Hilti Ag 125-13s Angle Grinder Instruction Manual

AG 125-13S Angle Grinder

Product Information:

Product Name: AG 125-13S

Language Options: Deutsch, English, Nederlands, Italiano,
Polski, Cestina, Slovencina, Magyar, Slovenscina, Hrvatski,
Srpski

Typenbezeichnung (Model): AG 125-13S

Seriennummer (Serial Number): 05

Product Usage Instructions:

Safety:

  • Keep your workspace clean and well-lit.
  • Ensure that the power cord of the power tool fits into the
    outlet.
  • If using the power tool in a damp environment, use a residual
    current device to reduce the risk of electrical shock.
  • Only have qualified personnel repair the power tool with
    original replacement parts to maintain its safety.

Product Maintenance:

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.

Note: This response provides the product information and usage
instructions based on the available text extract. For a more
comprehensive understanding of the product and its usage, please
refer to the complete user manual or contact the manufacturer.

AG 125-13S

Deutsch

1

English

16

Nederlands

30

Français

45

Español

60

Português

75

Italiano

90

Polski

105

Cestina

120

Slovencina 134

Magyar

149

Slovenscina 164

Hrvatski

178

Srpski

192

206

Român

222

237

Türkçe

252

1

2 3 4 5

6 7 8 9

10 11 12 13

AG 125-13S

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

it

Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

sl

Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

hr

Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

sr

Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

bg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

ro

Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

el

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden in Kombination mit einem Symbol verwendet:
GEFAHR! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann

1.2.2 Symbole in der Dokumentation Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen

Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen

Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte nicht in den Hausmüll werfen

1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Drahtlose Datenübertragung

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole werden auf dem Produkt verwendet:
Augenschutz benutzen Umdrehungen pro Minute Umdrehungen pro Minute
*2141934* 2141934

Deutsch

1

Bemessungsdrehzahl Durchmesser Schutzklasse II (doppelt isoliert)

1.4 Produktinformationen

Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom beschriebenen Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Geben Sie diese Informationen immer an, wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung oder Servicestelle wenden.
Produktangaben Seite 2

Produktangaben

Winkelschleifer Generation Serien-Nr.

AG 125-13S 05

1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

2

Deutsch

2141934 *2141934*

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

*2141934* 2141934

Deutsch

3

2.2 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

4

Deutsch

2141934 *2141934*

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch

*2141934* 2141934

Deutsch

5

laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei “Tauchschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen: Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstelleranga-
ben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen Verwenden Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die
Handgriffe trocken und sauber.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile – Verletzungsgefahr! Tragen Sie während des Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz. Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubgutes ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht. Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton/Mauerwerk/Gestein die Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und
Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine Stromleitung beschädigen.
Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer Hilti Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen.

6

Deutsch

2141934 *2141934*

Entfernen Sie den Spannflansch von der Spindel, bevor Sie ein Einsatzwerkzeug mit integriertem Gewinde montieren.
Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug und den Flansch fest an. Wenn das Einsatzwerkzeug und der Flansch nicht fest angezogen werden, besteht nach dem Ausschalten die Möglichkeit, dass sich das Einsatzwerkzeug beim Abbremsen durch den Gerätemotor von der Spindel löst.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers zur Handhabung und Aufbewahrung der Schleifscheiben.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Spindel-Arretierknopf ; Ein-/Ausschalter = Lüftungsschlitze % Vibrationsgedämpfter Seitenhandgriff & Spannschlüssel ( Spannmutter ) Schnellspannmutter Kwik lock (optional) + Trennschleifscheibe/Schruppschleifscheibe § Spannflansch mit O-Ring / Schutzhaube : Spindel Schnellverriegelung $ Hauben-Entriegelungsknopf £ Gewindebuchse für Handgriff

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter elektrisch betriebener Winkelschleifer. Er ist bestimmt zum Trennschleifen und Schruppschleifen von metallischen und mineralischen Werkstoffen, zum Bürsten, zum Sandschleifen sowie zum Fliesenbohren jeweils ohne Verwendung von Wasser. Er darf nur für Trockenschliff/schnitt verwendet werden. Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen.
· Trennschleifen, Schlitzen und Schruppschleifen von mineralischen Werkstoffen ist nur unter Verwendung der entsprechenden Schutzhaube mit Vorderabdeckung zulässig.
· Beim Bearbeiten von mineralischen Untergründen wie Beton oder Stein, ist eine Staubabsaughaube abgestimmt auf einen geeigneten Hilti Staubsauger zu verwenden.
3.3 Lieferumfang
Winkelschleifer, Seitenhandgriff, Standardschutzhaube, Vorderabdeckung, Spannflansch, Spannmutter, Spannschlüssel, Bedienungsanleitung. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group | USA: www.hilti.com

*2141934* 2141934

Deutsch

7

3.4 Anlaufstrombegrenzung Durch die elektronische Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, dass die Netzsicherung nicht anspricht. Ein ruckartiges Anlaufen des Produkts wird dadurch vermieden.
3.5 Konstantelektronik/Tachoregelelektronik Die elektrische Drehzahlregulierung hält die Drehzahl zwischen Leerlauf und Last nahezu konstant. Das bedeutet optimale Materialbearbeitung durch konstante Arbeitsdrehzahl.
3.6 Active Torque Control (ATC) Die Elektronik erkennt ein drohendes Verklemmen der Scheibe und verhindert durch Abschalten des Produkts ein Weiterdrehen der Spindel. Wenn das ATC-System ausgelöst hat, setzen Sie das Produkt wieder in Betrieb. Dazu den Ein-/Ausschalter erst lösen und dann erneut einschalten.
Bei einem Ausfall des ATC-Systems läuft das Produkt nur noch mit stark reduzierter Drehzahl und Drehmoment. Lassen Sie das Produkt vom Hilti Service überprüfen.

3.7 Wiederanlaufsperre Das Produkt läuft nach einem Stromausfall bei arretiertem Ein-/Ausschalter nicht selbstständig an. Der Ein/Ausschalter muss erst wieder gelöst und neu gedrückt werden.
3.8 Temperaturabhängiger Produktschutz Der temperaturabhängige Motorschutz überwacht die Stromaufnahme sowie die Motorerwärmung und schützt das Produkt vor Überhitzung. Bei Überlastung des Motors durch zu hohen Anpressdruck lässt die Leistung des Produkts merklich nach oder es kann zum Stillstand des Produkts kommen. Ein Stillstand sollte vermieden werden. Die zulässige Überbelastung des Produkts ist keine bestimmte vorgegebene Größe, sondern abhängig von der Motortemperatur.
3.9 Vorderabdeckung für Schutzhaube 2 Zum Schruppschleifen mit geraden Schruppschleifscheiben und zum Trennschleifen mit Trennschleifscheiben bei der Bearbeitung von Metallwerkstoffen ist die Standardschutzhaube mit Vorderabdeckung zu verwenden.
3.10 Staubhaube (Schleifen) DG-EX 125/5″ (Zubehör) 3 Das Schleifsystem ist nur für gelegentliches Schleifen von mineralischen Untergründen mit DiamantTopfscheiben geeignet. VORSICHT Das Bearbeiten von Metall ist mit dieser Haube verboten.
3.11 Staubhaube (Schlitzen) DC-EX 125/5″M (Zubehör) 4 Trennschleif- und Schlitzarbeiten auf mineralischen Untergründen dürfen nur mit einer Staubhaube ausgeführt werden. VORSICHT Das Bearbeiten von Metall ist mit dieser Haube verboten.
3.12 Staubhaube (Trennen) DC-EX 125/5″C (Zubehör) 5 Zum Trennschleifen von Mauerwerk und Beton ist die Staubhaube (Trennen) DC-EX 125/5″C zu verwenden. VORSICHT Das Bearbeiten von Metall ist mit dieser Haube verboten.

4

Verbrauchsmaterial

Es dürfen nur kunstharzgebundene faserstoffarmierte Scheiben für max. Ø 125 mm verwendet werden, die für eine Drehzahl von mindestens 11500/min und eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind.
Die Scheibendicke darf bei Schruppschleifscheiben max. 6,4 mm und bei Trennschleifscheiben max. 2,5 mm sein.

8

Deutsch

2141934 *2141934*

ACHTUNG! Verwenden Sie beim Trennen und Schlitzen mit Trennschleifscheiben immer die Standardschutzhaube mit zusätzlicher Vorderabdeckung.

Scheiben

Anwendung

Kurzzeichen

Untergrund

Abrasiv Trennschleifscheibe

Trennschleifen, Schlitzen

AC-D

metallisch

Diamant Trennschleifscheibe

Trennschleifen, Schlitzen

DC-TP, DC-D (SPX, mineralisch SP, P)

Abrasiv Schruppschleifscheibe Schruppschleifen

AG-D, AF-D, AN-D metallisch

Diamant Schruppschleifscheibe Schruppschleifen

DG-CW (SPX, SP, P) mineralisch

Drahtbürste

Drahtbürsten

3CS, 4CS, 3SS, 4SS metallisch

Diamant Bohrkrone

Fliesenbohren

DD-M14

mineralisch

Fiberscheibe

Schruppschleifen

AP-D

metallisch

Zuordnung der Scheiben zur verwendeten Ausrüstung

Pos. Ausrüstung

AC-D

AG-D, AF-D, AN-D

DG-CW (SPX, SP,
P)

A Schutzhaube

X

X

X

B Vorderabdeckung (in

X

Verbindung mit A)

C Staubhaube (Schlei-

X

fen) DG-EX 125/5″

D Staubhaube (Tren-

nen) DC-EX 125/5″C

(in Verbindung mit A)

E

Staubhaube (Schlit-

zen) DC-EX 125/5″M

F

Adapter DC-EX SL

(in Verbindung mit E)

G Seitenhandgriff

X

X

X

H Bügelgriff DCBG 125

X

X

X

(optional zu G)

I

Spannmutter

X

X

X

J

Spannflansch

X

X

X

K

Kwik lock (optional

X

zu I)

L

Spannmutter für

Fiberscheibe

M Stützteller

DC-TP, DC-D (SPX, SP,
P) X X

X
X
X
X X
X X X

AP-D

3CS, 4CS, 3SS, 4SS, DD-M14

X

X

X

X

X

X

X

X

5

Technische Daten

5.1 Winkelschleifer

Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt so hoch sein wie die auf dem Leistungsschild des Produkts angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspannung des Produkts liegen.
Die Angaben gelten für eine Bemessungsspannung von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und länderspezifischen Ausführungen können die Angaben variieren. Die Bemessungsspannung und Frequenz sowie die Bemessungsaufnahme bzw. den Bemessungsstrom entnehmen Sie bitte dem Leistungsschild.

*2141934* 2141934

Deutsch

9

Bemessungsaufnahme Bemessungsdrehzahl Maximaler Scheibendurchmesser Gewindedurchmesser Gewindelänge Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01

AG 125-13S 1.300 W 11.500/min 125 mm M14 22 mm 2,5 kg

5.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745

Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschinformationen

AG 125-13S

Schallleistungspegel (LWA) Emissions-Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)

102 dB(A) 91 dB(A) 3 dB(A)

Vibrationsinformationen Andere Anwendungen wie Trennen können zu abweichenden Vibrationswerten führen.

Oberflächenschleifen mit vibrationsreduziertem Griff (ah,AG) Sandpapierschleifen (ah,DS) Unsicherheit (K)

AG 125-13S 5,3 m/s² 4,0 m/s² 1,5 m/s²

6

Inbetriebnahme

VORSICHT Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann heiß oder scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Montage, Demontage, Einstellarbeiten und Störungsbeseitigung.

6.1 Seitenhandgriff montieren Schrauben Sie den Seitenhandgriff an einer der vorgesehenen Gewindebuchsen ein.
6.2 Schutzhaube Beachten Sie die Montageanleitung der entsprechenden Schutzhaube.
6.2.1 Schutzhaube montieren 6
Die Codierung an der Schutzhaube stellt sicher, dass nur eine zum Produkt passende Schutzhaube montiert werden kann. Außerdem verhindert der Codiersteg, dass die Schutzhaube auf das Werkzeug fällt.

1. Setzen Sie die Schutzhaube so auf den Spindelhals, dass sich die beiden Dreieck-Markierungen an der Schutzhaube und am Produkt gegenüberstehen.

10 Deutsch

2141934 *2141934*

2. Drücken Sie die Schutzhaube auf den Spindelhals. 3. Drücken Sie den Hauben-Entriegelungsknopf und drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte
Position, bis sie einrastet. Der Hauben-Entriegelungsknopf springt zurück.
6.2.2 Schutzhaube verstellen 7 Drücken Sie den Hauben-Entriegelungsknopf und drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte
Position, bis sie einrastet.
6.2.3 Schutzhaube demontieren 1. Drücken Sie den Hauben-Entriegelungsknopf und drehen Sie die Schutzhaube bis sich die beiden
Dreieck-Markierungen an der Schutzhaube und am Produkt gegenüberstehen. 2. Heben Sie die Schutzhaube ab.
6.3 Vorderabdeckung montieren oder demontieren 8
1. Setzen Sie die Vorderabdeckung mit der geschlossenen Seite auf die Standardschutzhaube bis die Verriegelung einrastet.
2. Zur Demontage öffnen Sie die Verriegelung der Vorderabdeckung und nehmen Sie diese von der Standardschutzhaube ab.
6.4 Scheiben montieren oder demontieren
VORSICHT Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
Diamantscheiben müssen gewechselt werden, sobald die Schneid- bzw. Schleifleistung deutlich nachlässt. Im Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm (1/16″) ist. Andere Scheibentypen müssen getauscht werden, sobald die Schneidleistung deutlich nachlässt oder Teile des Winkelschleifers (außer der Scheibe) während des Arbeitens mit dem Arbeitsmaterial in Kontakt kommen. Abrasivscheiben müssen mit Ablauf des Verfallsdatums gewechselt werden.

6.4.1 Schleifscheibe montieren 9
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Prüfen Sie, ob der O-Ring im Spannflansch vorhanden und unbeschädigt ist.
Ergebnis Der O-Ring ist beschädigt. Es ist kein O-Ring im Spannflansch. Setzen Sie einen neuen Spannflansch mit O-Ring ein. 3. Setzen Sie den Spannflansch auf die Spindel. 4. Setzen Sie die Schleifscheibe auf. 5. Schrauben Sie die Spannmutter entsprechend dem eingesetzten Einsatzwerkzeug auf. 6. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 7. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest, lassen Sie anschließend den SpindelArretierknopf los und entfernen Sie den Spannschlüssel.

6.4.2 Schleifscheibe demontieren 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT Bruch- und Zerstörungsgefahr. Wird der Spindel-Arretierknopf gedrückt, während sich die Spindel dreht, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf nur bei stillstehender Spindel.
2. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 3. Lösen Sie die Spannmutter, indem Sie den Spannschlüssel aufsetzen und ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen.

*2141934* 2141934

Deutsch 11

4. Lassen Sie den Spindel-Arretierknopf los und entnehmen Sie die Schleifscheibe.
6.4.3 Schleifscheibe mit Schnellspannmutter Kwik lock montieren 10
VORSICHT Bruchgefahr. Durch zu starken Verschleiß kann die Schnellspannmutter Kwik lock brechen. Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die Schnellspannmutter Kwik lock keinen Kontakt mit dem
Untergrund hat. Verwenden Sie keine beschädigte Schnellspannmutter Kwik lock.

Anstelle der Spannmutter kann optional die Schnellspannmutter Kwik lock verwendet werden. Damit lassen sich Schleifscheiben ohne zusätzliches Werkzeug wechseln.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Reinigen Sie den Spannflansch und die Schnellspannmutter. 3. Prüfen Sie, ob der O-Ring im Spannflansch vorhanden und unbeschädigt ist.
Ergebnis Der O-Ring ist beschädigt. Es ist kein O-Ring im Spannflansch. Setzen Sie einen neuen Spannflansch mit O-Ring ein. 4. Setzen Sie den Spannflansch auf die Spindel. 5. Setzen Sie die Schleifscheibe auf. 6. Schrauben Sie die Schnellspannmutter Kwik lock bis zum Aufsitzen auf die Schleifscheibe auf. Beschriftung Kwik lock ist im aufgeschraubten Zustand sichtbar. 7. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 8. Drehen Sie die Schleifscheibe mit der Hand im Uhrzeigersinn kräftig weiter, bis die Schnellspannmutter Kwik lock fest angezogen ist, lassen Sie anschließend den Spindel-Arretierknopf los.
6.4.4 Schleifscheibe mit Schnellspannmutter Kwik lock demontieren 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT Bruch- und Zerstörungsgefahr. Wird der Spindel-Arretierknopf gedrückt, während sich die Spindel dreht, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf nur bei stillstehender Spindel.
2. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 3. Lösen Sie die Schnellspannmutter Kwik lock, indem Sie mit der Hand die Schnellspannmutter gegen
den Uhrzeigersinn drehen. 4. Falls sich die Schnellspannmutter Kwik lock mit der Hand nicht lösen lässt, setzen Sie einen Spann-
schlüssel auf die Schnellspannmutter und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Verwenden Sie niemals eine Rohrzange, damit die Schnellspannmutter Kwik lock nicht beschädigt wird.
5. Lassen Sie den Spindel-Arretierknopf los und entnehmen Sie die Schleifscheibe.
6.5 Bohrkrone montieren 11
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Montieren Sie den Seitenhandgriff. Seite 10 3. Montieren Sie die Schutzhaube. Seite 10 4. Setzen Sie die Bohrkrone auf und schrauben Sie sie handfest an. 5. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 6. Ziehen Sie die Bohrkrone mit einem geeigneten Gabelschlüssel fest. 7. Lassen Sie anschließend den Spindel-Arretierknopf los und entfernen Sie den Gabelschlüssel.
6.6 Drahtbürste montieren 12
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

12 Deutsch

2141934 *2141934*

2. Montieren Sie den Seitenhandgriff. Seite 10 3. Montieren Sie die Schutzhaube. Seite 10 4. Setzen Sie die Drahtbürste auf und schrauben Sie sie handfest an. 5. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 6. Ziehen Sie die Drahtbürste mit einem geeigneten Gabelschlüssel fest. 7. Lassen Sie anschließend den Spindel-Arretierknopf los und entfernen Sie den Gabelschlüssel.
6.7 Fiberscheibe montieren 13
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Montieren Sie den Seitenhandgriff. Seite 10 3. Montieren Sie die Schutzhaube. Seite 10 4. Setzen Sie den Stützteller und die Fiberscheibe auf und schrauben Sie die Spannmutter fest. 5. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 6. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest, lassen Sie anschließend den Spindel-
Arretierknopf los und entfernen Sie den Spannschlüssel.

7

Bedienung

7.1 Schleifen

VORSICHT
Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann plötzlich blockieren oder verhaken. Verwenden Sie das Gerät mit dem Seitenhandgriff (optional mit dem Bügelgriff) und halten Sie das Gerät
immer mit beiden Händen fest.

7.1.1 Trennschleifen Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem Vorschub und verkanten Sie das Produkt oder die
Trennschleifscheibe nicht (Arbeitsposition liegt ca. 90° zur Trennebene).
Profile und kleine Vierkantrohre werden am besten getrennt, indem die Trennschleifscheibe am kleinsten Querschnitt angesetzt wird.

7.1.2 Schruppschleifen Bewegen Sie das Produkt mit einem Anstellwinkel von 5° bis 30° und mäßigem Druck hin und her.
Das Werkstück wird nicht zu heiß, verfärbt sich nicht und es gibt keine Rillen.
7.2 Ein-/Ausschalten
7.2.1 Einschalten 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2. Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters. 3. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach vorne. 4. Arretieren Sie den Ein-/Ausschalter.
Der Motor läuft.
7.2.2 Ausschalten Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters.
Der Ein-/Ausschalter springt in die Aus-Position und der Motor stoppt.

*2141934* 2141934

Deutsch 13

8

Pflege des Produktes

GEFAHR
Elektrischer Schlag durch fehlende Schutzisolierung. Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des Gerätes absetzen und die Schutzisolierung beeinträchtigen. Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen eine stationäre Absauganlage. Reinigen Sie häufig die Lüftungsschlitze. Schalten Sie einen Fehlerstromschutzschalter (PRCD) vor.

WARNUNG Gefahren durch elektrischen Strom. Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Teilen können zu schweren Verletzungen führen. Lassen Sie Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft ausführen.
Betreiben Sie das Produkt nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Produktes.
Halten Sie das Produkt, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Reinigen Sie die Produktaußenseite regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fließendes Wasser.
Häufiges Bearbeiten von leitfähigen Materialien (z. B. Metall, Kohlefasern) kann zu verkürzten Wartungsintervallen führen. Beachten Sie Ihre individuelle Gefahrenanalyse Ihres Arbeitsplatzes.

8.1 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Kontrollieren Sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.

9

Transport und Lagerung

Transportieren Sie das Elektrowerkzeug nicht mit eingebautem Einsatzwerkzeug. Lagern Sie das Elektrowerkzeug immer mit gezogenem Netzstecker. Lagern Sie das Produkt trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Transport oder Lagerung vor dem Gebrauch auf
Beschädigung.

10 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

10.1 Fehlersuche
Störung Produkt läuft nicht an.

Mögliche Ursache Netzstromversorgung ist unterbrochen. Netzkabel oder Stecker ist defekt.
Kohlen verschlissen.

Lösung
Stecken Sie ein anderes Elektrogerät ein und prüfen Sie die Funktion.
Lassen Sie Netzkabel und Stecker von einer Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls austauschen.
Lassen Sie das Produkt von einer Elektrofachkraft prüfen und die Kohlen gegebenenfalls ersetzen.

14 Deutsch

2141934 *2141934*

Störung Produkt funktioniert nicht.
Produkt hat nicht die volle Leistung. Erhöhte Temperaturen am Getriebegehäuse.

Mögliche Ursache Produkt ist überlastet.
Verlängerungskabel hat zu geringen Querschnitt. Kurze Bremsintervalle.

Lösung
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und betätigen Sie ihn erneut. Dann lassen Sie das Produkt ca. 30 Sekunden im Leerlauf laufen.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Betreiben Sie das Produkt im Leerlauf, bis es abgekühlt ist.

11 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

12 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe) Unter folgenden Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r4522554. Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
13 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.

*2141934* 2141934

Deutsch 15

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert you to hazards that can occur when you are handling or using the product. The following signal words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger leading to serious injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that can lead to minor injury or damage to the equipment or other property

1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use

Instructions for use and other useful information

Dealing with recyclable materials

Do not dispose of electric equipment as household waste

1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer

1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols are used on the product:
Wear eye protection.
Revolutions per minute

16 English

2141934 *2141934*

Revolutions per minute Rated speed Diameter Protection class II (double-insulated)

1.4 Product information

Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The product described and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to enquire about the product. Product information page 17

Product information

Angle grinder Generation Serial no.

AG 125-13S 05

1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

*2141934* 2141934

English 17

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2.2 Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing or abrasive cuttingoff operations:
This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.

18 English

2141934 *2141934*

Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations:
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

*2141934* 2141934

English 19

The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations:
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations:
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for wire brushing operations:
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

2.3 Additional safety instructions
Personal safety Use the product only when it is in technically faultless condition. Never tamper with or modify the tool in any way. Always hold the power tool with both hands on the handles provided. Keep the handles clean and dry. Avoid touching rotating parts ­ risk of injury! Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the power tool.
Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal may be harmful to health.
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust are classified as

20 English

2141934 *2141934*

carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an electric cable accidentally.
Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Disconnect the mains plug from the power outlet. Check the tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by Hilti Service if damage is found. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged.
Using and handling power tools with care
Do not use cutting discs for grinding. Remove the clamping flange from the arbor before fitting a threaded accessory tool. Tighten the accessory tool and flange securely. If the accessory tool and flange are not tightened
securely, the accessory tool may work loose from the arbor due to the braking effect of the motor after switching off.
Comply with the manufacturer’s instructions for handling and storing grinding discs.

3

Description

3.1 Overview of the product 1

@ Spindle lockbutton ; On/off switch = Air vents % Vibration-absorbing side handle & Wrench ( Clamping nut ) Kwik lock clamping nut (optional) + Cutting disc / grinding disc § Clamping flange with O-ring / Guard : Spindle Quick locking system $ Guard release button £ Threaded bushing for handle

3.2 Intended use
The product described is a hand-held electric angle grinder. It is designed for cutting and grinding metal and mineral materials, and for brushing, sanding and drilling in tiles, all without use of water. It may used only for dry cutting / grinding.

*2141934* 2141934

English 21

The tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its rating plate. · The power tool may be used for cutting, slitting and grinding mineral materials only when equipped with
the corresponding guard and front cover. · A dust removal hood together with a suitable Hilti vacuum cleaner must be used for working on mineral
materials such as concrete or stone.
3.3 Items supplied Angle grinder, side handle, standard guard, front cover, clamping flange, clamping nut, wrench, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com
3.4 Starting current limiter The electronic starting current limiter reduces the starting current drawn to prevent the line fuse from tripping. This prevents abrupt start-up of the product.
3.5 Constant-speed electronics Electronic speed control keeps running speed almost constant irrespective of whether the power tool is idling or running under load. Constant running speed helps ensure maximum efficiency.
3.6 Active Torque Control (ATC) The electronics detect potential stalling of the disc and prevent further rotation of the arbor by switching off the product. If the ATC system has been triggered, restart the product. Do this by releasing the on/off switch and then pressing it again.
If the ATC system fails, the product will run at greatly reduced speed and with greatly reduced torque. Have the product checked by Hilti Service.
3.7 Restart interlock The product does not restart by itself when the on/off switch is locked in the ON position and power is restored after an interruption in the electric supply. The on/off switch must first be released and then pressed again.
3.8 Temperature-dependent product protection The temperature-dependent motor protection system monitors current input and motor temperature and thus prevents the power tool overheating. If the motor is overloaded through application of excessive working pressure, the product’s performance drops noticeably or it might stall completely. A standstill should be avoided. No specific value can be given for the permissible overloading limit for the power tool as it depends on motor temperature.
3.9 Front cover for the disc guard 2 When grinding with straight grinding discs and cutting with cutting discs in metalworking applications, use the standard guard with front cover.
3.10 DG-EX 125/5″ dust hood for grinding (accessory) 3 The grinding system is suitable only for occasional use with diamond cup wheels for grinding mineral materials. CAUTION Use of this hood for working on metal is prohibited.
3.11 DC-EX 125/5″M dust hood for grinding (accessory) 4 The power tool may be used for cutting and slitting work on mineral materials only when fitted with a dust hood. CAUTION Use of this hood for working on metal is prohibited.

22 English

2141934 *2141934*

3.12 DC-EX 125/5″C dust hood for cutting (accessory) 5
Use the DC-EX 125/5″C dust hood when cutting masonry and concrete. CAUTION Use of this hood for working on metal is prohibited.

4

Consumables

Only synthetic resin-bonded, fiber-reinforced discs with a maximum diameter of Ø 125 mm which are approved for use at a rotational speed of at least 11,500/min and a peripheral speed of 80 m/s may be used.
The maximum grinding disc thickness is 6.4 mm and the maximum cutting disc thickness is 2.5 mm.
WARNING! When cutting or slitting with cutting discs, always use the standard guard with additional cover plate.

Discs

Application

Designation

Material

Abrasive cutting disc

Cutting, slitting

ACD

Metal

Diamond cutting disc

Cutting, slitting

DC-TP, DC-D (SPX, Mineral SP, P)

Abrasive grinding disc

Rough grinding

AGD, AFD, AND Metal

Diamond grinding disc

Rough grinding

DG-CW (SPX, SP, P) Mineral

Wire brushes

Wire brushes

3CS, 4CS, 3SS, 4SS Metal

Diamond core bit

Drilling in tiles

DD-M14

Mineral

Abrasive resin-fiber disc

Rough grinding

AP-D

Metal

Suitability of discs for the equipment used

Item Equipment

ACD

AGD, AFD, AND

A Guard

X

X

B Front cover (in

X

combination with

A)

C DG-EX 125/5″ dust

hood for grinding

D DC-EX 125/5″C dust

hood for cutting (only

in conjunction with A)

E

DC-EX 125/5″M dust

hood for slitting

F

DCEX SL adapter (in

conjunction with E)

G Side handle

X

X

H DCBG 125 hoop

X

X

handle (optional for

G)

I

Clamping nut

X

X

J

Clamping flange

X

X

K

Kwik lock (optional

X

for I)

L

Clamping nut for

abrasive resin-fiber

disc

M Support plate

DG-CW (SPX, SP,
P)
X —

DC-TP, DC-D (SPX, SP,
P)
X
X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AP-D

3CS, 4CS, 3SS, 4SS, DD-M14

X

X

X

X

X

X

X

X

*2141934* 2141934

English 23

5

Technical data

5.1 Angle grinder

If the product is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the product. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the product.
The information given applies for a rated voltage of 230 V. Actual figures can vary for country-specific versions and if the voltage supply differs. For rated voltage, frequency, input power and rated current, refer to the rating plate.

Rated power input Rated speed Maximum disc diameter Thread diameter Thread length Weight in accordance with EPTA procedure 01

AG 125-13S 1,300 W 11,500 /min 125 mm M14 22 mm 2.5 kg

5.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise information

AG 125-13S

Sound (power) level (LWA) Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA)

102 dB(A) 91 dB(A) 3 dB(A)

Vibration information Other applications, such as cutting, may produce vibration values that deviate from the given values.

Surface grinding with the vibration-absorbing side handle (ah,AG) Sanding (ah,DS) Uncertainty (K)

AG 125-13S 5.3 m/s² 4.0 m/s² 1.5 m/s²

6

Before use

CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges. Wear protective gloves when fitting, removing or adjusting the accessory tool or other parts and when
troubleshooting.

6.1 Fitting the side handle Screw the side handle into one of the threaded bushings provided.

24 English

2141934 *2141934*

6.2 Guard Observe the instructions for fitting the applicable guard.
6.2.1 Installing the guard 6
The guard is keyed to ensure that only guards of a type suitable for use with the product can be installed. The keyed locating lug also prevents the guard from coming into contact with the tool.
1. Fit the guard on to the arbor collar so that the two triangular marks on the guard and on the product are in alignment.
2. Press the guard on to the drive spindle collar. 3. Press the guard release button and turn the guard until it engages in the desired position.
The guard release button jumps back.
6.2.2 Adjusting the guard 7 Press the guard release button and then rotate the guard until it engages in the desired position.
6.2.3 Removing the guard 1. Press the guard release button and turn the guard until the triangular marks on the guard and on the
product are in alignment. 2. Lift off the guard.
6.3 Fitting or removing the front cover 8 1. Position the front cover with the closed side on the standard guard and push it on until it engages. 2. To remove it, release the catch for the front cover and then lift the front cover away from the standard
guard.
6.4 Fitting or removing the discs
CAUTION Risk of injury. The accessory tool may be hot. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Diamond discs must be replaced when their cutting or grinding performance drops significantly. This generally is the case when the diamond segments reach a height of less than 2 mm (1/16″). Other discs must be replaced when their cutting performance drops significantly or other parts of the angle grinder (not the disc) come into contact with the material you are working on. Abrasive discs must be replaced when their expiry date has been reached.
6.4.1 Fitting the grinding disc 9 1. Disconnect the mains plug from the power outlet. 2. Check that the O-ring is in place in the clamping flange and that it is undamaged.
Result The O-ring is damaged. There is no O-ring in the clamping flange. Fit a new clamping flange with O-ring. 3. Fit the clamping flange onto the drive spindle. 4. Fit the grinding disc. 5. Screw on the clamping nut corresponding to the type of accessory tool fitted. 6. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 7. Use the pin wrench to tighten the clamping nut securely, then release the spindle lockbutton and remove the wrench.
6.4.2 Removing the grinding disc 1. Disconnect the mains plug from the power outlet.

*2141934* 2141934

English 25

CAUTION Risk of breakage and irreparable damage. If the spindle lockbutton is pressed while the spindle is rotating, the accessory tool can detach from the power tool. Press the spindle lockbutton only when the spindle has stopped rotating.
2. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 3. Release the clamping nut by gripping it with the pin wrench and turning the nut counterclockwise. 4. Release the spindle lockbutton and remove the grinding disc.
6.4.3 Fitting a grinding disc with a Kwik lock nut 10
CAUTION Risk of breakage. Heavy wear (abrasion) may cause the Kwik lock nut to break. When working with the power tool, make sure that the Kwik lock nut doesn’t come into contact with the
working surface. Do not use a damaged Kwik lock nut.

The optional Kwik lock nut can be used instead of the standard clamping nut. Grinding discs can then be changed without the need for additional tools.

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. 2. Clean the clamping flange and the quick-release clamping nut. 3. Check that the O-ring is in place in the clamping flange and that it is undamaged.
Result The O-ring is damaged. There is no O-ring in the clamping flange. Fit a new clamping flange with O-ring. 4. Fit the clamping flange onto the drive spindle. 5. Fit the grinding disc. 6. Screw on the Kwik lock nut until it is seated against the grinding disc. The name Kwik lock should be visible when the nut is screwed on. 7. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 8. Turn the grinding disc firmly by hand in a clockwise direction until the Kwik lock nut is tightened securely and then release the spindle lockbutton.
6.4.4 Removing a grinding disc secured with a Kwik lock nut 1. Disconnect the mains plug from the power outlet.
CAUTION Risk of breakage and irreparable damage. If the spindle lockbutton is pressed while the spindle is rotating, the accessory tool can detach from the power tool. Press the spindle lockbutton only when the spindle has stopped rotating.
2. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 3. Release the Kwik lock nut by turning it counterclockwise by hand. 4. If the Kwik lock nut cannot be released by turning it by hand, use a pin wrench to turn the nut in a
counterclockwise direction.
Never use a pipe wrench! A pipe wrench could damage the Kwik lock nut.

5. Release the spindle lockbutton and remove the grinding disc.

6.5 Fitting the core bit 11
1. Disconnect the mains plug from the power outlet. 2. Fit the side handle. page 24 3. Install the guard. page 25 4. Place the core bit in position and tighten it hand-tight. 5. Press the spindle lockbutton and hold it in this position.

26 English

2141934 *2141934*

6. Tighten the core bit with a suitable open-end wrench. 7. Then release the spindle lockbutton and remove the open-end wrench.
6.6 Fitting the wire brush 12
1. Disconnect the mains plug from the power outlet. 2. Fit the side handle. page 24 3. Install the guard. page 25 4. Place the wire brush in position and tighten it hand-tight. 5. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 6. Tighten the wire brush with a suitable open-end wrench. 7. Then release the spindle lockbutton and remove the open-end wrench.
6.7 Fitting the abrasive resin-fiber disc 13
1. Disconnect the mains plug from the power outlet. 2. Fit the side handle. page 24 3. Install the guard. page 25 4. Fit the support plate and the abrasive resin-fiber disc, screw on the clamping nut and tighten it securely. 5. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 6. Use the pin wrench to tighten the clamping nut securely, then release the spindle lockbutton and remove
the wrench.

7

Operation

7.1 Grinding

CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may suddenly stick or stall. Use the power tool with the side handle (or optional hoop grip) fitted and always hold the power tool
securely with both hands.

7.1.1 Cutting When cutting, apply moderate feed pressure and do not tilt the product or the cutting disc to either side
(hold at approx. 90° to the cutting plane).
For best results when cutting profiles and small-section rectangular tubes, start cutting at the smallest cross section.

7.1.2 Rough grinding Move the product to and fro while maintaining a 5° to 30° angle of attack and applying moderate pressure.
This will avoid overheating and discoloration of the workpiece and help ensure an even surface finish.
7.2 Switching on and off
7.2.1 Switching on 1. Plug the supply cord into the power outlet. 2. Press the rear section of the on/off switch. 3. Slide the on/off switch forward. 4. Lock the on/off switch.
The motor runs.
7.2.2 Switching off Press the rear section of the on/off switch.
The on/off switch jumps into the off position and the motor stops.

*2141934* 2141934

English 27

8

Care of the product

DANGER
Electric shock due to breakdown of protective insulation. When working on metal under extreme conditions, conductive dust may accumulate inside the power tool, thereby adversely affecting the protective insulation. Use a stationary dust extraction system when working under extreme conditions. Clean the air vents frequently. Use a ground fault circuit interrupter (PRCD) in the electric power supply line to the power tool.

WARNING Electrical hazards. Improper repairs to electrical parts may lead to serious injuries. Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Never operate the product when the air vents are blocked. Clean the air vents carefully using a dry brush. Do not allow foreign objects to enter the interior of the product.
Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents containing silicone.
Clean the outside of the product at regular intervals using a slightly dampened cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning.
Frequent work on conductive materials (e.g. metal, carbon fiber) may make shorter maintenance intervals necessary. Take your individual workplace risk assessment into account.

8.1 Checks after care and maintenance work
After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.

9

Transport and storage

Do not transport the power tool with an accessory tool fitted to it. Always unplug the supply cord before storing the power tool. Store the product in a dry place where it cannot be accessed by children or unauthorized persons. After long periods of transport or storage, check the power tool for damage before use.

10 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

10.1 Troubleshooting Trouble or fault Product does not start.
Product does not work.

Possible cause Interruption in the electric supply.
The supply cord or plug is defective.
The carbon brushes are worn.
Product is overloaded.

Action to be taken
Plug in another power tool or appliance and check whether it works.
Have the supply cord and plug checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
Have the product checked by a trained electrical specialist; have the carbon brushes replaced, if necessary.
Release the on/off switch and then press it again. Then allow the product to run under no load for approx. 30 seconds.

28 English

2141934 *2141934*

Trouble or fault Product does not develop full power.
Elevated temperatures at the gear housing.

Possible cause
The extension cord conductor cross section (gauge) is inadequate.
Short braking intervals.

Action to be taken
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
Run the power tool under no load until it cools down.

11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

12 RoHS (Restriction of Hazardous Substances) The following links take you to the table of dangerous substances: qr.hilti.com/r4522554. You will find a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
13 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

*2141934* 2141934

English 29

1

Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.

1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden in combinatie met een symbool gebruikt:
GEVAAR! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.

WAARSCHUWING! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden

1.2.2 Symbolen in de documentatie De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen

Aanwijzingen voor het gebruik en andere nuttige informatie

Omgang met recyclebare materialen

Elektrische apparaten niet met het huisvuil meegeven

1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
Draadloze gegevensoverdracht

1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Veiligheidsbril dragen
Omwentelingen per minuut
Omwentelingen per minuut

30 Nederlands

2141934 *2141934*

Nominaal toerental Diameter Elektrische veiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd)

1.4 Productinformatie

Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de optredende gevaren. Het beschreven product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze worden behandeld of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. Vermeld deze informatie altijd als u met vragen over het product contact opneemt met onze dealers of service-centers.
Productinformatie Pagina 31

Productinformatie

Haakse slijper Generatie Serienr.

AG 125-13S 05

1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte,

*2141934* 2141934

Nederlands 31

olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.

32 Nederlands

2141934 *2141934*

2.2 Algemene veiligheidsinstructies voor het slijpen, schuren, het werken met draadborstels, het polijsten en doorslijpen:
Dit elektrisch gereedschap kan als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel en doorslijpmachine worden gebruikt. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en informatie die u bij het apparaat ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel leiden.
Dit apparaat is niet geschikte om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen gevaar en letsel veroorzaken.
Maak geen gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant speciaal voor dit elektrische apparaat zijn bedoeld en aanbevolen. Het feit dat u toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen betekent nog niet dat het gebruik hiervan veilig is.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan kunnen breken en in het rond vliegen.
De buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de opgegeven afmetingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Inzetgereedschap met schroefdraadbevestiging moet exact op de schroefdraad van de slijpspil passen. Bij inzetgereedschap dat met behulp van een flens wordt gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzetgereedschap overeenkomen met de opnamediameter van de flens. Inzetgereedschap dat niet nauwkeurig op het elektrisch gereedschap wordt bevestigd, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle over het apparaat.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en barsten, steunschijven op barsten of sterke slijtage, draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap naar beneden valt, controleert u of het beschadigd is, of gebruikt u onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en gemonteerd, dient u ervoor te zorgen dat iedereen die zich in de nabijheid bevindt buiten het draaivlak van het roterende inzetgereedschap blijft en laat u het apparaat een minuut lang op het hoogste toerental draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal in deze testperiode.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, een veiligheids- of werkbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort, dat u bescherming biedt tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, te worden beschermd. Stof- en zuurstofmaskers dienen het ontstane stof te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid bent blootgesteld, kan dit leiden tot gehoorbeschadiging.
Let er op dat andere personen zich op een veilige afstand van het werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorsneden of gegrepen, waardoor u hand of uw arm mogelijk in het draaiende inzetgereedschap terechtkomt.
Zet het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact treden met het steunvlak, waardoor u de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrisch gereedschap nooit lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door het toevallige contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam dringen.
U dient de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap regelmatig te reinigen. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan leiden tot elektrische gevaren.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de nabijheid van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze stoffen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmedia vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.

*2141934* 2141934

Nederlands 33

Terugslag en overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of geblokkeerd wordt, zoals slijpschijven, steunschijven, draadborstels, etc. Dit leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Hierdoor ondergaat een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, bij de plaats van de blokkade een versnelling.
Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf met de kant die invalt in het werkstuk vast komen te zitten. Hierdoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkade. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en armen in zo’n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorhanden, om een zo groot mogelijke controle op terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben ingeval van onopzettelijk starten. De bediener kan door de geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
Kom met uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. Door de terugslag wordt het elektrisch gereedschap naar de plaats van de blokkade bewogen in een richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft bij hoeken, scherpe randen of wanneer het wegketst de neiging beklemd te raken. Dit leidt tot controleverlies of terugslag.
Gebruik geen getand of kettingzaagblad. Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of tot het verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
Speciale veiligheidsvoorschriften voor het slijpen en doorslijpen:
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane slijpschijven en de voor deze slijpschijven bestemde beschermkap. Slijpstenen die niet geschikt zijn voor het elektrisch gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
Doorgezette slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd, dat het slijpvlak niet boven het vlak van de beschermkaprand uitsteekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf die boven het vlak van de beschermkaprand uitsteekt, kan niet voldoende worden afgeschermd.
De beschermkap moet veilig op het elektrisch gereedschap zijn aangebracht en zo afgesteld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het slijpdeel open naar de bediener is gericht. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met de slijpschijf evenals vonken waardoor kleding vlam zou kunnen vatten.
Slijpstenen mogen alleen voor de aanbevolen inzetmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking kan het slijpdeel worden gebroken.
Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm. De geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
Andere speciale veiligheidsaanwijzingen voor het doorslijpen:
Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf en een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de kans op kantelen of blokkeren, waardoor de mogelijkheid van een terugslag of slijpdeelbreuk ontstaat.
Kom niet in het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch gereedschap in het geval van een terugslag met draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
Wanneer de doorslijpschijf beklemd is geraakt of u het werk onderbreekt, houd het apparaat dan rustig vast tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog lopende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd raken vast en hef deze op.

34 Nederlands

2141934 *2141934*

Schakel het elektrisch gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, voordat u voorzichtig verder gaat. Anders kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Zorg ervoor dat platen of grote werkstukken ondersteund worden, om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide kanten ondersteund worden, zowel bij de doorslijpschijf als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig met “invalsnedes” in bestaande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor schuurwerkzaamheden: Gebruik geen te grote schuurbladen, maar neem bij het kiezen van de schuurbladgrootte de
informatie van de fabrikant in acht. Schuurbladen die buiten de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en voor het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag zorgen.
Meer veiligheidsaanwijzingen voor het werken met draadborstels: Let erop dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Wordt een beschermkap aanbevolen, voorkom dan dat de beschermkap en de draadborstel elkaar kunnen raken. Schijf- en komborstels kunnen hun diameter door de aandrukkracht en centrifugale kracht vergroten.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Gebruik het product alleen in een technisch optimale staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen altijd schoon en droog.
Raak geen draaiende delen aan – gevaar voor letsel! Draag tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, veiligheidshelm, gehoorbescher-
ming, werkhandschoenen en lichte adembescherming.
Controleer voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van het bij de werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de lokale stofvoorschriften voldoet. Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, beton / metselwerk / kwartshoudend gesteente, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is voor de betreffende stof. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof, staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld.
Neem pauzes en doe oefeningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas-
en waterleidingen. Externe metalen delen van het apparaat kunnen een elektrische schok veroorzaken als u per ongeluk een elektrische leiding beschadigt.
Wordt het voedings- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u dit niet aanraken. Haal de stekker uit het stopcontact. Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat, en laat dit in geval van beschadiging repareren bij een Hilti-servicestation. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Gebruik geen doorslijpschijven voor grof slijpen. Verwijder de spanflens van de spindel voordat een inzetgereedschap met geïntegreerde schroefdraad
wordt gemonteerd.

*2141934* 2141934

Nederlands 35

Het inzetgereedschap en de flens goed vastzetten. Indien het inzetgereedschap en de flens niet goed zijn vastgezet, bestaat de mogelijkheid dat het inzetgereedschap na het uitschakelen bij het afremmen door de motor van de spindel loskomt.
Neem de aanwijzingen van de producent over het gebruik en opslag van de slijpschijven in acht.

3

Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

@ Spindelblokkeerknop ; Aan-/uitschakelaar = Ventilatiesleuven % Trillingsgedempte zijhandgreep & Spansleutel ( Spanmoer ) Snelspanmoer Kwick-Lock (optioneel) + Doorslijpschijf / afbraamschijf § Spanflens met O-ring / Beschermkap : Spindel Snelvergrendeling $ Kap-ontgrendelingsknop £ Schroefdraadbus voor handgreep

3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, elektrisch aangedreven haakse slijper. Deze is bestemd voor het doorslijpen en afbramen van metalen en minerale materialen, voor het borstelen, voor zandslijpen en voor het boren in plavuizen, altijd zonder gebruik van water. Het mag alleen worden gebruikt voor het droogslijpen/-snijden. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven.
· Doorslijpen, splijten en afbramen van minerale materialen is alleen bij gebruik van de overeenkomstige beschermkap met voorste afdekking toegestaan.
· Bij het bewerken van een minerale ondergrond zoals beton of steen wordt geadviseerd een stofafzuigkap te gebruiken die is afgestemd op een geschikte Hilti stofzuiger.
3.3 Standaard leveringsomvang
Haakse slijper, zijhandgreep, standaard beschermkap, voorste afdekking, spanflens, spanmoer, spansleutel, handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group | USA: www.hilti.com

36 Nederlands

2141934 *2141934*

3.4 Begrenzing van opstartstroom Door de elektronische begrenzing van de opstartstroom wordt de inschakelstroom zo sterk gereduceerd, dat de netzekering niet geactiveerd wordt. Dit voorkomt dat het product met een schok op gang komt.
3.5 Elektronica voor een constante snelheid/tachoregelelektronica De elektrische toerentalregeling houdt het toerental vrijwel constant bij belasting en zonder belasting. Dat betekent een optimale materiaalbewerking door een constant toerental.
3.6 Active Torque Control (ATC) De elektronica herkent dat de schijf vast dreigt te gaan zitten en voorkomt verder draaien van de spindel door het product uit te schakelen. Als het ATC-systeem geactiveerd is geweest, het product weer in gebruik nemen. Daartoe de aan/uitschakelaar eerst loslaten en volgens opnieuw inschakelen.
Bij uitval van het ATC-systeem draait het product alleen nog met sterk gereduceerd toerental en koppel. Laat het product door de Hilti Service controleren.

3.7 Herstartblokkering
Het product start na stroomuitval met vergrendelde aan-/uitschakelaar niet weer zelfstandig. De aan/uitschakelaar moet worden losgelaten en vervolgens weer in worden gedrukt.

3.8 Temperatuurafhankelijke productbeveiliging
De temperatuurafhankelijke oververhittingsbeveiliging van de motor bewaakt het stroomverbruik en de opwarming van de motor en beschermt het product zo tegen oververhitting. Bij overbelasting van de motor door een te hoge aandrukkracht neemt het vermogen van het product aanzienlijk af of kan het product tot stilstand komen. Dit stilvallen dient te worden voorkomen. De toegestane overbelasting van het product is geen vastgelegde waarde, maar afhankelijk van de motortemperatuur.

3.9 Voorste afdekking voor beschermkap 2 Voor het afbramen met rechte afbraamschijven en het doorslijpen met doorslijpschijven bij de bewerking van metalen alleen de standaard beschermkap met voorste afdekking gebruiken.
3.10 Stofkap (slijpen) DG-EX 125/5″ (toebehoren) 3 Het slijpsysteem is alleen geschikt voor het incidenteel slijpen van minerale ondergronden met diamantkomschijven. VOORZICHTIG Het is verboden met deze kap metaal te bewerken.
3.11 Stofkap (splijten) DC-EX 125/5″M (toebehoren) 4 Doorslijp- en splijtwerkzaamheden op minerale ondergronden mogen alleen met een stofkap worden uitgevoerd. VOORZICHTIG Het is verboden met deze kap metaal te bewerken.
3.12 Stofkap (doorslijpen) DC-EX 125/5″C (toebehoren) 5 Voor het doorslijpen van metselwerk en beton moet de stofkap (doorslijpen) DC-EX 125/5″C worden gebruikt. VOORZICHTIG Het is verboden met deze kap metaal te bewerken.

4

Verbruiksmateriaal

Er mogen alleen kunstharsgebonden, vezelversterkte schijven van max. Ø 125 mm worden gebruikt die zijn goedgekeurd voor een toerental van minstens 11500/min en een omtreksnelheid van 80 m/s.
De schijfdikte mag bij afbraamschijven max. 6,4 mm en bij doorslijpschijven max. 2,5 mm zijn.
LET OP! Gebruik bij het doorslijpen en splijten met doorslijpschijven altijd de standaard stofkap met extra voorste afdekking.

*2141934* 2141934

Nederlands 37

Schijven
Abrasieve doorslijpschijf Diamant-doorslijpschijf
Abrasieve afbraamschijf Diamant-afbraamschijf Draadborstel Diamant boorkroon Fiberschijf

Toepassing Doorslijpen, splijten Doorslijpen, splijten
Afbramen Afbramen Draadborstels Boren in plavuizen Afbramen

Afkorting ACD DC-TP, DC-D (SPX, SP, P) AGD, AFD, AND DG-CW (SPX, SP, P) 3CS, 4CS, 3SS, 4SS DD-M14 AP-D

Ondergrond Metaal Mineraal
Metaal Mineraal Metaal Mineraal Metaal

Indeling van de schijven bij de gebruikte uitrusting

Pos. Uitrusting

ACD

AGD, AFD, AND

A

Beschermkap

X

X

B Voorste afdekking (in

X

combinatie met A)

C Stofkap (slijpen) DG-

EX 125/5″

D Stofkap (doorslijpen)

DC-EX 125/5″C (in

combinatie met A)

E

Stofkap (splijten) DC-

EX 125/5″M

F

Adapter DC-EX SL

(in combinatie met E)

G Zijhandgreep

X

X

H Beugelgreep DCBG

X

X

125 (optioneel bij G)

I

Spanmoer

X

X

J

Spanflens

X

X

K

Kwick-Lock (optio-

X

neel bij I)

L

Spanmoer voor

fiberschijf

M Steunschotel

DG-CW (SPX, SP,
P)
X —

DC-TP, DC-D (SPX, SP,
P)
X
X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AP-D
X — — —
— — X X — — — X X

3CS, 4CS, 3SS, 4SS, DD-M14
X —




X X
— — —

5

Technische gegevens

5.1 Haakse slijper

Bij aansluiting op een generator of transformator moet het afgegeven vermogen daarvan minstens twee keer zo hoog zijn dan het op het typeplaatje van het product aangegeven nominaal opgenomen vermogen. De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en -15% van de nominale spanning van het product liggen.
De informatie geldt voor een nominale spanning van 230V. Bij afwijkende spanningen en landspecifieke uitvoeringen kan de informatie verschillen. De nominale spanning, de frequentie en het nominaal opgenomen vermogen resp. de nominale stroom staan vermeld op het typeplaatje.

Nominaal opgenomen vermogen Nominaal toerental

AG 125-13S 1.300 W 11.500 omw/min

38 Nederlands

2141934 *2141934*

Maximale schijfdiameter Schroefdraaddiameter Schroefdraadlengte Gewicht overeenkomstig EPTA-procedure 01

AG 125-13S 125 mm M14 22 mm 2,5 kg

5.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745

De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Stel daarnaast aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.

Geluidsinformatie

AG 125-13S

Geluidsvermogensniveau (LWA) Geluidsemissieniveau (LpA) Onzekerheid geluidsemissieniveau (KpA)

102 dB(A) 91 dB(A) 3 dB(A)

Trillingsinformatie Andere toepassingen, zoals doorslijpen, kunnen leiden tot afwijkende trillingswaarden.

Oppervlakteslijpen met trillingsgedempte handgreep (ah,AG) Schuren (ah,DS) Onzekerheid (K)

AG 125-13S 5,3 m/s² 4,0 m/s² 1,5 m/s²

6

Ingebruikneming

ATTENTIE
Gevaar voor letsel. Het inzetgereedschap kan heet zijn of scherpe randen hebben. Draag werkhandschoenen bij de montage en demontage evenals bij afstelwerkzaamheden en het
verhelpen van storingen.

6.1 Zijhandgreep monteren Schroef de zijhandgreep vast in een van de daartoe bestemde schroefdraadbussen.
6.2 Beschermkap Lees de handleiding van de betreffende beschermkap.
6.2.1 Beschermkap monteren 6
De codering op de beschermkap zorgt ervoor dat alleen een op het product passende beschermkap kan worden gemonteerd. Bovendien voorkomt de veiligheidsnok dat de beschermkap uit het gereedschap valt.

1. Plaats de beschermkap zo op de spindelhals dat de beide driehoekmerktekens op de beschermkap en op het product tegenover elkaar staan.

*2141934* 2141934

Nederlands 39

2. Druk de beschermkap op de spindelhals. 3. Druk op de kap-ontgrendelingsknop en draai de beschermkap in de gewenste positie tot hij vergrendelt.
De kap-ontgrendelingsknop springt terug.
6.2.2 Beschermkap verstellen 7 Druk op de kap-ontgrendelingsknop en draai de beschermkap in de gewenste positie tot hij vergrendelt.
6.2.3 Beschermkap demonteren 1. Druk de kap-ontgrendelingsknop in en draai de beschermkap totdat de beide driehoekmerktekens op de
beschermkap en op het product tegenover elkaar staan. 2. Til de beschermkap eraf.
6.3 Voorste afdekking monteren of demonteren 8
1. Plaats de voorste afdekking met de gesloten zijde op de standaard beschermkap, tot de vergrendeling vastklikt.
2. Maak voor het demonteren de vergrendeling van de voorste afdekking los en verwijder deze van de standaard beschermkap.
6.4 Schijven monteren of demonteren
ATTENTIE Gevaar voor letsel. Het inzetgereedschap kan heet zijn. Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap.
Diamantschijven moeten worden vervangen zodra de snij- resp. slijpprestatie merkbaar afneemt. In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de diamantsegmenten minder dan 2 mm (1/16″) is. Andere schijftypen moeten worden vervangen zodra de snijprestatie duidelijk afneemt of delen van de haakse slijper (uitgezonderd de schijf) tijdens de werkzaamheden met het werkmateriaal in contact komen. Abrasieve doorslijpschijven moeten bij afloop van de vervaldatum worden vervangen.
6.4.1 Slijpschijf monteren 9 1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Controleer of de O-ring in de spanflens aanwezig is en niet beschadigd is.
Resultaat De O-ring is beschadigd. In de spanflens is geen O-ring geplaatst. Plaats een nieuwe spanflens met O-ring. 3. Plaats de spanflens op de spindel. 4. Breng de slijpschijf aan. 5. Schroef de spanmoer overeenkomstig het aangebrachte inzetgereedschap vast. 6. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 7. Draai met de spansleutel de spanmoer vast, laat vervolgens de spindelblokkeerknop los en verwijder de spansleutel.
6.4.2 Slijpschijf demonteren 1. Haal de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE Gevaar van breuk en onherstelbare beschadiging. Als de spindelblokkeerknop wordt ingedrukt terwijl de spindel ronddraait, kan het inzetgereedschap losraken. Druk de spindelblokkeerknop alleen in als de spindel stilstaat.
2. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 3. Draai de spanmoer los door de spansleutel aan te brengen en deze linksom te draaien. 4. Laat de spindelblokkeerknop los en verwijder de slijpschijf.

40 Nederlands

2141934 *2141934*

6.4.3 Slijpschijf met snelspanmoer Kwick-lock monteren 10
ATTENTIE Gevaar voor breuk. Door te sterke slijtage kan de snelspanmoer Kwick-Lock breken. Let erop dat de Kwick-Lock snelspanmoer tijdens de werkzaamheden geen contact met de ondergrond
maakt. Gebruik geen beschadigde snelspanmoer Kwick-Lock.

In plaats van de spanmoer kan optioneel de snelspanmoer Kwick-Lock worden gebruikt. Hiermee kunnen slijpschijven zonder gereedschap worden gewisseld.

1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Reinig de spanflens en de snelspanmoer. 3. Controleer of de O-ring in de spanflens aanwezig is en niet beschadigd is.
Resultaat De O-ring is beschadigd. In de spanflens is geen O-ring geplaatst. Plaats een nieuwe spanflens met O-ring. 4. Plaats de spanflens op de spindel. 5. Breng de slijpschijf aan. 6. Schroef de snelspanmoer Kwick-lock tot de aanslag op de slijpschijf. Het opschrift Kwick-Lock is in vastgeschroefde toestand zichtbaar. 7. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 8. Draai de slijpschijf met de hand rechtsom krachtig door tot de snelspanmoer Kwick-lock vast aangedraaid is en laat vervolgens de spindelblokkeerknop los.
6.4.4 Slijpschijf met snelspanmoer Kwick-lock demonteren 1. Haal de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE Gevaar van breuk en onherstelbare beschadiging. Als de spindelblokkeerknop wordt ingedrukt terwijl de spindel ronddraait, kan het inzetgereedschap losraken. Druk de spindelblokkeerknop alleen in als de spindel stilstaat.
2. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 3. Maak de snelspanmoer Kwick-lock los, door de snelspanmoer met de hand linksom te draaien. 4. Als de snelspanmoer Kwick-lock niet met de hand kan worden losgedraaid, een spansleutel op de
snelspanmoer plaatsen en deze linksom draaien.
Gebruik nooit een buistang, zodat de snelspanmoer Kwick-lock niet beschadigd raakt.

5. Laat de spindelblokkeerknop los en verwijder de slijpschijf.
6.5 Boorkroon monteren 11 1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Monteer de zijhandgreep. Pagina 39 3. Monteer de beschermkap. Pagina 39 4. Breng de boorkroon aan en draai deze handvast aan. 5. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 6. Zet de boorkroon vast met een geschikte steeksleutel. 7. Laat vervolgens de spindelblokkeerknop los en verwijder de steeksleutel.
6.6 Draadborstel monteren 12 1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Monteer de zijhandgreep. Pagina 39 3. Monteer de beschermkap. Pagina 39 4. Breng de draadborstel aan en draai deze handvast aan.
*2141934* 2141934

Nederlands 41

5. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 6. Zet de draadborstel met een geschikte steeksleutel vast. 7. Laat vervolgens de spindelblokkeerknop los en verwijder de steeksleutel.
6.7 Fiberschijf monteren 13
1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Monteer de zijhandgreep. Pagina 39 3. Monteer de beschermkap. Pagina 39 4. Plaats de steunschotel en de fiberschijf en zet de spanmoer vast. 5. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt. 6. Draai met de spansleutel de spanmoer vast, laat vervolgens de spindelblokkeerknop los en verwijder de
spansleutel.

7

Bediening

7.1 Slijpen

ATTENTIE
Gevaar voor letsel. Het inzetgereedschap kan plotseling blokkeren of blijven haken. Gebruik het apparaat altijd met de zijhandgreep (optioneel met de beugelgreep) en houd het altijd met
beide handen vast.

7.1.1 Doorslijpen Werk bij het doorslijpen met een matige aanzet en kantel het product of de doorslijpschijf niet (werkstand
circa 90° op het snijvlak).
Profielen en kleine vierkante buizen worden het beste doorgeslepen door te beginnen bij de kleinste doorsnede.

7.1.2 Afbramen Beweeg het product met een aanzethoek van 5° tot 30° en matige druk heen en weer.
Daardoor wordt het werkstuk niet te warm, verkleurt het niet en ontstaan er geen groeven.
7.2 In-/uitschakelen
7.2.1 Inschakelen 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Druk op het achterste gedeelte van de aan-/uitschakelaar. 3. Schuif de aan-/uitschakelaar naar voren. 4. Vergrendel de aan-/uitschakelaar.
De motor draait.
7.2.2 Uitschakelen Druk op het achterste gedeelte van de aan-/uitschakelaar.
De aan-/uitschakelaar springt in de uit-stand en de motor stopt.

8

Verzorging van het product

GEVAAR
Elektrische schok door ontbrekende beschermende isolatie. Bij extreme gebruiksomstandigheden kan er bij de bewerking van metaal geleidende stof in het apparaat worden afgezet en de beschermende isolatie nadelig beïnvloeden. Bij extreme gebruiksomstandigheden een stationaire afzuiginrichting gebruiken. De ventilatiesleuven regelmatig reinigen. Maak gebruik van een lekstroombeveiligingschakelaar (PRCD).

42 Nederlands

2141934 *2141934*

WAARSCHUWING Gevaren door elektrische stroom. Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan elektrische onderdelen kunnen tot zwaar letsel leiden. Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom het binnendringen van vuildeeltjes in het product.
Het product, met name de greepgedeelten, droog, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het product regelmatig met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen.
Het frequent bewerken van geleidende materialen (bijv. metaal, koolstofvezels) kan leiden tot verkorte onderhoudsintervallen. Houd de individuele risicoanalyse van het werkgebied in het oog.

8.1 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
Controleer na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden of alle beschermende delen van het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren.

9

Transport en opslag

Vervoer het elektrisch gereedschap niet met gemonteerd inzetgereedschap. Sla het elektrisch gereedschap altijd op met de stekker uit het stopcontact. Bewaar het product droog en buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het apparaat na een langer transport of opslag vóór gebruik op beschadigingen.

10 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.

10.1 Foutopsporing

Storing Product start niet.
Product werkt niet.
Product heeft niet het volledige vermogen. Verhoogde temperaturen van de tandwielkop.

Mogelijke oorzaak Netstroomvoorziening is onderbroken. Netsnoer of stekker is defect.
Koolborstels versleten.
Product is overbelast.
Verlengsnoer heeft een te kleine diameter. Korte remintervallen.

Remedie
Sluit een ander elektrisch apparaat aan en controleer of dit werkt.
Laat de netkabel en de stekker controleren door een elektricien en zo nodig vervangen.
Laat het product door een elektrotechnicus controleren en laat de koolborstels eventueel vervangen.
Laat de aan-/uitschakelaar los en bedien deze opnieuw. Laat het product daarna circa 30 seconden onbelast draaien.
Gebruik een verlengsnoer met voldoende diameter.
Gebruik het product onbelast, tot het afgekoeld is.

11 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.

*2141934* 2141934

Nederlands 43

Geef elektrisch gereeds

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals