sont destinés à un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces disques pourraient causer leur rupture en morceaux. e) Toujours utiliser des brides de disques intactes, présentant les bonnes dimensions et la bonne forme pour le disque choisi. Des brides de disques adaptées soutiennent le disque, réduisant ainsi l’éventualité d’une rupture du disque. Les brides des disques de tronçonnage peuvent être différentes des brides des meuleuses. e) Ne pas utiliser de disques usés provenant d’outils électriques plus grands. Un disque destiné à un outil électrique plus grand n’est pas adapté à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et peut éclater. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES, SPÉCIFIQUES POUR LES TRAVAUX DE TRONÇONNAGE ABRASIF a) Ne « bloquez » pas le disque de tronçonnage et n’appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser une coupe trop en profondeur. Toute surcharge du disque augmente la charge et la probabilité d’une torsion ou d’un coincement du disque dans la coupe et l’éventualité d’un retour de manivelle ou d’une rupture du disque. b) Ne placez pas votre corps aligné avec le disque en rotation, ni derrière. Lorsque le disque s’éloigne de votre corps au moment du fonctionnement, l’éventuel retour de manivelle peut propulser le rouet et l’outil électrique directement sur vous. c) En cas de coincement du disque ou d’interruption d’une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors service et maintenez-le immobile jusqu’à ce que le disque parvienne à un arrêt total. Ne

tentez jamais de retirer le disque de tronçonnage de la coupe, pendant que le disque est en mouvement, sans quoi un retour de manivelle peut se produire. Recherchez et prenez des actions correctives pour éliminer la cause du blocage du disque. d) Ne redémarrez pas les travaux de coupe dans la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et réintroduisezle dans la coupe avec soin. Le disque peut se coincer, monter ou revenir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à usiner. e) Soutenez les panneaux ou toute pièce à usiner surdimensionnée afin de minimiser le risque de coincement et le retour de manivelle. De grandes pièces à usiner tendent à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à usiner à proximité de la ligne de coupe et du bord de la pièce à usiner de part et d’autre du disque. f) Employez des précautions supplémentaires lors de la réalisation d’une « coupe de poche » dans les murs existants ou autres zones borgnes. La lame proéminente peut couper des conduites de gaz ou d’eau, le câblage électrique ou des objets pouvant entraîner un retour de manivelle. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES SUR LES RISQUES DUS AUX VIBRATIONS a) Les données déclarées sur les vibrations concernent les principales applications de l’outil, mais des utilisations différentes de l’outil ou une maintenance médiocre peut donner des données de vibrations différentes. Ceci peut considérablement augmenter le niveau des vibrations sur l’ensemble de la durée du travail. b) Des mesures de sécurité supplémentaires peuvent être prises pour protéger l’utilisateur des effets vibratoires. Entretenir l’outil et ses accessoires, garder les mains chaudes et organiser ses schémas et périodes de travail.

22 FR

Caractéristiques techniques

Tension nominale Puissance nominale Vitesse nominale (n) Dimension maximale de la meule Dimensions du mandrin Poids Indice de protection Niveau de pression sonore (LpA) Niveau de puissance acoustique (LwA) Emission de vibrations max. (ah,AG)

230-240V~ / 50 Hz 1200 W 11500/mn ø 125 mm M14 4,0 kg
/ II 92 dB(A) / Incertitude K = 3,0 dB(A) 103 dB(A) / Incertitude K = 3,0 dB(A) 6,9 m/s2 / Incertitude K = 1,5 m/s2

Les valeurs indiquées sont valides pour des tensions nominales de 230 V. Pour une tension inférieure et les modèles prévus pour des pays spécifiques, ces valeurs peuvent varier. Noter la référence article indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Les marques déposées de l’outil individuel peuvent varier.

Bruits & vibrations

Utilisation conforme

Les valeurs indiquées dans les présentes instructions ont été mesurées conformément à la procédure de mesure standardisée, spécifiée dans le normes EN 60745-1 et EN 60745-23, et peuvent être utilisées pour comparer les outils. Elles peuvent être utilisées pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! Les émissions de vibrations pendant l’utilisation réelle peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de l’utilisation de l’outil.

L’outil est destiné à dégrossir et meuler les matériaux à base de métal et de pierres sans utiliser d’eau lorsqu’il est équipé d’un disque adapté ainsi que de la protection correspondante. L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Toute autre utilisation ou modification apportée à l’outil est considérée comme non conforme et risque d’engendrer des dangers considérables.

FR 23

1 2 3 4
1 24 FR

Vue d’ensemble du produit

1 Écran de protection pour le meulage

6 Levier de sécurité

2 Protection pour la coupe

7 Bride intérieure

10

3 Poignée principale 4 Câble d’alimentation

9

5 Interrupteur Marche/Arrêt

8 Bide extérieure 9 Support de poignée auxiliaire 10 Bouton du verrou du mandrin

8

7

Utilisation de l’outil

1. S’assurer que la pièce à usiner ne peut

Coupe :

pas glisser, puis tenir fermement l’outil à

la poignée principale 3.

Attention ! Utiliser uniquement

2. Pour allumer l’outil, pousser le levier de

des disques de tronçonnage

sécurité 6 vers l’avant, puis appuyer sur

(épaisseur 2 à 4 mm) pour le tronçon-

l’interrupteur Marche / Arrêt 5.

nage.

3. Laissez l’outil fonctionner à vitesse à vide

6

pendant une minute environ et contrôlez si

Lors de la coupe, ne pas appuyer, incliner,

5

le disque installé fonctionne parfaitement.

ni osciller l’outil. Le faire délicatement glisser vers l’avant à une vitesse adaptée

Meulage :

au matériau sur lequel on travaille.

Attention ! Utiliser uniquement des meules (épaisseur 6 à 8 mm) pour le meulage. Les meilleurs résultats de ponçage peuvent être obtenus avec un angle d’approche de 30° à 40°. Déplacez l’outil en allant et venant avec une pression modérée.

L’outil doit toujours fonctionner dans la direction opposée au sens de rotation, sans quoi il existe un risque d’être propulsé hors de la coupe de façon incontrôlée. 4. Pour mettre l’outil hors service, relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt 5.

POIGNÉE AUXILIAIRE

2

1 La poignée auxiliaire peut être fixée aux 2 Visser la poignée auxiliaire au support

supports de poignée auxiliaire 9 situés

de poignée auxiliaire 9.

sur les deux côtés de l’outil.

Attention ! S’assurer que l’outil est hors service et débranché.

Pour des conditions de travail sûres, s’assurer que la poignée auxiliaire est toujours montée sur l’outil.

FR 25

PONÇAGE 1 Fixer la protection pour le meulage 1
sur l’outil et l’aligner de sorte que l’utilisateur soit protégé du scintillement.
Attention ! S’assurer que l’outil est hors service et débranché.

2 Fermer le levier de déverrouillage. Serrer fermement la protection pour le meulage 1 avec la clé.

MEULE DÉPORTÉE 3 Installer la meule avec son moyeu éle-
vé face à la machine. Installer la bride extérieure 8 avec le côté le plus petit orienté vers la meule.

Serrer la bride extérieure avec la clé en appuyant sur le bouton du verrou du mandrin 10.

COUPE 1 Fixer la protection pour le tronçon-
nage 2 sur l’outil et l’aligner de sorte que l’utilisateur soit protégé du scintillement.
Attention ! S’assurer que l’outil est hors service et débranché.

2 Fermer le levier de déverrouillage. Serrer fermement la protection pour le tronçonnage 2 avec la clé.

DISQUE DE TRONÇONNAGE 3 A Installer le disque de tronçonnage. Ins-
taller la bride extérieure 8 avec le côté le plus grand orienté vers le disque à tronçonner. Serrer la bride extérieure avec la clé en appuyant sur le bouton du verrou du mandrin 10.

DISQUE DE TRONÇONNAGE DÉPORTÉ 3B Installer le disque avec son centré
élevé dirigé vers la machine. Installer la bride extérieure 8 avec le côté le plus grand orienté vers le disque à tronçonner. Serrer la bride extérieure avec la clé en appuyant sur le bouton du verrou du mandrin 10.

MARCHE / ARRÊT 1 Pour allumer l’outil, pousser le levier
de sécurité 6 vers l’avant, puis appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt 5.

Pour éteindre l’outil, relâcher l’interrupteur marche / arrêt 5 et laisser la meule s’immobiliser sans appliquer de pression sur sa surface.

26 FR

1

1.

2.

3

1.

2

1.

1

1.

2.

3Aa

2 1.
3B

1

1.

2.

2. 2.
FR 27

Risques résiduels

Entretien & Maintenance

Même si ce produit est exploité conformément à toutes les exigences de sécurité, il subsiste des risques potentiels de blessures et de dommages. Les dangers suivants peuvent surgir en lien avec la structure et la conception de ce produit : 1. des problèmes de santé dues à l’émission
de vibrations en cas d’utilisation prolongée ou de manipulation incorrecte et d’entretien incorrect du produit. 2. des blessures et dommages matériels dus à des outils d’application endommagés ou l’impact soudain d’objets dissimulés pendant l’exploitation. 3. risque de blessures et de dommages matériels provoqués par des objets volants.
Avertissement ! Ce produit génère un champ électromagnétique pendant le service ! Ce champ peut interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs dans certaines circonstances ! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes équipées d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’exploiter ce produit !

Attention ! S’assurer que l’outil est hors service et débranché. – Toujours conserver l’outil propre, sec et exempt d’huile et de graisses. – Porter des lunettes de sécurité pour protéger les yeux pendant le nettoyage. – Pour un travail sûr et correct, toujours maintenir la machine et les fentes de ventilation propres. – Contrôler régulièrement si des poussières ou des matières étrangères ont pénétré dans les grilles à proximité du moteur et autour de l’interrupteur marche/arrêt. Utiliser une brosse souple pour retirer les poussières accumulées. – Si le corps de l’outil doit être nettoyé, l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux humide. Un détergent doux peut être utilisé, mais pas de produits à base d’alcool, de pétrole ou d’autres agents de nettoyage. – Ne jamais utiliser d’agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique. – Lubrifier régulièrement toutes les pièces en mouvement. – Contrôler périodiquement toutes les fixations. Elles peuvent se desserrer avec le temps en raison des vibrations. – Les balais des moteurs peuvent uniquement être remplacés par une personne qualifiée.

Attention ! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son technicien SAV ou toute personne de qualification similaire afin d’exclure tout danger.

28 FR

Déclaration de conformité Élimination

Nous déclarons que le produit décrit dans les Caractéristiques techniques :
Ponceuse d’angle 1200 W PE-125WS fabriqué pour :
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne est conforme aux directives suivantes : Directive machines 2006/42/CE Directive CEM 2014/30/UE et respecte les normes harmonisées applicables suivantes : EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Le symbole « Poubelle barrée » impose une élimination séparée des vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Ces appareils peuvent contenir des substances précieuses, mais dangereuses et nocives pour l’environnement. Vous êtes légalement tenu de ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non triées, mais de les remettre à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Cela contribue à la protection des ressources et de l’environnement. HORNBACH s’engage en Allemagne à : – lors de l’achat d’un nouvel appareil électrique ou électronique, HORNBACH s’engage à reprendre gratuitement un appareil usagé du même type dans un de ces magasins. – de reprendre gratuitement dans votre magasin HORNBACH jusqu’à 3 appareils électriques ou électroniques usagés du même type (jusqu’à 25 cm de côté), même si vous n’en achetez pas un nouveau. – collecter gratuitement un appareil électrique ou électronique usagé du même type ou de vous permettre de le rapporter près de chez vous en cas de livraison d’un nouvel appareil électrique ou électronique à un ménage privé.

Andreas Back Direction Management de la qualité, environnement & CSR Responsable du recueil des documents techniques Bornheim, 22.02.2018

Pour de plus amples informations, rendezvous sur www.hornbach.com ou contactez les autorités locales. Ne laissez en aucun cas les enfants jouer avec des sacs en plastique et matériels d`emballage, puisque cela les expose à un risque de blessure ou d`étouffement. Rangez ces matières en lieu sûr ou éliminez-les dans le respect de l`environnement.

HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne

FR 29

Italiano

1x

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 30 IT

Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta soddisfazione con il suo impiego. Si prega di leggere questo manuale e di seguire le istruzioni di sicurezza.

Materiale compreso nella Indice dei contenuti

fornitura

Materiale compreso nella fornitura

31

Simboli

31

1x Smerigliatrice angolare

Istruzioni di sicurezza

32

1x Impugnatura ausiliaria

Dati tecnici

37

1x Carter di protezione per molatura

Rumore & Vibrazione

37

1x Carter di protezione per taglio

Uso previsto

37

1x Chiave inglese

Panoramica sul prodotto

39

Impiego dell’attrezzo

39

In caso di parti mancanti o danneggiate, si Rischi residui

42

prega di contattare il vostro negozio Hornbach. Cura & Manutenzione

42

Dichiarazione di conformità

43

Smaltimento

43

Simboli
Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo per futuri riferimenti. Pericolo di incidenti, danni a persone e danni gravi alle cose. Portare occhiali di sicurezza per la protezione degli occhi.

Portare cuffie di protezione per la protezione dell’udito. Portare maschera antipolvere per la protezione del tratto respiratorio. Assicurarsi che l’attrezzo sia spento e scollegato. Classe di protezione II

IT 31

Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER ATTREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo attrezzo. In caso di non osservanza degli avvisi e delle istruzioni vi è il rischio di scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare in un luogo sicuro tutti gli avvisi e le istruzioni per future consultazioni. Il termine “attrezzo elettrico” che ricorre nelle avvertenze si riferisce a dispositivi elettrici alimentati a corrente (con cavo di alimentazione) oppure alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). 1 AREA DI LAVORO E SICUREZZA a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. In aree disordinate o buie vi è un maggior rischio in tema di incidenti. b) Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti con rischio esplosione, ossia con la presenza di liquidi, gas o particelle infiammabili. Gli attrezzi elettrici creano delle scintille che possono causare una deflagrazione di particelle infiammabili. c) Tenere bambini e osservatori a debita distanza durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Delle distrazioni possono farvi perdere il controllo sull’attrezzo. 2 SICUREZZA ELETTRICA a) La spina dell’attrezzo elettrico deve essere inserita in una presa idonea. Non apportare in nessun modo delle modifiche alla spina. Non utilizzare degli adattatori con attrezzi elettrici a massa. Prese non manipolate e prese idonee riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi e simili. Vi è un rischio maggiore di scosse elettriche se il vostro corpo risulta a massa. c) Non esporre l’attrezzo elettrico a pioggia 32 IT

oppure umidità. Infiltrazioni d’acqua aumentano il rischio di scosse elettriche. d) Non utilizzare in modo non idoneo il cavo di alimentazione. Non trasportare, trascinare o staccare la spina dell’attrezzo elettrico, servendosi del cavo di alimentazione. Tenere la corda lontano da fonte di calore, olio, spigoli o componenti mobili. Cavi danneggiati o attorcigliati incrementano il rischio di scosse elettriche. e) Se impiegate l’attrezzo elettrico all’aperto, utilizzate una prolunga idonea per l’impiego in ambienti esterni. L’utilizzo di prolunghe idonee per l’uso all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è inevitabile azionare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, ricorrere ad una alimentazione protetta da un dispositivo per corrente residua (RCD). L’utilizzo di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3 SICUREZZA PERSONALE a) Stare sempre all’erta, seguire sempre con lo sguardo tutti i movimenti e ricorrere al buon senso quando si utilizza un attrezzo elettrico. Non utilizzare un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto influenza di sostanze stupefacenti, alcool o medicamenti. Una piccola disattenzione durante l’impiego di attrezzi elettrici può comportare delle gravi lesioni. b) Utilizzare gli accorgimenti per la sicurezza personale. Indossare sempre la protezione per gli occhi. Gli accorgimenti protettivi come mascherina, scarpe di sicurezza antiscivolo, copricapo duro oppure la protezione dell’udito riducono il rischio di lesioni fisiche. c) Prevenire un azionamento non intenzionale. Accertarsi che l’interruttore si trovi nella posizione OFF prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica e/o al gruppo batterie, prima di sollevarlo o trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici con il dito sull’interruttore o attrezzi sotto carica con l’interruttore sulla posizione ON è causa frequente di incidenti. d) Rimuovere la chiave di regolazione o quella fissa prima di accendere l’attrezzo. Po-

trebbe essere causa di lesioni fisiche se una di queste chiavi dovesse rimanere incastrata in un elemento rotante dell’attrezzo elettrico. e) Non inclinarsi troppo in avanti o indietro. Mantenersi sempre in una posizione di stabile equilibrio. Questo permette di tenere sotto controllo l’attrezzo, qualora dovessero verificarsi condizioni inaspettate. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontano da componenti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle componenti mobili. g) Se l’attrezzo è provvisto di un’apertura per l’estrazione delle polveri, dotato di ricettacolo, assicurare che questi dispositivi siano connessi e utilizzati nel modo previsto. L’utilizzo di un sistema di raccolta polveri può ridurre il pericolo dovuto alla polvere. h) Assicurarsi che la familiarità acquisita dal frequente impiego di attrezzi non vi permetterà di diventare compiacenti e di ignorare i principi di sicurezza dell’attrezzo. Un’azione incauta può improvvisamente provocare gravi lesioni. 4 IMPIEGO E CURA DI UN ATTREZZO ELETTRICO a) Non forzare l’attrezzo elettrico. Utilizzare l’attrezzo corretto per l’applicazione prevista. L’uso dell’ attrezzo elettrico idoneo favorirà la riuscita, in condizioni di sicurezza, della mansione da svolgere. b) Non utilizzare l’attrezzo in caso l’interruttore On/Off non funzioni. Ogni attrezzo che non risponde all’azionamento dell’interruttore risulta essere pericoloso e va riparato. c) Rimuovere la spina dalla rete elettrica e/o il gruppo batterie, se scollegabile, prima di eseguire delle impostazioni, cambiare degli accessori o conservare attrezzi elettrici. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di un azionamento involontario dell’attrezzo elettrico. d) Conservare attrezzi elettrici fuori dalla portata dei bambini e non permettere a persone non in condizioni di utilizzare l’attrezzo elettrico o che ignorano le presenti

istruzioni di eseguire dei lavori col presente l’attrezzo elettrico. Attrezzi elettrici risultano essere pericolosi in mano a persone non istruite sul loro corretto impiego. e) Manutenzione di attrezzi elettrici e di accessori. Verificare la presenza di un allineamento errato o la tenuta di parti mobili, rottura di elementi o di altre circostanze che possono influire in modo sfavorevole sul funzionamento dell’attrezzo. Se l’attrezzo risulta danneggiato, ripararlo prima di un suo impiego. Molti incidenti sono dovuti ad attrezzi privi della dovuta manutenzione. f) Tenere i dispositivi taglienti affilati e puliti. Dispositivi di taglio mantenuti nel modo dovuto con lame taglienti sono meno soggetti a incepparsi e sono manovrabili con maggior facilità. g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, accessori e le punte ecc. attenendosi alla presenti istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e la mansione da eseguire. Un impiego dell’attrezzo per mansioni per le quali non è stato ideato, può essere causa di pericoli. h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono un maneggio e controllo sicuro dell’attrezzo in situazioni impreviste. 5 ASSISTENZA a) Fare eseguire le riparazioni da personale qualificato, ricorrendo esclusivamente a pezzi di ricambio identici. In tal maniera viene garantito un funzionamento in tutta sicurezza dell’attrezzo elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SMERIGLIATRICI ANGOLARI a) Questo attrezzo è inteso per operazioni
di smerigliatura o di taglio. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo attrezzo. In caso di non osservanza di tutte le istruzioni elencate qui di seguito vi
IT 33

è il rischio di scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. b) Con questo attrezzo si sconsigliano operazioni quali la sabbiatura, il trattamento con spazzola metallica o la lucidatura. Le operazioni per le quali questo attrezzo non è stato progettato possono creare pericoli e provocare lesioni personali. c) Non utilizzare accessori che non sono stati appositamente progettati per questo attrezzo e che non sono raccomandati dal produttore. Anche se un accessorio può essere montato su un attrezzo, ciò non garantisce che quest’ultimo possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza. d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari o superiore alla velocità massima indicata sull’attrezzo. Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore alla loro velocità nominale possono infatti rompersi ed essere proiettati verso l’esterno. e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere alle caratteristiche specificate per l’attrezzo. Se gli accessori non corrispondono alle caratteristiche indicate, i sistemi di protezione e di regolazione dell’attrezzo non possono funzionare correttamente. f) Le mole, le flange, i pattini o gli altri accessori devono essere perfettamente idonei all’alesaggio dell’albero dell’attrezzo. Gli accessori non adatti all’albero sul quale devono essere montati non saranno infatti in grado di girare correttamente, vibreranno in modo eccessivo e faranno perdere il controllo dell’attrezzo. g) Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima di ciascun utilizzo verificare il buono stato dell’accessorio ad es. per un’eventuale presenza di scheggiature e crepe sui dischi abrasivi. In caso di caduta dell’attrezzo o dell’accessorio, assicurarsi che non vi siano componenti danneggiati o installare un accessorio intatto. Dopo aver verificato e montato l’accessorio, tenersi a debita distanza dal piano dell’accessorio in rotazione e avviare l’attrezzo alla massima velocità in assenza di carico

per un minuto. Se l’accessorio è danneggiato, si romperà durante questo test. h) Indossare gli accorgimenti per la sicurezza personale. A seconda dell’uso a cui è destinato l’attrezzo, utilizzare una visiera di protezione, occhiali di sicurezza o di protezione. Se opportuno, indossare mascherina antipolvere, otoprotettori, guanti e grembiule da officina per proteggersi da piccoli frammenti abrasivi o del pezzo da lavorare. La protezione per gli occhi consente di evitare le lesioni oculari dovute ai frammenti volanti generati durante le diverse attività. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate durante l’attività specifica. Una prolungata esposizione ad un rumore di forte intensità può causare la perdita dell’udito. i) Tenere le persone estranee a debita distanza dalla zona di lavoro. Assicurarsi che le persone che entrano nella zona di lavoro indossino gli accorgimenti per la sicurezza personale. I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare in aria oltre la zona di lavoro e provocare lesioni. j) Tenere l’utensile per le superfici isolate, durante l’esecuzione di operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione. Un accessorio di taglio che tocca un filo “sotto corrente” potrebbe mettere “sotto corrente” le parti metalliche esposte dell’attrezzo, provocando una scossa elettrica all’utente. k) Posizionare il cavo di alimentazione in modo tale che si trovi a debita distanza dall’accessorio in rotazione. Se si perde il controllo dell’attrezzo, il cavo di alimentazione potrebbe venir tagliato o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in rotazione. l) Mai appoggiare l’attrezzo prima che l’accessorio sia completamente fermo. L’accessorio in rotazione potrebbe entrare in contatto con la superficie sulla quale è posato e far perdere il controllo dell’attrezzo. m)Non far funzionare l’attrezzo mentre lo si porta al fianco. L’accessorio in rotazione po-

34 IT

trebbe impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni. n) Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’attrezzo. La ventola del motore fa penetrare le polveri all’interno dell’involucro, con conseguente accumulo eccessivo di particelle metalliche e possibilità di scosse elettriche. o) Non utilizzare l’attrezzo nelle vicinanze di materiali infiammabili. Le eventuali scintille generate rischierebbero di incendiarli. p) Non utilizzare accessori che richiedono liquidi refrigeranti. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. CONTRACCOLPO E AVVERTENZE RELATIVE Il contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifica quando la mola in rotazione o altri accessori si incastrano o si piegano, con conseguente bloccaggio rapido dell’accessorio. L’attrezzo, che continua a funzionare, viene quindi proiettato nella direzione opposta a quella di utilizzo dell’accessorio.

pia al momento della sua messa in funzione. Adottare le misure necessarie per riuscire a controllare l’attrezzo in caso di controcoppia o di contraccolpo. b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio in rotazione. Un contraccolpo dell’accessorio può ferire la vostra mano c) Non sistemarsi nella zona in cui l’attrezzo rischia di essere scagliato in caso di contraccolpo. In caso di contraccolpo, l’attrezzo viene scagliato nella direzione opposta al senso di rotazione del disco. d) Prestare particolare attenzione durante la lavorazione di angoli, bordi taglienti, ecc. Evitare di far slittare o di incastrare l’accessorio. Quando si lavora su angoli o bordi taglienti o si fa slittare l’attrezzo, si accentua il rischio di bloccare l’accessorio in rotazione e pertanto di perdere il controllo dell’attrezzo stesso o di provocare un contraccolpo. e) Non utilizzare mai lame adatte alle troncatrici per legno o lame da sega con questo attrezzo. Queste lame aumentano infatti il rischio di contraccolpo e di perdita di controllo dell’attrezzo.

Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega nel pezzo da lavorare, il tagliente del disco rischia di penetrare nella superficie del pezzo facendo uscire bruscamente il disco dal pezzo, scagliandolo verso l’operatore o comunque a distanza, a seconda del senso di rotazione del disco nel momento in cui si è bloccato. In queste condizioni, i dischi abrasivi possono anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dell’attrezzo e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le dovute precauzioni, come di seguito indicato. a) Assicurare una salda presa dell’attrezzo e
posizionare il corpo e il braccio in modo da poter resistere alle forze del contraccolpo. Se l’attrezzo dispone di un’impugnatura ausiliaria, assicurarsi sempre di afferrarla per avere il controllo ottimale dell’attrezzo in caso di contraccolpo o della controcop-

AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER ATTIVITÀ DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO ABRASIVO a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi
raccomandati per il proprio attrezzo e il carter di protezione adatto al disco selezionato. Se il disco non corrisponde a quello raccomandato per l’attrezzo, il carter di protezione non potrà funzionare correttamente, con conseguente rischio di gravi lesioni fisiche. b) La superficie di molatura di dischi avallati al centro deve trovarsi sotto il livello del labbro del carter. Un disco montato scorrettamente che sporge oltre il livello del labbro del carter non può essere protetto correttamente. c) Il carter di protezione deve essere correttamente fissato e deve lasciare apparire soltanto la parte del disco necessaria al lavoro da eseguire, in modo tale da garantire la massima sicurezza. Il carter di protezione

IT 35

consente di proteggere l’operatore in caso di proiezione di frammenti di disco rotto, di contatti accidentali con il disco stesso e scintille che potrebbero infiammare gli indumenti. d) Utilizzare i dischi solo per le applicazioni per cui sono stati concepiti. Ad esempio, non eseguire mai la smerigliatura con il lato di un disco di taglio. I dischi abrasivi di taglio sono stati studiati per lavorare in modo periferico: applicando forze laterali a questi dischi, rischiano infatti di frantumarsi. e) Utilizzare sempre flange non danneggiate la cui forma e le cui dimensioni siano adatte al disco. Così facendo, sarà possibile fissare correttamente il disco e ridurne i rischi di rottura. Le flange dei dischi di taglio possono essere diverse da quelle per le mole. f) Non utilizzare dischi usurati studiati per apparecchi più grandi. Un disco progettato per un attrezzo più grande non funziona correttamente alla velocità maggiore di un attrezzo più piccolo e rischia pertanto di esplodere. AVVERTENZE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI SPECIFICHE PER ATTIVITÀ DI TAGLIO ABRASIVO

si può verificare un contraccolpo. Esaminare e intraprendere azioni correttive per eliminare la causa dell’inceppamento del disco. d) Non riprendere l’attività di taglio sul pezzo da lavorare. Attendere che il disco raggiunga la massima velocità, dopodiché effettuare nuovamente e con cautela il taglio. Se l’attrezzo viene riavviato sul pezzo da lavorare, il disco può piegarsi, spostarsi dal punto di taglio o subire un contraccolpo. e) Pannelli di supporto o pezzi da lavorare di grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio di contraccolpo e di incastro del disco. I pezzi da lavorare di grandi dimensioni tendono ad abbassarsi per effetto del loro peso. Porre dei supporti sotto al pezzo da lavorare accanto alla linea di taglio e al bordo del pezzo stesso su entrambi i lati del disco. f) Prestare particolare attenzione durante il “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o oggetti che possono causare contraccolpi. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ADDIZIONALI CIRCA I RISCHI A CAUSA DI VIBRAZIONI

a) Non comprimere il disco di taglio, né applicare una pressione eccessiva. Non cercare di effettuare un taglio troppo profondo. La sovrasollecitazione del disco aumenta il carico e la sua predisposizione alla deformazione o all’inceppamento durante il taglio, con conseguente rischio di contraccolpi o di rottura del disco.
b) Non posizionarsi in linea con, né sistemarsi dietro il disco in rotazione. Se il disco in funzione si allontana dall’operatore, con l’eventuale contraccolpo sussiste il rischio che il disco in rotazione e l’attrezzo vengano scagliati verso l’operatore stesso.
c) Quando il disco è impigliato o se si interrompe il lavoro di taglio per qualsiasi ragione, spegnere l’attrezzo e tenerlo immobile fino a quando il disco non si ferma completamente. Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal pezzo da lavorare mentre il disco è in movimento, altrimenti

a) I dati di vibrazione dichiarati rappresentano le principali applicazioni dell’attrezzo, ma diversi usi dello strumento oppure una scarsa manutenzione possono causare dati di vibrazione differenti. Ciò può aumentare notevolmente il livello di vibrazione per l’intero periodo di lavoro.
b) Si consiglia di prendere delle misure di sicurezza addizionali per proteggere l’utente dagli effetti della vibrazione. Tenere l’attrezzo e i suoi accessori in condizioni ineccepibili, mantenere calde le mani ed organizzare degli schemi e periodi di lavoro.

36 IT

Dati tecnici

Voltaggio nominale Potenza nominale Velocità nominale (n) Dimensioni max. del disco Dimensioni dell’albero Peso Classe di protezione Livello di pressione sonora (LpA) Livello di potenza sonora (LWA) Emissioni di vibrazioni max. (ah,AG)

230-240V~ / 50 Hz 1200 W 11500/min ø 125 mm M14 4,0 kg
/ II 92 dB(A) / Incertezza K = 3,0 dB(A) 103 dB(A) / Incertezza K = 3,0 dB(A) 6,9 m/s2 / Incertezza K = 1,5 m/s2

I valori indicati si riferiscono a tensioni nominali di 230 V. Questi valori possono variare per tensioni inferiori e modelli per determinati paesi. Si prega di osservare il codice prodotto applicato sulla targhetta dell’attrezzo. Le denominazioni commerciali del singolo attrezzo possono essere diverse.

Rumore & Vibrazione

Uso previsto

I valori riportati in queste istruzioni sono stati misurati conformemente a una procedura di misurazione esplicata nelle norme EN 607451 ed EN 60745-2-3 e possono essere utilizzati per confrontare gli attrezzi. Questa procedura può essere utilizzata per una valutazione preliminare di esposizione.
Avvertenza! L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo può differire dal valore totale dichiarato a seconda dell’utilizzo dell’attrezzo.

L’attrezzo è inteso per la sgrossatura e la smerigliatura del metallo e della pietra senza l’uso di acqua se equipaggiato con una mola idonea e con il carter adatto. L’attrezzo non è ideato per usi commerciali. Qualsiasi altro uso o modifica all’attrezzo è considerato come uso improprio e potrebbe causare pericoli considerevoli.

IT 37

1 2 3 4
1 38 IT

Panoramica sul prodotto

1 Carter per smerigliatura

2 Carter per taglio

10

3 Impugnatura principale 4 Cavo di alimentazione

9

5 Pulsante On / Off

8

6 Leva di sicurezza 7 Flangia interna 8 Flangia esterna 9 Connettore impugnatura ausiliare 10 Tasto di bloccaggio del mandrino

7

Impiego dell’attrezzo

1. Assicurarsi che il pezzo da lavorare non

Taglio:

possa scivolare, e tenere l’attrezzo salda-

mente dal manico principale 3.

Attenzione! Usare solamente

2. Per accendere l’attrezzo, spingere in

dei dischi di taglio adatti (spes-

avanti la leva di sicurezza 6 e poi premere

sore 2 – 4 mm).

il tasto on/off 5.

3. Far funzionare l’attrezzo alla velocità in

Durante il taglio non premere, né inclinare

6

assenza di carico per circa un minuto e

né far oscillare l’attrezzo. Farlo scorrere

5

controllare che il disco applicato funzioni in maniera regolare.

lentamente in avanti ad una velocità adatta al materiale da lavorare.

Smerigliatura: Attenzione! Usare solamente dei dischi di molatura adatti
(spessore 6 – 8 mm).

L’attrezzo deve sempre lavorare in senso inverso a quello di rotazione, in caso contrario sussiste il rischio che l’attrezzo venga sbalzato in maniera incontrollata fuori dal punto di taglio.

I migliori risultati di smerigliatura si ottengono con un angolo di lavorazione di 30°40°. Muovere l’attrezzo avanti e indietro con una pressione moderata.

4. Per spegnere l’attrezzo, rilasciare il tasto on / off 5.

IMPUGNATURA AUSILIARIA

2

1 L’impugnatura ausiliare può essere 2 Avvitare l’impugnatura ausiliare

applicata all’apposito connettore 9 su

sull’apposito connettore 9.

l’uno o l’altro lato dell’attrezzo.

Attenzione! Assicurarsi che l’attrezzo sia spento e scollegato.

Per realizzare condizioni di lavoro sicure, non rimuovere in nessun caso l’impugnatura ausiliare dall’attrezzo.

IT 39

SMERIGLIATURA 1 Fissare il carter per smerigliatura 1
all’attrezzo ed allinearlo in modo che l’operatore sia protetto della scintille.
Attenzione! Assicurarsi che l’attrezzo sia spento e scollegato.

2 Chiudere la leva di rilascio del carter. Fissare saldamente il carter per smerigliatura 1 utilizzando la chiave inglese.

DISCO DI MOLATURA AVVALLATO 3 Montare il disco con il suo centro rial-
zato rivolto verso l’attrezzo. Installare la flangia esterna 8 con il lato più piccolo rivolto verso il disco di molatura.

Serrare la flangia esterna con la chiave inglese mentre viene premuto il pulsante di bloccaggio dell’albero 10.

TAGLIO 1 Fissare il carter per taglio 2 all’attrezzo
ed allinearlo in modo che l’operatore sia protetto della scintille.
Attenzione! Assicurarsi che l’attrezzo sia spento e scollegato.

2 Chiudere la leva di rilascio del carter. Fissare saldamente il carter per taglio 2 utilizzando la chiave inglese.

DISCO TRONCATORE 3A Installare la flangia esterna 8 con il lato
più grande rivolto verso il disco troncatore. Serrare la flangia esterna con la chiave inglese mentre viene premuto il pulsante di bloccaggio dell’albero 10.

DISCO TRONCATORE AVVALLATO 3B Installare il disco con il suo centro sol-
levato rivolto verso la macchina e la flangia esterna 8 con il lato più grande rivolto verso il disco troncatore. Serrare la flangia esterna con la chiave inglese mentre viene premuto il pulsante di bloccaggio dell’albero 10.

ON / OFF 1 Per accendere l’attrezzo, spingere in
avanti la leva di sicurezza 6 e poi premere il tasto on/off 5.

Per spegnere l’attrezzo, rilasciare l’interruttore on / off 5 e attendere fino a che il disco è fermo senza applicare nessuna pressione alla sua superficie.

40 IT

1

1.

2.

3

1.

2

1.

1

1.

2.

3Aa

2 1.
3B

1

1.

2.

2. 2.
IT 41

Rischi residui

Cura & Manutenzione

Anche se questo prodotto viene usato secondo tutti i requisiti di sicurezza, vi possono rimanere ancora dei rischi di lesione e di danneggiamento. I seguenti pericoli possono verificarsi in virtù della struttura e della progettazione del presente prodotto: 1 Problemi di salute dovuti all’emissione di
vibrazioni se il prodotto viene utilizzato per periodi prolungati o se non viene maneggiato o manutenuto adeguatamente. 2. Lesioni e danni materiali a causa di attrezzi rotti o l’impatto improvviso di oggetti nascosti durante l’uso. 3. Pericolo di lesione e danni materiali a causa di oggetti volanti.
Avvertenza! Durante il funzionamento il presente prodotto genera un campo elettromagnetico! In alcuni casi, questo campo può provocare interferenze con impianti medicali attivi o passivi! Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone portatrici di impianti di consigliare il loro dottore e il costruttore dell’impianto medico prima di utilizzare il presente prodotto!

Attenzione! Assicurarsi che l’attrezzo sia spento e scollegato. – Tenere sempre l’attrezzo pulito, asciutto e privo di olio o grasso. – Portare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi durante la pulizia. – Per garantire un funzionamento corretto e sicuro, tenere sempre pulite le fessure di ventilazione dell’attrezzo. – Controllare regolarmente per vedere se vi è una penetrazione di polvere o corpi estranei attraverso le griglie vicino al motore e intorno all’interruttore on / off. Utilizzare una spazzola morbida per rimuovere la polvere accumulata. – Nel caso sia necessario pulire il corpo dell’attrezzo, pulirlo con un panno morbido e umido. A tale scopo è ammesso l’utilizzo di un detergente delicato, ma nessun prodotto contente alcool, benzina o altri detergenti. – Non usare mai sostanze caustiche per pulire le parti in plastica. – Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti in movimento. – Controllare periodicamente tutti i fissaggi. Queste potrebbero allentarsi con il tempo a causa delle vibrazioni. – Le spazzole del motore possono essere sostituite solamente da una persona qualificata.

Attenzione! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre dei rischi.

42 IT

Dichiarazione di conformità Smaltimento

Si dichiara, che il prodotto descritto nella sezione Dati tecnici:
Smerigliatrice angolare 1200 W PE1200WS fabbricato per: HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germania è conforme alle seguenti direttive: Direttiva Macchine 2006/42/CE Direttiva EMC 2014/30/CE e in conformità alle seguenti norme armonizzate: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Il simbolo del “bidone sbarrato” indica che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) devono essere smaltiti separatamente. Tali apparecchiature possono contenere delle sostanze preziose che tuttavia sono pericolose e nocive per l’ambiente. Siete legalmente obbligati a non smaltire questi prodotti insieme ai rifiuti domestici indifferenziati ma presso un punto di raccolta autorizzato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. In questo modo si contribuirà alla salvaguardia delle risorse e dell’ambiente. In Germania, la ditta HORNBACH: – è obbligata a ritirare gratuitamente presso un punto vendita HORNBACH un vecchio dispositivo nel momento dell’acquisto di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico dello stesso tipo. – è obbligata a ritirare gratuitamente presso un punto vendita HORNBACH fino a 3 vecchi dispositivi elettrici o elettronici (con una lunghezza bordo max. di fino a 25 cm) anche senza l’acquisto di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico. – è obbligata, nel momento della consegna di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico a un cliente privato, di ritirare gratuitamente un vecchio dispositivo dello stesso tipo o di consentire la sua restituzione nelle immediate vicinanze.

Andreas Back Direzione reparto qualità, tutela ambientale e CSR Responsabile della documentazione tecnica Bornheim, lì 22.02.2018 HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germania

Per ulteriori informazioni consultare www. hornbach.com, oppure rivolgersi alle autorità locali. Non far giocare i bambini con le buste di blastica e i materiali di imballaggio dell’apparecchio perché rischiano lesioni o soffocamento. Conservare questi materiali in un luogo sicuro o smaltirli nel rispetto dell’ambiente.

IT 43

Nederlands

1x

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 44 NL

Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit gereedschap uw verwachtingen zal overtreffen en wensen u veel plezier bij het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door en neem de veiligheidsinstructies in acht.

Leveringsomvang

Inhoudsopgave

1x Haakse slijper

Leveringsomvang

45

1x Extra handgreep

Symbolen

45

1x Slijpbeveiliging

Veiligheidsinstructies

46

1x Snijdbeveiliging

Technische gegevens

51

1x Sleutel

Geluid en trilling

51

Gebruiksdoel

51

Als er onderdelen ontbreken of beschadigd Productoverzicht

53

zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH Het gereedschap gebruiken

53

winkel.

Overige risico’s

56

Verzorging & onderhoud

56

Conformiteitsverklaring

57

Afvalverwerking

57

Symbolen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Waarschuwing voor ongelukken of persoonlijke verwondingen en ernstige materiële schade. Draag een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen.

Draag gehoorbescherming voor bescherming van uw oren. Draag een stofmasker ter bescherming van uw luchtwegen. Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Beschermingsklasse II
NL 45

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen heeft betrekking op (bekabelde) elektrische gereedschappen of (draadloze) elektrische gereedschappen met een accu..

c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrische gereedschappen binnendringt vergroot de kans op schokken.
d) Gebruik de kabel niet ondoelmatig. Gebruik de kabel nooit om het gereesschap mee te dragen of mee (los) te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde kabels vergroten het risico op schokken.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten gebruikt, gebruikt dan een geschikte verlengkabel. Een kabel die geschikt is voor buitengebruik verkleint het risico op schokken.
f) Als u elektrische gereedschappen moet gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een aardlekschakelaar. Hiermee verkleint u het risico op schokken.

1 VEILIGHEID WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en goed ver-
licht. Niet open of donkere ruimtes kunnen ongevallen uitlokken. b) Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of gassen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het werken met elektrische gereedschappen. Als u wordt afgeleid, kunt de controle kwijtraken. 2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische gereedschappen moeten op contactdozen passen. Pas nooit de stekkeraansluiting aan. Gebruik nooit stekkers met geaarde elektrische gereedschappen. Niet aangepaste stekkers en overeenkomstige contactdozen verminderen de kans op elektrische schokken. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren en koelers. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken, als uw lichaam geraard is. 46 NL

3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrische gereedschappen bedient. Gebruik geen elektrische gereedschappen, wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid met elektrische gereedschappen kan ernstig letsel veroorzaken. b) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd gehoorbescherming. Een beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming indien nodig, beperken de kans op letsel. c) Voorkom onbedoeld startten. Zorg dat de schakelaar in de uit-stand staat, wanneer u elektrische gereedschappen aansluit op een voeding/of batterijen, of wanneer deze oppakt of draagt. Wanneer u elektrische gereedschappen draagt met uw vinger op de schakelaar of wanneer u elektrische gereedschappen aanzet waarbij de schakelaar reeds in de aan-stand staat, kunnen er ongelukken gebeuren. d) Verwijder stelsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel die niet is weggehaald van het elektrische gereedschap

kan letsel veroorzaken. e) Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een
goede balans. Hierdoor hebt u meer controle over de elektrische gereedschappen bij onverwachte situaties. f) Zorg voor geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen de bewegende delen naar binnen worden getrokken. g) Als er gebruik wordt gemaakt van apparaten voor stofextractie en andere opvangfaciliteiten, zorg dan dat deze goed zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van stofopvanging kan stofgerelateerd gevaar reduceren. h) Zorg ervoor dat het feit dat u bekend met het frequente gebruik van gereedschappen niet betekent dat u onoplettend wordt en de veiligheidsprincipes negeert. Onzorgvuldig handelen kan binnen een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden. 4 GEBRUIK EN OMGANG MET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik de juiste elektrische gereedschappen voor uw toepassing. Met de juiste elektrische gereedschappen voert u taken beter en veiliger uit en in overeenstemming met het beoogde doel. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet met de schakelaar kan worden in- en uitgeschakeld. Elektrisch gereedschap dat niet kan worden gecontroleerd met de schakelaar, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu, indien verwijderbaar, uit het elektrisch gereedschap voordat u instellingen verricht aan het elektrisch gereedschap, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve maatregelen verminderen het risico dat u het elektrisch gereedschap per ongeluk start. d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap uit de buurt van kinderen en laat

personen toe die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of de instructies die nodig zijn om het elektrisch gereedschap te bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer op een verkeerde instelling of vastzitten van bewegende delen, onderdelenbreuk en andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch gereedschap. Laat het elektrisch gereedschap indien beschadigd repareren vóór gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijgereedschap scher en schoon. Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden zullen minder vaak vastlopen en zijn eenvoudiger in het gebruik. g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en inzetstukken etc. in in overeenstemming met deze instructies, en houd rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor bedoeld kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Houd de handvaten en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en grijpvlakken verhinderen een veilige omgang met en controle van het gereedschap in onverwachte situaties. 5 SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde persoon die uitsluitend gebruik maakt van originrele reservedelen. Hierdoor is de veiligheid van uw elektrisch gereedschap gewaarborgd.
AANVULLENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES VOOR HAAKSE SLIJPERS a) Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijper of snijdgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specifi-
NL 47

caties bij dit elektrisch gereedschap. Het niet in acht nemen van alle onderstaande instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. b) Bewerkingen zoals schuuren, borstelen of polijsten worden niet aanbevolen om te worden uitgevoerd met dit elektrisch gereedschap. Bewerkingen waarvoor het elektrisch gereedschap is niet ontworpen kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken. c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat het accessoire op uw elektrische gereedschap kan worden geplaatst, betekent niet dat het veilig kan worden gebruikt. d) De nominale snelheid van het accessoire moet ten minste gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het elektrische gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan de nominale snelheid, kunnen defect raken en wegvliegen. e) De buitendiameter en dikte van uw accessoire moeten zich binnen de capaciteit van uw elektrische gereedschap bevinden. Accessoires van incorrect formaat kunnen niet goed worden vastgezet en gecontroleerd. f) De asmaat van wielen, flenzen, pads of andere accessoires moet correct passen op de as van het elektrische gereedschap. Accessoires met asgaten die niet overeenkomen met de montagehardware van het elektrische gereedschap draaien ongebalanceerd, trillen overmatig en kunnen tot controleverlies leiden. g) Gebruik geen beschadigde accessoire. Inspecteer het accessoire, zoals slijpschijven, altijd voor het gebruik op splinters en barsten. Als het elektrische gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het dan of installeer een onbeschadigd accessoire. Na inspecteren en installeren van het accessoire gaat uzelf en omstanders uit de baan van het draaiende accessoire staan en laat u het elektrische gereedschap onbelast één minuut op maximale snelheid draaien. Beschadigde 48 NL

accessoires gaan normaal gesproken stuk tijdens deze testtijd. h) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een gezichtskap of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoen en een werkplaatsschort die kleine materiaal- of gereedschapdeeltjes kan tegenhouden. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegende deeltjes van diverse bewerkingen tegen te houden. Het stofmasker of gasmasker moet in staat zijn deeltjes te filteren die bij de bewerking vrijkomen. Langdurige blootstelling aan hard geluid kan tot gehoorverlies leiden. i) Houd omstanders op veilige afstand uit de buurt van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke bescherming dragen. Deeltjes van materiaal, gereedschap of een defect accessoire kunnen rondvliegen en verwonding veroorzaken buiten het directe gebied van gebruik. j) Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijdaccessoire in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen kabel. Wanneer het snijdaccessoire in contact komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan; dit kan tot elektrische schokken leiden. k) Plaats de kabel uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de controle verliest, kan de kabel worden doorgesneden of vastgegrepen waardoor uw hand of arm in het draaiende accessoire kan worden getrokken. l) Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan zich vastgrijpen in het oppervlak waardoor u de controle over het gereedschap verliest. m) Schakel het gereedschap niet in als u het naast u draagt. Door per ongeluk contact kan het draaiende accessoire zich vastgrijpen aan uw kleding waardoor er verwondingen kunnen ontstaan.

n) Maak de ventilatieopening van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing en excessieve ophoping van poedermetaal kan tot elektrische gevaren leiden.
o) Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen brand vatten.
p) Gebruk geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddeln zijn vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of schokken.
TERUGSLAG EN GERELATEERDE WAARSCHUWINGEN Terugslag is een plotselinge reactie op een klem zittend of vastgelopen wiel of een ander accessoire. Door het klemmen of vastlopen stopt het draaiende accessoire plotseling, en hierdoor gaat het ongecontroleerde gereedschap naar de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire gaat op de plaats waar het is vastgelopen. Als een slijpwiel bijvoorbeeld in het werkstuk is vastgelopen, dan kan de rand van het wiel op de plaats waar het is vastgelopen in het materiaal dringen waardoor het wiel omhoog komt of eruit springt. Het wiel kan in de richting de bediener springen of juist de andere kant op, afhankelijk van de draairichting op het moment dat het vastloopt. Slijpwielen kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslagen zijn het gevolg van verkeerd gebruik van het gereedschap en/of incorrecte bedieningsprocedures of -omstandigheden en kunnen worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen (zie hieronder). a) Houd het gereedschap stevig vast en
plaats uw armen zodanig dat u terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, voor maximale controle over de terugslag of torsiereactie tijdens het starten. De bediener kan torsiereacties of terugslagkrachten

beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan op uw hand. c) Ga niet op de plaats staan waar de terugslag van het gereedschap plaatsvindt indien er een terugslag plaatsvindt. Door terugslag wordt het gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het wiel verplaatst op het moment van vastlopen. d) Wees extra voorzichtig bij het bewerken van hoeken, scherpe randen etc. Zorg ervoor dat het accessoire niet springt of vast gaat zitten. Bij hoeken, scherpe randen of springen kan het draaiende accessoire vast gaat zitten, en dit veroorzaakt controleverlies of terugslagen. e) Plaats geen houtzaagblad van een kettingzaag of een getand zaagblad. Dergelijke bladen zorgen vaak voor terugslagen en controleverlies. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN SCHURENDE SNIJDBEWERKINGEN: a) Gebruik alleen wieltypes die worden aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beveiliging ontworpen voor het geselecteerde wiel. Wielen waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig. b) Het schuuroppervlak van de schijven met verdiept middenstuk moet onder het vlak van de afschermingslip worden gemonteerd. Een onjuist gemonteerd wiel dat boven het vlak van de afschermingslip steekt, kan niet voldoende worden beschermd. c) De beveiliging moet stevig aan het elektrische gereedschap zijn bevestigd en zijn geplaatst voor maximale veiligheid, zodat het kleinste deel van het wiel in de richting van de bediener wordt blootgesteld. De beveiliging helpt de bediener te beschermen tegen afgebroken delen van het wiel en con-

NL 49

tact met het wiel en vonken waardoor kleding brand kan vatten. d) De wielen mogen alleen voor de aanbevolen toepassinegn worden gebruikt. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijwiel. Schurende snijwielen zijn bestemd voor slijpen aan randen, zijwaartse krachten op deze wielen kunnen ertoe leiden dat ze verbrijzelen. e) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen met de correcte maat en vorm voor het geselecteerde wiel. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel, waardoor de kans op defecte wielen afneemt. Flenzen voor snijwielen kunnen afwijken van flenzen voor slijpwielen. f) Gebruik geen versleten wielen van groter elektrisch gereedschap. Wielen bestemd voor groter gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kunnen barsten. AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN SCHURENDE SNIJDBEWERKINGEN: a) Druk het snijwiel niet vast en voer geen overmatige druk uit. Probeer geen te diepe sneden te maken. Bij bovenmatige druk op het wiel nemen de belasting de kans toe dat het wiel in de snede gaat draaien of vast gaat zitten, plus de kans op terugslagen of defecten. b) Plaats uw lichaam niet in dezelfde lijn als en achter het draaiende wiel. Wanneer het wiel tijdens het gebruik van uw lichaam weg draait, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel en het elektrisch gereedschap direct naar u bewegen. c) Wanneer het wiel vast gaat zitten, of bij onderbreken van het snijden, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het gereedschap stil totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel nooit uit de snede te halen terwijl het wiel draait, dit kan tot terugslagen leiden. Onderzoek en neem corrigerende maatregelen om de oorzaak van het vastlopen weg te nemen.

d) Herstart het snijden niet terwijl het gereedschap in het werkstuk is. Laat het wiel eerst de volledige snelheid bereiken en breng het dan voorzichtig in de snede. Het wiel kan vastlopen, omhoog lopen of terugslaan als het gereedschap in het werkstuk wordt herstart.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken om het risico van vastlopende en terugslaande wielen te voorkomen. Grotere werkstukken buigen vaak door vanwege hun gewicht. Plaats aan beide kanten ondersteuningen onder het paneel in de buurt van de snijdlijn en bij de rand van het paneel
f) Wees extra voorzichtig bij het snijden in bestaande muren of andere blinde oppervlakken. Het wiel kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of objecten die terugslagen veroorzaken raken.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OVER RISICO’S VANWEGE TRILLINGEN a) De gegeven trillingsgegevens vertegen-
woordigen de belangrijkste toepassingen van het gereedschap, maar ander gebruik van het gereedschap of slecht onderhoud kunnen resulteren in andere trillingsgegevens. Hierdoor kan het trillingsniveau significant toenemen gedurende de gehele werkperiode. b) Er moeten aanvullende veiligheidsmaatregelen worden genomen om de gebruiker te beschermen tegen de gevolgen van trillingen. Onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm en organiseer de werkpatronen en perioden.

50 NL

Technische gegevens

Nominaal voltage Nominaal vermogen Nominale snelheid (n) Max. maat van wiel Asformaat Gewicht Beschermklasse Geluidsdrukniveau (LpA) Geluidsvermogensniveau (LWA) Max. trillingsemissie (ah,AG)

230-240V~ / 50 Hz 1200 W 11500/min ø 125 mm M14 4,0 kg
/ II 92 dB(A) / onzekerheid K = 3,0 dB(A) 103 dB(A) / onzekerheid K = 3,0 dB(A) 6,9 m/s2 / onzekerheid K = 1,5 m/s2

De vermelde waarden gelden voor nominale voltages van 230 V. Bij lagere voltages en modellen voor specifieke landen kunnen deze waarden variëren. Let op het artikelnummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsnamen van het individuele gereedschap kunnen variëren.

Geluid en trilling

Gebruiksdoel

De waarden in deze gebruiksaanwijzing zijn gemeten met een gestandaardiseerde meetprocedure gespecificeerd in EN 60745-1 en EN 60745-2-3 en kan worden gebruikt om gereedschappen te vergelijken. Dit kan worden gebruikt voor een voorafgaande beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissie tijdens het gebruik kan afwijken van de vermelde totale waarde afhankelijk van het gebruik van het gereedschap.

Het gereedschap is bedoeld voor het snijden, opruwen en slijpen van metaal en steen zonder gebruik van water wanneer uitgerust met een geschikte slijpschijf en de juiste beveiliging. Het gereedschap is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ander gebruik of modificatie van het gereedschap wordt beschouwd als oneigenlijk, niettoegelaten gebruik en kan aanzienlijke gevaren opleveren.

NL 51

1 2 3 4
1 52 NL

Productoverzicht

1 Slijpbeveiliging

2 Snijdbeveiliging

10

3 Hoofdhendel 4 Stroomkabel

9

5 Aan/uit-schakelaar

8

6 Veiligheidhendel 7 Binnenflens 8 Buitenflens 9 Connector extra handgreep 10 As-vergendelknop

7

Het gereedschap gebruiken

1. Zorg ervoor dat uw werkstuk niet kan

Snijden:

wegglijden en houd het gereedschap ste-

vig vast aan de hoofdhendel 3.

Let op! Gebruik voor het door-

2. Om het gereedschap in te schakelen,

slijpen alleen snijschijven (dikte

duwt u de veiligheidshendel 6 naar voren

2 – 4 mm).

en drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.

3. Laat het gereedschap gedurende een

Druk tijdens het doorslijpen niet op het

6

minuut op onbelaste snelheid draaien en

apparaat, kantel en oscilleer het niet.

5

controleer of het geïnstalleerde wiel probleemloos draait.

Schuif het zachtjes naar voren met een snelheid die aangepast is aan het te be-

werken materiaal.

Slijpen:

Het gereedschap moet altijd in tegenge-

Let op! Gebruik voor het slijpen

stelde draairichting werken, anders be-

alleen slijpschijven (dikte 6 – 8

staat het gevaar dat het ongecontroleerd

mm).

uit de snede wordt geduwd.

De beste slijpresultaten krijgt u met door te werken met een hoek van 30° tot 40°. Beweeg het gereedschap met gematigde druk naar achter en voren.

4. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de aan/uit-knop 5 weer los.

EXTRA HANDGREEP

2

1 De extra handgreep kan worden beves- 2 Schroef de extra handgreep in de

tigd op de speciale connector 9 aan een

speciale connector 9.

zijkant van het gereedschap.

Let op! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.

Controleer voor veilige werkomstandigheden of de extra handgreep altijd op het gereedschap gemonteerd is.

NL 53

SLIJPEN 1 Bevestig de slijpbeveiliging 1 aan het
gereedschap en lijn het uit zodat de gebruiker tegen vonken wordt beschermd.
Let op! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. SLIJPWIEL MET VERDIEPT MIDDEN3 STUK Installeer het wiel met het verhoogde midden naar de machine gericht. Monteer de buitenflens 8 met de kleine kant richting het slijpwiel.

2 Sluit de ontgrendelingshendel van de afscherming. Zet de slijpbeveiliging 1 goed vast met de steeksleutel. Draai de buitenflens met de sleutel vast door op de asvergrendelknop 10 te drukken.

SNIJDEN 1 Bevestig de slijpbeveiliging 2 aan het
gereedschap en lijn het uit zodat de gebruiker tegen vonken wordt beschermd.
Let op! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. SNIJWIEL 3A Monteer het snijwiel. Installeer de buitenflens 8 met de grote kant richting het snijwiel. Draai de buitenflens met de sleutel vast door op de asvergrendelknop 10 te drukken.

2 Sluit de ontgrendelingshendel van de afscherming. Zet de snijdbeveiliging 2 goed vast met de steeksleutel. SNIJWIEL MET VERDIEPT MIDDEN-
3 B STUK Monteer het wiel met het verhoogde midden naar voren. Installeer de buitenflens 8 met de grote kant richting het snijwiel. Draai de buitenflens met de sleutel vast door op de asvergrendelknop 10 te drukken.

ON/OFF (IN/UITSCHAKELEN) 1 Om het gereedschap in te schakelen,
duwt u de veiligheidshendel 6 naar voren en drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.

Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 5 los en laat u het wiel tot stilstand komen zonder druk uit te oefenen op het oppervlak.

54 NL

1

1.

2.

3

1.

2

1.

1

1.

2.

3Aa

2 1.
3B

1

1.

2.

2. 2.
NL 55

Overige risico’s

Verzorging & onderhoud

Zelfs als u dit product in overeenstemming met alle veiligheidsvereisten gebruikt, blijft er potentieel gevaar voor letsel en schade bestaan. De volgende gevaren kunnen ontstaan in verband met de structuur en het ontwerp van dit product: 1. Gezondheidsklachten die voortvloeien uit
trillingsemissie als het product langere tijd wordt gebruikt of niet adequaat wordt beheerd of goed wordt onderhouden. 2. Letsel en materiële schade door kapotte toepassingsgereedschappen of plotselinge impact van verborgen voorwerpen tijdens het gebruik. 3. Gevaar voor letsel en materiële schade door rondvliegende voorwerpen.
Waarschuwing! Dit product wekt een electromagnetisch veld op tijdens de werking! Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten storen! Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen vooraleer dit product in gebruik te nemen.!

Let op! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. – Zorg ervoor dat het gereedschap altijd schoon, droog en vrij van olie of vet is. – Draag een beschermbril om uw ogen te beschermen tijdens het reinigen. – Om veilig en correct te werken, dienen de machine en de ventilatie-openingen altijd schoon te worden gehouden. – Controleer regelmatig of er stof of vreemde voorwerpen in de roosters bij de motor en rond de aan/uit-schakelaar is gekomen. Gebruik een zachte borstel om eventueel stof te verwijderen. – Als de behuizing van het gereedschap moet worden gereinigd, veeg deze dan schoon met een zachte vochtige doek. Er kan een mild schoonmaakmiddel worden gebruikt; gebruik echter nooit alcohol, benzine of een ander reinigingsmiddel. – Gebruik nooit caustische middelen om plastic onderdelen te reinigen. – Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig. – Controleer regelmatig alle bevestigingen. Deze kunnen na verloop van tijd losraken vanwege de trillingen. – Koolborstels mogen alleen worden vervangen door een bevoegd persoon.

Let op! Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, een servicemedewerker of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen.

56 NL

Conformiteitsverklaring Afvalverwerking

Wij verklaren dat het product beschreven bij de Technische gegevens:
1200 W Haakse slijper PE-125WS geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Duitsland voldoet aan de volgende richtlijnen: Machinerichtlijn 2006/42/EC EMC-richtlijn 2014/30/EU en voldoet aan de volgende toepasselijke geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Het symbool van de “doorgestreepte vuilnisbak” wijst op de noodzaak van afzonderlijke afvalverwijdering van afgedankte elektrische en elektronica-apparatuur (WEEE). Dergelijke apparaten kunnen waardevolle maar gevaarlijke en schadelijke stoffen bevatten. U bent wettelijk verplicht deze producten niet bij het ongesorteerde huisvuil mee te geven, maar in te leveren bij een officieel inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de bescherming van bronnen en het milieu. HORNBACH is in Duitsland verplicht: – bij aankoop van een nieuw elektrisch of elektronisch apparaat een oud apparaat van hetzelfde type gratis terug te nemen in een HORNBACH winkel. – ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude elektrische of elektronische apparaten van hetzelfde type (tot een maximale randlengte van 25 cm) gratis terug te nemen in een HORNBACH winkel. – bij afleveren van een nieuw elektrisch of elektronisch apparaat aan een particulier huishouden een oud apparaat van hetzelfde type gratis mee te nemen of inleveren voor u in uw directe omgeving mogelijk te maken.

Andreas Back Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR Gemachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie Bornheim, 22.02.2018

Neem voor meer informatie contact op met www.hornbach.com of de milieu-afdeling of milieustraat van uw gemeente. Kinderen mogen nooit met plastic zakken en verpakkingsmaterialen spelen vanwege het gevaar van verwonding en verstikking. Bewaar dit materiaal op een veilige plaats of gooi het op milieuvriendelijke wijze weg.

HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Duitsland

NL 57

Svenska

1x

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 58 SV

Tack så mycket!
Vi är säkra på att detta verktyg kommer att överträffa dina förväntningar och önskar dig mycket nöje med användningen. Läs hela handboken och se till att följa säkerhetsinstruktionerna.

Leveransomfång

Innehållsförteckning

1x Vinkelslip

Leveransomfång

59

1x Stödhandtag

Symboler

59

1x Slipskydd

Säkerhetsinstruktioner

60

1x Kapskydd

Tekniska data

65

1x Nyckel

Buller och vibrationer

65

Avsedd användning

65

Om någon del skulle saknas eller vara skadad Produktöversikt

67

ska du kontakta din Hornbachbutik.

Användning av verktyget

67

Restrisker

70

Skötsel & underhåll

70

Intyg om överensstämmelse

71

Avfallshantering

71

Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara den för framtida bruk. Varning för olycksfall som kan medföra personskador och allvarliga skador på utrustningen. Använd skyddsglasögon för att förhindra ögonskador.

Använd hörselskydd för att förhindra hörselskador. Använd ansiktsmask för att skydda andningsorganen. Se till att verktyget är avstängt och inte är anslutet till elnätet. Skyddsklass II

SV 59

Säkerhetsinstruktioner
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ELVERKTYG
Varning Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer till detta elverktyg. Om inte varningarna och instruktionerna följs kan det leda till elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.

kabeln. Håll undan kabeln från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade kablar eller kablar som har trasslat ihop sig ökar risken för elstöt. e) Vid användning av elverktyg utomhus ska en förlängningskabel för utomhusbruk användas. Genom att använda en förlängningskabel som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstöt. f) Om elverktyget måste användas på fuktig plats ska det anslutas till ett uttag som är skyddat med en jordfelsbrytare (RCD). Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elstöt.

Termen “elverktyg” i varningarna hänvisar till det nätdrivna (med kabel) elverktyget eller batteridrivna (utan kabel) elverktyget. 1 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst.
Röriga eller dåligt upplysta områden ökar risken för olycksfall. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan skapa gnistor som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och utomstående på avstånd när elverktyget används. Distraktion kan leda till att du förlorar kontrollen. 2 ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakten till elverktyget måste passa i uttaget. Ändra aldrig kontakten på något sätt. Använd inte någon adapterkontakt till jordade elverktyg. Intakta kontakter och passande uttag minskar risken för elstöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp. Det föreligger ökad risk för elstöt om du har kroppskontakt med jordade ytor. c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Om vatten tränger in i elverktyget ökar risken för elstöt. d) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd aldrig kabeln för att bära eller dra elverktyget, och dra inte ut elkontakten i 60 SV

3 PERSONLIG SÄKERHET a) Var uppmärksam, titta på det du gör
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet medan man arbetar med elverktyg kan leda till allvarliga personskador. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som ansiktsmask, glidsäkra skyddsskor, hjälm och hörselskydd som används vid rätt tillfälle minskar risken för personskador. c) Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i off-läget innan verktyget ansluts till elnätet eller batteripaketet, och innan du tar upp och bär verktyget. Om man bär verktyg med fingret på strömbrytaren eller strömsätter verktyg som har strömbrytaren tillslagen ökar risken för olycksfall. d) Ta bort inställningsverktyg eller nycklar innan elverktyget startas. Ett verktyg eller en nyckel som lämnas kvar i roterande delar på verktyget kan orsaka personskador. e) Överskatta inte dig själv. Se till att du står stadigt och alltid har bra balans. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Använd lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga de-

lar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om det finns anordningar för anslutning av dammutsugning och -uppsamling ska dessa anslutas och användas på rätt sätt. Genom att använda ett dammutsugningssystem kan man minska risken för dammrelaterade hälsoproblem. h) Låt inte tidigare frekvent användning av verktyg göra att du blir nonchalant vad gäller säkerhetsprinciper för användning av verktyg. Vårdslöshet kan snabbt orsaka allvarliga personskador.

och är lättare att kontrollera. g) Använd elverktyg, tillbehör och verk-
tygsbit etc. i enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som ska utföras. Användning av elverktyget för andra arbeten än de som är avsedda kan leda till farliga situationer. h) Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor främjar inte säker hantering och kontroll av verktyget vid oväntade situationer.

4 HANTERING OCH ANVÄNDNING AV ELVERKTYGET
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för arbetet som ska utföras. Rätt elverktyg utför jobbet på ett bättre och säkrare sätt så som det är avsett.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte startar och stänger av det. Alla elverktyg som inte kan startas eller stängas av med strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten och/eller batteripaketet, om det kan tas ur, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter växel, byter tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att verktyget startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till elverktyget eller dessa instruktioner arbeta med elverktyget. Elverktyg är farliga om de används av otränade personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera felaktig inställning eller fastsättning av rörliga delar, brott på delar och andra tillstånd som kan påverka verktygets funktion. Om verktyget är skadat ska det lämnas in för reparation före användning. Många olycksfall orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med vassa skärkanter har mindre benägenhet att fastna

5 SERVICE a) Lämna in verktyget för service till en
kompetent verkstadstekniker som endast använder originalreservdelar. Därmed säkerställs att elverktygets säkerhet upprätthålls.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR VINKELSLIPAR a) Detta elverktyg är avsett att användas
som slip- eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer till detta elverktyg. Om inte alla instruktioner som listas nedan följs kan det leda till elstöt, brand, och/eller allvarlig personskada. b) Arbeten som exempelvis slipning, stålborstning eller polering rekommenderas inte att utföras med detta elverktyg. Arbeten som elverktyget inte är konstruerat för kan orsaka en fara och orsaka personskada. c) Använd inte tillbehör som inte har konstruerats specifikt för och som inte rekommenderas av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på elverktyget betyder inte det att det är säkert att arbeta med det. d) Märkt varvtal för tillbehöret måste vara minst lika stort som maximalt varvtal som är märkt på elverktyget. Tillbehör
SV 61

som körs snabbare än märkvarvtal kan gå sönder och flyga isär. e) Ytterdiametern och tjockleken på tillbehöret måste ligga inom elverktygets kapacitet (anges på verktyget). Tillbehör av fel storlek kan inte skyddas eller styras på rätt sätt. f) Centrumhålet på skivor, spännmuttrar, rondeller och andra tillbehör måste passa till elverktygets spindel. Tillbehör med centrumhål som inte stämmer med elverktygets spindel kommer att vara obalanserade, vibrera kraftigt och kan orsaka förlorad kontroll. g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje användning ska tillbehöret inspekteras, till exempel ska slipskivor kontrolleras för flisor och sprickor. Om elverktyg eller tillbehör tappas ska de kontrolleras för skador. Efter att tillbehör har kontrollerats och monterats ska du själv och åskådare befinna sig på utanför det roterande tillbehörets plan och elverktyget köras i maxhastighet utan belastning i en minut. Skadade verktyg går vanligtvis sönder vid denna testkörning. h) Använd personskyddsutrustning. Beroende på tillämpning skall ansiktsmask, säkerhets- eller skyddsglasögon användas. Använd vid behov dammask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som kan stoppa små delar av slipmaterialet eller arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara att stoppa flygande skräp som skapas vid olika typer av arbeten. Damfilterskyddet eller gasmasken ska klara att filtrera partiklar som alstrats under arbete. Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador. i) Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som beträder arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbetsstycken eller trasiga tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskador utanför det närmaste arbetsområdet. j) Håll alltid elverktyg i de delar som är isolerade; under arbetet kan det hända att kapverktyget kommer i kontakt med 62 SV

dolda ledningar eller verktygets strömkabel. Om vassa delar kommer i kontakt med strömförande kabel eller ledning kan oisolerade metalldelar på verktyget också bli strömförande och utsätta användaren för elstöt. k) Placera elkabeln så att den inte har kontakt med det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan kabeln kapas av eller fastna och din hand eller arm kan dras in i det roterande verktyget. l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa tag i ytan och dra undan elverktyget från din kontroll. m)Låt inte verktyget vara igång när du bär på det. Vid avsiktlig kontakt med roterande tillbehör kan verktyget gripa tag i dina kläder och komma mot din kropp. n) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler. Motorfläkten suger in damm i höljet och kraftiga ansamlingar av pulveriserad metall kan utgöra elektriska risker. o) Använd inte elverktyget i närheten av lättantändliga material. Gnistor kan antända dessa material. p) Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning. Användning av vatten eller andra vätskekylmedel kan orsaka elektrisk stötar eller chock. KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR Kickback är en plötslig reaktion hos en roterande slipskiva eller annat tillbehör som har klämts fast. Fastklämning leder till att det roterande tillbehöret snabbt stoppar, vilket i sin tur leder till att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt riktning mot tillbehörets rotation vid fastklämningen. Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms i arbetsstycket kan kanten på skivan som går in i fastklämningspunkten gripa in i ytan på materialet och orsaka att skivan slår tillbaka. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på slipskivans rörelseriktning vid fastklämningstillfället. Slipskivor kan även brytas sönder vid sådana händelser.

Kickback är en följd av felaktig hantering av elverktyget och/eller felaktiga arbetsmetoder eller arbetsförhållanden ­ allt detta kan motverkas om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt nedan. a) Se till att hålla ett stadigt grepp om el-
verktyget med båda händerna för att motverka kickback. Använd alltid extrahandtag om sådant finns, för maximal kontroll av kickback eller vridmomentsreaktioner under uppstart. Användaren kan, om rätt försiktighetsåtgärder

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals