Product Information
The K 5 WCM Premium is an electric pressure washer designed for
household use. It comes with a transport wheel, water connection
with built-in sieve, detergent suction hose, power cable with plug,
hose reel, high-pressure gun, high-pressure hose, transport handle,
type plate, screws, and high-pressure hose clip. The pressure
washer has safety features such as a lockable high-pressure gun,
auto-stop function, and motor protection switch.
Product Usage Instructions
Assembly
To assemble the transport handle:
- Attach the transport handle.
- Secure the transport handle with three screws.
To assemble the high-pressure hose reel:
- Attach the hose reel.
- The hose reel will click into place.
Operation
Water Supply:
Refer to the connection values on the type plate or technical
data chapter. Follow the regulations of the water supply company.
Connect the water supply to the device.
Note: Ensure that the water flows out of the
high-pressure gun without any air bubbles before starting the
machine.
Using Detergent:
Use only detergents that are suitable for pressure washers. Fill
the detergent tank with the recommended amount of detergent and
attach the detergent suction hose to the device. Turn on the
machine and start cleaning. After using detergent, switch to clean
water for rinsing.
Shutting Down:
Turn off the machine and disconnect it from the power supply.
Release the pressure from the high-pressure gun before storing the
device.
Maintenance
Cleaning the Water Inlet Filter:
- Turn off the machine and disconnect it from the power
supply. - Remove the water inlet filter from the water connection.
- Clean the filter with water and a soft brush.
- Insert the filter back into the water connection.
Cleaning the Detergent Filter:
- Turn off the machine and disconnect it from the power
supply. - Remove the detergent suction hose from the detergent tank.
- Clean the filter with water and a soft brush.
- Reattach the detergent suction hose to the detergent tank.
Note: For more information on technical data, safety
instructions, and warranty, refer to the product manual included
with the device.
K 5 WCM K 5 WCM Premium
Deutsch
7
English
12
Français
17
Italiano
22
Nederlands
27
Español
32
Português
37
Dansk
42
Norsk
47
Svenska
51
Suomi
56
61
Türkçe
66
71
Magyar
77
Cestina
82
Slovenscina
87
Polski
92
Românete
97
Slovencina
102
Hrvatski
107
Srpski
112
117
Eesti
123
Latviesu
127
Lietuviskai
132
137
143
59787640 (01/23)
A
2
B
3
C
D
E
F
G
H
I
J
4
4
K
L
M
N
O
P
Q
R
5
5
S
T
6
6
Inhalt
Allgemeine Hinweise ……………………………………. 7 Umweltschutz ……………………………………………… 7 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………….. 7 Zubehör und Ersatzteile ……………………………….. 7 Lieferumfang ………………………………………………. 7 Gerätebeschreibung …………………………………….. 7 Sicherheitseinrichtungen ………………………………. 8 Symbole auf dem Gerät ……………………………….. 8 Montage …………………………………………………….. 8 Inbetriebnahme …………………………………………… 8 Betrieb ……………………………………………………….. 9 Transport ……………………………………………………. 9 Lagerung ……………………………………………………. 10 Pflege und Wartung……………………………………… 10 Hilfe bei Störungen………………………………………. 10 Garantie……………………………………………………… 11 Technische Daten………………………………………… 11 EU-Konformitätserklärung …………………………….. 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl bestimmt.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A Abbildung B 1 Transportrad
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Reinigungsmittel-Ansaugschlauch
4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
5 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
6 Schlauchtrommel
7 Halter für Hochdruckschlauch
8 Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmutzungen
9 Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reinigungsaufgaben Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von SOFT bis HARD erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, den Hebel der Handspritzpistole loslassen und das Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen. Wenn das Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung SOFT gedreht ist, kann Reinigungsmittel zudosiert werden.
10 Hochdruckpistole
11 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von der Hochdruckpistole
12 Hebel Hochdruckpistole
13 Verriegelung Hochdruckpistole
14 Hochdruckschlauch
15 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
16 Aufbewahrung für Strahlrohre
17 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch / Netzanschlussleitung
18 Transportgriff
19 Aufbewahrung für Hochdruckpistole
20 Schnellkupplung für Hochdruckanschluss
21 Typenschild
22 Kupplung für den Wasseranschluss
23 **Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
24 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversorgung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-100)
25 Schrauben
26 Hochdruckschlauch Clip
** zusätzlich erforderlich
Deutsch
7
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen! Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Sicherheitseinrichtungen nicht umgehen, entfernen oder unwirksam machen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Auto-Stopp-Funktion
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Montage
Abbildungen siehe Grafikseite. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
Transportgriff montieren
1. Den Transportgriff aufstecken. 2. Den Transportgriff mit 3 Schrauben sichern.
Abbildung C
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch / Netzanschlussleitung montieren
1. Die Aufbewahrung für Hochdruckschlauch / Netzanschlussleitung in die Aufnahme mittig am Transportgriff einstecken. Der Aufbewahrung rastet ein. Abbildung D
Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre in die Aufnahme am Gerät einschieben.
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit einer Schraube sichern. Abbildung E
Aufbewahrung für Hochdruckpistole montieren
1. Die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole in die Aufnahme am Gerät einschieben.
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit einer Schraube sichern. Abbildung F
Aufbewahrung für Netzanschlussleitung montieren
Geräte ohne Schlauchtrommel 1. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung von
außen in die Aufnahme am Transportgriff einschieben. 2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit einer Schraube sichern. Abbildung G
Hochdruck-Schlauchtrommel montieren
Geräte mit Schlauchtrommel 1. Den Halter für die Schlauchtrommel aufstecken. 2. Den Halter mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung H 3. Die Schlauchtrommel aufstecken.
Die Schlauchtrommel rastet ein. Abbildung I
Kupplung für den Wasseranschluss montieren
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben. Abbildung J
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen. 2. Den Hochdruckschlauch abwickeln und mögliche
Schlaufen und Verdrehungen lösen. Hinweis Geräte mit Schlauchtrommel: Bei Betrieb muss der Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abgerollt sein. 3. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole
stecken, bis dieser hörbar einrastet. Abbildung K Hinweis Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten. 4. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet. Abbildung L 5. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. 6. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059).
Anschluss an die Wasserleitung
ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden. 1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
seranschluss stecken.
8
Deutsch
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschließen. Abbildung M
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt. 1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen. 2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des
Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Gerät entlüften
1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Betrieb mit Hochdruck
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs beschädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser. 1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung N 2. Das Gerät einschalten (“I/ON”). 3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweis KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for-
dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an. Hinweis Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zugemischt werden. 1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen. Abbildung O 2. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen. 3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden. 4. Das Strahlrohr in Stellung “SOFT” bis zum Anschlag drehen. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Abbildung P
3. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät ausschalten “0/OFF”.
Betrieb beenden
VORSICHT
Druck im System Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert austretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im System vorhanden ist. 1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 2. Den Wasserhahn schließen. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü-
cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. 6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen. 7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”. 8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
Gerät ziehen
1. Das Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät im Fahrzeug transportieren
1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Deutsch
9
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen. Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. 2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. 3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken
und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen. 4. Das Gehäuse der Schnellkupplung für den Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und den Hochdruckschlauch herausziehen. 5. Den Hochdruckschlauch verstauen. Geräte ohne Schlauchtrommel Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen. Geräte mit Schlauchtrommel a Ein Ende des Hochdruckschlauchs in die Öff-
nung an der Vorderseite der Schlauchtrommel einstecken. b An der Kurbel drehen um den Hochdruckschlauch aufzuwickeln. c Dabei den Hochdruckschlauch mit der zweiten Hand führen. Abbildung Q d Mit dem Hochdruckschlauch Clip den aufgewickelten Hochdruckschlauch an der Schlauchtrommel befestigen. Abbildung R 6. Die Netzanschlussleitung am Gerät verstauen. 7. Beide Strahlrohre und die Hochdruckpistole in den passende Aufbewahrungen verstauen. Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost. Folgendes muss erfüllt sein: Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt. Der Hochdruckschlauch ist entfernt. 1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. 3. Das Gerät ausschalten. 4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi-
cheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser-
anschluss auf Beschädigungen. Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss. 1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. 2. Das Sieb herausziehen. 3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung S 4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer Lagerung. 1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs-
mittel abziehen. 2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung T
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Gerät läuft nicht 1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. 3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prüfen. 4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutzschalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen. Gerät läuft nicht an, Motor brummt Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels 1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpistole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”. Gerät kommt nicht auf Druck Die Wasserzufuhr ist zu gering. 1. Den Wasserhahn vollständig öffnen. 2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen. 3. Die Einstellung am Strahlrohr prüfen. 4. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht überschritten ist. Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt. 1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen. 2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen. Abbildung S Im Gerät ist Luft. 1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten. b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. c Das Strahlrohr anschließen.
10
Deutsch
Starke Druckschwankungen 1. Die Hochdruckdüse reinigen:
a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen. 2. Die Wasserzulaufmenge prüfen. Gerät undicht 1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt 1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und in Richtung “SOFT” bis zum Anschlag drehen. 2. Den Filter am Ansaugschlauch für Reinigungsmittel reinigen. 3. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen prüfen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
K 5
Elektrischer Anschluss
Spannung
V
Phase
~
Frequenz
Hz
Anschlussleistung
kW
Schutzart
Schutzklasse
Netzabsicherung (träge) A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)
MPa
Zulauftemperatur (max.) °C
Zulaufmenge (min.)
l/min
Ansaughöhe (max.)
m
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck
MPa
Max. zulässiger Druck MPa
Fördermenge, Wasser l/min
Fördermenge maximal l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel
l/min
Rückstoßkraft der Hoch- N druckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg
Länge
mm
Breite
mm
WCM
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2 40 10 0,5
12,5 14,5 7,5 8,3 0,3
20
13,9 329 369
WCM Premium
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2 40 10 0,5
12,5 14,5 7,5 8,3 0,3
20
14,4 389 369
K 5 WCM WCM Premium
Höhe
mm 901 901
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2 2,1
2,1
Unsicherheit K
m/s2 0,7
0,7
Schalldruckpegel LpA
dB(A) 70
70
Unsicherheit KpA
dB(A) 3
3
Schallleistungspegel
dB(A) 86
86
LWA + Unsicherheit KWA
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): j) Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx Einschlägige EU-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG Angewandte Verordnung(en) (EU) 2019/1781 Angewandte harmonisierte Normen EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) Gemessen: 84 Garantiert: 86 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01
Deutsch
11
Contents
General notes ……………………………………………… 12 Environmental protection………………………………. 12 Intended use……………………………………………….. 12 Accessories and spare parts …………………………. 12 Scope of delivery …………………………………………. 12 Device description ……………………………………….. 12 Safety devices …………………………………………….. 13 Symbols on the device …………………………………. 13 Installation ………………………………………………….. 13 Initial startup ……………………………………………….. 13 Operation……………………………………………………. 14 Transport ……………………………………………………. 14 Storage………………………………………………………. 14 Care and service …………………………………………. 15 Troubleshooting guide ………………………………….. 15 Warranty …………………………………………………….. 16 Technical data …………………………………………….. 16 EU Declaration of Conformity ………………………… 16
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator. Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil. Extraction of water from public waterways is not permitted in some countries. Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Intended use
Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Device description
For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A Illustration B 1 Transport wheel
2 Water connection with integrated sieve
3 Detergent suction hose
4 Mains connection cable with mains plug
5 Mains connection cable storage compartment
6 Hose reel
7 Holder for high-pressure hose
8 Spray lance dirt grinder for stubborn soiling
9 Vario Power spray lance for common cleaning tasks The working pressure can be continuously increased from “SOFT” to “HARD”. To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Detergent can be added to the water jet when the spray lance is turned all the way in the SOFT direction.
10 High-pressure gun
11 Button for separating the high-pressure hose from the high-pressure gun
12 High-pressure gun lever
13 High-pressure gun lock
14 High-pressure hose
15 Trigger “0/OFF” / “I/ON”
16 Storage for spray lance
17 Storage for high-pressure hose / mains connection cable
18 Transport handle
19 Storage for high-pressure gun
20 Quick coupling for high-pressure connection
21 Type plate
22 Water connection coupling
23 **Garden hose (fabric reinforced, diameter at least 1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with commercially available quick coupling)
24 **KÄRCHER suction hose for water supply from open containers (order no. 2.643-100)
25 Screws
26 High-pressure hose clip
** additionally required
12
English
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices! Safety devices are provided for your own protection. Do not bypass, remove or render ineffective any safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of the device.
High-pressure gun lock
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
Auto-stop function
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the lever is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
Installation
For the illustrations, refer to the graphics page. Fit the supplied loose parts onto the device before starting up the device. Place the screws provided and matching screwdriver at the ready.
Mounting the transport handle
1. Attach the transport handle. 2. Secure the transport handle with 3 screws.
Illustration C
Mounting the storage option for the highpressure hose / mains connection cable
1. Insert the storage option for the high-pressure hose / mains connection cable into the holder at the centre of the transport handle. The storage option locks into place. Illustration D
Mounting the storage option for spray lances
1. Push in the storage option for the spray lances into the holder on the device.
2. Hold the storage option in the end position and secure it using a screw. Illustration E
Mounting the storage option for the highpressure gun
1. Push in the storage option for the high-pressure gun into the holder on the device.
2. Hold the storage option in the end position and secure it using a screw. Illustration F
Mounting the storage option for the mains connection cable
Devices without a hose reel 1. Push in the storage option for the mains connection
cable into the holder on the transport handle. 2. Hold the storage option in the end position and se-
cure it using a screw. Illustration G
Mounting the high-pressure hose reel
Devices with a hose reel 1. Attach the holder for the hose reel. 2. Secure the holder using 2 screws.
Illustration H 3. Attach the hose reel.
The hose reel locks into place. Illustration I
Installing the water connection coupling
1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device. Illustration J
Initial startup
1. Place the device on a flat and level surface. 2. Unwind the high-pressure hose and eliminate any
loops and twists. Note Devices with a hose reel During operation, the highpressure hose must be completely unwound from the hose reel. 3. Insert the high-pressure hose into the high-pressure
gun until it audibly latches into place. Illustration K Note Take care to ensure the correct alignment of the nipple. 4. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place. Illustration L 5. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose. 6. Plug the mains plug into a mains socket.
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water filter for protection(special accessory, order number 4.730-059).
Connection to the water line
ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connection of the device Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap. 1. Plug the garden hose onto the water connection
coupling. 2. Connect the garden hose to the water line.
Illustration M 3. Open the water tap fully.
English
13
Sucking water from open containers
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for vacuuming operation. 1. Fill the suction hose with water. 2. Screw the suction hose onto the device water con-
nection and hang it in a water source (e.g. water butt).
Vent the device
1. Switch the device on “I/ON”. 2. Unlock the lever of the high-pressure gun. 3. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un-
til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. 5. Release the lever of the high-pressure gun. 6. Lock the lever of the high-pressure gun.
Operation
ATTENTION
Pump running dry Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
High-pressure operation
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder. 1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
lock it by turning it 90°. Illustration N 2. Switch the device on (“I/ON”). 3. Unlock the lever of the high-pressure gun. 4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment. Note KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets. Note Detergent can only be mixed into the jet at low pressure. 1. Pull the desired length of the detergent suction hose
out of the casing. Illustration O 2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution.
3. Use the Vario Power spray lance. 4. Turn the spray lance all the way into the “SOFT” po-
sition. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
After operation with detergent
1. Flush the device with clear water for approx. 30 seconds.
Interrupting operation
1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun. Illustration P
3. Switch the device off “0/OFF” during work breaks longer than 5 minutes.
Ending operation
CAUTION
Pressure in the system Injuries from high-pressure water escaping uncontrollably Only disconnect the high-pressure hose from the highpressure gun or the device when the system is fully depressurised. 1. Release the lever of the high-pressure gun. 2. Close the water tap. 3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds. The pressure remaining in the system is discharged. 4. Release the lever of the high-pressure gun. 5. Lock the lever of the high-pressure gun. 6. Disconnect the device from the water supply. 7. Switch off the device “0/OFF”. 8. Pull the mains plug out of the socket.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transportation.
Pulling the device
1. Pull the device via the transport handle.
Transporting the device in a vehicle
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Risk of injury and damage! The device may tip over on sloping surfaces. Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface. 2. Disconnect the spray lance from the high-pressure
gun. 3. Press the separation button on the high-pressure
gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
14
English
4. Press the casing of the high-pressure hose quick coupling in the direction of the arrow and pull out the high-pressure hose.
5. Stowing the high-pressure hose. Devices without a hose reel Store the high-pressure hose on the device. Devices with a hose reel a Insert one end of the high-pressure hose into the opening at the front of the hose reel. b Turn the crank to wind up the high-pressure hose. c While doing so, guide the high-pressure hose with the second hand. Illustration Q d Fasten the coiled high-pressure hose to the hose reel with the high-pressure hose clip. Illustration R
6. Stow the mains connection cable on the device. 7. Stow both spray lances and the high-pressure gun
in the appropriate storage options. Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost. The following requirements must be satisfied: The device is disconnected from the water supply. The high-pressure hose is removed. 1. Switch the device on “I/ON”. 2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water
escapes from the high-pressure connection. 3. Switch off the device. 4. Store the device in a frost-protected room, together
with all accessories.
Care and service
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION
Damaged sieve in the water connection Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the water connection. If necessary, clean the sieve in the water connection. 1. Remove the water connection coupling. 2. Pull the sieve out. 3. Clean the sieve under running water.
Illustration S 4. Insert the sieve into the water connection.
Clean the detergent filter
Clean the detergent filter before longer periods of storage. 1. Pull the filter off the detergent suction hose. 2. Clean the filter under running water.
Illustration T
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. Device not running 1. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 2. Check that the voltage specified on the type plate
corresponds to the voltage of the power source. 3. Check the mains connection cable for damage. 4. If the motor is overloaded and the motor circuit
breaker has triggered: a Switch off the device “0/OFF”. b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on “I/ON” and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly. The device does not start up, the motor buzzes Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable 1. When switching on, first press the lever on the highpressure gun and then switch on the device “I/ON”. Device does not reach required pressure The water supply is too low. 1. Open the water tap fully. 2. Check the water inlet for an adequate flow rate. 3. Check the setting at the spray lance. 4. Check that the maximum suction height is not exceeded. The sieve in the water connection is dirty. 1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers. 2. Clean the sieve under running water. Illustration S Air is in the device. 1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes. b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. c Connect the spray lance. Strong pressure fluctuations 1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front with water. 2. Check the water supply volume. Device leaking 1. The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service. Detergent is not sucked in 1. Use the Vario Power spray lance and turn it all the way in the “SOFT” direction. 2. Clean the filter on the detergent suction hose. 3. Check the detergent suction hose for kinks.
English
15
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
K 5 WCM WCM Premium
Electrical connection
Voltage
V
230 230
Phase
~
1
1
Frequency
Hz 50
50
Power rating
kW 2,1
2,1
Degree of protection
IPX5 IPX5
Protection class
I
I
Power protection (slow- A
10
10
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.)
MPa 1,2
1,2
Input temperature (max.) °C 40
40
Input amount (min.)
l/min 10
10
Suction height (max.)
m 0,5
0,5
Device performance data
Operating pressure
MPa 12,5 12,5
Max. permissible pressure MPa 14,5 14,5
Water flow rate
l/min 7,5
7,5
Maximum flow rate
l/min 8,3
8,3
Detergent flow rate
l/min 0,3
0,3
High-pressure gun recoil N 20
20
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13,9 14,4
Length
mm 329 389
Width
mm 369 369
Height
mm 901 901
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 2,1
2,1
Uncertainty K
m/s2 0,7
0,7
Sound pressure level LpA dB(A) 70
70
Uncertainty KpA
dB(A) 3
3
Sound power level LWA + dB(A) 86
86
K uncertaintyWA
Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) Subject to technical changes without notice.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx Currently applicable EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC 2009/125/EC Commission Regulation(s) (EU) 2019/1781 Harmonised standards used EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Applied conformity evaluation method 2000/14/EG: Annex V Sound power level dB(A) Measured: 84 Guaranteed: 86 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01
Contenu
Remarques générales………………………………….. 17 Protection de l’environnement……………………….. 17 Utilisation conforme……………………………………… 17 Accessoires et pièces de rechange ……………….. 17 Etendue de livraison…………………………………….. 17 Description de l’appareil ……………………………….. 17 Dispositifs de sécurité ………………………………….. 17 Symboles sur l’appareil ………………………………… 18 Montage …………………………………………………….. 18 Mise en service …………………………………………… 18 Fonctionnement ………………………………………….. 19 Transport ……………………………………………………. 19 Stockage ……………………………………………………. 19 Entretien et maintenance ……………………………… 20 Dépannage en cas de pannes ………………………. 20 Garantie …………………………………………………….. 21 Caractéristiques techniques………………………….. 21 Déclaration de conformité UE ……………………….. 21
16
Français
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d’instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l’appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Dans certains pays, il est interdit de prélever de l’eau dans les eaux publiques. Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d’eau haute pression.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l’emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Description de l’appareil
Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A Illustration B
1 Roue de transport
2 Raccord d’alimentation en eau avec tamis intégré
3 Flexible d’aspiration de détergent
4 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
5 Rangement pour le câble d’alimentation électrique
6 Enrouleur de flexible
7 Manche pour flexible haute pression
8 Lance rotabuse pour encrassements tenaces
9 Lance Vario Power pour tâches de nettoyage usuelles : La pression de travail peut être augmentée en continu de « SOFT » à « HARD ». Pour régler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. Le détergent peut être dosé lorsque la lance est tournée jusqu’en butée dans le sens SOFT.
10 Pistolet haute pression
11 Touche de séparation du flexible haute pression et du pistolet haute pression
12 Levier du pistolet haute pression
13 Verrouillage du pistolet haute pression
14 Flexible haute pression
15 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
16 Rangement des lances
17 Rangement du flexible haute pression / du câble d’alimentation électrique
18 Poignée de transport
19 Rangement du pistolet haute pression
20 Coupleur rapide pour raccord haute pression
21 Plaque signalétique
22 Raccord pour le raccord d’alimentation en eau
23 ** Tuyau d’arrosage (renforcé, diamètre d’au moins 1/2 pouce (13 mm), longueur d’au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
24 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100)
25 Vis
26 Clip pour flexible haute pression
** également nécessaire
Dispositifs de sécurité PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés ! Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne pas contourner, enlever ou rendre inopérants les dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
L’interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l’appareil.
Verrouillage du pistolet haute pression
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et évite un démarrage involontaire de l’appareil.
Fonction Auto-Stop
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
Français
17
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l’appareil luimême. Protéger l’appareil contre le gel.
L’appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d’eau potable public.
Montage
Pour les figures, voir la page des graphiques. Monter les pièces détachées fournies sur l’appareil avant sa mise en service. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié.
Montage de la poignée de transport
1. Placer la poignée de transport. 2. Bloquer la poignée de transport avec 3 vis.
Illustration C
Monter le rangement pour le flexible haute pression / le câble d’alimentation électrique
1. Insérer le rangement pour le flexible haute pression / le câble d’alimentation dans le logement situé au centre de la poignée de transport. Le rangement s’emboîte. Illustration D
Montage du rangement pour lances
1. Insérer le rangement pour les lances dans le logement sur l’appareil.
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer avec une vis. Illustration E
Montage du rangement pour pistolet haute pression
1. Insérer le rangement pour le pistolet haute pression dans le logement sur l’appareil.
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer avec une vis. Illustration F
Montage du rangement pour câble d’alimentation électrique
Appareils sans enrouleur de flexible 1. Insérer le rangement pour le câble d’alimentation
électrique de l’extérieur dans le logement de la poignée de transport. 2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer avec une vis. Illustration G
Monter l’enrouleur de flexible haute pression
Appareils avec enrouleur de flexible 1. Mettre en place la fixation pour l’enrouleur de
flexible. 2. Bloquer la fixation avec 2 vis.
Illustration H 3. Fixer l’enrouleur de flexible.
L’enrouleur de flexible s’enclenche. Illustration I
Montage de l’accouplement du raccord d’alimentation en eau
1. Visser l’accouplement du raccord d’alimentation en eau sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Illustration J
Mise en service
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Dérouler le flexible haute pression et desserrer les
boucles et torsions éventuelles. Remarque Appareils avec enrouleur de flexible : Lors du fonctionnement, le flexible haute pression doit être complètement déroulé de l’enrouleur de flexible. 3. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet
haute pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Illustration K Remarque S’assurer de l’orientation correcte de l’embout. 4. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur rapide jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Illustration L 5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression. 6. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Alimentation en eau
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l’entreprise de distribution d’eau.
ATTENTION
Dommages dus à de l’eau impure Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endommager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence 4.730-059).
Raccordement à une conduite d’eau
ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau. 1. Enficher le tuyau d’arrosage sur l’accouplement du
raccord d’alimentation en eau. 2. Raccorder le tuyau d’arrosage à la conduite d’eau.
Illustration M 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Aspiration de l’eau des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d’aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spécial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l’eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d’eau de pluie ou d’étangs (hauteur d’aspiration maximale indiquée dans le chapitre des Caractéristiques techniques).
18
Français
En mode Aspiration, l’accouplement du raccord n’est pas utilisé. 1. Remplir le tuyau d’aspiration avec de l’eau. 2. Visser le tuyau d’aspiration sur le raccord d’alimen-
tation en eau de l’appareil et le suspendre dans une source d’eau (un tonneau d’eau de pluie par exemple).
Purge de l’appareil
1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 4. Faire fonctionner l’appareil pendant 2 minutes maxi-
mum jusqu’à ce que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. 5. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe Endommagement de l’appareil Si l’appareil n’établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
Fonctionnement avec la haute pression
ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rotabuse. 1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et
la fixer par une rotation de 90°. Illustration N 2. Mettre l’appareil sous tension (« I/ON »). 3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L’appareil démarre.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle. Remarque Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d’informations sur les détergents. Remarque Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression. 1. Sortir le tuyau d’aspiration du détergent de la lon-
gueur souhaitée hors du boîtier. Illustration O 2. Suspendre le flexible d’aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage.
3. Utiliser la lance Vario Power. 4. Tourner la lance jusqu’en butée en position
« SOFT ». En cours de fonctionnement, la solution de nettoyage est mélangée au jet d’eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec détergent
1. Rincer l’appareil à l’eau claire pendant 30 secondes.
Interruption du fonctionnement
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L’appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le système.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. Illustration P
3. Mettre l’appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
Terminer l’utilisation
PRÉCAUTION
Pression dans le système Blessures dues à de l’eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l’appareil que lorsque le système est hors pression. 1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 2. Fermer le robinet d’eau. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen-
dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée. 4. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. 6. Couper l’appareil de l’alimentation en eau. 7. Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». 8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
Tirer l’appareil
1. Tirer l’appareil par la poignée de transport.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Empêcher l’appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! L’appareil peut basculer sur des surfaces inclinées. Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l’appareil
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Séparer la lance du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet
haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Français
19
4. Appuyer sur le boîtier du coupleur rapide du flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
5. Ranger le flexible haute pression. Appareils sans enrouleur de flexible Ranger le flexible haute pression de l’appareil. Appareils avec enrouleur de flexible a Insérer une extrémité du flexible haute pression dans l’ouverture située à l’avant de l’enrouleur de flexible. b Tourner la manivelle pour enrouler le flexible haute pression. c Ce faisant, guider le flexible haute pression avec la deuxième main. Illustration Q d Fixer le flexible haute pression enroulé sur l’enrouleur de flexible à l’aide du clip pour flexible haute pression. Illustration R
6. Ranger le câble d’alimentation électrique sur l’appareil.
7. Ranger les deux lances et le pistolet haute pression dans les rangements appropriés.
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l’appareil et les accessoires. Protéger l’appareil contre le gel. Les conditions suivantes doivent être remplies : L’appareil est coupé de l’alimentation en eau. Le flexible haute pression est retiré. 1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Attendre maximum 1 minute jusqu’à ce que de l’eau
ne sorte plus du raccord haute pression. 3. Éteindre l’appareil. 4. Conserver l’appareil et les accessoires complets
dans un local à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu’il est inutile d’effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord d’alimentation en eau
ATTENTION
Tamis endommagé dans le raccord d’alimentation en eau Endommagement de l’appareil dû à de l’eau encrassée Contrôler si le tamis n’est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d’alimentation en eau. Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d’alimentation en eau. 1. Retirer l’accouplement du raccord d’alimentation en
eau. 2. Sortir le tamis. 3. Nettoyer le tamis à l’eau courante.
Illustration S
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d’alimentation en eau.
Nettoyer le filtre du détergent
Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée. 1. Retirer le filtre du tuyau d’aspiration du détergent. 2. Nettoyer le filtre à l’eau courante.
Illustration T
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l’aide de l’aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service aprèsvente autorisé.
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil ne fonctionne pas 1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique correspond à la tension de la source de courant. 3. Vérifier si le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé. 4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s’est déclenchée : a Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l’appareil pendant 1 heure. c Mettre l’appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l’appareil par le service après-vente. L’appareil de démarre pas, le moteur gronde Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l’utilisation d’un câble de rallonge 1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d’abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l’appareil sous tension « I/ON ». L’appareil ne se met pas sous pression L’alimentation en eau est trop faible. 1. Ouvrir complètement le robinet d’eau. 2. S’assurer qu’un débit suffisant est appliqué sur l’arrivée d’eau. 3. Vérifier le réglage sur la lance. 4. Vérifier que la hauteur d’aspiration maximale n’est pas excédée. Le tamis dans le raccord d’alimentation en eau est encrassé. 1. Sortir le tamis dans le raccord d’alimentation en eau à l’aide d’une pince plate. 2. Nettoyer le tamis à l’eau courante. Illustration S De l’air se trouve dans l’appareil. 1. Purger l’appareil : a Mettre l’appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance. b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. c Raccorder la lance. Fortes variations de pression 1. Nettoyer la buse haute pression :
20
Français
a Retirer les salissures de l’orifice de la buse au moyen d’une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l’avant avec de l’eau.
2. Contrôler le débit d’alimentation de l’eau. L’appareil n’est pas étanche. 1. Une faible fuite de l’appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé. Le détergent n’est pas aspiré 1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner jusqu’en butée dans le sens « SOFT ». 2. Nettoyer le filtre sur le flexible d’aspiration du détergent. 3. Vérifier si le flexible d’aspiration du détergent n’est pas plié.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos)
Caractéristiques techniques
K 5 WCM WCM Premium
Raccordement électrique
Tension
V
230 230
Phase
~
1
1
Fréquence
Hz 50
50
Puissance raccordée
kW 2,1
2,1
Type de protection
IPX5 IPX5
Classe de protection
I
I
Fusible principal (lent) A
10
10
Raccord d’alimentation en eau
Pression d’alimentation MPa 1,2
1,2
(max.)
Température d’alimenta- °C 40
40
tion (max.)
Débit d’alimentation (min.) l/min 10
10
Hauteur d’aspiration (max.)
m 0,5
0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service
MPa 12,5 12,5
Pression max. admissible MPa 14,5 14,5
Débit, eau
l/min 7,5
7,5
Débit maximal
l/min 8,3
8,3
Débit, détergent
l/min 0,3
0,3
Force de recul du pistolet N 20
20
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13,9 14,4
K 5 WCM WCM Premium
Longueur
mm 329 389
Largeur
mm 369 369
Hauteur
mm 901 901
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main- m/s2 2,1
2,1
bras
Incertitude K
m/s2 0,7
0,7
Niveau de pression acous- dB(A) 70
70
tique LpA
Incertitude KpA
dB(A) 3
3
Niveau de puissance
dB(A) 86
86
acoustique LWA + incertitude KWA
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point (12) : j) Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx Normes UE en vigueur 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE Ordonnance(s) appliquée(s) (UE) 2019/1781 Normes harmonisées appliquées EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Méthode d’évaluation de conformité appliquée 2000/14/CE : Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) Mesuré : 84 Garanti : 86 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG
Français
21
Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2022
Indice
Avvertenze generali……………………………………… 22 Tutela dell’ambiente……………………………………… 22 Impiego conforme alle disposizioni ………………… 22 Accessori e ricambi ……………………………………… 22 Volume di fornitura ………………………………………. 22 Descrizione dell’apparecchio…………………………. 22 Dispositivi di sicurezza …………………………………. 23 Simboli riportati sull’apparecchio ……………………. 23 Montaggio…………………………………………………… 23 Messa in funzione ……………………………………….. 23 Esercizio…………………………………………………….. 24 Trasporto ……………………………………………………. 25 Stoccaggio………………………………………………….. 25 Cura e manutenzione …………………………………… 25 Guida alla risoluzione dei guasti…………………….. 25 Garanzia…………………………………………………….. 26 Dati tecnici………………………………………………….. 26 Dichiarazione di conformità UE ……………………… 26
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Tutela dell’ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche. Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Impiego conforme alle disposizioni
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico.
L’idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d’acqua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A Figura B 1 Ruota trasporto
2 Collegamento idrico con filtro integrato
3 Tubo flessibile di aspirazione del detergente
4 Cavo di collegamento alla rete con spina
5 Alloggiamento del cavo elettrico
6 Tamburo avvolgitubo
7 Supporto per tubo flessibile ad alta pressione
8 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco resistente
9 Lancia Vario Power per le operazioni di pulizia più comuni È possibile aumentare in modo continuo la pressione di lavoro da SOFT a HARD. Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola a spruzzo e girare la lancia nella posizione desiderata. Quando la lancia è avvitata fino all’arresto in direzione SOFT, è possibile aggiungere il detergente.
10 Pistola AP
11 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP
12 Leva della pistola AP
13 Bloccaggio pistola AP
14 Tubo flessibile ad alta pressione
15 Interruttore dell’apparecchio “0/OFF” / “I/ON”
16 Alloggiamento per lance
17 Alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione / cavo di collegamento alla rete
18 Maniglia per trasporto
19 Alloggiamento per pistola AP
20 Attacco rapido per attacco ad alta pressione
21 Targhetta
22 Giunto per il collegamento idrico
23 **Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto, diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza almeno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in commercio)
24 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’alimentazione dell’acqua da serbatoi aperti (codice articolo 2.643-100)
22
Italiano
25 Viti
26 Clip per tubo flessibile ad alta pressione
** richiesto in aggiunta
Dispositivi di sicurezza PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati! I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l’utilizzatore. Non bypassare, rimuovere o rendere inefficaci i dispositivi di sicurezza.
Interruttore dell’apparecchio
L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Bloccaggio pistola AP
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l’interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Montaggio
Per le figure vedi pagina dei grafici. Prima della messa in funzione, montare nell’apparecchio le parti singole fornite. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto.
Montaggio della maniglia di trasporto
1. Infilare dall’alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
2. Fissare la maniglia di trasporto con 3 viti. Figura C
Montaggio alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione / cavo di collegamento alla
rete
1. Inserire l’alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione / cavo di collegamento alla rete nell’alloggiamento al centro dell’impugnatura di trasporto. L’alloggiamento si innesta. Figura D
Montaggio dell’alloggiamento per le lance
1. Far scorrere l’alloggiamento per le lance nell’alloggiamento sull’apparecchio.
2. Tenere l’alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite. Figura E
Montaggio dell’alloggiamento per pistola ad alta pressione
1. Far scorrere l’alloggiamento della pistola ad alta pressione sull’apparecchio.
2. Tenere l’alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite. Figura F
Montaggio dell’alloggiamento per cavo di collegamento alla rete
Apparecchi senza avvolgitubo 1. Spingere dall’esterno l’alloggiamento per il cavo di
collegamento alla rete nell’alloggiamento sulla maniglia di trasporto. 2. Tenere l’alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite. Figura G
Montaggio dell’avvolgitubo alta pressione
Apparecchi con avvolgitubo 1. Applicare il supporto per l’avvolgitubo. 2. Fissare il supporto con 2 viti.
Figura H 3. Applicare l’avvolgitubo.
L’avvolgitubo si blocca in posizione. Figura I
Montaggio del giunto per il collegamento idrico
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al collegamento idrico dell’apparecchio. Figura J
Messa in funzione
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Svolgere il tubo flessibile per alta pressione e scio-
gliere eventuali nodi e arrotolamenti. Nota Apparecchi con avvolgitubo: durante il funzionamento, il tubo flessibile ad alta pressione deve essere completamente srotolato dall’avvolgitubo. 3. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella
pistola AP fino al suo aggancio. Figura K Nota Accertarsi del corretto allineamento del raccordo. 4. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell’attacco rapido fino al suo aggancio. Figura L 5. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione. 6. Inserire la spina di rete in una presa.
Alimentazione dell’acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua impura Le impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059).
Italiano
23
Collegamento alla rete idrica
ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell’apparecchio Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l’attacco con Aquastop per tubo flessibile direttamente al collegamento idrico dell’apparecchio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allacciandolo direttamente al rubinetto. 1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull’attacco per
il collegamento idrico. 2. Collegare il tubo flessibile per giardino all’alimenta-
zione idrica. Figura M 3. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, codice art. 2.643-100) è adatta all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario. 1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua. 2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
mento idrico dell’apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’aria dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Sbloccare la leva della pistola AP. 3. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 4. Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2
minuti fino a quando l’acqua esce dalla pistola AP senza bolle. 5. Rilasciare la leva della pistola AP. 6. Bloccare la leva della pistola AP.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa Danneggiamento dell’apparecchio Se l’apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Funzionamento ad alta pressione
ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o scegliere una lancia non adeguata può danneggiare le superfici. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di distanza dalle superfici verniciate. Non usare l’ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili. 1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con
una rotazione di 90°. Figura N 2. Accendere l’apparecchio (“I/ON”). 3. Sbloccare la leva della pistola AP. 4. Premere la leva della pistola AP. L’apparecchio si accende.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza L’utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute. Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Nota I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Nota Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione. 1. Estrarre dall’alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario. Figura O 2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per detergente in un serbatoio con una soluzione detergente. 3. Utilizzare la lancia Vario Power. 4. Ruotare la lancia in posizione “SOFT” fino alla battuta. Durante il funzionamento, al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Sciacquare l’apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP. Figura P
3. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l’apparecchio “0/OFF”.
Termine del funzionamento
PRUDENZA
Pressione nel sistema Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non controllata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP o dall’apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema. 1. Rilasciare la leva della pistola AP. 2. Chiudere il rubinetto dell’acqua. 3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi.
La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata. 4. Rilasciare la leva della pistola AP. 5. Bloccare la leva della pistola AP. 6. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica. 7. Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. 8. Togliere la spina di rete dalla presa.
24
Italiano
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell’apparecchio.
Tirare l’apparecchio
1. Tirare l’apparecchio dalla maniglia per trasporto.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! L’apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza. Nello stoccaggio, osservare il peso dell’apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Scollegare la lancia dalla pistola AP. 3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scollega-
re il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP. 4. Premere l’alloggiamento dell’attacco rapido per il tu-
bo flessibile per alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile per alta pressione. 5. Riporre il tubo flessibile ad alta pressione. Apparecchi senza avvolgitubo Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull’apparecchio. Apparecchi con avvolgitubo a Inserire un’estremità del tubo flessibile ad alta
pressione nell’apertura sulla parte anteriore dell’avvolgitubo. b Ruotare la manovella per avvolgere il tubo ad alta pressione. c Guidare il tubo flessibile ad alta pressione con l’altra mano. Figura Q d Fissare il tubo flessibile ad alta pressione arrotolato all’avvolgi tubo con il clip per tubo ad alta pressione. Figura R 6. Riporre il cavo di collegamento alla rete sull’apparecchio. 7. Riporre le lance e la pistola ad alta pressione negli appositi alloggiamenti. In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manutenzione.
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo. Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L’apparecchio è scollegato dall’alimentazione idrica. Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso. 1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce
più acqua dall’attacco alta pressione. 3. Spegnere l’apparecchio. 4. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico Danni all’apparecchio causati da impurità nell’acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegarlo nel collegamento idrico. Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico. 1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico. 2. Togliere il filtro. 3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura S 4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Pulizia del filtro del detergente
Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente. 1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per il detergente. 2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura T
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non funziona 1. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della sorgente di corrente. 3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
collegamento alla rete. 4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l’interrutto-
re salvamotore: a Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. b Lasciare raffreddare l’apparecchio per 1 ora. c Accendere l’apparecchio “I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga 1. All’attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l’apparecchio su “I/ON”. L’apparecchio non raggiunge pressione L’alimentazione di acqua è insufficiente. 1. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
Italiano
25
2. Verificare che l’alimentazione dell’acqua abbia una portata sufficiente.
3. Verificare la regolazione della lancia. 4. Verificare che non venga superata l’altezza di aspi-
razione massima. Il filtro nel collegamento idrico è sporco. 1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin-
za piatta. 2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura S È presente dell’aria nell’apparecchio. 1. Far sfiatare l’apparecchio:
a Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2 minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l’acqua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia. Forti variazioni di pressione 1. Pulire l’ugello per alta pressione:
a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli.
b Risciacquare l’ugello per alta pressione dirigendo l’acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell’acqua. L’apparecchio perde 1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato. Il detergente non viene aspirato 1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla in direzione “SOFT” fino all’aggancio. 2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per detergente. 3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per detergente presenta dei punti di piegatura.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Collegamento elettrico Tensione Fase Frequenza Potenza assorbita dalla rete Grado di protezione Classe di protezione Protezione di rete (lento) Collegamento idrico Pressione in entrata (max.)
K 5
V ~ Hz kW
A MPa
WCM
230 1 50 2,1
IPX5 I 10
1,2
WCM Premium
230 1 50 2,1
IPX5 I 10
1,2
K 5 WCM WCM Premium
Temperatura in entrata °C 40
40
(max.)
Portata (min.)
l/min 10
10
Altezza di aspirazione m 0,5
0,5
(max.)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio
MPa 12,5 12,5
Pressione max. consentita MPa 14,5 14,5
Portata, acqua
l/min 7,5
7,5
Portata massima
l/min 8,3
8,3
Portata, detergente
l/min 0,3
0,3
Forza repulsiva della pi- N 20
20
stola AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13,9 14,4
Lunghezza
mm 329 389
Larghezza
mm 369 369
Altezza
mm 901 901
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano- m/s2 2,1
2,1
braccio
Incertezza K
m/s2 0,7
0,7
Livello di pressione acusti- dB(A) 70
70
ca LpA
Incertezza KpA
dB(A) 3
3
Livello di potenza acustica dB(A) 86
86
LWA + incertezza KWA
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j) Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx Direttive UE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE Regolamento applicato (en) (UE) 2019/1781 Norme armonizzate applicate EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
26
Italiano
EN IEC 63000: 2018 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza acustica dB(A) Misurato: 84 Garantito: 86 I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2022
Inhoud
Algemene instructies ……………………………………. 27 Milieubescherming ………………………………………. 27 Reglementair gebruik …………………………………… 27 Toebehoren en reserveonderdelen ………………… 27 Leveringsomvang ………………………………………… 27 Beschrijving apparaat …………………………………… 27 Veiligheidsinrichtingen ………………………………….. 28 Symbolen op het apparaat ……………………………. 28 Montage …………………………………………………….. 28 Inbedrijfstelling ……………………………………………. 28 Werking ……………………………………………………… 29 Vervoer ………………………………………………………. 30 Opslag ……………………………………………………….. 30 Onderhoud …………………………………………………. 30 Hulp bij storingen…………………………………………. 30 Garantie……………………………………………………… 31 Technische gegevens …………………………………… 31 EU-conformiteitsverklaring ……………………………. 31
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu’s of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Verwijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huisvuil.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werkoppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien. In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen. Instructies betreffende stoffen (REACH) Actuele informatie over stoffen vindt u op: www.kaercher.de/REACH
Reglementair gebruik
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hogedrukwaterstralen.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A Afbeelding B
1 Transportwiel
2 Wateraansluiting
3 Reinigingsmiddel zuigslang
4 Stroomleiding met netstekker
5 Opbergvak voor stroomleiding
6 Slangtrommel
7 Houder voor hogedrukslang
8 Straalbuis vuilfrees voor hardnekkige verontreinigingen
9 Straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reinigingstaken de werkdruk kan traploos worden verhoogd van SOFT tot HARD. Om de werkdruk te wijzigen, de hendel van het handspuitpistool loslaten en de straalbuis in de gewenste stand draaien. Als de straalbuis helemaal in de richting van SOFT is gedraaid, kan reinigingsmiddel worden bijgevuld.
10 Hogedrukpistool
11 Toets om de hogedrukslang van het hogedrukpistool te scheiden
12 Hendel hogedrukpistool
13 Vergrendeling hogedrukpistool
14 Hogedrukslang
Nederlands
27
15 Apparaatschakelaar “0/OFF” / “I/ON”
16 Opbergvak voor straalbuizen
17 Opbergvak voor hogedrukslang/stroomleiding
18 Transportgreep
19 Opbergvak voor hogedrukpistool
20 Snelkoppeling voor hogedrukaansluiting
21 Typeplaatje
22 Koppeling voor de wateraansluiting
23 **Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/ 2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gangbare snelkoppeling)
24 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open reservoirs (bestelnr. 2.643-100)
25 Schroeven
26 Clip voor hogedrukslang
** tevens vereist
Veiligheidsinrichtingen VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen! Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Veiligheidsinrichtingen mogen niet worden omzeild, verwijderd of buiten werking worden gesteld.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
Vergrendeling hogedrukpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hogedrukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Automatische stopfunctie
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
Symbolen op het apparaat
De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen. Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Montage
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderdelen op het apparaat monteren. De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen.
Transportgreep monteren
1. De transportgreep aanbrengen. 2. De transportgreep met 3 schroeven bevestigen.
Afbeelding C
Opbergvak voor hogedrukslang/ stroomleiding monteren
1. Het opbergvak voor de hogedrukslang/stroomleiding in de opname in het midden van de transportgreep steken. Het opbergvak klikt vast. Afbeelding D
Opbergvak voor straalbuizen monteren
1. Het opbergvak voor de straalbuizen in de opname op het apparaat schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met een schroef vastzetten. Afbeelding E
Opbergvak voor hogedrukpistool monteren
1. Het opbergvak voor het hogedrukpistool in de opname op het apparaat schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met een schroef vastzetten. Afbeelding F
Opbergvak voor stroomleiding monteren
Apparaten zonder slangtrommel 1. Het opbergvak voor de stroomleiding van buitenaf in
de opname op de transportgreep schuiven. 2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met
een schroef vastzetten. Afbeelding G
Hogedrukslangtrommel monteren
Apparaten met slangtrommel 1. De houder voor de slangtrommel aanbrengen. 2. De houder met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding H 3. De slangtrommel aanbrengen.
De slangtrommel klikt vast. Afbeelding I
Koppeling voor de wateraansluiting monteren
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat schroeven. Afbeelding J
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten. 2. De hogedrukslang afwikkelen en eventuele lussen
en verdraaiingen losmaken. Instructie Apparaten met slangtrommel: Tijdens gebruik moet de hogedrukslang volledig worden afgewikkeld uit de slangtrommel. 3. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot
deze hoorbaar vastklikt. Afbeelding K Instructie Op de juiste positionering van de nippel letten. 4. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot deze hoorbaar vastklikt. Afbeelding L 5. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken. 6. De netstekker in een stopcontact steken.
Watertoevoer
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Technische gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
28
Nederlands
LET OP
Schade door verontreinigd water Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHERwaterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) te gebruiken.
Aansluiting op de waterleiding
LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan gebruiken. 1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui-
ting plaatsen. 2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
Afbeelding M 3. De waterkraan volledig opendraaien.
Water uit open reservoirs aanzuigen
Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebehoren, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig. 1. De zuigslang met water vullen. 2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa-
raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
Apparaat ontluchten
1. Het apparaat inschakelen “I/ON”. 2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen. 3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld. 4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt. 5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Werking met hoge druk
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlakken Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straalafstand of door de keuze van een ongeschikte straalbuis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien. Afbeelding N
2. Het apparaat inschakelen (“I/ON”). 3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen. 4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel. Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Instructie KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen. Instructie Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bijgevuld. 1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste
lengte uit de behuizing trekken. Afbeelding O 2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reservoir met reinigingsmiddeloplossing hangen. 3. De straalbuis Vario Power gebruiken. 4. De straalbuis helemaal naar “SOFT” draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplossing aan de waterstraal toegevoegd.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.
Na gebruik met reinigingsmiddel
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder water spoelen.
Werking onderbreken
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft behouden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. Afbeelding P
3. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen “0/OFF”.
Werking beëindigen
VOORZICHTIG
Druk in het systeem Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedrukpistool of het apparaat als het systeem drukloos is. 1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 2. De waterkraan sluiten. 3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt verminderd.
Nederlands
29
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. 6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer. 7. Het apparaat uitschakelen “0/OFF”. 8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat trekken
1. Het apparaat aan de transportgreep trekken.
Apparaat in voertuig vervoeren
1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken. Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten. 2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool. 3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken
en de hogedrukslang van het hogedrukpistool loskoppelen. 4. De behuizing van de snelkoppeling voor de hogedrukslang in de richting van de pijl indrukken en de hogedrukslang eruit trekken. 5. De hogedrukslang opbergen. Apparaten zonder slangtrommel De hogedrukslang op het apparaat opbergen. Apparaten met slangtrommel a Een uiteinde van de hogedrukslang in de opening
aan de voorkant van de slangtrommel steken. b Aan de krukhendel draaien om de hogedrukslang
op te wikkelen. c De hogedrukslang met de andere hand begelei-
den. Afbeelding Q d De opgewikkelde hogedrukslang met de clip voor hogedrukslang op de slangtrommel bevestigen. Afbeelding R 6. De stroomleiding op het apparaat opbergen. 7. Beide straalbuizen en het hogedrukpistool opbergen in de daarvoor bestemde opbergvakken. Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst. Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan: Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer. De hogedrukslang is verwijderd. 1. Het apparaat inschakelen “I/ON”. 2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer
uit de hogedrukaansluiting komt. 3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regelmatige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting Beschadiging van het apparaat door verontreinigd water Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen. Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen. 1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen. 2. De zeef eruit trekken. 3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding S 4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor langere tijd wordt opgeslagen. 1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel
eraf trekken. 2. Het filter onder stromend water reinigen.
Afbeelding T
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Apparaat draait niet 1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld. 2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty-
peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron. 3. De stroomleiding op beschadiging controleren. 4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen “0/OFF”. b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen “I/ON” en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren. Apparaat start niet op, motor bromt Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door gebruik van een verlengsnoer 1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hogedrukpistool indrukken, dan het apparaat inschakelen “I/ON”. Het apparaat bereikt niet de vereiste druk De watertoevoer is te laag. 1. De waterkraan volledig opendraaien.
30
Nederlands
2. Controleren of het volume van de watertoevoer voldoende is.
3. De instelling op de straalbuis controleren. 4. Ervoor zorgen dat de maximale aanzuighoogte niet
wordt overschreden. De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd. 1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang
eruit trekken. 2. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding S Er zit lucht in het apparaat. 1. Ontlucht het apparaat:
a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
c De straalbuis aansluiten. Sterke drukschommelingen 1. De hogedruksproeier reinigen:
a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoelen.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren. Apparaat ondicht 1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con-
structie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont. Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen 1. De straalbuis Vario Power gebruiken en helemaal in de richting “SOFT” draaien. 2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel reinigen. 3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Elektrische aansluiting Spanning Fase Frequentie Aansluitvermogen Beschermingsgraad Beschermingsklasse Netbeveiliging (traag) Wateraansluiting Toevoerdruk (max.)
K 5
V ~ Hz kW
A MPa
WCM
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2
WCM Premium
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2
K 5 WCM WCM Premium
Toevoertemperatuur (max.)
°C 40
40
Toevoerdebiet (min.)
l/min 10
10
Aanzuighoogte (max.) m 0,5
0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk
MPa 12,5 12,5
Max. toegestane druk MPa 14,5 14,5
Opbrengst, water
l/min 7,5
7,5
Opbrengst maximaal
l/min 8,3
8,3
Opbrengst, reinigingsmid- l/min 0,3
0,3
del
Reactiekracht van het ho- N 20
20
gedrukpistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 13,9 14,4
Lengte
mm 329 389
Breedte
mm 369 369
Hoogte
mm 901 901
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s2 2,1
2,1
Onzekerheid K
m/s2 0,7
0,7
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70
70
Onzekerheid KpA
dB(A) 3
3
Geluidsvermogensniveau dB(A) 86
86
LWA + onzekerheid KWA
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): j) Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx Relevante EU-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG Toegepaste bepaling(en) (EU) 2019/1781 Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V
Nederlands
31
Geluidsvermogensniveau dB(A) Gemeten: 84 Gegarandeerd: 86 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01
Índice de contenidos
Avisos generales …………………………………………. 32 Protección del medioambiente ………………………. 32 Uso previsto ……………………………………………….. 32 Accesorios y recambios ……………………………….. 32 Volumen de suministro …………………………………. 32 Descripción del equipo …………………………………. 32 Dispositivos de seguridad …………………………….. 33 Símbolos en el equipo………………………………….. 33 Montaje………………………………………………………. 33 Puesta en funcionamiento…………………………….. 33 Funcionamiento…………………………………………… 34 Transporte ………………………………………………….. 35 Almacenamiento………………………………………….. 35 Conservación y mantenimiento ……………………… 35 Ayuda en caso de avería………………………………. 35 Garantía …………………………………………………….. 36 Datos técnicos …………………………………………….. 36 Declaración de conformidad UE…………………….. 37
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse únicamente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permitir que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra. La extracción de agua de dominio público no está permitida en determinados países. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Uso previsto
Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A Figura B
1 Rueda de transporte
2 Conexión de agua con tamiz integrado
3 Manguera de aspiración de detergente
4 Cable de conexión de red con conector de red
5 Almacenaje para el cable de conexión de red
6 Enrollador de mangueras
7 Soporte para manguera de alta presión
8 Tubo pulverizador con boquilla turbo para contaminación incrustada
9 Tubo pulverizador Vario Power para tareas de limpieza habituales La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para reajustar la presión de trabajo, soltar la palanca de la pistola pulverizadora y girar el tubo pulverizador hacia la posición deseada. Se puede dosificar el detergente girando el tubo pulverizador hasta el tope en dirección «SOFT».
10 Pistola de alta presión
11 Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión
12 Palanca de pistola de alta presión
13 Cierre de la pistola de alta presión
14 Manguera de alta presión
15 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
16 Almacenaje para tubos pulverizadores
32
Español
17 Almacenaje para manguera de alta presión/cable de conexión de red
18 Asa de transporte
19 Almacenaje para pistolas de alta presión
20 Acoplamiento de acción rápida para la conexión de alta presión
21 Placa de características
22 Acoplamiento de la conexión de agua
23 **Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
24 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimentación de agua de recipientes abiertos (n.º de referencia 2.643-100)
25 Tornillos
26 Clip para manguera de alta presión
** se necesita de manera adicional
Dispositivos de seguridad PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. No anule, retire o deje sin efecto ningún dispositivo de seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Cierre de la pistola de alta presión
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Función de parada automática
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Montaje
Véanse las figuras en la página de gráficos. Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas. Preparar los tornillos suministrados y el atornillador adecuado.
Montaje del asa de transporte
1. Colocar el asa de transporte. 2. Asegurar el asa de transporte con 3 tornillos.
Figura C
Montaje del almacenaje de la manguera de alta presión/cable de conexión de red
1. Introducir el almacenaje para la manguera de alta presión/cable de conexión de red en el alojamiento situado en el centro del asa de transporte. El almacenaje se encaja. Figura D
Montaje del almacenaje para los tubos pulverizadores
1. Deslizar el almacenaje para los tubos pulverizadores en el alojamiento del equipo.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y asegurarlo con un tornillo. Figura E
Montaje del almacenaje para la pistola de alta presión
1. Deslizar el almacenaje para la pistola de alta presión en el alojamiento del equipo.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y asegurarlo con un tornillo. Figura F
Montaje del almacenaje para el cable de conexión de red
Equipo sin enrollador de mangueras 1. Deslizar desde el exterior el almacenaje para el ca-
ble de conexión de red en el alojamiento del asa de transporte. 2. Mantener el almacenaje en la posición final y asegurarlo con un tornillo. Figura G
Montaje del enrollador de mangueras de alta presión
Equipo con enrollador de mangueras 1. Insertar el soporte para el enrollador de mangueras. 2. Asegurar el soporte con 2 tornillos.
Figura H 3. Insertar el enrollador de mangueras.
El enrollador de mangueras se encaja. Figura I
Montaje del acoplamiento de la conexión de agua
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo. Figura J
Puesta en funcionamiento
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desenrollar la manguera de alta presión por com-
pleto y deshacer los posibles bucles y torceduras. Nota Equipo con enrollador de mangueras: Durante el funcionamiento, la manguera de alta presión debe estar completamente desenrollada del enrollador de mangueras. 3. Conectar la manguera de alta presión en la pistola
de alta presión hasta que encaje de manera audible. Figura K Nota Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado. 4. Conectar la manguera de alta presión en el acoplamiento de acción rápida hasta que encaje de forma audible. Figura L
Español
33
5. Tirar de la manguera de alta presión para comprobar que la conexión es segura.
6. Conectar el conector de red a un enchufe.
Alimentación de agua
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los accesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido 4.730-059).
Conexión al conducto de agua
CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua. 1. Insertar la manguera de riego en el acoplamiento de
la conexión de agua. 2. Conectar la manguera de riego al conducto de
agua. Figura M 3. Abrir el grifo de agua por completo.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
Esta limpiadora de alta presión equipada con la manguera de aspiración de KÄRCHER con válvula de retención (accesorio especial, referencia de pedido 2.643-100), está diseñada para aspirar agua de superficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspiración máxima en el capítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el acoplamiento de la conexión de agua. 1. Llene la manguera de aspiración de agua. 2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión
de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).
Purga del equipo
1. Conectar el equipo con «I/ON». 2. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión. 3. Presionar la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 4. Dejar el equipo en marcha durante un máximo de
2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión. 5. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. 6. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.
Funcionamiento con alta presión
CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehículos, pinturas ni superficies delicadas, como la madera. 1. Insertar un tubo pulverizador en la pistola de alta
presión y fijarlo girándolo 90°. Figura N 2. Conectar el equipo («I/ON»). 3. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión. 4. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente. Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal. Nota Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Nota El detergente solo se puede añadir al utilizar baja presión. 1. Extraer la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada. Figura O 2. Colgar la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente. 3. Usar el tubo pulverizador Vario Power. 4. Girar el tubo pulverizador en dirección «SOFT» hasta llegar al tope. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras el funcionamiento con detergente
1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.
Interrupción del funcionamiento
1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión. Figura P
3. Desconectar el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
34
Español
Finalización del funcionamiento
PRECAUCIÓN
Presión en el sistema Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta presión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema. 1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. 2. Cierre el grifo de agua. 3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du-
rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema. 4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. 5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión. 6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua. 7. Desconecte el equipo con «0/OFF». 8. Desconectar el conector de red del enchufe.
Transporte
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
Arrastre del equipo
1. Arrastrar el equipo utilizando el asa de transporte.
Transporte del equipo en vehículo
1. Asegurar el equipo para evitar que se desplace o vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones El equipo puede volcar en superficies inclinadas. Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
Almacenaje del equipo
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de al-
ta presión. 3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta
presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión. 4. Presionar la carcasa del acoplamiento de acción rápida de la manguera de alta presión en la dirección de la flecha y extraer la manguera de alta presión. 5. Almacenar la manguera de alta presión. Equipo sin enrollador de mangueras Almacenar la manguera de alta presión en el equipo. Equipo con enrollador de mangueras a Introducir un extremo de la manguera de alta pre-
sión en la abertura situada en la parte delantera del enrollador de mangueras. b Girar la manivela para enrollar la manguera de alta presión. c Guiar la manguera de alta presión con la otra mano. Figura Q d Fijar la manguera de alta presión enrollada al enrollador de mangueras usando el clip para manguera de alta presión. Figura R 6. Almacenar el cable de conexión de red en el equipo.
7. Almacenar los dos tubos pulverizadores y la pistola de alta presión en los almacenajes correspondientes.
Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un período de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y mantenimiento.
Protección contra las heladas
CUIDADO
Riesgo de helada Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas. Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua. Se ha retirado la manguera de alta presión. 1. Conectar el equipo con «I/ON». 2. Esperar 1 minuto como máximo hasta que ya no
salga agua de la conexión de alta presión. 3. Desconectar el equipo. 4. Almacenar el equipo con todos los accesorios en
una sala protegida de heladas.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red. El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños. En caso necesario, limpiar el tamiz de la conexión de agua. 1. Retirar el acoplamiento de la conexión de agua. 2. Extraer el tamiz. 3. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Figura S 4. Colocar el tamiz en la conexión de agua.
Limpieza del filtro de detergente
Limpiar el filtro de detergente si se va almacenar durante un tiempo prolongado. 1. Retirar el filtro de la manguera de aspiración de de-
tergente. 2. Limpiar el filtro con agua corriente.
Figura T
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
Español
35
El equipo no funciona 1. Presionar la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 2. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente. 3. Comprobar si el cable de conexión de red presenta daños. 4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconectar el equipo con «0/OFF». b Dejar enfriar el equipo 1 hora. c Conectar el equipo con «I/ON» y volver a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicitar al servicio de postventa que revise el equipo. El equipo no funciona, el motor emite un zumbido Caída de tensión debido a una corriente eléctrica demasiado baja o a la utilización de un cable de prolongación 1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON». El equipo no genera presión La entrada de agua es insuficiente. 1. Abrir el grifo de agua por completo. 2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente. 3. Comprobar el ajuste del tubo pulverizador. 4. Comprobar que no se excede la altura de aspiración máxima. El tamiz de la conexión de agua está sucio. 1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un alicate de boca plana. 2. Limpiar el tamiz con agua corriente. Figura S Hay aire en el equipo. 1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos. b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión. c Conectar el tubo pulverizador. Fuertes variaciones de presión 1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con ayuda de una aguja. b Enjuague la boquilla de alta presión con agua desde la parte frontal. 2. Compruebe el volumen de entrada de agua. Equipo no estanco 1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más grave, informe al servicio de posventa. No se aspira el detergente 1. Usar el tubo pulverizador Vario Power y girarlo en dirección «SOFT» hasta llegar al tope. 2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de detergente. 3. Comprobar si la manguera de aspiración de detergente presenta puntos de flexión.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
K 5 WCM WCM Premium
Conexión eléctrica
Tensión
V
230 230
Fase
~
1
1
Frecuencia
Hz 50
50
Potencia conectada
kW 2,1
2,1
Tipo de protección
IPX5 IPX5
Clase de protección
I
I
Fusible de red (lento)
A
10
10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2
1,2
Temperatura de entrada °C 40
40
(máx.)
Volumen de entrada (mín.) l/min 10
10
Altura de aspiración (máx.)
m 0,5
0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio
MPa 12,5 12,5
Presión máx. admisible MPa 14,5 14,5
Volumen transportado, l/min 7,5
7,5
agua
Volumen transportado l/min 8,3
8,3
máximo
Volumen transportado, de- l/min 0,3
0,3
tergente
Fuerza de retroceso de la N 20
20
pistola de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 13,9 14,4
Longitud
mm 329 389
Anchura
mm 369 369
Altura
mm 901 901
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones ma- m/s2 2,1
2,1
no-brazo
Inseguridad K
m/s2 0,7
0,7
Nivel de presión acústica dB(A) 70
70
LpA
Inseguridad KpA
dB(A) 3
3
Intensidad acústica LWA + dB(A) 86
86
Inseguridad KWA
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
36
Español
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx Directivas UE aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/1

















