RSH2545B Electric Impact Shredder
Product Information:
The RSH2545B is an electric impact shredder designed to reduce
organic garden waste materials, such as branches, twigs, and
foliage, into small pieces. It prioritizes safety, performance, and
dependability in its design.
Intended Use:
The product is intended for outdoor use by operators standing at
the same level as the base of the product. It is not intended for
use by children or persons with reduced physical, mental, or
sensory capabilities. The shredder is not suitable for non-organic
material, metal, or any material exceeding its maximum cutting
capacity of 45 mm diameter.
Safety Precautions:
- Wear ear protection and safety glasses at all times while
operating the product. - Always wear substantial footwear and long trousers while
operating the product. - Do not operate the product when barefoot or wearing open
sandals. - Avoid wearing loose-fitting clothing or clothing with hanging
cords or ties. - Operate the product in recommended outdoor areas where ejected
material does not pose a risk of injury.
Preparation:
Before use, always inspect and ensure that the shredding means,
bolts, and other fasteners are secure. Check that the housing,
guards, and screens are undamaged and in place. Replace worn or
damaged components in sets to preserve balance. The product must be
mounted on the provided stand and used with the collection box
provided. Do not mount it in any other way than described or shown
in the manual. Replace damaged or unreadable labels. Check the
supply and extension cord for signs of damage or aging before use.
If the cord becomes damaged during use, disconnect it from the
power supply immediately.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
FR
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
DE
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
ES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
NL
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
PT
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
DA
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
SV
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
FI
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
NO
RU
TLUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PL
PEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYN
CS
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
HU
TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
RO
TULKOTS NO ORIINLS INSTRUKCIJAS
LV
ORIGINALI INSTRUKCIJ VERTIMAS
LT
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
ET
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
HR
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
SK
BG
UK
RSH2545B
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet
Uwaga!
.RQLHF]QLHQDOHSU]HF]WDüLQVWUXNFMH]DZDUWHZWPSRGUF]QLNXSU]HGPRQWDHPREVáXJRUD] NRQVHUZDFMSURGXNWX
‘OHåLWp XSR]RUQCQt Figyelem!
1HLQVWDOXMWH QHSURYiGCMWH ~GUåEX DQL QHSRXåtYHMWH WHQWR YêUREHN GtYH QHå VL SHþWHWH SRNQ uvedené v tomto návodu. )RQWRVKRJDWHUPpN|VV]HV]HUHOpVHNDUEDQWDUWiVDpVKDV]QiODWDHOWWHOROYDVVDDNp]LN|QYEHQ WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
$WHQLH
(VWHHVHQLDOVFLWLLLQVWUXFLXQLOHGLQDFHVWPDQXDOvQDLQWHGHDVDPEODUHHIHFWXDUHDvQWUHLQHULLL operarea produsului.
8]PDQEX ,U VYDUJL L]ODVW ãV URNDVJUPDWDV LQVWUXNFLMDV SLUPV X]VWGãDQDV DSNRSHV XQ SUHFHV GDUELQãDQDV
‘PHVLR Tähtis!
3ULHãVXUHQNDQWSULåLULQWLUQDXGRMDQWJDPLQEWLQDSHUVNDLWWLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURGPXV
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Pomembno! Upzornenie!
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRP SULUXþQLNX 3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHP SULURþQLNX -H G{OHåLWp DE VWH VL SUHG PRQWiåRX ~GUåERX D REVOXKRX SURGXNWX SUHþtWDOL SRNQ Y WRPWR návode.
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ _&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNH QGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_ 7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU__= ]DVWU]HHQLHPPRG¿NDFMLWHFKQLF]QFK_=PCQWHFKQLFNêFK~GDMYKUD]HQ_$PV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN_ 6XEUH]HUYDPRGL¿FDLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVEDVPDLQWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVGDUWLWHFKQLQLXV SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGOR QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH_ 3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQMHYKUDGHQp__¶
Safety, performance, and dependability have PREPARATION
EN
been given top priority in the design of your Wear ear protection and safety glasses at FR
electric impact shredder.
all times while operating the product.
DE
INTENDED USE
The electric impact shredder is designed to reduce organic garden waste materials, such as branches, twigs and foliage into small pieces.
While operating the product, always wear ES substantial footwear and long trousers. IT
Do not operate the product when barefoot NL
or when wearing open sandals. Avoid PT
wearing clothing that is loose fitting or that DA
has hanging cords or ties.
SV
The product is intended for outdoor use in a Operate the product in the recommended FI
VWDWLRQDU SRVLWLRQ RQ ¿UP OHYHO JURXQG E position and only on a firm, level surface. NO
an operator standing at the same level as the base of the product.
The product is not intended for use by children
Do not operate the product on a paved RU
or gravel surface where ejected material PL
could cause injury.
CS
or persons with reduced physical, mental or sensory capabilities.
The product is not intended for non-organic material, metal or any material which exceeds its maximum cutting capacity of 45 mm diameter.
HU
Before use, always inspect and ensure RO that the shredding means, bolts and other LV fasteners are secure, and that the housing, guards, and screens are undamaged LT and in place. Replace worn or damaged ET components in sets to preserve balance. HR
The product must be mounted on the stand provided and must be used with the collection box provided. It is not intended to be mounted in any other way than described or shown in
Replace damaged or unreadable labels. SL SK
Before use, check the supply and extension BG cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect UK
this manual.
the cord from the supply immediately. Do
not touch the cord before disconnecting the
GENERAL SAFETY RULES
supply. Do not use the product if the cord is
damaged or worn.
WARNING
When using the product, basic safety precautions should be followed to reduce WKH ULVN RI ¿UH HOHFWULF VKRFN DQG SHUVRQDO injury. Read all of these safety instructions carefully before operating the product. Make sure you are familiar with the controls and the proper and safe use of the product. Please keep these instructions safe for later use.
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the product.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
Keep in mind, that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Never operate the product while people, especially children, or pets are nearby.
ELECTRICAL SAFETY
Read and understand all safety instructions before connecting the product to the mains supply.
Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Before connecting to the mains supply, make sure that the voltage is the same as that indicated on the rating plate of the product or in this manual. Connecting the product to any other power supply may cause injury or damage.
The manufacturer recommends you connect to a power socket protected by an RCD with a trip of 30 mA or less.
Keep the ventilation openings clear of debris and other accumulations to prevent
English | 1
damage to the motor or possible fire.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
If you need to use an extension cord ensure it is suitable for outdoor use and has a current capacity rating sufficient to supply your product. The extension cord cable should be marked with either “H05 RN-F” or “H05 VVF”. Check it before every use for damage; always uncoil it during use because coiled cords can overheat. Damaged extension cords should not be repaired; they should be replaced with an equivalent type.
Make sure the power cord is positioned so that it cannot be damaged by the cutting means and will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
A power spike during motor start-up causes voltage fluctuations which may affect other electrical products in the same power circuit. Connect the product to a power supply with an impedance equal to RU OHVV WKDQ WR PLQLPLVH YROWDJH fluctuations. Contact your electric power supplier for further clarification.
ELECTRIC IMPACT SHREDDER SAFETY RULES
OPERATION
Do not use the product in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
Before starting the product, make certain that the feeding chamber is empty.
The product will not operate if the collection box is not properly fitted or the shredder housing is not properly closed and the shredder housing knob is not fully screwed in. The collection box and shredder housing are protected by safety interlocks that help to prevent accidental contact with moving parts that will result in serious injury.
Keep your face and body away from the feed intake opening.
Do not allow hands, any other part of
the body, or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.
Do not overreach. Keep proper balance and footing at all times. Never stand at a higher level than the base of the product when feeding material into it.
Always stand clear of the discharge zone when operating the product.
When feeding material into the product be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans, or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the product starts making any unusual noise or vibration, immediately shut off the motor by pressing the off switch. Allow the product to stop and disconnect the product from the supply. Take the following steps before restarting and operating the product:
inspect for damage replace or repair any damaged parts check for and tighten any loose parts
Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge and can result in kickback of material through the feed intake opening.
If the product becomes clogged, stop the motor by pressing the OFF switch and disconnect the product from the mains supply. Ensure that all moving parts have stopped before opening the shredder housing or attempting to clear the blockage.
Never operate the product with defective guards or shields or without safety devices, such as debris collector, in place.
Keep the ventilation openings clear of debris and other accumulations to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the product while the motor is running.
Stop the product, disconnect from the power supply and ensure that all moving parts have come to a complete stop:
before emptying the collection box before leaving the product unattended before clearing blockages or unclogging
chute
before checking, cleaning or working on the product
2 | English
Do not tilt the product while the motor is running.
Keep clear of the feed intake after inserting material. The action of drawing the material into the product may cause sudden movement or twisting of the exposed material. Always wear eye protection when operating the product.
If dust is created by the shredding process, wear a suitable dust mask to help prevent respiratory injury.
Switch off the product and allow all moving parts to stop before removing the collection box.
Do not modify product in any way or use parts and accessories which are not recommended by the manufacturer.
Keep the power source clear of debris and other accumulations to prevent damage to the power source or possible fire.
OVERLOAD PROTECTION DEVICE
The product has an overload protection device. When overloading is detected, the machine will automatically switch off. The overload protection button is located next to the ON/ OFF switch. The button will pop up when overload protection is activated. Disconnect the product from the power supply and follow the instructions for clearing a blockage. Let the motor cool down for 3 to 5 minutes. After checking if there is no blockage, connect the power cord to the power supply and depress the overload protection reset button. Press the on switch to turn on the motor.
If the overload protection is activated and there is no blockage, the overload may have occurred when materials are fed into the product too quickly for too long, causing the motor to overheat. Allow the motor to cool down. Empty the collection box before restarting the product.
CLEARING A BLOCKAGE
WARNING
The blades are sharp and are likely to be hot. Always wear heavy-duty protective gloves when checking and clearing a blockage.
Turn off the product and disconnect it EN
from the power supply.
FR
Make sure that all moving parts have DE
stopped.
ES
Remove and empty the collection box. IT
Remove any exposed material in the NL
feeding chute.
PT
Unscrew the shredder housing knob DA and open the upper housing on its hinge SV
to expose the cutting mechanism.
FI
Remove any debris blocking the feeding NO chamber by pulling it out from the inside. RU
PL
WARNING
CS
HU
The blades may still move even though RO the power is turned off. Exercise extreme LV caution around the area of the blades.
LT
ET
Carefully remove debris around the HR blades with a suitable hand tool. Using SL the hand tool, move the metal plates
SK
holding the blades to check if blockage has been removed. Do not insert the BG hand tool into the sharp edges of the UK
blades; doing so will damage the blades.
If you cannot see the collection box when the cutting means rotate, you need to clear debris in that area. Use a tool to carefully clear the area.
Once the blockage is cleared, close the upper housing and screw in the shredder housing knob to engage the safety interlock.
If you are unable to successfully clear a blockage or if you find damage, bring the product to an authorised service centre for repair.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Make sure that the product has been thoroughly cleaned before storing it in a clean, dry place, which is secure and out of the reach of children.
Allow the product to adequately cool down before storing or transporting.
When transporting the product, make sure it is secured against falling or movement within the vehicle.
If the product becomes clogged or blocked, or if the overload protection device is activated, follow these instructions:
English | 3
MAINTENANCE
Before cleaning, inspecting or servicing the product, switch it off and allow the cutters to completely stop. Disconnect the product from the power supply.
After some time of shredding, the cutting mechanism will become hot. Allow the cutting mechanism to adequately cool down before cleaning, inspecting, or turning the blades.
WARNING
The cutter blades are extremely sharp. To avoid injury, exercise extreme caution and care when cleaning or working near the blades, inside the opened enclosure or when the collection box is removed. Always wear heavy-duty protective gloves.
WARNING
The blades may still move even though the power is turned off. Exercise extreme caution around the area of the blades.
To ensure the best performance, the product must be kept clean at all times.
Always clean the product immediately after use. Wherever possible, use a stiff brush inside the feed and discharge chutes and a dry cloth on the outside of the product.
For optimal shredding performance, do not allow any material to dry and harden on any of the product’s surfaces, particularly on the blades.
Make sure that the feeding chute and the ejection chute are kept clean and clear of all waste materials.
The cutting blades fitted in the product have two cutting edges. The blades may be turned around by 180° if one edge is blunt. See page 175-176. Replace with original RYOBI parts if your blades are blunt, chipped, or cracked.
Make sure that all nuts, bolts, and screws are tightened and secure, especially the blade screws.
Always have any damaged or worn parts repaired or replaced by qualified personnel at an authorised service centre.
Never attempt to bypass the safety interlock
switches on the upper shredder housing; this could lead to serious personal injury, including amputation.
WARNING
‘RQRWDWDQWLPHOHWEUDNHÀXLGVJDVROLQH petroleum-based products and penetrating oils come in contact with plastic parts. Never XVHEUDNHÀXLGVJDVROLQHSHWUROHXPEDVHG products, or any solvents to clean tool. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.
You may perform maintenance tasks described in this manual. For other repairs or advice, seek the assistance of an authorised service centre.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise when using the product and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by noise Wear ear protection and limit exposure.
Injury caused by inhalation of dust and particles Wear appropriate dust mask.
Injury caused by contact with cutting means Keep unprotected body parts away from the cutting means at all times.
Injury caused by thrown debris Wear eye protection at all times and keep body parts away from the area around the feeding chute.
KNOW YOUR PRODUCT See page 168. 1. Shredder housing 2. Feeding chute 3. Handle 4. Shredder housing knob 5. Overload protection reset button 6. On/off switch 7. Safety switch key 8. Cutting blade 9. Power cord 10. Metal frame
4 | English
11. Collection container 12. Wheel 13. Plunger
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the guidelines shown in the table below.
MATERIAL
SHREDDING METHOD
Twigs up to 6 mm in diameter.
Feed into the feeding chute at a rate which the product will accept without overloading. Use the plunger provided to push the material into the chute if required.
Branches up to 45 mm in diameter.
Clip off all side growth with secateurs before feeding into the feeding chute. Use the plunger provided to push the material into the chute if required.
Bedding plants, Knock soil and stones
weeds and
off the roots to avoid
shrubby growth. damage to the blades.
Freshly cut foliage, hedge, and kitchen waste.(I.e. cabbage leaves, vegetable peelings etc.)
With any material having a high moisture content it is advised to feed in some drier sticks at regular intervals to help push the material through the cutting assembly and prevent it from clogging.
Dry sticks and twigs
By inserting these at the end of your shredding task, this will help to clean the moisture and plant sap from the inside of the product and the cutting assembly.
Do not allow garden waste to accumulate before shredding as it will begin to compost, become too damp and clog the cutting assembly. Dry material will help most material to clear the ejection chute. Save some dry sticks until last to help clean the blade area.
Frequently monitor the build up/collection of shredded material.
The exit of the discharge chute must be
clear at all times to prevent blockages.
EN
When the collection box is full, turn the FR
product Off before emptying.
DE
ES
WARNING
IT
Do not put your hands up inside the NL shredder’s discharge chute to clear away PT shredded material while the product is DA switched on or connected to the mains SV supply. The blades are sharp. Wear heavy- FI
duty gloves and exercise extreme caution NO
when cleaning and clearing blockages.
RU
PL
CS
WARNING HU
When feeding long woody branches/stems RO
into the product be careful of whip and LV
vibrations as the materials get caught by LT
the cutter. The operator must wear eye ET
protection whenever using the product.
HR
SL
WARNING
SK
The cutting device has a tendency to pull BG branches/stems into the product. Do not UK
try to impede entry of the material being
cut once feeding has started. Always wear
gloves to prevent skin lacerations when
feeding material into the product.
NOTE: In normal use, do not switch off the product until all of the shredded material has cleared the cutter assembly. If the product is switched off too quickly, remaining pieces of material may clog the blade assembly and stall the motor when the product is switched back on.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Read and understand all instructions before operating the product, follow all warnings and safety instructions.
%HZDUHRIWKURZQRUÀLQJ objects. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m away from the operating area
English | 5
Danger – Rotating blades. Keep hands and feet out of openings while the product is running.
SYMBOLS IN THIS MANUAL Connect to power outlet.
Switch off and remove plug from mains before maintenance or if cord is damaged.
Wear eye and ear protection.
Do not use as a step.
Wait until all machine components have completely stopped before touching them. Wear non-slip, heavy duty gloves.
Disconnect from power outlet.
Parts or accessories sold separately Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Note
Warning
Keep hands away from blades
Lock
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
Ukrainian mark of conformity.
Unlock
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
DANGER
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Class II tool, double insulation
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
The guaranteed sound power
107
level is 107 dB
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Press to reset
CAUTION Without safety alert symbol
EurAsian Conformity Mark
Indicates a situation that may result in property damage.
6 | English
La plus grande priorité a été donnée à la Gardez à l’esprit que l’opérateur est EN
VpFXULWpDX[SHUIRUPDQFHVHWjOD¿DELOLWpGH responsable des accidents qui arrivent FR
votre Broyeur Électrique à Impact lors de sa
aux autres personnes présentes dans sa DE
conception.
propriété.
ES
UTILISATION PRÉVUE
PRÉPARATION
IT NL
Ce broyeur électrique à impact est destiné à réduire les déchets organiques du jardin, tels que branches, brindilles et feuilles en petits
Portez une protection auditive et des PT lunettes de sécurité en permanence DA lorsque vous utilisez la machine.
SV
morceaux.
Lorsque vous utilisez le produit, portez FI
Le produit est conçu pour fonctionner à O
H[WpULHXU HQ SRVLWLRQ ¿[H VXU XQH VXUIDFH dure et horizontale, manipulé par un opérateur se tenant debout au même niveau que la base du produit.
toujours des chaussures adéquates ainsi NO
que des pantalons longs. N’utilisez pas la RU
machine pieds nus ou avec des sandales PL
ouvertes. Evitez de porter des vêtements CS
amples ou qui possèdent des cordons ou
attaches qui pendent.
HU
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
RO
Faites fonctionner le produit dans la LV
position recommandée et uniquement sur LT
une surface dure et horizontale.
ET
Le produit ne convient pas aux matières non-organiques, aux métaux ou au matières dépassant sa capacité de coupe maximale de
N’utilisez pas la machine sur une surface HR pavée ou gravillonnée, la projection de ces SL matériaux pouvant causer des blessures. SK
45 mm de diamètre.
Avant utilisation, vérifiez toujours que BG
Le produit doit être monté sur le pied fourni et utilisé avec le bac de collecte fourni. Il ne doit pas être monté d’une façon autre que celles décrites ou montrées dans ce manuel.
les éléments de broyage, les boulons et UK autres fixations sont bien serrés, et que les carters, protections, et écrans sont en place et en bon état. Remplacez les éléments usés ou endommagé par jeu
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
complet pour conserver le bon équilibrage. Remplacez toute étiquette endommagée
ou illisible.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation du produit, il convient de respecter certaines précautions de VpFXULWpGHEDVHD¿QGHUpGXLUHOHVULVTXHV d’incendie, de décharge électrique et de blessure. Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Familiarisez-vous avec la manipulation des commandes et avec l’utilisation sure et correcte du produit. Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter dans le futur.
ENTRAÎNEMENT
Pour éviter danger avant utilisation, vérifiez que le câble d’alimentation n’est pas endommagé ou usé. Si le câble d’alimentation venait à être endommagé pendant utilisation, débranchez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas au câble avant d’avoir débranché l’alimentation. N’utilisez pas la machine si le câble est endommagé ou usé.
N’utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux familiers se trouvent à proximité.
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes du produit ainsi qu’avec son utilisation correcte.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lisez attentivement ces instructions de sécurité électrique avant de brancher l’appareil sur le secteur.
Les fiches secteur doivent correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche secteur d’aucune façon. N’utilisez pas d’adaptateurs avec les outils électriques
Français | 7
reliés à la terre. L’utilisation de fiches secteur non modifiées et adaptées à la prise de courant réduit le risque de décharge électrique.
Avant branchement sur le secteur, assurezvous que sa tension est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du produit ou dans ce manuel. Le raccordement du produit à une autre source de courant est susceptible d’entraîner des blessures ou des dommages.
Le fabricant vous recommande le branchement par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). d’une sensibilité minimale de 30mA.
Gardez les ouvertures de ventilation exemptes de débris et autres accumulations afin d’éviter tout dommage au moteur et un possible incendie.
Gardez le câble d’alimentation éloigné de la chaleur, des graisses et des bords coupants.
Au cas où le câble d’alimentation serait endommagé, remplacez-le par un câble spécial disponible auprès du fabricant ou de l’un de ses agents agréés.
Si vous devez utiliser une rallonge électrique, assurez-vous qu’elle est prévue pour une utilisation à l’extérieur et que sa section est suffisante pour alimenter votre outil. Le câble de la rallonge électrique doit porter la mention “H05 RN F” ou “H05 VV F”. Vérifiez le bon état de la rallonge avant chaque utilisation, déroulez-la toujours lorsque vous l’utilisez afin d’éviter qu’elle ne surchauffe. Les rallonges endommagées ne doivent pas être réparées, elles doivent être remplacées par un modèle équivalent.
Assurez-vous que le câble chemine de façon qu’il ne puisse pas être coupé et que l’on ne puisse pas marcher dessus ou se prendre les pieds dedans, et qu’il ne peut pas être forcé ou endommagé.
Une surconsommation temporaire pendant le démarrage du moteur provoque des variations de tension susceptibles d’affecter les autres appareils électriques branchés sur la même ligne d’alimentation. Branchez le produit sur une source d’alimentation électrique dont l’impédance est inférieure RX pJDOH j DILQ GH PLQLPLVHU OHV variations de tension. Contactez votre compagnie de distribution d’électricité pour
de plus amples informations.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU BROYEUR ÉLECTRIQUE À IMPACT
UTILISATION
Évitez d’utiliser le produit par mauvais temps, en particulier en cas de risque d’éclairs.
Avant de démarrer le produit, assurez-vous que son conduit d’introduction est vide.
Le produit ne fonctionnera pas si son bac de récupération n’est pas bien mis en place ou si le bouton du carter du broyeur n’est pas complètement serré. Le bac de récupération et le carter du broyeur sont protégés par des contacteurs de sécurité qui aident à éviter une entrée en contact accidentelle avec les éléments en mouvement, ce qui entraînerait de graves blessures.
Gardez votre visage et votre corps éloignés de l’ouverture d’alimentation.
N’approchez pas vos mains ou toute partie de votre corps ni vos vêtements de la chambre d’alimentation, de la sortie d’éjection, ou de tout élément en mouvement.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ne vous tenez jamais plus haut que la base de la machine lorsque vous introduisez des matières à broyer.
Tenez-vous toujours à l’écart de la zone d’éjection lorsque vous utilisez cette machine.
Lorsque vous introduisez des matières à broyer dans la machine, faites particulièrement attention qu’elles soient exemptes de morceaux de métal, de pierres, de bouteilles, de boites de conserves ou autres objets étrangers.
Si le mécanisme de broyage heurte un objet étranger ou si le produit se met à émettre des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez immédiatement le moteur en appuyant sur l’interrupteur d’arrêt. Laissez le produit s’arrêter et débranchez-le du secteur. Suivez les étapes ci-dessous avant remise en marche et utilisation du produit :
vérifiez les dommages éventuels remplacez ou réparez toute pièce
8 | Français
endommagée
vérifiez l’absence d’éléments desserrés et resserrez-les au besoin
Ne laissez pas les matières broyées s’entasser au niveau de la zone d’éjection; la bonne éjection des matières pourrait s’en trouver affectée et un retour des matières pourrait se produire par le tunnel d’alimentation.
Si le produit se bouche, arrêtez le moteur en appuyant sur l’interrupteur d’arrêt et débranchez le produit du secteur. Assurezvous que tous les éléments en mouvement sont bien arrêtés avant d’ouvrir le carter du broyeur ou de tenter de dégager l’obstruction.
N’utilisez jamais un produit dont les carters ou les protections sont endommagés ou dont les éléments de sécurité, comme le collecteur de débris, ne sont pas en place.
Gardez les ouvertures de ventilation exemptes de débris et autres accumulations afin d’éviter tout dommage au moteur et un possible incendie.
Ne transportez pas le produit lorsque le moteur tourne.
Arrêtez le produit, débranchez-le du secteur et assurez-vous que tous les éléments en mouvement se sont complètement arrêtés:
avant de vider la boîte de collection lorsque vous laissez le produit sans
surveillance
avant de dégager un blocage ou de débloquer l’évacuation,
avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou de le nettoyer
N’inclinez pas le produit lorsque le moteur tourne.
Restez à l’écart du conduit d’introduction après avoir introduit des matières. Le fait de forcer les matières dans le produit est susceptible de provoquer un mouvement brusque ou une torsion des matières visibles. Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez le produit.
Si le processus de broyage génère de la poussière, portez un masque antipoussières adapté pour éviter toute atteinte respiratoire.
Arrêtez le produit et laissez les éléments en mouvement s’arrêter complètement
avant de retirer le bac de récupération.
EN
Ne modifiez la machine d’aucune façon et FR
n’utilisez pas de pièces ou accessoires non DE
recommandés par le fabricant.
ES
Gardez le moteur exempt de débris et autre IT accumulation afin d’éviter tout dommage NL
au moteur et un possible incendie.
PT
DA
INTERRUPTEUR DE PROTECTION SV
CONTRE LES SURCHARGES
FI
Cet outil est équipé d’un dispositif de protection NO contre les surcharges. Lorsqu’une surcharge RU est détectée, l’outil s’arrête automatiquement. PL Le bouton de protection contre les surcharges CS est situé à côté de l’interrupteur MARCHE/ HU ARRÊT. Le bouton jaillira lorsque la protection RO contre les surcharges sera déclenchée. LV Débranchez le produit du secteur et suivez LT les instructions relatives au dégagement ET d’un blocage. Laissez le moteur refroidir SHQGDQWjPLQXWHV$SUqVDYRLUYpUL¿pTX¶LO HR n’existe aucun blocage, branchez le câble SL d’alimentation sur le secteur et enfoncez le SK bouton de remise à zéro de la protection. BG Appuyez l’interrupteur ON (marche) pour UK mettre le moteur en marche.
Si la protection contre les surcharges s’est déclenchée sans qu’il n’y ait de blocage, il est possible que les matières aient été introduites trop rapidement et pendant trop longtemps, entraînant une surchauffe du moteur. Laissez le moteur refroidir. Videz le bac de récupération avant de redémarrer le produit.
DÉGAGEMENT D’UN BLOCAGE
AVERTISSEMENT
Les lames sont coupantes et susceptibles d’être très chaudes. Portez toujours des gants de protection épais lorsque vous YpUL¿H]HWGpJDJH]XQEORFDJH
Si le produit se bouche ou se bloque, ou si la protection contre les surcharges s’est déclenchée, suivez ces instructions : Arrêtez le produit et débranchez-le du secteur. Assurez-vous que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés. Retirez et videz le bac de récupération. Retirez toute matière visible du conduit d’introduction. Dévissez le bouton du carter du broyeur
Français | 9
et ouvrez le carter supérieur par sa charnière pour accéder au mécanisme de coupe.
Retirez tout débris bloquant la chambre d’introduction en le tirant par l’intérieur.
Le mécanisme de coupe devient très chaud après un certain temps de fonctionnement. Laissez le mécanisme de coupe refroidir suffisamment avant de le nettoyer, de le vérifier ou de faire tourner les lames.
AVERTISSEMENT
Les lames sont susceptibles de continuer de tourner même si l’alimentation a été coupée. Soyez particulièrement prudent autour de la zone des lames.
Retirez avec soin les débris autour des lames à l’aide d’un outil à main adapté. A l’aide de l’outil à main, faites bouger les platines métalliques qui maintiennent les lames pour vérifier que le blocage à bien été dégagé. N’insérez pas l’outil à main du côté coupant des lames ; vous les endommageriez.
Si vous ne parvenez pas à voir le bac de collecte lorsque les éléments de coupe sont en rotation, il vous faut retirer les débris dans cette zone. Utilisez un outil pour dégager cette zone avec soin.
Une fois le blocage dégagé, refermez le carter supérieur et vissez le bouton du carter du broyeur afin d’actionner le contacteur de sécurité.
Si vous ne parvenez pas à dégager un blocage ou si vous repérez un élément endommagé, apportez le produit à un service après-vente agréé pour le faire réparer.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Assurez-vous que le produit a été soigneusement nettoyé avant de le ranger dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
Laissez le produit refroidir suffisamment avant de le ranger ou de le transporter.
Lorsque vous transportez le produit, assurez-vous qu’il est bien arrimé et qu’il n’est pas susceptible de tomber ou de bouger dans le véhicule.
ENTRETIEN
Avant de nettoyer, de vérifier ou d’entretenir le produit, arrêtez-le et laissez les lames s’arrêter complètement. Débranchez le produit de son alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe sont extrêmement coupantes. Pour éviter toute blessure, soyez extrêmement prudent lorsque vous nettoyez ou travaillez à proximité des lames ou à l’intérieur de la machine ouverte lorsque le bac de collecte a été retiré. Portez toujours des gants de protection épais.
AVERTISSEMENT
Les lames sont susceptibles de continuer de tourner même si l’alimentation a été coupée. Soyez particulièrement prudent autour de la zone des lames.
Pour assurer les meilleures performances au produit, il doit être gardé propre.
Nettoyez toujours le produit immédiatement après utilisation. Chaque fois que possible, utilisez une brosse dure pour nettoyer les conduits d’introduction et de récupération et un chiffon sec pour l’extérieur du broyeur.
Pour des performances de broyage optimales, ne laissez aucune matière sécher et durcir sur aucune des surfaces du produit, en particulier sur les lames.
Assurez-vous que le conduit de récupération et que le conduit d’introduction restent propres et exempts de déchets.
Les lames de coupes installées dans le produit possèdent deux bords coupants. Les lames peuvent être tournées de 180° si un des bords coupants est émoussé. Voir page 175-176. Si vos lames sont émoussées, fendues ou craquelées, remplacez-les par des pièces d’origine RYOBI.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons, et vis sont bien serrés, en particulier ceux des lames.
Faites toujours réparer ou remplacer les éléments usés ou endommagés par du personnel qualifié auprès d’un service après-vente agréé.
Ne tentez jamais de contourner la protection des interrupteurs de sécurité du
10 | Français
carter de protection supérieur, cela pourrait causer de graves blessures, voire une amputation.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base d’essence ou de solvants. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce.
N’effectuez que les tâches décrites dans ce manuel. Pour d’autres réparations ou conseils, faites vous assister par un service après-vente agréé.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit faire particulièrement attention D¿QG
pYLWHUFHTXLVXLW Blessures dues au bruit
Portez une protection auditive et limitez le temps d’exposition.
Blessures provoquées par l’inhalation de poussières et particules Portez un masque anti poussières.
Blessures provoquées par l’entrée en contact avec les éléments de coupe Gardez les parties non protégées du corps éloignées en permanence des éléments de coupe.
Blessures provoquées par la projection de débris Portez une protection oculaire en permanence et gardez les parties du corps éloignées de la zone entourant le conduit d’introduction.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT Voir page 168. 1. Carter du broyeur 2. Goulotte d’éjection
3. Poignée
EN
4. Bouton du carter du broyeur
FR
5. Bouton de remise à zéro de la protection DE
contre les surcharges
ES
6. Bouton poussoir marche
IT
7. Clé de l’interrupteur de sécurité
NL
8. Lame de coupe
PT
9. Câble d’alimentation
10. Cadre métallique
DA
11. Bac de récupération
SV
12. Roué
FI
13. Poussoir
NO
RU
GUIDE DE BROYAGE
PL
CS
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez les lignes directrices du tableau ci-dessous. HU
RO
MATIÈRE
Tiges jusqu’à 6 mm de diamètre
MÉTHODE
DE LV
BROYAGE
LT
ET
Introduisez les matières HR
dans le conduit
d’introduction à un
SL
rythme qui permet au
SK
broyeur de les accepter BG
sans forcer. Utilisez le
UK
poussoir fourni pour
pousser les matières
dans le conduit, si
nécessaire.
Branches jusqu’à 45 mm de diamètre
Taillez toutes les pousses latérales à l’aide d’un sécateur avant de les introduire dans le conduit d’introduction. Utilisez le poussoir fourni pour pousser les matières dans le conduit, si nécessaire.
Plants, mauvaises herbes et jeunes arbustes
Tapez les racines pour les débarrasser de la WHUUHHWGHVSLHUUHVD¿Q d’éviter d’endommager les lames.
Feuillages et haies récemment coupés, et déchets de cuisine (par ex. feuilles de chou, épluchures, etc.)
Avec les matières ayant un fort taux d’humidité, il est conseillé d’introduire des bâtons secs à intervalles réguliers pour aider la progression des matières et empêcher tout bourrage.
Français | 11
Bâtons et brindilles secs
En les introduisant à la ¿QGHYRWUHVHVVLRQGH broyage, vous aiderez à éliminer l’humidité et l’accumulation de sève à l’intérieur du broyeur et sur les éléments de coupe.
Ne laissez pas les déchets du jardin s’accumuler avant de les broyer car ils pourraient se décomposer, devenir trop humides et bourrer le système de coupe. Des matières sèches aideront à dégager la goulotte d’éjection. Gardez quelques bâtons secs pour aider à nettoyer le système de coupe en fin de travail.
Vérifiez régulièrement l’accumulation/le remplissage des matières broyées.
Le conduit de récupération doit être dégagé en permanence afin de prévenir les bourrages.
Lorsque le bac de collecte est plein, arrêtez le produit avant de le vider.
AVERTISSEMENT
N’introduisez pas vos mains sous la goulotte d’éjection dans le but de dégager les matières broyées lorsque le produit est en marche ou qu’il est raccordé au secteur. Les lames sont très affûtées. Portez des gants épais et soyez particulièrement prudent lors des opérations de nettoyage et de déblocage des bourrages.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous introduisez de longues branches/tiges dans le produit, prenez garde aux vibrations et effets de fouet au moment où elles sont prises dans le système de coupe. L’opérateur doit porter une protection oculaire à chaque utilisation du produit.
AVERTISSEMENT
Le système de coupe a tendance à tirer les branches/tiges vers le produit. Ne tentez pas d’empêcher la pénétration des matières une fois que leur introduction a commencé. 3RUWH] WRXMRXUV GHV JDQWV D¿Q G
pYLWHU GH vous écorcher les mains lorsque vous introduisez les matières dans le produit.
REMARQUE: En utilisation normale, n’arrêtez pas le produit avant que toutes les matières broyées n’aient été éjectées du dispositif de coupe. Si le produit est arrêté trop rapidement, des restes de matières sont susceptibles de bloquer le dispositif de coupe et de bloquer le moteur à la prochaine mise en marche.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Lisez et comprenez toutes les instructions avant d’utiliser le produit, respectez tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité.
Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Gardez tous les passants, en particulier les enfants et les animaux, éloignés d’au moins 15 m de distance de la zone de travail.
Danger – Lames en rotation. Éloignez les mains et les pieds des ouvertures du produit en fonctionnement.
Coupez l’alimentation et GpEUDQFKH]OD¿FKHVHFWHXU avant toute opération d’entretien ou si le câble est endommagé.
Portez une protection oculaire et auditive.
Ne pas utiliser comme marchepied.
Attendez que tous les éléments de la machine se soient complètement arrêtés avant de les toucher.
Portez des gants de protection solides et antidérapants.
Gardez vos mains à l’écart des lames.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
12 | Français
Marque de conformité ukrainienne
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
Outil de Classe II, isolation double
Le niveau de puissance
107
sonore garanti est de 107 dB
Appuyez pour remettre à zéro
Marque de qualité EurAsian
SYMBOLES DE CE MANUEL
différents niveaux de risques liés à l’utilisation EN
de cet outil.
FR
DANGER
DE
Situation potentiellement dangereuse qui, ES
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la IT
mort ou des blessures graves.
NL
AVERTISSEMENT
PT
Situation potentiellement dangereuse qui, DA
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la SV
mort ou des blessures graves.
FI
NO
MISE EN GARDE RU
Situation potentiellement dangereuse qui, PL si l’on n’y prend garde, peut entraîner des
CS
blessures moyennes ou légères. HU
MISE EN GARDE
RO
Sans symbole d’alerte de sécurité
LV
Indique une situation pouvant entraîner LT
des dommages matériels.
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Branchez sur le secteur.
Débranchez du secteur.
Pièces détachées et accessoires vendus séparément Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles.
Note
Avertissement
Verrouillage
Déverrouillage
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les
Français | 13
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres elektrischen Häckslers.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Der elektrische Häcksler wurde konstruiert, um organische Gartenabfälle, wie Äste, Zweige und Laub in kleine Stücke zu zerkleinern.
Das Produkt ist für die Benutzung im Freien an einem festen Standort, auf festem und ebenen Untergrund , durch einen Benutzer der auf der selben Höhe wie der Sockel des Produktes steht vorgesehen.
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder Personen mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten geeignet.
Das Produkt ist nicht für anorganisches Material, Metall oder Material dicker als die maximale Schnittleistung von 45 mm geeignet.
Das Produkt muss auf dem mitgelieferten Rahmen befestigt werden und mit dem mitgelieferten Sammelbehälter benutzt werden. Es darf nicht auf andere Weise als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben oder gezeigt montiert werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Bei der Verwendung des Produktes
müssen immer einige grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen
getroffen
werden, um die Gefahr von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu
verringern. Lesen Sie vor dem Gebrauch
dieser Maschine die Anweisungen in
dieser Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch. Stellen Sie sicher, dass Sie mit der
Steuerung und der ordnungsgemäßen
und sicheren Benutzung dieses Produktes
vertraut sind. Bitte bewahren Sie die
Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
UNTERWEISUNG
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Produktes vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
Es ist zu beachten, dass der Benutzer selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine immer Gehörschutz und Sicherheitsbrille.
Tragen Sie beim Betrieb des Produktes immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals Barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie lockere Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder Bändern zu tragen.
Bedienen Sie das Produkt in der empfohlenen Position und nur auf einem festen, ebenen Untergrund.
Betreiben Sie diese Maschine nicht auf gepflastertem Untergrund oder Schotter, wo ausgeworfenes Material zu Verletzungen führen könnte.
Vor dem Einschalten der Maschine ist immer zu prüfen, ob das Häckselwerk, die Häckselwerk-Schrauben und andere Befestigungen gut gesichert sind, und dass die Schutzeinrichtungen und Schilde an Ort und Stelle sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile satzweise, um Unwucht zu vermeiden. Abgenutzte oder beschädigte Aufkleber müssen ersetzt werden.
Prüfen Sie vor der Benutzung Strom- und Verlängerungskabel auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung. Trennen Sie das Kabel unverzüglich von der Stromversorgung, falls es während des Gebrauchs beschädigt werden sollte. Berühren Sie nicht das Netzkabel, bevor Sie die Stromzufuhr getrennt haben. Verwenden Sie die Maschine nicht falls das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt an
14 | Deutsch
die Stromversorgung anschließen.
Der Netzstecker muss in die Steckdose
passen. Den Stecker niemals auf irgendeine
Weise modifizieren. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen niemals
Übergangsstecker.
Nicht-modifizierte
Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Risiko von Stromschlägen.
Vor dem Anschließen an das Stromnetz, stellen Sie sicher, dass die Spannung die selbe ist wie auf dem Typenschild des Produktes oder wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Anschluss des Produktes an eine andere Stromversorgung kann Verletzungen oder Schäden verursachen.
Der Hersteller empfiehlt, dass sie das Gerät an einen Stromkreis mit einer Fehlerstromschutzschaltung die bei 30 mA oder weniger auslöst anschließen.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern oder anderen Ablagerungen um Schäden an dem Motor oder mögliches Feuer zu verhindern.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, und scharfen Kanten.
Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, muss es durch ein vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlichen speziellem Kabel bzw. Baugruppe ausgetauscht werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen müssen, stellen Sie sicher, dass es für den Einsatz im Freien geeignet ist und ausreichend für die Strombelastung Ihres Werkzeugs ist. Das Verlängerungskabel sollte entweder mit “H05 RN F” oder “H05 VV F” gekennzeichnet sein. Überprüfen Sie es vor jeder Benutzung auf Schäden, wickeln Sie es während der Benutzung ab, aufgewickelte Kabel können überhitzen. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht repariert werden, sie müssen durch einen gleichwertigen Typ ersetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel so liegt das es nicht von dem Schneidwerkzeug beschädigt wird, man nicht darauf tritt, darüber stolpert, oder es auf andere Weise Beschädigungen und Belastungen ausgesetzt wird.
Eine Spannungsspitze beim Start kann Spannungsschwankungen verursachen und andere elektrische Produkte an dem
selben Stromkreis beeinflussen. Schließen EN
Sie das Produkt an eine Stromversorgung FR
PLWHLQH,PSHGDQ]YRQDQXPGLH DE
Spannungsschwankungen zu minimieren. ES
Kontaktieren Sie Ihren Stromlieferanten für IT
weitere Erklärungen.
NL
PT
SICHERHEITSREGELN FÜR
DA
ELEKTRISCHEN HÄCKSLER
SV
VERWENDUNG
FI
NO
Vermeiden Sie es das Produkt bei RU
schlechtem Wetter zu benutzen, besonders
bei Gewittergefahr.
PL
CS
Stellen Sie vor dem Start des Produktes HU
sicher, dass die Zufuhrkammer leer ist.
RO
Das Produkt funktioniert nicht, wenn der LV
Sammelbehälter nicht richtig montiert LT
ist oder das Häckslergehäuse nicht ET
richtig geschlossen ist und der Knopf HR
des Häckslergehäuses nicht ganz SL eingeschraubt ist. Der Sammelbehälter SK und das Häckslergehäuse sind von BG Sicherheitsschaltern gesichert, die helfen den versehentlichen Kontakt mit sich UK
bewegenden Teilen und resultierende
Verletzungen zu verhindern.
Halten sie Ihr Gesicht und Körper fern von der Zuführöffnung.
Halten Sie nicht Ihre Hände oder andere Körperteile oder Kleidung in die Zuführkammer, den Auswurfschacht oder in die Nähe anderer sich bewegender Teile.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Stellen Sie sich niemals auf eine höhere Ebene als der Ebene der Grundfläche der Maschine, wenn Sie Material zuführen.
Halten Sie sich immer von dem Auswurfbereich fern, wenn Sie diese Maschine benutzen.
Achten Sie beim Zuführen von Material in die Maschine besonders darauf, dass sich darin keine Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
Wenn der Schneidmechanismus auf einen Fremdkörper trifft oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche macht, schalten Sie den Motor sofort aus. Lassen Sie das Produkt auslaufen und trennen das Produkt von der Stromversorgung. Führen
Deutsch | 15
Sie folgenden Schritte aus, bevor Sie das Produkt wieder starten und benutzen:
auf Schäden überprüfen beschädigte Teile ersetzen
reparieren
oder
überprüfen Sie ob Teile locker sind und ziehen sie fest, wenn erforderlich
Lassen Sie verarbeitetes Material sich nicht in dem Auswurfbereich ansammeln; das kann den ordentlichen Auswurf behindern und zum Rückschlag von Material durch die Zuführöffnung führen.
Wenn das Produkt verstopft ist, schalten Sie es aus, indem Sie den AUS Schalter drücken und trennen das Produkt von dem Stromnetz. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile ausgelaufen sind, bevor Sie das Häckslergehäuse öffnen oder versuchen die Blockierung zu entfernen.
Betreiben Sie das Produkt niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. angebrachtem Sammelbehälter.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern oder anderen Ablagerungen um Schäden an dem Motor oder mögliches Feuer zu verhindern.
Transportieren Sie die Maschine nicht während der Motor läuft.
Stoppen Sie das Produkt, trennen es von der Stromversorgung und stellen sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig ausgelaufen sind:
vor dem Entleeren des Sammelbehälters wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt
lassen
vor dem Entfernen von Blockaden oder Verstopfungen in den Kanälen,
Bevor Sie die Maschine prüfen, reinigen oder daran arbeiten,
Kippen Sie die Maschine nicht während der Motor läuft.
Halten Sie sich von der Zufuhröffnung fern, nachdem Sie Material eingeführt haben. Der Vorgang des Einziehens von Material in das Produkt kann zu plötzlicher Bewegung oder Drehen des herausragenden Materials führen. Tragen Sie immer Augenschutz, wenn Sie dieses Produkt bedienen.
Wenn Staub durch den Häckselvorgang entsteht, tragen Sie eine geeignete Staubmaske, um zu helfen Verletzungen der Atemwege zu verhindern.
Schalten Sie das Produkt aus und lassen alle bewegte Teile stoppen, bevor Sie den Sammelbehälter entfernen.
Verändern Sie die Maschine nicht auf irgendeine Weise oder verwenden Teile oder Zubehör die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Halten Sie den Motor frei von Fremdkörpern oder anderen Ablagerungen um Schäden an dem Motor oder mögliche Feuer zu verhindern.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Das Werkzeug ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Wenn eine Überlastung festgestellt wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Der hEHUODVWXQJVVFKXW]NQRSI EH¿QGHW VLFK GLUHNW neben dem AN/AUS Schalter. Der Knopf springt heraus, wenn der Überlastungsschutz aktiviert ist. Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung und befolgen die Anweisungen zum Entfernen von Blockaden. Lassen Sie den Motor für 3 – 5 Minuten abkühlen. Nach Überprüfung, dass keine Blockierung vorhanden ist, schließen Sie das Produkt an die Stromversorgung an und drücken den Rückstellknopf des Überlastschutzes. Drücken Sie den Ein- / Ausschalter um den Motor zu starten.
Wenn der Überlastungsschutz aktiviert ist und keine Blockade besteht, kann die Überlastung entstanden sein während Material zu schnell über längere Zeit in das Produkt eingeführt wurde und zu Überhitzung des Motors führte. Lassen Sie den Motor abkühlen. Leeren Sie de Sammelbehälter, bevor Sie das Produkt wieder starten.
ENTFERNUNG EINER BLOCKADE
WARNUNG
Die Klingen sind scharf und wahrscheinlich heiß. Tragen Sie immer feste Schutzhandschuhe, wenn Sie eine Blockade überprüfen und entfernen.
Wenn das Produkt verstopft oder blockiert ist oder der Überlastungsschutz aktiviert ist, befolgen Sie diese Anweisungen:
16 | Deutsch
Schalten Sie das Produkt aus und trennen es von der Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig ausgelaufen sind.
Entfernen und leeren Sie den Sammelbehälter.
Entfernen Sie herausragendes Material in dem Einfülltrichter.
Lösen Sie den Knopf des Häckslergehäuses und öffnen das obere Gehäuse mit dem Scharnier, um den Schneidmechanismus freizulegen.
Entfernen Sie alle Ablagerungen, die die Zufuhrkammer blockieren, indem Sie sie von innen herausziehen.
WARNUNG
Die Klingen können immer noch bewegt werden, obwohl das Gerät ausgeschaltet ist. Seien Sie extrem vorsichtig in dem Bereich um die Klingen.
Entfernen Sie Ablagerungen um die Klingen vorsichtig mit einem geeigneten Handwerkzeug. Bewegen Sie die Metallplatten mit einem Handwerkzeug, um zu prüfen ob die Blockade entfernt ist. Stecken Sie das Handwerkzeug nicht in die scharfen Kanten der Klingen; dadurch werden die Klingen beschädigt.
Wenn Sie den Sammelbehälter nicht sehen können, wenn das Schneidwerkzeug sich dreht, müssen Sie die Ablagerungen in diesem Bereich entfernen. Benutzen Sie ein Werkzeug, um den Bereich vorsichtig zu reinigen.
Nachdem die Blockade entfernt ist, schließen Sie das obere Gehäuse und schrauben den Gehäuseknopf wieder ein, um den Sicherheitsschalter zu aktivieren.
Wenn Sie nicht in der Lage sind die Blockierung erfolgreich zu entfernen oder Sie Beschädigungen finden, bringen Sie das Produkt zu einem autorisierten Kundendienst.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stellen Sie sicher, dass das Produkt gründlich gereinigt wurde, bevor Sie es an einem sauberen, trockenen Ort außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
Lassen Sie das Produkt ausreichend EN
abkühlen, bevor Sie es lagern oder FR
transportieren.
DE
Wenn Sie das Produkt transportieren, ES
stellen Sie sicher, dass es gegen Umfallen IT
oder Bewegen in dem Fahrzeug gesichert NL
ist.
PT
DA
WARTUNG UND PFLEGE
SV
Bevor Sie das Produkt reinigen, inspizieren FI
oder warten, schalten Sie es aus und NO
lassen die Schneidwerkzeuge vollständig RU
stoppen. Trennen Sie das Produkt von der PL
Stromversorgung.
CS
Nach einiger Zeit häckseln werden die HU
Schneidwerkzeuge heiß. Lassen Sie RO
den Schneidmechanismus ausreichend LV
abkühlen, bevor Sie die Klingen reinigen, LT
überprüfen oder drehen.
ET
HR
WARNUNG
SL
Die Messer sind extrem scharf. Seien Sie SK extrem vorsichtig, wenn sie in der Nähe BG der Klingen oder innerhalb des geöffneten UK Gehäuses mit entferntem Sammelbehälter reinigen oder arbeiten, um Verletzungen zu vermeiden. Tragen Sie immer feste Schutzhandschuhe.
WARNUNG
Die Klingen können immer noch bewegt werden, obwohl das Gerät ausgeschaltet ist. Seien Sie extrem vorsichtig in dem Bereich um die Klingen.
Um die beste Leistung des Produktes zu gewährleisten, muss es sauber gehalten werden.
Reinigen Sie das Produkt immer direkt nach der Benutzung. Wann immer möglich, benutzen Sie eine kräftige Bürste in den Zufuhr- und Auswurföffnungen und einen trockenen Lappen an der Außenseite des Produktes.
Für die optimale Häckselleistung lassen Sie kein Material auf den Oberflächen des Produktes trocknen und verhärten, besonders auf den Klingen.
Stellen Sie sicher, dass der Einfülltrichter und der Auswurfschacht sauber und frei von Abfall gehalten werden.
Deutsch | 17
Die in dem Produkt montierten Schneidklingen haben zwei Schneiden. Die Klingen können um 180° gedreht werden, wenn eine Schneide stumpf ist. Siehe Seite 175-176. Mit original RYOBI Ersatzteile ersetzen, wenn Ihre Klingen stumpf, angeschlagen oder gerissen sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen und sicher sind, besonders die Schrauben der Klingen.
Lassen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile immer von qualifiziertem Personal eines autorisierten Kundendienstes reparieren oder ersetzen.
Versuchen
Sie
niemals
die
Sicherheitsschalter
des
oberen
Häckslergehäuses zu umgehen; das kann
zu schweren Verletzungen, einschließlich
Amputation führen.
WARNUNG
/DVVHQ 6LH QLHPDOV %UHPVÀVVLJNHLWHQ Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. 9HUZHQGHQ6LHQLH%UHPVÀVVLJNHLW%HQ]LQ Produkte auf Erdölbasis oder Lösungsmittel um das Werkzeug zu reinigen. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann.
SiedürfendieindieserBedienungsanleitung
beschriebenen
Wartungsarbeiten
durchführen. Für andere Reparaturen
oder Rat, ziehen Sie einen autorisierten
Kundendienst hinzu.
RESTRISIKEN:
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Lärm verursachte Verletzungen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch Inhalation von Staub und Teilchen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Durch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug verursachte Verletzung
Halten Sie ungeschützte Körperteile immer von dem Schneidmechanismus fern.
Durch geschleuderte Objekte verursachte Verletzung
Tragen Sie immer einen Augenschutz und halten Sie Körperteile von dem Bereich um den Einfülltrichter fern.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 168.
1. Häckslergehäuse 2. Einfülltrichter 3. Griff 4. Knopf des Häckslergehäuses 5. Rückstellknopf des Überlastungsschutzes 6. Ein-/Ausschalter 7. Schlüssel für Sicherheitsschalter 8. Schneidmesser 9. Stromkabel 10. Metallrahmen 11. Sammelbehälter 12. Rad 13. Stößel
HÄCKSELFÜHRUNG
Für beste Ergebnisse beim Häckseln, befolgen Sie die Richtlinien in der Tabelle unten.
MATERIAL
HÄCKSELMETHODE
Zweige mit Durchmesser bis 6 mm
Führen Sie Material in den Trichter mit einer Geschwindigkeit wie es der Häcksler ohne Überlastung verarbeiten kann. Benutzen Sie den mitgelieferten Stößel, um bei Bedarf das Material in den Trichter zu schieben.
Äste mit Durchmesser bis 45 mm
Schneiden Sie alle Seitentriebe mit einer Gartenschere ab, bevor Sie den Trichter befüllen. Benutzen Sie den mitgelieferten Stößel, um bei Bedarf das Material in den Trichter zu schieben.
18 | Deutsch
%HHWSÀDQ]HQ Unkraut und Gebüsch
Klopfen sie Erde und Steine von den Wurzeln, um Schäden der Klingen zu vermeiden.
Frisch geschnittene 3ÀDQ]HQ hecken und Küchenabfälle (d.h. Kohlblätter, Gemüseschalen usw.)
Bei jedem Material mit hohem Feuchtigkeitsgehalt wird es empfohlen regelmäßig einige trockenere Stöcke zuzuführen, um zu helfen das Material durch die Schneideinheit zu drücken und eine Verstopfung zu verhindern.
Trockene Äste oder Zweige
Wenn Sie diese am Ende Ihrer Häckselarbeit hineinschieben, hilft das den Innenbereich und die Schneidvorrichtung des Produktes von Feuchtigkeit und 3ÀDQ]HQVDIW]X reinigen.
Lassen Sie Gartenabfälle sich nicht vor dem Häckseln ansammeln, diese werden anfangen zu kompostieren und zu feucht zu werden, was zum Verstopfen des Schneidwerks führen kann. Trockenes Material wird helfen das meiste Material aus den Auswurftrichter zu entfernen. Heben Sie einige trockene Äste bis zum Schluss auf, um den Bereich der Klingen zu reinigen.
Kontrollieren Sie öfters den Aufbau/die Ansammlung von gehäckseltem Material.
Der Auswurftrichter muss immer frei sein, um Blockierungen zu verhindern.
Wenn der Sammelbehälter voll ist, muss das Produkt vor dem Leeren ausgeschaltet sein.
WARNUNG
EN
FR
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Auswurftrichter des Häckslers oder DE entfernen gehäckseltes Material während ES das Produkt angeschaltet oder mit der IT Stromversorgung verbunden ist. Die Klingen NL
sind scharf. Tragen Sie feste Handschuhe PT
und seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie DA
Blockaden entfernen und reinigen.
SV
FI
NO
WARNUNG RU
Wenn Sie lange holzige Äste/Stämme PL
in das Produkt zuführen, achten Sie auf CS
Peitschenschläge und Vibrationen, während HU
sie von dem Häcksler eingezogen werden. RO
Der Benutzer muss einen Augenschutz LV
tragen, wenn er das Produkt benutzt.
LT
ET
WARNUNG
HR
Das Schneidwerkzeug neigt dazu Äste/ SL Stämme in das Produkt zu ziehen. SK Versuchen Sie nicht die Aufnahme von BG Material zu behindern nachdem die UK Zufuhr begonnen hat. Tragen Sie immer Handschuhe, um beim Einschieben von Material in das Produkt Hautverletzungen zu verhindern.
HINWEIS: Schalten Sie bei normaler Benutzung das Produkt nicht aus bis das gesamte gehäckselt Material die Schneideinheit durchlaufen hat. Wenn das Produkt zu schnell ausgeschaltet wird, kann restliches Material die Messereinheit verstopfen und den Motor blockieren, wenn das Produkt wieder angeschaltet wird.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Produkt benutzen, befolgen Sie alle Warnungen und Sicherheitsanweisungen.
Achten Sie auf geschleuderte RGHUÀLHJHQGH2EMHNWH+DOWHQ Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Haustiere, mindestens 15 m von dem Arbeitsbereich fern.
Deutsch | 19
Gefahr – Rotierende Klingen. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern während das Produkt in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen, die Maschine reinigen oder wenn das Kabel verwickelt oder beschädigt ist.
Drücken zum Zurückstellen
EurAsian Konformitätszeichen
SYMBOLE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Anschließen an das Stromnetz
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Trennen vom Stromnetz
Nicht als Stufe benutzen.
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Warten Sie, bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie sie berühren.
Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Handschuhe.
Halten Sie die Hände von den Klingen fern!
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Bitte beachten
Warnung
Schließen
Öffnen
Ukrainisches Prüfzeichen
Mit den folgenden Symbolen wird die
Elektrische Geräte sollten
Bedeutung der verschiedenen Risikostufen,
nicht mit dem übrigen
die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler,
GEFAHR Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
WARNUNG
um Auskunft über die
IWeist auf eine mögliche gefährliche
Entsorgung zu erhalten.
Situation hin, die bei Missachtung zu Tod
Klasse II Werkzeug, doppelte Isolation
Der garantierte
107
Schallleistungspegel beträgt 107 dB(A).
oder ernsthafter Verletzung führen kann.
VORSICHT
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
VORSICHT
20 | Deutsch
Ohne Sicherheitswarnsymbol
EN
Bezeichnet eine Situation die zu
FR
Sachbeschädigungen führen kann.
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Deutsch | 21
6HJXULGDGGHVHPSHxR¿DELOLGDGVHOHVKD dado la máxima prioridad en el diseño de su trituradora de impacto eléctrica.
USO PREVISTO
La trituradora de impacto eléctrica está diseñada para reducir los materiales de desecho orgánicos de jardín, tales como ramas, ramitas y cuchillas en trozos pequeños.
El producto está diseñado para su uso al aire libre en una posición estacionaria, sobre WHUUHQR SODQR ¿UPH SRU XQ RSHUDGRU TXH VH coloca en el mismo nivel que la base del producto.
Este producto no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad física, mental o sensorial.
El producto no está destinado a material no orgánico, metal o cualquier material que excede su capacidad máxima de corte de 45 mm de diámetro.
El producto debe de ser montado en el suporte suministrado e debe de ser usado con la caja de recogida suministrada. No está destinado a ser montado en cualquier otra forma que la descrita o mostrada en este manual.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar el aparato debe adoptar medidas básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y lesiones. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de manipular el producto, respete las advertencias y las instrucciones de seguridad. Asegure que conoce los controles y sabe cómo operar el aparato en seguridad. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
APRENDIZAJE
Lea las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del producto.
Nunca permita que niños o personas no familiarizadas con las instrucciones utilicen este producto. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario.
Tenga presente que el operario o usuario es responsable de los accidentes o riesgos
que le puedan ocurrir a otras personas o a su propiedad.
PREPARACIÓN
Use protección auditiva y gafas de seguridad en todo momento durante el uso de la máquina.
Mientras esté manipulando el producto, use siempre calzado sólido y pantalones largos. No utilice la máquina si está descalzo o lleva sandalias. Evite usar ropa suelta o de la que cuelguen cordones o lazos.
Operar el producto en la posición recomendada y sólo en una superficie firme y nivelada.
No haga funcionar la máquina en una superficie pavimentada o con grava donde el material eyectado pueda causar lesiones.
Antes de usarlo, siempre inspeccione y asegure que los medios de trituración, pernos y otros sujetadores son seguros, y que los de vivienda, guardias, y las pantallas están en buen estado y en su lugar. Reemplace los componentes desgastados o dañados en grupos para preservar el equilibrio. Reemplace las etiquetas ilegibles o dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe que los cables de suministro y de extensión no estén dañados o gastados. Si el cable resulta dañado durante el uso, desconecte el cable de la fuente de alimentación de inmediato. No toque el cable antes de desconectar la corriente. No utilice la máquina si el cable está dañado o gastado.
No haga funcionar la máquina mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Lea estas instrucciones de seguridad con atención antes de conectar el producto a la alimentación eléctrica.
Los enchufes deben ser adecuados para la toma de corriente. No modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Utilizar enchufes sin modificar y tomas correspondientes reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
Antes de conectar a la red eléctrica,
22 | Español
asegúrese de que la tensión es la misma que la indicada en la placa de características del producto o en este manual. Conexión del producto a cualquier otra fuente de alimentación puede causar lesiones o daños.
El fabricante recomienda conectar a una toma de corriente protegida por un interruptor diferencial con voltaje de 30 mA o menos.
Mantenga las aberturas de ventilación libres de detritos y otras acumulaciones para evitar daños en el motor o la posibilidad de incendio.
Mantenga el cable eléctrico lejos de fuentes de calor, aceite y bordes afilados.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser reemplazado por un cable especial u otra unidad disponible del fabricante o su centro de servicio autorizado.
Si necesita utilizar un cable de prolongación asegúrese de que es adecuado para usarlo en el exterior y de que tiene una capacidad de corriente suficiente para su herramienta. El cable de prolongación deberá llevar la marca “H05 RN F” o “H05 VV F”. Antes de cada utilización inspeccione el aparato para comprobar la existencia de daños; desenrolle siempre el cable durante la utilización porque los cables enrollados pueden sobrecalentarse. Los alargadores no deben repararse, deben sustituirse por otros que sean equivalentes.
Asegúrese de que el cable de alimentación está situado de tal manera que no puede dañarse por cortes y no se pisará, estorbará ni estará sometido a daños o molestias.
Un pico de potencia durante el arranque del motor origina fluctuaciones de tensión que pueden afectar a otros productos eléctricos en el mismo circuito de alimentación. Conectar el producto a una fuente de alimentación con una impedancia igual o inferior a 0.404 para minimizar las fluctuaciones de tensión. Contacte con su proveedor de energía eléctrica para obtener más aclaraciones.
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA
EN
TRITURADORA DE IMPACTO ELÉCTRICA FR
DE
UTILIZACIÓN
ES
Evite utilizar el aparato en malas IT
condiciones atmosféricas, especialmente NL
cuando haya riesgo de relámpago.
PT
Antes de arrancar el producto, asegúrese DA
de que la cámara de alimentación está SV
vacía.
FI
El producto no funcionará si la caja de NO recogida no está debidamente ajustada RU o la caja trituradora no está bien cerrada PL
y el botón de la trituradora no se enrosca CS
totalmente. La caja de recogida y trituradora HU
están protegidas por dispositivos de RO
seguridad que ayudan a evitar el contacto LV
accidental con las piezas en movimiento LT
que darán lugar a lesiones graves.
ET
Mantenga su rostro y cuerpo lejos de la HR
apertura de alimentación.
SL
No permita que las manos o cualquier otra SK parte del cuerpo o la ropa acceda al interior BG
de la cámara de alimentación, tubo de UK
descarga, o esté cerca de cualquier parte
móvil.
No se extienda demasiado. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No se pare en un nivel superior a la base de la máquina cuando esté introduciendo material en ella.
Manténgase siempre alejado de la zona de descarga al manejar esta máquina.
Cuando esté alimentando la máquina con material, tenga especial cuidado en no incluir piezas de metal, piedras, botellas, latas u otros objetos extraños.
Si el mecanismo de corte golpea cualquier objeto extraño o si el producto comienza a hacer ruido o vibración inusual, cierre inmediatamente el motor pulsando el interruptor de apagado. Deje que el producto se detenga y desconecte el producto del suministro. Siga los siguientes pasos antes de volver a arrancar y operar el producto:
inspeccionar los daños
cambie o repare las piezas dañadas
revise y apriete las piezas sueltas
No permita que el material procesado se acumule en la zona de descarga; esto puede provocar una descarga inadecuada
Español | 23
y puede resultar en un contragolpe de material a través de la apertura de alimentación.
Si el producto se obstruye, pare el motor pulsando el interruptor de apagado y desconecte el producto de la red eléctrica. Asegúrese de que todas las partes móviles se hayan detenido antes de abrir la caja trituradora o el intento de eliminar la obstrucción.
No haga funcionar el producto con cubiertas o protecciones defectuosas, o sin dispositivos de seguridad, por ejemplo, sin el colector de desechos en su lugar.
Mantenga las aberturas de ventilación libres de detritos y otras acumulaciones para evitar daños en el motor o la posibilidad de incendio.
No transporte el producto, mientras que el motor está en marcha.
Detenga el producto, desconecte de la red eléctrica y asegúrese que todas las partes móviles se hayan detenido por completo:
antes de vaciar la caja de colección cuando deje el aparato desatendido antes de eliminar bloqueos o desatascar
la tolva,
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar con el producto
No incline el aparato con o motor en marcha.
Manténgase alejado de la fuente de alimentación después de la inserción de material. La acción de dibujar el material en el producto puede causar el movimiento repentino o torsión del material expuesto. Use siempre protección para los ojos cuando utilice el producto.
Si el polvo es creado por el proceso de trituración, use una máscara para el polvo adecuada para ayudar a prevenir lesiones respiratorias.
Apague el producto y permita que todas las partes en movimiento se detengan antes de retirar la caja de colección.
No modifique la herramienta de modo alguno ni utilice piezas o accesorios que no sean los recomendados por el fabricante.
Mantenga la fuente de alimentación libre de residuos y otras acumulaciones para evitar daños a la fuente de alimentación o
un posible incendio.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
La herramienta tiene un dispositivo de protección contra sobrecarga. Si detecta sobrecarga, la herramienta se apagará automáticamente. El botón de protección de sobrecarga se encuentra al lado del interruptor ON / OFF. El botón se abrirá cuando se activa la protección de sobrecarga. Desconecte el producto de la fuente de alimentación y siga las instrucciones para limpiar una obstrucción. Deje que el motor se enfríe de 3 a 5 minutos. Una vez comprobado que no existen bloqueos, conecte el cable de alimentación a la toma de corriente y pulse el botón de reinicio con protección de sobrecarga. Pulse el interruptor de encendido para arrancar el motor.
Si la protección de sobrecarga se activa y no hay obstrucción, la sobrecarga puede haber ocurrido cuando los materiales se introducen en el producto demasiado rápido durante mucho tiempo, haciendo que el motor se sobrecaliente. Deje que el motor se enfríe. Vacíe la caja de recogida antes de reiniciar el producto.
ELIMINACIÓN DE UNA OBSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
/DV FXFKLOODV HVWiQ D¿ODGDV HV SUREDEOH que se calienten. Use siempre guantes de protección para trabajo pesado en la comprobación y limpieza de una obstrucción.
Si el producto se obstruye o se bloquea, o si el dispositivo de protección de sobrecarga se activa, siga estas instrucciones: Apague el producto y desconéctelo de la fuente de alimentación. Asegúrese de que todas las partes móviles se hayan detenido. Retirar y vaciar la caja de recogida. Retire cualquier material expuesto en el conducto de alimentación. Afloje la perilla de la trituradora y abra la carcasa superior sobre su bisagra para exponer el mecanismo de corte. Retire cualquier residuo que obstruye la cámara de alimentación tirándolo desde el interior.
24 | Español
ADVERTENCIA
Las cuchillas pueden todavía moverse a pesar de que la energía está apagado. Ejercer extrema precaución alrededor de la zona de las cuchillas.
Retire con cuidado los detritos alrededor de las palas con una herramienta manual adecuada. Al usar la herramienta de mano, mueva las placas de metal que sostienen las cuchillas para comprobar si la obstrucción se ha eliminado. No inserte la herramienta de mano en los bordes afilados de las cuchillas; Al hacerlo puede dañar las cuchillas.
Si no puede ver la caja de recogida cuando los medios de corte giran, es necesario limpiar los detritos en esa zona. Utilice una herramienta para limpiar cuidadosamente el área.
Una vez que el bloqueo está desactivada, cierre la carcasa superior y el tornillo en el botón de la trituradora para activar el bloqueo de seguridad.
Si usted es incapaz de despejar correctamente una obstrucción o si encuentra daños, lleve el producto a un centro de servicio autorizado para su reparación.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Asegure que el producto fue bien limpio antes de guardarlo en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños.
Deje o aparato enfriarse antes de guardarlo o transportarlo.
Para transportar el producto, asegúrese de que está asegurado contra caída o movimiento dentro del vehículo.
MANTENIMIENTO
Antes de limpiar, inspeccionar o reparar el producto, apáguelo y espere que las cuchillas se detengan por completo. Conecte el cargador a la fuente de alimentación.
Después de algún tiempo de trituración, el mecanismo de corte se calienta. Deje que el mecanismo de corte se enfríe adecuadamente antes de limpiar, inspeccionar o girar las cuchillas.
ADVERTENCIA
EN
FR
/DVFXFKLOODVVRQPXD¿ODGDV3DUDHYLWDU lesiones, tenga mucho cuidado y atención
DE
al limpiar o trabajar junto a las hojas o ES
dentro del recinto abierto cuando retira la IT
caja de recogida. Use siempre guantes de NL
protección.
PT
DA
SV
ADVERTENCIA FI
Las cuchillas pueden todavía moverse a NO
pesar de que la energía está apagado. RU
Ejercer extrema precaución alrededor de la PL
zona de las cuchillas.
CS
HU
Para garantizar el mejor desempeño del RO
producto, este debe de estar siempre LV
limpio.
LT
Limpie siempre el producto inmediatamente ET
tras su utilización. Siempre que sea HR
posible, utilice un cepillo duro dentro de los SL
conductos de alimentación y descarga y un SK
paño seco en el exterior del producto.
BG
Para un rendimiento óptimo de trituración, UK no permita que ningún material se seque y endurezca en cualquiera de las superficies del producto, sobre todo en las cuchillas.
Asegúrese de que el conducto de alimentación y el conducto de eyección se mantienen limpios y libres de todos los materiales de desecho.
Las cuchillas de corte montados en el producto tienen dos bordes de corte. Las cuchillas pueden girar en torno a 180° si uno de los bordes es contundente. Véase la página 175-176. Reemplazar con piezas originales RYOBI si sus cuchillas no recortan, están astilladas o agrietadas.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados y seguros, especialmente los tornillos de la cuchilla.
Repare o sustituya siempre las piezas dañadas o partidas por personal cualificado en un centro de servicio autorizado.
Nunca intente eludir los interruptores de seguridad en caja trituradora superior; esto podría dar lugar a lesiones personales graves, incluso la amputación.
Español | 25
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso.
Usted puede efectuar las tareas de mantenimiento que se describen en este manual. Para otras reparaciones o consejos, busque la ayuda de un centro de servicio autorizado.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones a causa del ruido Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición.
Lesión causada por la inhalación de polvo y partículas Utilice una máscara antipolvo.
Lesión causada por el contacto con medios de recorte Mantener las partes del cuerpo no protegidas lejos de los medios de corte en todo momento.
Lesiones causadas por detritos lanzados Use protección ocular en todo momento y mantenga partes del cuerpo lejos de la zona que rodea el conducto de alimentación.
CONOZCA SU PRODUCTO Véase la página 168. 1. Caja trituradora 2. Mango de alimentación 3. Mango 4. Botón del triturador 5. Sobrecarga del botón de reinicio de
protección
6. Interruptor Marcha 7. Botón del interruptor de seguridad 8. Hoja de corte 9. Cable de alimentación 10. Estructura de metal 11. Contenedor de Recogida 12. Rueda 13. Émbolo
GUÍA DE CORTE
Para obtener los mejores resultados al aparar siga as instrucciones enseñadas en la tabla abajo.
MATERIAL
MÉTODO DE CORTE
Ramas con diámetro hasta 6 mm.
Alimente en la tolva de alimentación a una velocidad que el producto acepte sin sobrecargar. Utilice el émbolo proporcionado para empujar el material en la tolva si es necesario.
Ramas con diámetro hasta 45 mm.
Corte todo el crecimiento lateral con las tijeras de podar antes de la alimentación en la tolva de alimentación. Utilice el émbolo proporcionado para empujar el material en la tolva si es necesario.
Plantas de
Deshaga tierra y aleje
cantero, hierbas piedras de las raíces
y arbustos
para evitar daños en las
hojas.
Hojas reciéncortadas, cobertura y residuos de cocina (es decir, hojas de col, cáscaras de legumbres, etc.)
Dado que algún material tiene um elevado contenido de humidad se aconseja dejar entrar algunos palos secos en intervalos regulares para ayudar a empurrar el material a través del conjunto de corte y evitar su bloqueo.
26 | Español
Ramas secas y ramas
Mediante la inserción GHpVWRVDO¿QDOGHVX tarea de trituración, esto ayudará a limpiar la humedad y la savia de la planta desde el interior del producto y el conjunto de corte.
No permita la acumulación de residuos en el jardín antes de iniciar a operación de corte, ya que estos iniciarán la descomposición, quedarán húmidos e entupirán el conjunto de corte. El material seco ayudará la mayor parte del material a salir del mango de eyección. Guarde algunos palos secos hasta el final para ayudar a limpiar el área de la hoja.
Vigile frecuentemente la acumulación/ recogida de material cortado.
La salida de la tolva de descarga debe estar libre en todo momento para evitar obstrucciones.
Cuando la caja de recogida está llena, apague el aparato antes de vaciarla.
ADVERTENCIA
No ponga las manos dentro del mango de descarga del aparador para remover material triturado cuando el producto está en marcha o conectado a electricidad. Las FXFKLOODV HVWiQ D¿ODGDV 8VH JXDQWHV GH protección y tenga mucho cuidado al limpiar y desbloquear.
ADVERTENCIA
Al alimentar ramos/tallos largos en el aparato tenga cuidado con las batidas y vibraciones producidos a medida que estos se apañan por el cortador. El operador debe usar protección ocular cuando utilice el producto.
ADVERTENCIA
El aparato de corte tiene tendencia a tirar las ramas/talos hacia el aparato. No intente impedir la admisión de material en corte cuando la alimentación se inicia. Siempre use guantes para evitar laceraciones de la piel en el contacto del material con el producto.
OBSERVACIÓN: Durante la normal EN
utilización, no apague el aparato antes que FR
todo el material cortado salga del conjunto DE
de corte. Si o producto se apaga demasiado ES rápido, las restantes piezas del material IT pueden bloquear el conjunto de hojas NL e bloquear el motor cuando se vuelva a PT conectar el producto.
DA
SV
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
FI
Lea y comprenda todas
NO
las instrucciones antes
RU
de manipular el producto,
PL
respete las advertencias y las CS
instrucciones de seguridad.
HU
Tenga cuidado con los
RO
objetos volátiles o lanzados. LV
Mantenga a todos los
LT
espectadores, especialmente ET
a los niños y las mascotas,
HR
por lo menos a 15 metros de SL
la zona de trabajo.
SK
Peligro – Rotación de
BG
cuchillas. Mantenga
UK
las manos y los pies
apartados de las aberturas
mientras el aparato está en
funcionamiento.
Apague y retire el enchufe de alimentación antes de operaciones de mantenimiento o si el cable tiene algún tipo de daño.
Utilice protección ocular y auditiva.
No utilice como escalón.
Espere que todos los componentes de la máquina se detengan por completo antes de tocarlos.
Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes.
Mantenga las manos alejadas de las hojas.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado.
Español | 27
Marca de conformidad ucraniana
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
Herramienta de tipo II, doble aislamiento
este producto.
PELIGRO Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
El mejor nivel de potencia
107
sonora es de 107 dB
ADVERTENCIA Sin símbolo de alerta de seguridad
Pulse para reponer
Indica una situación que puede causar daños en las cosas.
&HUWL¿FDGR($&GH conformidad
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Conectar a la toma de corriente.
Desconectar de la toma de corriente.
Las piezas o accesorios se venden por separado
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones.
Nota
Advertencia Cierre Desbloquear
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar
28 | Español
E’ stata data massima priorità a sicurezza, PREPARAZIONE
EN
SUHVWD]LRQLHDI¿GDELOLWjQHOGHVLJQGLTXHVWR Indossare sempre cuffie di protezione e FR
trituratore elettrico a impatto.
occhiali di sicurezza mentre si mette in DE
UTILIZZO RACCOMANDATO
Il trituratore elettrico a impatto è progettato per ridurre materiali organici da giardino di scarto come rami, ramoscelli e foglie in piccoli pezzi.
funzione l’utensile.
ES
Mentre si mette in funzione il prodotto IT indossare sempre calzature resistenti e NL
pantaloni lunghi. Non mettere in funzione PT
l’utensile se scalzi o se si indossano DA
Il prodotto è progettato per essere utilizzato all’esterno in una posizione stabile, su una
sandali. Evitare di indossare abiti con parti SV
svolazzanti o con cordicelle o lacci.
FI
VXSHU¿FLHEHQELODQFLDWDHGHTXLOLEUDWDHGHYH Mettere in funzione il prodotto nella NO
essere messo in funzione da un operatore allo
posizione raccomandata e solo su una RU
stesso livello della base del prodotto.
superficie ben bilanciata ed equilibrata.
PL
Prodotto non inteso per essere utilizzato da Non mettere in funzione la macchina CS
EDPELQLRSHUVRQHFRQULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKH su superfici pavimentate o con ciottoli o HU
mentali o sensoriali.
materiali che potranno essere scagliato RO
Il prodotto non è progettato per materiali non organici, metallo o qualsiasi altro materiale che superi la capacità massima di taglio del diametro di 45 mm.
Il prodotto deve essere montato sul supporto fornito e deve essere utilizzato con la scatola di raccolta inclusa. Il prodotto non deve essere montato in un modo diverso da quello indicato o raccomandato nel presente manuale.
verso l’operatore ferendolo.
LV
Prima dell’utilizzo, controllare sempre il LT dispositivo e assicurarsi che i dispositivi ET di triturazione, i bulloni, e altri dispositivi HR
di chiusura siano correttamente inseriti, e SL
che la sede, i paralame e gli schermi non SK
siano danneggiati e siano montati come BG
indicato. Sostituire i componenti consumati UK
o danneggiati in gruppo per mantenere
l’equilibrio. Sostituoire le parti danneggiate
NORME DI SICUREZZA GENERALI
o le etichette illegibili.
Prima dell’uso controllare il cavo
AVVERTENZA
dell’alimentazione e la prolunga per individuare segni di danni o rotture. Nel
Quando si utilizza il prodotto si dovranno seguire precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto, seguire tutte
caso in cui un cavo venga danneggiato durante l’utilizzo, scollegare il cavo dall’alimentazione immediatamente. Non toccare il cavo prima di scollegare l’utensile dall’alimentazione. Non utilizzare l’utensile se il cavo è danneggiato o usurato.
le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo adeguato e sicuro del prodotto. Conservare le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
Non mettere mai in funzione l’utensile in presenza di osservatori, soprattutto bambini, o animali.
SICUREZZA ELETTRICA
UTILIZZO
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzare con I comandi e il corretto
attentamente prima di collegare il prodotto all’alimentazione principale.
utilizzo del prodotto.
Le prese dell’alimentazione devono essere
Non lasciare che bambini o persone che non conoscono le istruzioni lo utilizzino. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore.
Ricordare che l’operatore sarà responsabile di eventuali lesioni o danni a persone o cose.
compatibili con la spina. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con elettroutensili con messa a terra (presa di terra). Spine non modificate e prese corrispondenti ridurranno il rischio di scosse elettriche.
Prima
di
collegare
l’utensile
all’alimentazione principale, assicurarsi
Italiano | 29
che il voltaggio sia lo stesso di quello indicato sulla piastra dell’alimentazione del prodotto o nel presente manuale. Collegare il prodotto a una qualsiasi altra fonte di alimentazione potrà causare lesioni alla persona o danni a cose.
La ditta produttrice raccomanda di collegare il dispositivo a una presa di alimentazione protetta da un interruttore differenziale (RCD) con una soglia di scatto pari o inferiore a 30 mA.
Rimuovere detriti e altri accumuli di materiale dalle griglie di ventilazione per prevenire danni al motore o incendi.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio ed angoli appuntiti.
Nel caso in cui un cavo venga danneggiato durante l’utilizzo, sostituirlo con un cavo speciale o gruppo disponibile dalla ditta produttrice o da un centro servizi autorizzato.
Prima di utilizzare una prolunga assicurarsi che sia adatta all’utilizzo in esterni e che abbia la capacità nominale sufficiente per l’utensile. La prolunga dovrà essere marcata con “H05 RN F” o “H05 VV F”. Controllare prima di ogni utilizzo per individuare eventuali danni, srotolare i cavi durante l’utilizzo dal momento che i cavi arrotolati potranno surriscaldarsi. Cavi di prolughe danneggiati non devono essere riparati, devono essere sostituiti con un tipo equivalente.
Assicurarsi che il cavo dell’alimentazione sia posizionato in modo da non essere danneggiato dai dispositivi di taglio, in modo che non venga calpestato o da non causare inciampo né che venga sottoposto a danni o stress.
Un picco di potenza durante l’avvio del motore potrà causare fluttuazioni di voltaggio che potranno influenzare altri prodotti elettrici collegati allo stesso circuito elettrico. Collegare il prodotto a una presa dell’alimentazione con una impedenza pari o inferiore a 0.404 per minimizzare le fluttuazioni di voltaggio. Contattare il proprio fornitore elettrico per avere maggiori chiarificazioni.
NORME DI SICUREZZA TRITURATORE ELETTRICO A IMPATTO
UTILIZZO
Evitare di utilizzare il prodotto in cattive condizioni climatiche soprattutto in caso di rischi di fulmini.
Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che la camera di alimentazione materiale sia vuota.
Il prodotto non funzionerà se la scatola di raccolta non è correttamente montata o se la sede del trituratore non è correttamente chiusa e la manopola della sede del trituratore non è completamente fissata. La scatola di raccolta e la sede del trituratore sono protette da dispositivi di blocco di sicurezza che aiutano a prevenire il contatto accidentale con le parti in movimento, il che potrà causare gravi lesioni.
Tenere sempre il viso e il volto lontani dalla griglia dell’aria e dall’apertura dell’alimentazione.
Non inserire mani, altre parti del corpo o abiti nella camera di alimentazione.
Non protendersi. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non posizionarsi a un livello più alto di quello della base della macchina quando si inserisce materiale al suo interno.
Tenersi sempre lontani dalla zona di scarico quando si mette in funzione questa macchina.
Quando si inserisce materiale nell’utensile evitare che pezzi di metallo, roccie, bottiglie, lattine o altri corpi estranei non vengano aspirati.
Se il meccanismo di taglio colpisce dei corpi estranei o se il prodotto inizia a fare degli strani rumori o vibrazioni, arrestare immediatamente il motore premendo l’interruttore. Lasciare che il prodotto si arresti e scollegarlo dall’alimentazione. Seguire le fasi indicate di seguito prima di riavviare e mettere in funzione il prodotto:
controllare eventuali danni sostituire o riparare le parti danneggiate controllare e serrare le parti
eventualmente allentate
Rimuovere sempre scarti di materiale in eccesso dalla zona di scarico; ciò
30 | Italiano
permetterà uno scarico corretto dei materiali, evitando che la macchina scagli eventuali residui verso l’utente.
Se il prodotto si blocca, arrestare il motore premendo l’interruttore OFF (Spento) e scollegarlo dall’alimentazione principale. Assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate prima di aprire la sede del trituratore e di tentare di rimuovere il blocco.
Non mettere in funzione il prodotto senza schermi o protezioni o senza dispositivi di sicurezza come per esempio sacchetti per la raccolta di detriti.
Rimuovere detriti e altri accumuli di materiale dalle griglie di ventilazione per prevenire danni al motore o incendi.
Non trasportare il prodotto se il motore è in funzione.
Arrestare il prodotto, scollegarlo dall’alimentazione e assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate:
prima di svuotare la cassetta delle offerte
quando si lascia il prodotto incustodito prima di rimuovere eventuali materiali
che bloccano l’utensile o di sbloccare lo scarico
prima di svolgere le operazioni di controllo o pulizia sul prodotto o prima di utilizzarlo
Non inclinare il prodotto mentre il motore è in funzione.
Mantenere il tubo dell’alimentazione pulito dopo aver inserito il materiale. L’azione di spingere il materiale nel prodotto potrà causare un improvviso movimento o causare una torsione del materiale esposto. Indossare sempre occhiali di protezione mentre si mette in funzione il prodotto.
Se si crea della polvere durante il processo di triturazione, indossare una maschera per la polvere idonea per aiutare a prevenire danni al sistema respiratorio.
Arrestare il prodotto e lasciare che tutte le parti in movimento si arrestino prima di rimuovere il sacchetto di raccolta.
Non modificare l’utensile in alcun modo né utilizzare parti e accessori non raccomandati dalla ditta produttrice.
Rimuovere materiali in eccesso e EN
altri accumuli per evenitare danni FR
all’alimentazione e incendi.
DE
PROTEZIONE SOVRACCARICO
ES
IT
L’utensile è dotato di un dispositivo NL di protezione di sovraccarico. In caso PT di sovraccarico, l’utensile si spegnerà DA automaticamente. Il tasto di protezione da sovraccarico si trova accanto all’interruttore SV ON/OFF (Acceso/Spento). Il tasto scatterà FI verso l’esterno quando la protezione da NO
sovraccarico verrà attivata. Scollegare il RU
prodotto dall’alimentazione e seguire le PL
istruzioni per rimuovere un blocco. Lasciare CS
che il motore si raffreddi per 3 -5 minuti. HU
Dopo aver controllato la presenza di eventuali RO
blocchi, collegare il cavo dell’alimentazione LV
all’alimentazione principale e premere il tasto LT
di reset protezione da sovraccarico. Premere ET
l’interruttore ON (Acceso) per attivare il HR
motore.
SL
Se la protezione da sovraccarico viene attivata SK e non vi sono blocchi, il sovraccarico si potrà BG YHUL¿FDUH TXDQGR L PDWHULDOL YHQJRQR LQVHULWL UK nel prodotto troppo velocemente per troppo tempo, causando al motore di surriscaldarsi. Lasciare raffreddare il motore. Svuotare il sacchetto di raccolta prima di riavviare il prodotto.
RIMUOVERE UN BLOCCO
AVVERTENZA
/HODPHVRQRDI¿ODWHHSUREDELOPHQWHFDOGH Indossare sempre guanti di protezione pesanti quando si controllano e rimuovono eventuali blocchi.
Se il prodotto presenta ostruzioni o si blocca, o se il dispositivo di surriscaldamento viene attivato, seguire queste istruzioni: Spegnere il prodotto e scollegarlo dall’alimentazione. Assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate. Rimuovere e svuotare il sacchetto di raccolta. Rimuovere eventuale materiale rimasto esposto nel tubo dell’alimentazione. Svitare la manopola della sede del trituratore e aprire lo sportello della sede superiore per esporre il meccanismo di
Italiano | 31
taglio. Rimuovere eventuali detriti che bloccano
la camera di alimentazione estraendola dall’interno.
AVVERTENZA
Le lame potranno ancora muoversi anche se l’alimentazione viene spenta. Fare estrema attenzione attorno alla zona lame.
Rimuovere attentamente i detriti attorno alle lame con un utensile a mano adeguato. Utilizzare l’utensile a mano, rimuovere le piastre di metallo che reggono le lame per controllare se il blocco è stato rimosso. Non inserire l’utensile a mano nelle estremità appuntite delle lame; in caso contrario si danneggeranno le lame.
Nel caso in cui non si veda il sacchetto di raccolta quando le lame di taglio ruotano, rimuovere i detriti in quell’area Utilizzare un utensile per pulire adeguatamente l’area.
Una volta rimosso il blocco, chiudere la sede superiore e avvitare la manopola della sede del trituratore per inserire il dispositivo di blocco di sicurezza.
Nel caso in cui non si riesca a rimuovere un blocco o se si identificano dei danni, portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato per far svolgere le dovute riparazioni.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
Assicurarsi che il prodotto sia stato completamente pulito prima di riporlo in un luogo asciutto, pulito e lontano dalla portata dei bambini.
Lasciare il prodotto raffreddarsi adeguatamente prima di riporre o trasportare.
Quando si trasporta il prodotto, assicurarsi che sia assicurato da eventuali cadute o movimenti errati all’interno del veicolo.
MANUTENZIONE
Prima di pulire, controllare o svolgere le operazioni di manutenzione sul prodotto, spegnerlo e lasciare che le lame di taglio si arrestino completamente. Scollegare il prodotto dall’alimentazione.
Dopo che la macchina sarà stata attivata per un periodo di tempo, il meccanismo di taglio si surriscalderà. Lasciare che il meccanismo di taglio si raffreddi adeguatamente prima di pulire, ispezionare o capovolgere le lame.
AVVERTENZA
Le lame di taglio sono estremamente DI¿ODWH 3HU HYLWDUH OHVLRQL IDUH HVWUHPD attenzione durante le operazioni di pulizia o lavoro in zone vicine alle lame o all’interno della sede quando la scatola di raccolta viene rimossa. Indossare sempre guanti da lavoro protettivi.
AVVERTENZA
Le lame potranno ancora muoversi anche se l’alimentazione viene spenta. Fare estrema attenzione attorno alla zona lame.
Per assicurarsi prestazioni ottimali da parte del prodotto, mantenerlo sempre pulito.
Pulire il prodotto immediatamente dopo l’utilizzo. Ove possibile, utilizzare una spazzola dura all’interno dei tubi di alimentazione o scarico e un panno asciutto sulla parte esterna del prodotto.
Per prestazioni di triturazione ottimali, non lasciare che il materiale si asciughi o indurisca sulle superfici del prodotto, in modo particolare sulle lame.
Assicurarsi che il tubo dell’alimentazione e il tubo di estrazione siano puliti e non presentino materiale di scarto.
Le lame di taglio montate nel prodotto hanno due estremità di taglio. Le lame potranno essere capovolte di 180° se una estremità è consumata. Vedere pagina 175-176. Sostituire con parti originali RYOBI nel caso in cui le lame siano consumate, rotte o scheggiate.
Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati e assicurati, soprattutto le viti delle lame.
Far riparare o sostituire sempre le parti danneggiate o consumate da personale qualificato presso un centro servizi autorizzato.
Non tentare di bypassare gli interruttori di blocco di sicurezza sulla sede superiore del trituratore; ciò potrà causare gravi lesioni
32 | Italiano
alla persona, compreso amputazioni.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a base di benzina o solventi. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi.
Sarà possibile svolgere le operazioni di manutenzione indicate nel presente manuale. Per altre riparazioni o consigli, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato, è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di rischio residuo. Si potranno correre i seguenti rischi durante l’utilizzo e l’operatore dovrà fare particolare attenzione per evitare quanto segue:
Lesioni causate dal rumore. Indossare cuffie di protezione e limitare l’esposizione.
Lesioni causate dall’inalazione di polvere e particelle Indossare una maschera per la polvere.
Lesioni causate dal contatto con i dispositivi di taglio Tenere le parti del corpo non protette sempre lontane dai dispositivi di taglio.
Lesioni causate da materiale triturato e scagliato verso l’operatore. Indossare sempre una maschera di protezione per gli occhi e tenere le parti del corpo lontante dall’area attorno al tubo dell’alimentazione.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO Vedere pagina 168. 1. Sede trituratore 2. Tubo di ingresso. 3. Manico 4. Manopola sede trituratore 5. Tasto di reset protezione da sovraccarico 6. Pulsante di messa in funzione
7. Chiave interruttore di sicurezza
EN
8. Lama di taglio
FR
9. Cavo di alimentazione
DE
10. Struttura in metallo
ES
11. Sacchetto di raccolta
IT
12. Ruota
NL
13. Stantuffo
PT
GUIDA ALLA TRITURAZIONE
DA
SV
Per i migliori risultati di triturazione, seguire le FI
linee guida indicate nella tavola seguente.
NO
MATERIALE
METODO DI TRITURA- RU
ZIONE
PL
CS
Ramoscelli di Inserire nel tubo
HU
un diametro
dell’alimentazione
RO
¿QRDPP
a una frequenza
LV
che non permetterà
LT
di sovraccaricare il
ET
prodotto. Utilizzare lo
HR
stantuffo fornito per
spingere il materiale nel SL
tubo se necessario.
SK
BG
5DPL¿QRD Tagliare i rametti laterali UK
mm di diametro. con delle cesoie prima
di inserirli nel tubo
dell’alimentazione.
Utilizzare lo stantuffo
fornito per spingere il
materiale nel tubo se
necessario.
Piante in aiuole, Rimuovere terreno e
erbacce e
pietre dalle radici per
arbusti vari.
evitare danni alle lame.
Fogliame tagliato di fresco, siepi e UL¿XWLGRPHVWLFL (come per esempio foglie di cavoli, bucce vegetali, ecc).
Ricordare di inserire alcuni bastoncini secchi a intervalli regolari quando si utilizzano materiali ad alto contenuto di umidità per aiutarsi a spingere il materiale attraverso il gruppo di taglio.
Rami e rametti Inserire questi pistoni
secchi
DOOD¿QHGHOOHRSHUD]LRQL
di triturazione, ciò aiuterà
a rimuovere l’umidità
e la linfa delle piante
dall’interno del prodotto
e dal gruppo di taglio.
Non lasciare accumulare scarti di rifiuti organici prima di passare alle operazioni
Italiano | 33
di triturazione dal momento che gli stessi inizieranno a trasformarsi in compost e potranno diventare eccessivamente umidi e bloccando il dispositivo di taglio. Il materiale asciutto aiuterà a rimuovere la maggior parte di materiale dal tubo di scarico. Conservare alcuni bastoncini secchi per ultimi per pulire la zona lame.
Monitorare frequentemente l’accumulo/ raccolta di materiali triturati.
L’uscita del tubo di scarico deve essere sempre pulita per prevenire blocchi.
Quando la scatola di raccolta è piena, spegnere il prodotto prima di svuotarla.
AVVERTENZA
Non mettere le mani nel tubo di scarico del trituratore per rimuovere eventuali materiali triturati mentre il prodotto è acceso o collegato all’alimentazione principale. /H ODPH VRQR DI¿ODWH ,QGRVVDUH JXDQWL GD lavoro resistenti e fare estrema attenzione quando si svolgono le operazioni di pulizia e si rimuvono eventuali blocchi.
AVVERTENZA
Quando si inseriscono lunghi rami/arbusti nell’utensile fare attenzione al rimbalzo e alle vibrazioni quando verranno risucchiati dalle lame di taglio. L’operatore deve indossare maschere di protezione per gli occhi quando utilizza il prodotto.
AVVERTENZA
Il dispositivo di taglio ha la tendenza di risucchiare rami/arbusti nel prodotto. Non tentare di bloccare l’ingresso di materiali da tagliare una volta iniziate le operazioni di taglio. Indossare sempre guanti per prevenire lacerazioni alla pelle quando si inserisce del materiale nel prodotto.
NOTA: Durante il normale utilizzo, non VSHJQHUH LO SURGRWWR ¿QR D FKH WXWWR LO materiale da triturare non sia stato rimosso dal gruppo lame di taglio. Se il prodotto viene spento troppo velocemente, i rimanenti pezzi di materiale potranno bloccare il gruppo lame e ingolfare il motore quando il prodotto viene acceso si nuovo.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto, seguire tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall’utensile. Tenere lontani tutti gli osservatori, soprattutto bambini e animali, ad almeno 15 m dalla zona di funzionamento.
Pericolo Lame rotanti Tenere mani e piedi lontani dalle aperture mentre il prodotto è in funzione.
Scollegare e rimuovere la presa dall’alimentazione prima di svolgere le operazioni di manutenzione o se il cavo è danneggiato.
Indossare protezione occhi e orecchie.
Non utilizzare come uno sgabello.
$WWHQGHUH¿QRDFKHWXWWLL componenti dell’utensile si siano completamente arrestati prima di toccarli.
Indossare guanti anti-scivolo da lavoro.
Tenere le mani lontane dalle lame.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell’UE in cui è stato acquistato.
Marchio di conformità ucraino
34 | Italiano
I prodotti elettrici non devono HVVHUHVPDOWLWLFRQLUL¿XWL domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire DGHJXDWDPHQWHWDOLUL¿XWL
Utensile di Classe II, isolamento doppio
Il livello di potenza sonora
107
garantito è 107 dB
Premere per resettare
Marchio di conformità EurAsian
SIMBOLI NEL PRESENTE MANUALE
Collegare alla presa dell’alimentazione.
Scollegare dalla presa dell’alimentazione.
Parti o accessori venduti separatamente
I prodotti elettrici non devono HVVHUHVPDOWLWLFRQLUL¿XWL domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti.
Note
AVVERTENZA
EN
Indica una situazione potenzialmente FR
pericolosa che, se non evitata attentamente, DE
potrà causare gravi lesioni alla persona o ES
morte
IT
ATTENZIONE
NL
Indica una situazione potenzialmente PT
pericolosa che, se non evitata attentamente, DA
potrà causare lesioni minori o moderate SV
alla persona.
FI
ATTENZIONE
NO
Senza simbolo di allerta di sicurezza
RU
PL
Indica una situazione che potrà risultare in CS gravi danni a cose.
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Avvertenze Blocco Sblocco
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.
Italiano | 35
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen de topprioriteit in het ontwerp van uw elektrische impacthakselaar.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De elektrische impacthakselaar is ontworpen om organisch tuinafval, zoals takken, twijgen en bladeren in kleine stukken tot kleinere stukken te verkleinen.
Het product is bedoeld voor buitenshuis gebruik in een stilstaande positie, op een stevig en vlak oppervlak, door een gebruiker die op dezelfde hoogte staat als de basis van het product.
Het product is niet geschikt voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke vermogens.
Het product is niet bedoeld voor niet-organisch materiaal, metaal of enig ander materiaal dat de maximale zaagcapaciteit van 45 mm diameter overschrijdt.
Het product moet op de meegeleverde standaard worden gemonteerd en moet met de meegeleverde opvangbak worden gebruikt. Het is niet bedoeld om op enige andere manier te worden gemonteerd dan deze die in deze gebruiksaanwijzing is beschreven of getoond.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten de basisveiligheidsvoorschriften worden nageleefd om het risico op brand, elektrische schok of letsels te verminderen. Lees en begrijp alle instructies voor u het product bedient, volg alle waarschuwingen en veiligheidsinstructies. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en het correct en veilig gebruik van het product. Bewaar de instructies voor later gebruik.
OPLEIDING
Lees zorgvuldig de instructies. Wees vertrouwd met de bedieningen en het correct gebruik van het product.
Laat kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies, het product gebruiken De plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen
i.v.m. de leeftijd van de bediener.
Hou er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren t.o.v. anderen of hun eigendom.
VOORBEREIDING
Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril terwijl u de machine gebruikt.
Terwijl u het product bedient, draagt u altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de machine wanneer u blootsvoets bent of open sandalen draagt. Draag geen loszittende kledij of kledij met loshangende snoeren of touwen.
Gebruik het product in de aangewezen positie en uitsluitend op een stevig, vlak oppervlak.
Gebruik de machine niet op een geasfalteerd of grintoppervlak waar uitgeworpen materiaal verwondingen kan veroorzaken.
Voor gebruik controleert u de machine altijd en zorgt u ervoor dat het hakselmechanisme, bouten en andere verbinders stevig vast zitten en dat de behuizing, beschermers en schermen niet beschadigd zijn en op hun correcte plaats werden gemonteerd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen in sets om het evenwicht te bewaren. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
Voor gebruik controleert u het stroom- en verlengsnoer op tekenen van schade of slijtage. Als het snoer tijdens het gebruik beschadigd raakt, trekt u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos. Raak het snoer niet aan voor u de stroomtoevoer ontkoppelt. Gebruik de machine niet als het snoer versleten of beschadigd is.
Gebruik de machine nooit wanneer zich mensen, in het bijzonder kinderen, en dieren in de buurt bevinden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Lees deze veiligheidsvoorschriften grondig voor u het product met de stroomtoevoer verbindt.
De stekker moet overeenkomen met de contactdoos Wijzig de stekker nooit. Gebruik geen adapters met geaarde elektrische werktuigen. Niet-gewijzigde stekkers en overeenkomstige contactdozen zullen het
36 | Nederlands
risico op elektrische schok verminderen.
Voor u de machine met de stroomvoorziening verbindt, zorgt u ervoor dat de spanning dezelfde is dan deze die op het kentekenplaatje van het product of in deze gebruiksaanwijzing is aangeduid. Als u dit product aan een andere stroomvoorziening aansluit, kan dit leiden tot verwondingen of schade.
De fabrikant raadt aan dat u een contactdoos gebruikt die beschermd is door een aardlekschakelaar of met een zekering van 30 mA of minder.
Houd de ventilatieopeningen vrij van afval en andere opstapelingen om schade aan de motor of brand te vermijden.
Houd het stroomsnoer weg van hitte, olie en scherpe randen.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of zijn onderhoudsagent.
Als u een verlengsnoer moet gebruiken, zorgt u ervoor dat het geschikt is voor buitenshuis gebruik en een stroomvoercapaciteit heeft die volstaat om uw werktuig aan te drijven. Het verlengsnoer moet gemarkered zijn met “H05 RN F” of “H05 VV F”. Controleer voor elk gebruik op schade, ontrol het snoer altijd tijdens gebruik aangezien een opgerold snoer kan oververhitten. Beschadigde verlengsnoeren mogen niet worden hersteld, maar moeten door een gelijkaardig type worden vervangen.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer zo is geplaatst dat het niet door de snijelementen kan worden beschadigd en men er niet kan op trappen, er over struikelen of op een andere manier beschadigen of onder druk brengen.
Een stroomstoot tijdens het opstarten van de motor zorgt voor spanningsschommelingen die andere elektrische producten in hetzelfde stroomcircuit kunnen beïnvloeden. Verbind het product met een stroomvoorziening met een impendantie die kleiner of gelijk is dan 0,404 om spanningsschommelingen te minimaliseren. Neem contact op met uw energieleverancier voor meer informatie.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN
ELEKTRISCHE IMPACTHAKSELAAR
FR
DE
BEDIENING
ES
Vermijd gebruik van het product bij slecht IT
weer, vooral als er gevaar voor bliksem NL
bestaat.
PT
Voor u het product start, zorgt u ervoor dat DA
de voedingskamer leeg is.
SV
Het product werkt niet als de opvangbak FI niet correct is geplaatst of de NO hakselaarbehuizing niet correct is gesloten RU
en de hakselaarbehuizingsknop niet PL
volledig is ingeschroefd. De opvangbak en CS
hakselaarbehuizing zijn beschermd door HU
veiligheidssloten die accidenteel contact RO
met de bewegende onderdelen, wat kan LV
leiden tot ernstige verwondingen, helpen te LT
vermijden.
ET
Houd uw gezicht en lichaam weg van de HR
voedingsinlaatopening.
SL
Plaats uw handen of enig ander SK lichaamsdeel of kledingsstuk niet in de BG
voedingskamer, uitlaatklep of in de buurt UK
van een bewegend deel.
Overrek u niet. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Sta nooit hoger dan de machinevoet wanneer u de machine voedt.
Sta niet in de uitlaatzone wanneer u de machine gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u materiaal in de machine steekt dat deze geen stukken metaal, steen, flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen bevatten.
Als het zaagmechanisme een vreemd voorwerp raakt of als het product een ongewoon geluid begint te maken of begint te trillen, legt u de motor onmiddellijk stil door op de “uit”-schakelaar te drukken. Laat het product tot stilstand komen en ontkoppel het van de stroomvoorziening. Neem de volgende stappen voor u de machine heropstart en opnieuw bedient:
controleer op schade
vervang of repareer alle beschadigde onderdelen
controleer op losse onderdelen en maak vast
Vermijd dat verwerkt materiaal zich in de afvoerzone ophoopt; dit kan voorkomen dat het materiaal correct wordt afgevoerd en
Nederlands | 37
kan ervoor zorgen dat materiaal terugslaat doorheen de voedingsinlaatopening.
Als het product verstopt raakt, legt u de motor stil door op de UIT-knop te drukken en ontkoppelt u de machine van de stroomvoorziening. Zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voor u de hakselaarbehuizing opent of de obstructie probeert te verwijderen.
Gebruik het product nooit met een defecte beschermer of schild of zonder veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld een afvalcollector.
Houd de ventilatieopeningen vrij van afval en andere opstapelingen om schade aan de motor of brand te vermijden.
Transporteer het product niet terwijl de motor draait.
Leg het product stil, ontkoppel het van de stroomvoorziening en zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen:
voor het legen van de opvangbak wanneer u het product onbeheerd
achterlaat
voor u blokkages losmaakt of de uitlaatklep vrijmaakt,
voor u het product controleert, reinigt of aan het product werkt.
Kantel het product niet terwijl de motor draait.
Houd afstand van de voedingsinlaattrechter nadat u materiaal hebt ingevoegd. De handeling van het wegtrekken van materiaal in het product kan leiden tot een plotse beweging of plots draaien van het blootgestelde materiaal. Draag altijd gezichtsbescherming terwijl u het product bedient.
Als het hakselproces stof veroorzaakt, draagt u een geschikte stofmasker om problemen met de luchtwegen te vermijden.
Schakel het product uit en laat alle bewegende onderdelen tot stilstand komen voor u de opvangbak verwijdert.
Het apparaat op geen enkele wijze aanpassen of reserveonderdelen gebruiken die niet worden aanbevolen door de fabrikant.
Houd de aandrijfbron vrij van afval en
andere ophopingen om schade aan de aandrijfbron of een mogelijke brand te voorkomen.
OVERBELASTINGSBESCHERMING
Het apparaat heeft een beveiliging
tegen
overbelasting.
Wanneer
overlading wordt gedetecteerd, zal de
machine automatisch uitschakelen. De
overbelastingsbeschermingsknop bevindt zich
naast de AAN/UIT-schakelaar. De knop springt
uit wanneer de overbelastingsbescherming
is geactiveerd. Ontkoppel het product van
de stroomvoorziening en volg de instructies
voor het verwijderen van een obstructie.
Laat de motor 3 tot 5 minuten afkoelen.
Nadat u gecontroleerd hebt dat er geen
obstructies zijn, verbindt u het stroomsnoer
met de stroomtoevoer en drukt u op de
overbelastingsresetknop. Druk op de knop
AAN (ON) om de motor in te schakelen.
Als de overbelastingsbescherming is geactiveerd en er geen obstructie is, kan de overbelasting worden veroorzaakt wanneer er te snel materiaal in het product wordt gevoed, waardoor de motor oververhit. Laat de motor afkoelen. Maak de opvangbak leeg voor u het product heropstart.
OBSTRUCTIE VERWIJDEREN
WAARSCHUWING
De snijmessen zijn scherp en warm. Draag altijd zware veiligheidshandschoenen wanneer u een obstructie controleert en vrijmaakt.
Als het product verstopt of geblokkeerd raakt of als de overbelastingsbescherming is geactiveerd, volgt u deze instructies:
Schakel het product uit en ontkoppel het van de stroomvoorziening.
Zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen zijn stilgevallen.
Verwijder de opvangbak en maak leeg. Verwijder alle blootgestelde materiaal in
de voedingstrechter.
Schroef de hakselaarbehuizingsknop los en open de bovenste behuizing aan de scharnieren om het hakselmechanisme bloot te leggen.
Verwijder alle afval dat de voedingskamer blokkeert door het vanaf de binnenkant
38 | Nederlands
naar buiten te trekken.
WAARSCHUWING
De snijmessen kunnen nog steeds bewegen zelfs al is de stroom uitgeschakeld. Weest uiterst voorzichtig rond de snijmessen.
Verwijder het afval rond de snijmessen voorzichtig met behulp van een geschikt handwerktuig. Met behulp van het handwerktuig, schuift u de metalen platen die de snijmessen vasthouden aan de kant om te zien of de obstructie is verdwenen. Plaats het handwerktuig niet in de scherpe randen van de snijmessen; dit beschadigt de snijmessen.
Als u de opvangbak niet kunt zien wanneer de hakselmessen draaien, moet u het afval op deze plaats vrijmaken. Gebruik een werktuig om deze plaats vrij te maken.
Als de obstructie is verwijderd, sluit u de bovenste behuizing en schroeft u de hakselaarbehuizingsknop vast om de veiligheidsvergrendeling te activeren.
Als u er niet in slaagt om de obstructie te verwijderen of als u schade aantreft, brengt u het product naar een geautoriseerd onderhoudscentrum voor herstel.
TRANSPORT EN OPSLAG
Zorg ervoor dat het product grondig werd schoongemaakt voor u het op een schone, droge plaats bewaart, buiten het bereik van kinderen.
Laat het product voldoende afkoelen voor u het opbergt of transporteert.
Wanneer u het product transporteert, zorgt u ervoor dat het in het voertuig is beveiligd tegen vallen of bewegen.
ONDERHOUD
Voor u het product reinigt, inspecteert of er onderhoudswerken aan uitvoert, schakelt u het uit en laat u de snijmessen volledig tot stilstand komen. Ontkoppel het product van de stroomtoevoer.
Nadat u zekere tijd hebt gehakseld, wordt het snijmechanisme warm. Laat het snijmechanisme goed afkoelen voor u het reinigt, inspecteert of de snijmessen draait.
WAARSCHUWING
EN
FR
De snijmessen zijn uiterst scherp. Om letsels te voorkomen, dient u uiterst DE voorzichtig te zijn tijdens het onderhoud of ES wanneer u in de buurt van de snijbladen IT of in een geopende holte werkt wanneer NL
de opvangbak is verwijderd. Draag altijd PT
stevige veiligheidshandschoenen.
DA
SV
WAARSCHUWING
FI
NO
De snijmessen kunnen nog steeds bewegen RU
zelfs al is de stroom uitgeschakeld. Weest PL
uiterst voorzichtig rond de snijmessen.
CS
HU
Om de beste prestaties van uw product RO
te verzekeren, moet het schoon worden LV
gehouden.
LT
Reinig het product altijd onmiddellijk ET
na gebruik. Waar mogelijk, gebruikt u HR
een harde borstel in de voedings- en SL
uitlaattrechter en een droge doek aan de SK
buitenkant van het product.
BG
Voor optimale hakselprestaties, laat u UK het materiaal niet drogen en hard worden op het oppervlak van het product, in het bijzonder op de snijbladen.
Zorg ervoor dat de voedings- en uitlaattrechter schoon worden gehouden en vrij van afval.
De snijmessen die in het product zijn geïnstalleerd, hebben twee snijranden. De snijmessen kunnen 180° worden gedraaid als een zijde bot is geworden. Zie pagina 175-176. Vervang door een origineel RYOBI-onderdeel als uw snijmessen bot, gebarsten of gekraakt zijn.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn aangespannen, in het bijzonder de snijmesschroeven.
Laat beschadigde of versleten onderdelen altijd herstellen of vervangen door gekwalificeerd personeel in een geautoriseerd onderhoudscentrum.
Probeer de veiligheidsvergrendelknoppen op de bovenste hakselaarbehuizing nooit te overbruggen; dit kan leiden tot ernstige verwondingen, waaronder amputaties.
Nederlands | 39
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine, producten op petroleumbasis, penetrerende oliën, etc. in contact komen met kunststof onderdelen. Gebruik daarvoor nooit remvloeistoffen, producten op basis van benzine of sterke oplosmiddelen. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd.
U mag de onderhoudswerken uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Voor andere herstellingen of advies, vraagt u hulp in een geautoriseerd onderhoudscentrum.
RESTRISICO’S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde restrisico’s volledig te elimineren. De volgende gevaren kunnen ontstaan tijdens het gebruik en de bediener moet bijzondere aandacht hebben om de volgende situaties te voorkomen:
Verwondingen veroorzaakt door geluid. Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling.
Letsels veroorzaakt door het inhaleren van stof en deeltjes. Draag een stofmasker.
Letsels veroorzaakt door contact met het snijmechanisme. Houd onbeschermde lichaamsdelen steeds weg van het snijmechanisme.
Letsels veroorzaakt door rondvliegend afval Draag steeds gezichtsbescherming en houd lichaamsdelen weg van de omgeving rond de voedingstrechter.
KEN UW PRODUCT Zie pagina 168. 1. Hakselaarbehuizing 2. Voedingsklep 3. Handvat 4. Hakselaarbehuizingsknop 5. Resetknop overbelastingsbescherming 6. Drukknop aan
7. Veiligheidssleutel 8. Snijblad 9. Stroomsnoer 10. Metalen kader 11. Opvangbak 12. Wiel 13. Stootnok
VERHAKSELGIDS
Voor beste verhakselresultaten, volgt u de richtlijnen in de onderstaande tabel.
MATERIAAL
Twijgen met een diameter tot 6 mm.
Takken met een diameter tot 45 mm.
Het perken van planten, onkruid en struikgewas.
Vers gesnoeide bladeren, struiken en tuinafval (vb. koolbladeren, groentenschillen, etc.).
VERHAKSELMETHODE
Voed in de voedingstrechter aan een tempo dat het product aanvaardt zonder overbelast te raken. Gebruik de meegeleverde stootnok om het materiaal, indien nodig, in de trechter te duwen.
Snijd alle zijtakken met behulp van een snoeischaar af voor u het materiaal in de voedingstrechter steekt. Gebruik de meegeleverde stootnok om het materiaal, indien nodig, in de trechter te duwen.
Sla grond en stenen van de wortels om schade aan de snijbladen te voorkomen.
Met materiaal dat een hoge vochtigheidsgraad heeft, is het aangewezen om regelmatig drogere stokken te voeden om het materiaal door het snijmechanisme te helpen duwen en verstoppingen te voorkomen.
40 | Nederlands
Droge stokken en twijgen
Door deze aan het einde van uw hakselwerk in te voeren, helpt dit om het vocht en plantensap aan de binnenkant van het product en snijmechanisme te reinigen.
Laat tuinafval zich niet ophopen voor het verhakselen aangezien het zal beginnen composteren, te vochtig wordt en vastklit in het verhakselmechanisme. Droog materiaal zal helpen om ander materiaal uit de uitlaatklep te verwijderen. Bewaar enkele droge stokken tot het laatst om te helpen de snijbladen vrij te maken.
Controleer regelmatig het ophopen/ verzamelen van verhakseld materiaal.
De uitlaat van de uitlaattrechter moet altijd vrij zijn om obstructies te vermijden.
Wanneer de opvangbak vol is, schakelt u het product UIT voor u het leegmaakt.
WAARSCHUWING
Plaats uw handen nooit in de uitlaatopening van de verhandelaar om verhakseld materiaal te verwijderen terwijl het product ingeschakeld is of met de stroomtoevoer is verbonden. De zaagbladen zijn scherp. Draag stevige veiligheidshandschoenen en wees uiterst voorzichtig wanneer u blokkeringen vrijmaakt of tijdens het reinigen.
WAARSCHUWING
Wanneer u lange, houterige takken/ stammen in het product voedt, dient u voorzichtig te zijn voor zweepslagen en trillingen aangezien zij door de snijbladen worden vastgegrepen. De bediener moet gezichtsbescherming dragen wanneer hij het product gebruikt.
WAARSCHUWING
EN
FR
Het snijmechanisme heeft de neiging om takken/stammen in het product te trekken. DE Probeer materiaal dat wordt verhakseld niet ES tegen te houden eens het in de machine IT wordt gevoerd. Draag altijd handschoenen NL
om snijwonden te voorkomen wanneer u PT
materiaal in het product voedt.
DA
SV
OPMERKING: In de normale modus, schakelt FI
u het product niet uit tot al het verhakselde NO
materiaal uit de snijbladen is verwijderd. RU
Als het product te snel wordt uitgeschakeld, PL
kunnen overblijvende stukken materiaal de CS
snijbladen verstoppen en de motor doen HU
afslaan wanneer het product opnieuw wordt RO
opgestart.
LV
LT
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
ET
HR
Lees en begrijp alle instructies SL
voor u het product bedient,
SK
volg alle waarschuwingen en BG
veiligheidsinstructies.
UK
Houd rekening met weggeslingerde of rondvliegende voorwerpen. Houd alle omstanders, in het bijzonder kinderen en huisdieren, op tenminste 15m afstand van het werkgebied.
Gevaar – ronddraaiende snijbladen. Houd handen en voeten weg van openingen terwijl het product loopt.
Schakel het apparaat uit en trekt het uit de contactdoos voor onderhoud of als het snoer beschadigd is.
Draag gezichts- en oorbescherming.
Gebruik niet als opstap.
Wacht tot alle machineonderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u ze aanraakt.
Draag zware, antislip handschoenen.
Nederlands | 41
Houd handen weg van snijbladen.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen v













