Dentsply 221068 Promix 2 High Speed Capsule Mixer Instruction Manual

221068 ProMix 2 High Speed Capsule Mixer

ProMixTM2 – High Speed Capsule Mixer

Product Description

Dual voltage capsule mixer with a high precision microprocessor
controlled timer providing consistent and accurate mixing, ensuring
the optimal handling and clinical characteristics of mixed
materials.

Safety Notes

  • Be aware of the following general safety notes and the special
    safety notes in other chapters of these Instructions for Use.
  • CAUTION: For dental use only. USA: Rx only.
  • Safeguard unit against ingress of liquids to prevent electrical
    short-circuits or dangerous malfunctions.

Power Supply

  1. Connect the power cord to the capsule mixer then connect it to
    an earthed mains power supply. If necessary, turn the power supply
    on.
  2. Position the capsule mixer so that the switch on the socket
    outlet can be readily accessed or the plug can be easily
    removed.
  3. Turn the back switch of the ProMixTM2 to ON.

Step-by-step Instructions

Setting the Mixing Timer

  1. Place the protective lid of the ProMixTM2 down, set the desired
    mixing time by pressing the ‘seconds’ button. (Timer operates from
    1 to 16 seconds)
  2. Press the ‘Start/Pause’ button to start mixing for the selected
    duration.
  3. At the end of this cycle, the selected time is now set as the
    cycle time.
  4. WARNING: When opening the cover, do not attempt to touch the
    mixing forks until they have stopped.

Maintenance

Surface Disinfectant Solutions

The ProMixTM2 external surface withstands wiping with surface
disinfectants such as Glutaraldehyde, Chlorhexidine gluconate, or
70% Isopropyl alcohol. Always make sure to disconnect the power
supply before applying the disinfectant. Spray the disinfectant
agent onto a piece of cloth and wipe over the external surface.

General Maintenance

  1. Mixing arms: Fork replacement may be necessary over time. If
    the arms have become stretched, replace forks. (Contact an
    authorized service personnel for replacement/installation)
  2. Power cord: Ensure the power cord is in good repair and is
    always fully extended during use.

Troubleshooting

  1. Loud noise heard when mixing begins: Remove transit screw.
  2. Capsules are not secure: If the arms have become stretched,
    replace forks. (Contact an authorized service personnel for
    replacement/installation)
  3. Electrical or mechanical malfunction: Call your authorized
    service personnel.

ProMixTM2
High Speed Capsule Mixer
Hochfrequenz-Kapselmischgerät Mélangeur à capsules à grande vitesse Mixer ad alta velocità per capsule Mezclador de cápsulas de alta velocidad Misturadora de cápsulas de alta velocidade Hoge snelheids-capsule-mixer Szybki mieszalnik do kapsulek Vysokorychlostní míchacka kapslí Vysokorýchlostná miesacka kapslí High Speed Kapszula Mixer

Instructions for Use________________________ English 2 Gebrauchsanweisung _____________________ Deutsch 8 Mode d’emploi __________________________ Français 14 Istruzioni per l’uso_________________________ Italiano 20 Instrucciones de uso ______________________Español 26 ______________ 32 Instruções de utilização __________________ Português 38 Gebruiksaanwijzing_____________________ Nederlands 44 Instrukcja uytkowania ______________________ Polski 50 O _________________________ 56 Návod k pouzití____________________________ Cesky 62 Návod na pouzitie_______________________ Slovensky 68 Használati utasítás ________________________ Magyar 74
1

Instructions for Use
ProMixTM2
High Speed Capsule Mixer

English

CAUTION: For dental use only. USA: Rx only.

Content

Page

1 Product description…………………………………………………………………………………… 2

2 Safety notes ……………………………………………………………………………………………… 3

3 Before first use ­ unpacking and removal of transit screw………………………….. 4 4 Power supply ……………………………………………………………………………………………. 4

5 Step-by-step instructions ………………………………………………………………………….. 5

6 Maintenance ……………………………………………………………………………………………… 6

7 Warranty terms …………………………………………………………………………………………. 6

1 Product description
Dual voltage capsule mixer with a high precision microprocessor controlled timer providing consistent and accurate mixing, ensuring the optimal handling and clinical characteristics of mixed materials.
1.1 Product content list 1 x capsule mixer 1 x power cord 1 x 3 mm Allen® key for transit screw removal
1.2 Indications · For the mixing of encapsulated dental restorative materials.

2

2 Safety notes Be aware of the following general safety notes and the special safety notes in other chapters of these Instructions for Use.
Safety alert symbol. · This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. · Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible
injury.
2.1 Precautions Dual voltage: The capsule mixer operates on voltages between 120 and 240 V, 0.5 A -0.3 A, 50 and 60 Hz, for compatibility with multiple power voltages and frequencies. This capsule mixer is designed to be safe under the following conditions: · Indoor use where no pollution or only dry, non-conductive pollution occurs. · Altitude up to 2,000 metres (6562 ft) and temperatures from 5 °C (41 ºF) to 40 °C (104 ºF). · Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C (87.8 ºF) decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 °C (104 ºF). · Mains voltage supply fluctuations up to ± 10% of the nominal voltage and transient over voltages typically present on the mains supply. · This capsule mixer is designed for the mixing of encapsulated dental restorative materials only. No other, in particular hazardous, materials should be used on this equipment. · This unit will not automatically re-start in the event of a power failure. · The capsule mixer is designed for intermittent use. Maximum continuous duty cycle is 30 operations of 8 seconds per hour. · Always make sure the unit is placed offside the dental unit and only touched with clean/disinfected gloves to prevent from exposure to spatter or spray of body fluids.
Electrical short-circuit or dangerous malfunction. Injury. 1. Safeguard unit against ingress of liquids.
3

3 Before first use ­ unpacking and removal of transit screw The capsule mixer has been carefully packed to withstand any damage during transit. Ensure all parts contained within the box match the product contents list above. Care should be exercised in unpacking the capsule mixer to prevent scratching or other damage. Before using remove transit screw from underside of unit. For safety during transit, the capsule mixer has been fitted with a transit screw prior to shipping. It is essential to remove this screw prior to using the capsule mixer. 1. Place the capsule mixer on its side on a soft surface. 2. Using the supplied 3 mm Allen® key, turn the transit screw anti-clockwise until it is loosened. Remove screw. 3. Place the capsule mixer correct side up on a flat surface in an easily accessible location.
4 Power supply 1. Connect the power cord to the capsule mixer then connect it to an earthed mains power supply. If necessary, turn the power supply on. 2. Position the capsule mixer so that the switch on the socket outlet can be readily accessed or the plug can be easily removed. 3. Turn the back switch of the ProMixTM2 to ON.
4

5 Step-by-step instructions
5.1 Setting the mixing timer NOTE: The cycle time will be illuminated in red figures on the front of the ProMixTM2.
1. Place the protective lid of the ProMixTM2 down, set the desired mixing time by pressing the `seconds’ button . NOTE: Timer operates from 1 to 16 seconds.
2. Press the `Start/Pause’ button to start mixing for the selected duration. 3. At the end of this cycle, the selected time is now set as the cycle time.
WARNING: When opening the cover, do not attempt to touch the mixing forks until they have stopped.
5.2 Placement of capsules 1. Lift the protective lid and insert the capsule into the capsule mixer fork. NOTE: Capsules with the extended tips (e.g. ChemFil® Rock) should be inserted with the tip facing to left. 2. Lower the protective lid.
5.3 Start/Pause/Stop 1. Press the `Start/Pause’ button to begin mixing. 2. To pause mixing, press the `Start/Pause’ button. Pressing the `Start/Pause’ button again will continue the paused mixing cycle. 3. To stop mixing, lift the protective lid. After closing the lid again, pressing the `Start/ Pause’ button will start a new full mixing cycle. WARNING: When opening the cover, do not attempt to touch the mixing forks until they have stopped. 4. At the end of each day, it is recommended to turn off the capsule mixer with the switch at the rear of the unit.

Timer

Start/Pause

ProMixTM2

sec.

Increase Time

5

6 Maintenance
6.1 Surface disinfectant solutions The ProMixTM2 external surface withstands wiping with surface disinfectants such as Glutaraldehyde, Chlorhexidine gluconate, or 70% Isopropyl alcohol. Always make sure to disconnect the power supply before applying the disinfectant. Spray the disinfectant agent onto a piece of cloth and wipe over the external surface.
6.2 General maintenance 1. Mixing arms: fork replacement may be necessary over time. If the arms have become stretched, replace forks. (Contact an authorized service personnel for replacement/installation) 2. Power cord: ensure the power cord is in good repair and is always fully extended during use.
6.3 Trouble shooting 1. Loud noise heard when mixing begins: remove transit screw. 2. Capsules are not secure: if the arms have become stretched, replace forks. (Contact an authorized service personnel for replacement/installation) 3. Electrical or mechanical malfunction: Call your authorized service personnel.
Replacement of internal fuse: Use only 5 x 20 mm, 0.5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Warranty terms
7.1 Warranty period SDI Ltd., the Manufacturer, extends a five (5) year warranty against defects in materials or workmanship to the original purchaser of this product. The Manufacturer agrees to correct any defects which develop within the warranty period, either by repair or replacement, at its option. This warranty is valid providing factory inspection indicates that any such defect developed during normal and proper use subject to the conditions below.
7.2 Warranty conditions ­ please read carefully · Claims for damage in shipment should be filed promptly with the transportation company. · All shipments claimed defective can only be returned to the Manufacturer with the written consent of the Manufacturer. All returned products must be accompanied by a full description of discrepancy or malfunction. · Only SDI authorized service personnel are allowed to carry out repairs to the unit. The Manufacturer shall be released from all obligations under this warranty if repairs or modifications are made by persons other than the Manufacturer’s own or authorized service personnel. · Use only SDI parts exclusively to replace defective components. The product warranty does not cover any damage resulting from the use of third-party replacements parts. · The Manufacturer shall be released from all obligations under this warranty in the event of improper installation; damage due to casualty; or obvious misuse including but not limited to damage from liquids. · The Manufacturer shall in no event be liable for any consequential damages arising from the misuse of the product. · Only the above stated warranty shall be applicable, and all other warranties, expressed or implied, are hereby excluded.
6

High Voltage Inside: This equipment operates from AC mains. Only authorized personnel to open unit. All correspondence concerning the product should specify the model and serial number. © SDI Limited; last revised: 11-2013
7

Gebrauchsanweisung
ProMixTM2
Hochfrequenz-Kapselmischgerät

Deutsch

WARNHINWEIS: Nur für den zahnmedizinischen Gebrauch.

Inhaltsverzeichnis

Seite

1 Produktbeschreibung ……………………………………………………………………………….. 8

2 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………. 9

3 Vor der Inbetriebnahme ­ Verpackung und Transportschraube entfernen …… 10

4 Netzanschluss ………………………………………………………………………………………….. 10

5 Arbeitsanleitung Schritt für Schritt ……………………………………………………………. 11

6 Wartung …………………………………………………………………………………………………… 12

7 Garantiebedingungen ……………………………………………………………………………….. 12

1 Produktbeschreibung
Weitbereichs-Kapselmischgerät mit hochpräzisem mikroprozessorgesteuertem Timer, der eine einheitliche und korrekte Mischung und damit eine optimale Verarbeitung und klinische Leistung der gemischten Materialien sicherstellt.
1.1 Lieferumfang 1 Kapselmischgerät 1 Netzkabel 1 Innensechskantschlüssel, 3 mm, zur Entfernung der Transportschraube
1.2 Indikationen · Mischung zahnärztlicher Füllungsmaterialien in Kapseln.

8

2 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise und die speziellen Sicherheitshinweise in anderen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung.
Sicherheitssymbol. · Dies ist das Sicherheitssymbol. Es weist auf die Gefahr von Perso-
nenschäden hin. · Um Verletzungen zu vermeiden, alle Sicherheitshinweise, die diesem
Symbol folgen, unbedingt beachten!
2.1 Warnhinweise Weitbereichsgerät: Dieses Kapselmischgerät kann bei 120 bis 240 V, 0,5 A-0,3 A, 50 und 60 Hz, betrieben werden und ist daher mit verschiedensten Netzspannungen und -frequenzen kompatibel. Das Kapselmischgerät ist unter den folgenden Bedingungen sicher verwendbar: · Innenanwendung, keine oder nur trockene, nichtleitende Verunreinigungen. · Meereshöhe bis 2.000 m und Temperaturen von 5 °C bis 40 °C. · Maximale relative Luftfeuchtigkeit 80% bei Temperaturen bis 31 °C, linear abnehmend auf 50% bei 40 °C. · Netzspannungsschwankungen bis ± 10% der Nennspannung und im Stromnetz üblicherweise auftretende transiente Überspannungen. · Das Gerät ist nur zur Mischung zahnärztlicher Füllungsmaterialien in Kapseln vorgesehen. Es dürfen damit keine anderen Materialien, insbesondere keine Gefahrenstoffe, verarbeitet werden. · Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht automatisch wieder. · Das Gerät ist für intermittierenden Betrieb vorgesehen. Der maximale kontinuierliche Arbeitszyklus sind 30 Arbeitsgänge à 8 Sekunden pro Stunde. · Das Gerät sollte stets abseits der Behandlungseinheit aufgestellt und nur mit sauberen/desinfizierten Handschuhen berührt werden, damit es nicht durch Spritzer oder Sprühnebel mit Körperflüssigkeiten kontaminiert wird.
Elektrischer Kurzschluss oder gefährliche Funktionsstörung. Verletzungsgefahr. 1. Das Gerät vor dem Eindringen von Flüssigkeiten schützen.
9

3 Vor der Inbetriebnahme ­ Verpackung und Transportschraube entfernen Dieses Kapselmischgerät wurde zum Schutz vor Transportschäden sorgfältig verpackt. Bitte kontrollieren, ob der Packungsinhalt dem obengenannten Lieferumfang entspricht. Das Gerät vorsichtig auspacken, um Kratzer oder andere Beschädigungen zu vermeiden. Vor der Inbetriebnahme die Transportschraube an der Geräteunterseite entfernen. Für einen sicheren Transport wurde am Kapselmischgerät vor dem Versand eine Transportschraube angebracht. Diese Schraube muss vor der Inbetriebnahme entfernt werden. 1. Das Kapselmischgerät seitlich auf eine weiche Unterlage auflegen. 2. Mit dem beiliegenden 3-mm-Innensechskantschlüssel die Transportschraube gegen den Uhrzeigersinn lösen und entfernen. 3. Das Gerät in der korrekten Position auf einer ebenen Fläche an einem leicht zugänglichen Platz aufstellen.
4 Netzanschluss 1. Das Netzkabel erst an das Kapselmischgerät, dann an eine geerdete Steckdose anschließen. Gegebenenfalls die Stromzufuhr der Steckdose einschalten. 2. Das Kapselmischgerät so positionieren, dass der Schalter an der Steckdose leicht zugänglich ist bzw. der Stecker schnell gezogen werden kann. 3. Den Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite des ProMixTM2 auf ON stellen.
10

5 Arbeitsanleitung Schritt für Schritt
5.1 Einstellen der Mischzeit HINWEIS: Die Mischzeit wird in roten Zahlen auf der Vorderseite des ProMixTM2 angezeigt.
1. Die Schutzklappe des ProMixTM2 schließen und mit der Sekunden-Taste die gewünschte Mischzeit einstellen. HINWEIS: Der Timer ist auf 1 bis 16 Sekunden einstellbar.
2. Mit der Start/Pause-Taste den Mischvorgang mit der gewählten Dauer starten. 3. Am Ende dieses Mischvorgangs ist die gewählte Zeit als Mischzeit eingestellt.
WARNHINWEIS: Beim Öffnen der Klappe nicht die Mischgabeln berühren, solange sie noch in Bewegung sind.
5.2 Einsetzen der Kapseln 1. Die Schutzklappe öffnen und die Kapsel in die Mischgabel einsetzen. HINWEIS: Kapseln mit länglicher Applikationsspitze (z. B. ChemFil® Rock) so einsetzen, dass diese Spitze nach links zeigt. 2. Die Schutzklappe schließen.
5.3 Start/Pause/Stopp 1. Mit der Start/Pause-Taste den Mischvorgang starten. 2. Zum Anhalten des Mischvorgangs auf Start/Pause drücken. Durch nochmaliges Betätigen von Start/Pause wird der angehaltene Mischzyklus fortgesetzt. 3. Zum Abbrechen des Mischvorgangs die Schutzklappe öffnen. Wird die Klappe wieder geschlossen und die Start/Pause-Taste betätigt, so startet ein neuer Mischzyklus in voller Länge. WARNHINWEIS: Beim Öffnen der Klappe nicht die Mischgabeln berühren, solange sie noch in Bewegung sind. 4. Am Ende des Arbeitstages sollte das Kapselmischgerät mit dem Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite ausgeschaltet werden.

Timer

Start/Pause

ProMixTM2

sec.

Mischzeit verlängern

11

6 Wartung
6.1 Oberflächendesinfektion Die Außenflächen des ProMixTM2 können mit einem Oberflächendesinfektionsmittel, z. B. Glutaraldehyd, Chlorhexidinglukonat oder Isopropylalkohol (70%), abgewischt werden. Das Gerät muss bei der Desinfektion vom Stromnetz getrennt sein. Die Desinfektionslösung auf ein Tuch sprühen und die Außenflächen des Geräts damit abwischen.
6.2 Allgemeine Wartung 1. Mischarme: Nach einer gewissen Zeit müssen die Mischgabeln eventuell ersetzt werden. Wenn die Arme überdehnt sind, die Gabeln austauschen. (Für Austausch/ Installation einen autorisierten Kundendienst kontaktieren). 2. Netzkabel: Darauf achten, dass das Kabel in gutem Zustand und bei Gebrauch stets vollständig abgewickelt ist.
6.3 Fehlerbehebung 1. Lautes Geräusch beim Start des Mischvorgangs: Transportschraube entfernen. 2. Kapseln nicht sicher befestigt: Wenn die Arme überdehnt sind, die Mischgabeln austauschen. (Für Austausch/Installation einen autorisierten Kundendienst kontaktieren). 3. Elektrische oder mechanische Funktionsstörung: Einen autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Austausch der internen Sicherung: Nur mit 5 x 20 mm, 0,5 A TRÄGE / 250 V (PCB).
7 Garantiebedingungen
7.1 Garantiefrist SDI Ltd., der Hersteller, gewährt dem Erstkäufer dieses Produkts für die Dauer von fünf (5) Jahren eine Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler. Der Hersteller verpflichtet sich, innerhalb dieser Garantiefrist auftretende Fehler nach eigenem Ermessen durch Reparatur oder Austausch zu beheben. Diese Garantie gilt nur, wenn die Kontrolle im Werk ergibt, dass der betreffende Fehler bei normaler und sachgemäßer Anwendung aufgetreten ist, und die nachfolgenden Bedingungen erfüllt sind.
7.2 Garantiebedingungen ­ bitte sorgfältig durchlesen · Ansprüche in Bezug auf Transportschäden sollten umgehend beim Transportunternehmen geltend gemacht werden. · Als fehlerhaft betrachtete Lieferungen können nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers an diesen zurückgesandt werden. Allen zurückgesandten Produkten muss eine vollständige Beschreibung des Mangels oder Fehlers beiliegen. · Reparaturen am Gerät dürfen nur durch einen von SDI autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Der Hersteller ist von allen Garantieverpflichtungen befreit, wenn Reparaturen oder Änderungen durch andere Personen als den eigenen oder autorisierten Kundendienst des Herstellers erfolgen. · Fehlerhafte Teile dürfen nur durch Originalteile von SDI ersetzt werden. Die Produktgarantie gilt nicht für Schäden infolge der Verwendung von Ersatzteilen Dritter. · Im Falle unkorrekter Installation, unfallbedingter Schäden oder offensichtlich unsachgemäßer Anwendung, d.h. unter anderem bei durch Flüssigkeiten verursachten Schäden, ist der Hersteller von allen Garantieverpflichtungen befreit. · Der Hersteller haftet unter keinen Umständen für aus der unsachgemäßen Anwendung des Produkts entstehende Folgeschäden.
12

· Es gilt nur die obengenannte Garantie; alle sonstigen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien werden hiermit ausgeschlossen. Hochspannung im Inneren: Dieses Gerät wird bei Netzspannung betrieben. Es darf nur von einem autorisierten Kundendienst geöffnet werden.
Bei allen Zuschriften zu diesem Produkt bitte Modell- und Seriennummer angeben. © SDI Limited; last revised: 11-2013
13

Mode d’emploi
ProMixTM2
Mélangeur à capsules à grande vitesse

Français

AVERTISSEMENT : Réservé à l’usage dentaire.

Table des matières

Page

1 Description du produit ……………………………………………………………………………… 14

2 Consignes de sécurité ……………………………………………………………………………… 15

3 Avant la première utilisation ­ déballer et retirer la vis de transport …………… 16 4 Alimentation éléctrique …………………………………………………………………………….. 16

5 Instructions étape par étape ……………………………………………………………………… 17

6 Entretien ………………………………………………………………………………………………….. 18

7 Garantie ………………………………………………………………………………………………….. 18

1 Description du produit
Vibreur pour tous matériaux prédosés en capsules à double tension avec micro-processeur de haute précision pour la minuterie permettant un mélange constant et précis garantissant les caractéristiques cliniques et une manipulation optimale des matériaux mélangés.
1.1 Liste du materiel contenu 1 x vibreur pour tous les matériaux prédosés en capsules 1 x cordon d’alimentation 1 x clé d’Allen® de 3 mm pour le retrait de la vis de transport
1.2 Indications · Pour mélanger les matériaux de restauration dentaire prédosés en capsules.

14

2 Consignes de sécurité Veuillez prendre connaissance des mentions générales relatives à la sécurité ci-dessous, ainsi que des mentions spécifiques relatives à la sécurité dans les chapitres suivants de ce mode d’emploi.
Symbole de sécurité. · Il s’agit du symbole de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter sur les
risques potentiels de blessure. · Respecter tous les messages de sécurité accompagnant ce symbole
afin d’éviter d’éventuelles blessures.
2.1 Mises en garde Double tension : le vibreur fonctionne à des tensions comprises entre 120 et 240 V, 0,5 A-0,3 A, 50 et 60 Hz, pour une compatibilité avec plusieurs tensions et fréquences. Le vibreur est conçu pour être sûr sous les conditions suivantes : · Utilisation intérieure où n’intervient pas de pollution ou seulement sèche, ni de pollution non-conductrice. · Altitude jusqu’à 2000 mètres et des températures entre 5 °C et 40 °C. · Humidité relative maximale de 80% pour des températures jusqu’à 31 °C diminuant linéairement à 50% d’humidité relative à 40 °C. · Fluctuations de l’alimentation principale jusqu’à ± 10% de la tension nominale et surtensions transitoires présentent habituellement sur l’alimentation secteur. · Ce vibreur est conçu pour mélanger les matériaux dentaires prédosés en caspules seulement. Aucun autres matériaux doivent être utilisés sur cet équipement. · Le vibreur ne redémarrera pas automatiquement en cas de coupure de courant. · Le vibreur est conçu pour une utilisation par intermittence. Le fonctionnement maximum est de 30 opérations de 8 secondes par heure. · Placer toujours le vibreur en dehors de l’unité de soins dentaires et manipuler avec des gants propres ou désinfectés pour prévenir des expositions aux éclaboussures ou aux jets de fluides corporels.
Court-circuit éléctrique ou dysfonctionnement dangereux. Lésions corporelles. 1. Protéger le vibreur contre la pénétration de liquides.
15

3 Avant la première utilisation ­ déballer et retirer la vis de transport Le vibreur a été précautionneusement emballer pour résister à d’éventuels dommages durant le transport. S’assurer que le colis contient l’ensemble des produits cités dans la liste ci-dessus. Déballer le mixeur précautionneusement pour éviter les rayures et autres dommages. Avant la première utilisation retirer la vis de transport sous le vibreur. Pour la sécurité durant le transport, le vibreur a été doté d’une vis de transport avant l’expédition. Il est essentiel de retirer la vis avant d’utiliser le vibreur. 1. Placer le vibreur sur un de ses côtés sur une surface plane. 2. Utiliser la clé d’Allen® de 3 mm, tourner dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la vis se détache. Retirer la vis. 3. Placer le vibreur sur une surface plane dans un endroit facilement accessible.
4 Alimentation éléctrique 1. Connecter le cordon d’alimentation au vibreur et connecter le ensuite à l’alimentation générale. Si nécessaire, allumer l’alimentation générale. 2. Positionner la vibreur de manière à pouvoir accéder à son interrupteur ou à son cordon d’alimentation. 3. Placer l’interrupteur du ProMixTM2 sur ON.
16

5 Instructions étape par étape
5.1 Réglage de la minuterie du vibreur NOTE : le temps du cycle sera indiqué en chiffres rouges sur le devant du ProMixTM2.
1. Positionner le couvercle de protection vers le bas, programmer le temps de mélange desiré en appuyant sur le bouton ‘seconds’ . NOTE : la minuterie fonctionne de 1 à 16 secondes.
2. Appuyer sur le bouton `Start/Pause’ pour démarrer le mélange pour la durée selectionnée.
3. A la fin du cycle, le temps sélectionné est maintenant programmé comme le temps du cycle.
ATTENTION : quand le couvercle est ouvert, ne pas essayer de toucher la fourche de mélange jusqu’à son arrêt.
5.2 Positionnement des capsules 1. Soulever le couvercle de protection et insérer la capsule dans la fourche du vibreur. NOTE : les capsules avec un embout extrudeur (ex: ChemFil® Rock) doivent être insérées avec l’embout à gauche. 2. Rabattre le couvercle de protection.
5.3 Début/Pause/Arrêt 1. Appuyer sur le bouton `Start/Pause’ pour démarrer le mélanger. 2. Pour mettre en pause le mélange, appuyer sur le bouton `Start/Pause’ . Appuyer de nouveau sur le bouton `Start/Pause’ pour redémarrer le cycle de mélange. 3. Pour arrêter le mélange, relever le couvercle de protection. Après avoir refermé le couvercle, appuyer sur le bouton `Start/Pause’ pour démarrer un nouveau cycle complet de mélange. ATTENTION : quand le couvercle est ouvert, ne pas essayer de toucher la fourche de mélange jusqu’à son arrêt. 4. A la fin de chaque journée, il est recommandé d’éteindre le vibreur à partir de l’interrupteur situé à l’arrière de l’appareil.

Minuterie

Start/Pause

ProMixTM2

sec.

Augmenter la durée

17

6 Entretien
6.1 Solutions désinfectantes des surfaces Les surfaces de ProMixTM2 résistent aux désinfectants de surface tels que le glutaraldéhyde, gluconate de chlorhexidine, ou de l’alcool isopropylique à 70%. Toujours s’assurer d’avoir débrancher l’appareil de l’alimentation générale avant d’appliquer un désinféctant. Vaporiser la solution désinfectante sur un bout de tissu et essuyer les surfaces extérieures.
6.2 Entretien général 1. Bras mélangeurs : il peut s’avérer nécessaire de changer la fourche dans le temps. Si les bras ont été étirés, changer la fourche. (Contacter un service autorisé pour le remplacement/installation). 2. Cordon d’alimentation : s’assurer que le cordon d’alimentation soit maintenu en bon état et qu’il soit complètement déployé durant l’utilisation du vibreur.
6.3 Diagnostic des problèmes 1. Bruit important lorsque le mélange débute : retirer la vis de transport. 2. Les capsules ne sont pas maintenues : si les bras ont été étirés, remplacer la fourche. (Contacter un service autorisé pour le remplacement/installation). 3. Dysfonctionnement éléctrique ou mécanique : appeler votre service autorisé.
Remplacement du fusible interne : utiliser seulement 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Garantie
7.1 Durée de garantie La garantie standard du fabricant SDI Ltd est de cinq (5) ans contre les défauts de materiel ou de fabrication à l’acheteur original de ce produit. Le fabricant accepte de corriger les défauts qui apparaitraient durant la période de garantie, soit en réparant soit en remplaçant selon l’option. Cette garantie est valide selon une usine d’inspection qui indique qu’aucuns défauts n’ont été développés durant une utilisation normale et correcte respectant les conditions ci-dessous.
7.2 Conditions de garantie ­ Lire attentivement · Les réclamations liées aux dommages durant le transport doivent être remplies avec l’entreprise de transport. · Toutes les reclamations liées à la livraison peuvent seulement être retournées au fabricant avec le consentement écrit du fabricant. Tous les produits retournés doivent être accompagnés d’une description complète du dysfonctionnement. · Seul le service après-vente SDI est autorisé à gérer les réparations du materiel. Le fabricant sera libéré de ses obligations de garantie si les réparations ou les modifications sont réalisées par des personnes autres que le personnel du service après vente du fabricant. · Utiliser uniquement des éléments SDI pour remplacer des composants défectueux. La garantie produit ne couvre pas des dommages liés aux remplacements des composants autres que ceux du fabricant. · Le fabricant sera libéré de toutes ses obligations de garantie dans le cas d’une mauvaise installation; de dommages liés à un accident; ou en cas d’utilisation abusive incluant mais pas seulement les dommages liés aux liquides. · Le fabricant ne sera en aucun cas tenu responsable des dommages liés à une utilisation incorrecte du produit.
18

· Seuls les points mentionnés ci-dessus permettent d’appliquer la garantie, toutes autres garanties, explicites ou implicites, sont exclues. Haute tension à l’intérieur : L’équipement fonctionne sur l’alimentation secteur. Seules les personnes autorisées peuvent ouvrir le vibreur.
Toutes les correspondances concernant le produit doivent spécifier le modèle et le numéro de série. © SDI Limited; last revised: 11-2013
19

Istruzioni per l’uso
ProMixTM2
Mixer ad alta velocità per capsule

Italiano

ATTENZIONE: Esclusivamente per uso odontoiatrico.

Contenuti

Pagina

1 Descrizione del prodotto……………………………………………………………………………. 20

2 Note di sicurezza ………………………………………………………………………………………. 21

3 Prima del primo utilizzo ­ disimballaggio e rimozione della vite di transito …. 22

4 Alimentazione …………………………………………………………………………………………… 22

5 Istruzioni per l’uso step-by-step ………………………………………………………………… 23

6 Manutenzione……………………………………………………………………………………………. 24

7 Condizioni di garanzia……………………………………………………………………………….. 24

1 Descrizione del prodotto
Miscelatore per capsule a doppia tensione con microprocessore ad alta precisione temporizzato che permette una miscelazione costante e precisa, assicurando una gestione ottimale dei materiali miscelati e delle loro caratteristiche cliniche.
1.1 Contenuto del prodotto 1 miscelatore per capsule 1 cavo di alimentazione 1 chiave a brugola Allen® da 3 mm per la rimozione della vite di transito
1.2 Indicazioni · Per la miscelazione dei materiali dentali da restauro in capsule.

20

2 Note di sicurezza Attenersi alle seguenti note generali di sicurezza e alle note speciali riportate in altri capitoli di queste istruzioni per l’uso.
Allarme per la sicurezza. · Questo è il simbolo che allerta sulla sicurezza. È utilizzato per indica-
re all’utilizzatore potenziali pericoli per l’incolumità fisica. · Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbo-
lo per evitare possibili danni.
2.1 Avvertenze Doppia tensione: il miscelatore di capsule lavora con un voltaggio incluso tra 120 V e 240 V, 0,5 A-0,3 A, 50 e 60 Hz, per essere compatibile con frequenze e tensioni multiple. Questo miscelatore di capsule è progettato per essere sicuro nelle seguenti condizioni: · Per uso interno, in assenza di agenti contaminanti. · Altitudine fino a 2.000 metri e ad una temperatura compresa fra 5 °C e 40 °C. · Umidità massima relativa dell’80% per temperature superiori ai 31 °C, che decresce al 50% con temperature a 40 °C. · Oscillazioni nella tensione dell’alimentazione fino a ± 10% della tensione nominale e sovratensioni transitorie, in genere presenti sulla rete di alimentazione. · Questo miscelatore di capsule è stato progettato per la miscelazione di soli materiali dentali da restauro incapsulati. Nessun altro materiale deve essere utilizzato su questa apparecchiatura, in particolare quelli pericolosi. · Il dispositivo non si riavvia automaticamente in caso di mancanza di corrente. · Il miscelatore di capsule è progettato per l’uso intermittente. Il ciclo di funzionamento massimo è di 30 operazioni da 8 secondi all’ora. · Assicurarsi sempre che il miscelatore sia posizionato lontano dal riunito e che sia utilizzato solo con guanti puliti/disinfettati per evitare l’esposizione a schizzi o a spruzzi di fluidi corporei.
Corto circuito o malfunzionamento pericoloso. Lesioni. 1. Proteggere il dispositivo dal contatto con liquidi.
21

3 Prima del primo utilizzo ­ disimballaggio e rimozione della vite di transito Il miscelatore di capsule è stato accuratamente confezionato per evitare eventuali danni durante il trasporto. Assicurarsi che la scatola contenga tutte le parti contenute nell`elenco sopra riportato. Disimballare con attenzione il miscelatore di capsule per evitare graffi o altri danni. Prima di utilizzare rimuovere la vita di transito dalla parte inferiore del dispositivo. Per la sicurezza durante il trasporto, il miscelatore di capsule è stato dotato di una vite di transito prima della spedizione. È essenziale rimuovere questa vite prima di utilizzare il miscelatore. 1. Posizionare il miscelatore di capsule su un lato su una superficie morbida. 2. Utilizzando la chiave a brugola Allen® da 3 mm in dotazione, girare la vite di transito in senso antiorario fino a quando non si allenta. Rimuovere la vite. 3. Posizionare il miscelatore di capsule con il lato superiore dal lato corretto, su una superficie piana in una posizione facilmente accessibile.
4 Alimentazione 1. Collegare il cavo di alimentazione al miscelatore di capsule, quindi collegarlo ad una rete elettrica messa a terra. Se necessario, accendere la corrente. 2. Posizionare il miscelatore di capsule in modo che l`interruttore sulla presa sia facilmente accessibile o la spina possa essere facilmente rimossa. 3. Portare l’interruttore posteriore del ProMixTM2 su ON.
22

5 Istruzioni per l’uso step-by-step
5.1 Impostazione del timer del distributore NOTA: Il tempo del ciclo sarà segnalato con figure rosse sul fronte del ProMixTM2.
1. Abbassare il coperchio protettivo del ProMixTM2, impostare il tempo di miscelazione desiderato premendo il tasto `secondi’ . NOTA: il timer funziona da 1 a 16 secondi.
2. Premere il tasto `Start/Pausa’ per iniziare la miscelazione secondo la durata selezionata.
3. Alla fine di questo ciclo, il tempo selezionato viene impostato come durata standard del ciclo.
AVVERTENZA: Quando si apre il coperchio, non cercare di toccare le forcelle di miscelazione fino a quando non si sono fermate.
5.2 Posizionamento delle capsule 1. Sollevare il coperchio protettivo e inserire la capsula nella forcella di miscelazione. NOTA: Le capsule con le punte estese (es. ChemFil® Rock) devono essere inserite con la punta rivolta verso sinistra. 2. Abbassare il coperchio di protettivo.
5.3 Start/Pausa/Stop 1. Premere il tasto `Start/Pausa’ per iniziare la miscelazione. 2. Per mettere in pausa la miscelazione, premere il tasto `Start/Pausa’ . Premendo nuovamente il tasto `Start/Pausa’ il ciclo di miscelazione proseguirà. 3. Per interrompere la miscelazione, sollevare il coperchio protettivo. Dopo aver chiuso di nuovo il coperchio, premendo il tasto `Start/Pausa’ inizierà un nuovo ciclo completo di miscelazione. AVVERTENZA: Quando si apre il coperchio, non cercare di toccare le forcelle di miscelazione fino a quando non si sono fermate. 4. Si raccomanda di spegnere il miscelatore con l’interruttore posizionato nel retro alla fine di ogni giorno.

Timer

Start/Pausa

ProMixTM2

sec.

Estensione del Tempo

23

6 Manutenzione
6.1 Soluzioni disinfettanti per superfici La superficie esterna del ProMixTM2 resiste alla pulizia con disinfettanti per superfici quali glutaraldeide, clorexidina gluconato, o alcol isopropilico al 70%. Assicurarsi sempre di scollegare l`alimentatore prima di applicare il disinfettante. Spruzzare il disinfettante su un pezzo di stoffa e pulire la superficie esterna.
6.2 Manutenzione generale 1. Forcelle di miscelazione: la sostituzione delle forcelle può essere necessaria nel corso del tempo. Se le forcelle si sono allargate, sostituirle. (Contattare personale autorizzato per la sostituzione/installazione). 2. Cavo di alimentazione: assicurarsi che il cavo di alimentazione sia in buono stato e che sia sempre completamente disteso durante l’uso.
6.3 Risoluzione dei problemi 1. Forte rumore rilevato all’inizio della miscelazione: rimuovere la vite di transito. 2. Le capsule non sono ferme: se le forcelle si sono allargate, sostituire le forcelle. (Contattare personale autorizzato per la sostituzione/installazione). 3. Guasto elettrico o meccanico : chiamate il vostro centro di assistenza autorizzato.
Sostituzione del fusibile interno: utilizzare solo 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Condizioni di garanzia
7.1 Termini di garanzia Il produttore SDI Ltd. estende la garanzia a cinque (5) anni all’acquirente originale di questo prodotto contro difetti di fabbricazione o di funzionamento. A sua discrezione, il produttore si impegna a correggere eventuali difetti che si sviluppino nel periodo di garanzia, sia mediante riparazione o sostituzione. Questa garanzia è valida previo controllo della fabbrica che indichi che tale difetto si è sviluppato durante il normale e corretto utilizzo secondo le condizioni di seguito riportate.
7.2 Condizioni di garanzia ­ Si prega di leggere attentamente · I reclami per danni durante il trasporto devono essere tempestivamente comunicati alla società di trasporto. · Tutte le spedizioni ritenute difettose possono essere restituite solo al produttore con il consenso scritto del produttore. Tutti i prodotti restituiti devono essere accompagnati da una descrizione completa di discrepanza o malfunzionamento. · Solo personale autorizzato SDI può effettuare riparazioni al dispositivo. Il produttore è svincolato da tutti gli obblighi di garanzia nel caso in cui riparazioni o modifiche siano effettuate da personale diverso da quello del produttore o da personale autorizzato. · Utilizzare solo parti di ricambio SDI per sostituire component difettosi. La garanzia del prodotto non copre eventuali danni derivanti dall’uso di parti di ricambio di terze parti. · Il produttore è libero da ogni obbligo ai sensi della presente garanzia, in caso di errata installazione; danni dovuti a incidenti; o ad un uso improprio, incluso ma non limitato a danni derivanti dal contatto con liquidi. · Il produttore non è in nessun caso ritenuto responsabile per eventuali danni indiretti derivanti da un uso improprio del prodotto. · Solo questa garanzia sopra descritta può essere applicabile e tutte le alter garanzie espresse o implicite sono escluse.
24

Alta tensione interna: Questa apparecchiatura funziona dalla presa di alimentazione. Solo personale autorizzato può aprire l’unità. Tutta la corrispondenza relativa al prodotto deve specificare il modello e numero di serie. © SDI Limited; last revised: 11-2013
25

Instrucciones de uso
ProMixTM2
Mezclador de cápsulas de alta velocidad

Español

ADVERTENCIA: Solo para uso dental.

Contenido

Página

1 Descripción del producto ………………………………………………………………………….. 26

2 Notas de seguridad …………………………………………………………………………………… 27

3 Antes de usarla por primera vez ­ desembale y retire el tornillo de transporte . 28

4 Fuente de Alimentación …………………………………………………………………………….. 28

5 Instrucciones paso a paso…………………………………………………………………………. 29

6 Mantenimiento ………………………………………………………………………………………….. 30

7 Condiciones de garantía ……………………………………………………………………………. 30

1 Descripción del producto
Mezcladora de voltaje dual con microprocesador de alta precisión y temporizador controlado que proporciona mezclas con un manejo excepcional y las mismas características clínicas de los materiales de mezcla.
1.1 Contenido del producto 1 x cápsula de mezcla 1 x cable de alimentación 1 x 3 mm llave Allen® para quitar el tornillo de transporte
1.2 Indicaciones · Para mezclar materiales restauradores en cápsulas.

26

2 Notas de seguridad Preste atención a las siguientes normas de seguridad y en especial a las otras normas de seguridad que aparecen en estas instrucciones de uso.
Símbolo de Alerta de Seguridad. · Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para avisarle de
potenciales riesgos de daño personal. · Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbo-
lo para evitar posibles daños.
2.1 Advertencias Voltaje dual: El mezclador de capsulas funciona con voltajes de 120 y 240 V, 0,5 A -0,3 A, 50 y a 60 Hz, para que sea compatible con múltiples voltajes y frecuencias.
Este mezclador de cápsulas, está diseñado para funcionar con seguridad bajo las siguientes condiciones: · En zonas interiores en las que no hay contaminación, o únicamente contaminación
seca no conductiva. · En altitudes hasta de 2.000 metros y temperaturas de 5 °C hasta 40 °C. · Humedad máxima relativa de 80% en temperaturas de hasta 31°C y decreciendo
de forma lineal hasta el 50% de humedad relativa a 40 °C. · La fluctuación en el voltaje es de hasta ± 10% del voltaje nominal y del voltaje
transitorio presente en las principales unidades. · La mezcladora de cápsulas, está diseñada para mezclar materiales de restaura-
ción en cápsulas exclusivamente. No debe mezclarse ningún otro tipo de material en este equipo, sobre todo materiales peligrosos. · En caso de fallo de suministro energético, la unidad no se reinicia de forma automática. · La mezcladora está diseñada para que se use de forma intermitente: El ciclo máximo de uso continuo es de 30 operaciones de 8 segundos en una hora. · Debe asegurarse que la unidad se mantenga alejada del equipo y que se manipule siempre con guantes para prevenir la exposición a fluidos y aerosoles.
Corto circuito eléctrico o mal funcionamiento peligroso. Daño. 1. Proteja la unidad de los líquidos.
27

3 Antes de usarla por primera vez ­ desembale y retire el tornillo de transporte La unidad de mezcla se ha embalado con mucho cuidado para soportar cualquier daño durante su transporte. Asegúrese que la caja tenga todos los productos listados a continuación. Desembale con cuidado para evitar arañazos durante el proceso. Antes de usarse, retire el tornillo de transporte que se encuentra debajo de la unidad. Para seguridad durante su transporte, se ha colocado en la mezcladora un tornillo de seguridad antes de su transporte. Es muy importante retirarlo antes de usar la unidad. 1. Deje la mezcladora de lado sobre una superficie suave. 2. Con la llave Allen®, de 3 mm que se incorpora con el producto, dele una vuelta al tornillo de transporte en sentido contrario al de las agujas de reloj, hasta que este flojo y retírelo. 3. Coloque la mezcladora en el lado correcto sobre una superficie plana y de fácil acceso.
4 Fuente de Alimentación 1. Conecte el cable a la mezcladora y enchúfelo en una fuente de energía con toma de tierra. 2. Coloque el aparato de forma que sea fácil de conectar y desconectar si es necesario. 3. Encienda en botón de encendido de ProMixTM2 en la posición ON.
28

5 Instrucciones paso a paso
5.1 Como programar el tiempo de mezcla NOTA: El tiempo de cada ciclo se verá iluminado en color rojo en el frente del ProMixTM2.
1. Baje la tapa protectora de ProMixTM2, y programe el tiempo deseado presionando el botón `segundos’ . NOTA: El temporizador funciona de 1 a 16 segundos.
2. Presione el botón de `Inicio/Pausa’ para iniciar el proceso de mezcla durante el tiempo seleccionado.
3. Al final del ciclo, el tiempo seleccionado está programado como el tiempo del ciclo.
ADVERTENCIA: Cuando abra la tapa, tenga cuidado de tocar las aspas de mezcla hasta que se hayan detenido por completo.
5.2 Colocación de las cápsulas 1. Levante la tapa protectora y deposite la cápsula en la zona especialmente diseñada de las aspas de mezcla. NOTA: Las cápsulas con puntas extensoras (por ejemplo, las de ChemFil® Rock) deben de colocarse con las puntas hacia la izquierda. 2. Baje la tapa protectora.
5.3 Inicio/Pausa/Parada 1. Presione el botón `Inicio/Pausa’ para iniciar la mezcla. 2. Para poner pausa, presione el botón `Inicio/Pausa’ nuevamente y continuará con el ciclo de mezcla. 3. Para detener la mezcla, abra la tapa protectora y ciérrela nuevamente. Para iniciar un nuevo ciclo de mezcla, presione el botón de `Inicio/Pausa’ . ADVERTENCIA: No toque las aspas de mezcla cuando abra la tapa hasta que se haya detenido completamente. 4. Se recomienda apagar la mezcladora al final del día.

Temporizador

Inicio/Pausa

ProMixTM2

sec.

Aumento del tiempo

29

6 Mantenimiento
6.1 Uso de soluciones desinfectantes en la superficie La superficie externa de ProMixTM2 permite la limpieza de su superficie con desinfectantes del tipo Glutaraldehido, Gluconato de Clorhexidina o Alcohol Isopropilico al 70%. Tenga especial cuidado de desenchufar el aparato antes de aplicar cualquier desinfectante. Pulverice el desinfectante en una bayeta de algodón y limpie la superficie externa.
6.2 Mantenimiento General 1. Brazos de mezcla. Con el tiempo es necesario cambiar las aspas de mezcla. Si se observa que los brazos se han estirado, deben de cambiarse las aspas. (Póngase con en contacto con un servicio de atención post venta autorizado). 2. Cable de alimentación: Asegúrese que el cable de alimentación está en excelentes condiciones y completamente desenrollado cuando lo utilice.
6.3 Solución de problemas 1. Se escucha un sonido en el momento de que se inicia la mezcla: Quite el desatornillador de transporte. 2. La cápsula no está asegurada: Si los brazos se han estirado, cambie las aspas. (Póngase en contacto con un servicio técnico autorizado). 3. Mal funcionamiento eléctrico o mecánico: Llame al servicio técnico autorizado.
Reemplazo del fusil interno: Utilice únicamente de 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Condiciones de garantía
7.1 Período de garantía El fabricante SDI Ltd., proporciona cinco (5) años de garantía por defecto de fabricación del producto, desde la fecha de compra. El fabricante se compromete a corregir cualquier defecto que surja dentro del periodo de garantía, ya sea reparando o reemplazando el producto. Esta garantía es válida únicamente, cuando la fábrica ha comprobado que la unidad se ha usado siguiendo las instrucciones de uso y se han cumplido las indicaciones que se detallan a continuación.
7.2 Condiciones de la garantía ­ Por favor leer con detenimiento · Cualquier desperfecto causado por problema en el transporte debe de ser informado de inmediato a la compañía responsable de su transporte. · Todos los envíos reclamados, pueden ser devueltos al fabricante únicamente bajo su consentimiento. Los productos devueltos, deben de acompañarse con un escrito detallando el problema de mal funcionamiento. · Solamente el personal de servicio autorizado de SDI puede reparar la unidad. El fabricante se desvincula de toda obligación en caso de que la unidad haya sido reparada por cualquier otro servicio no autorizado. · Utilice repuestos SDI exclusivamente para reemplazar cualquiera de sus componentes. La garantía del producto, no cubre los daños causados por colocar repuestos de otro fabricante. · El fabricante se puede desvincular de todas sus obligaciones, en caso que la mezcladora se haya instalado de forma inapropiada, causándole daño o malfuncionamiento. · El fabricante no será en ningún caso responsable por ningún daño derivado de la mala utilización del producto.
30

· Solo será aplicable la garantía arriba mencionada, todas las demás garantías expresas o implícitas quedan excluidas. Alto voltaje en el interior: Este equipo funciona con corriente alterna principalmente. Únicamente personal autorizado puede abrir la unidad.
Toda la correspondencia en relación a este producto debe especificar modelo y número de serie. © SDI Limited; last revised: 11-2013
31

ProMixTM2

: .

1 ………………………………………………………………………………….. 32

2 ……………………………………………………………………….. 33

3 ­ ………………………………………………………………………. 34

4 ……………………………………………………………………………………….. 34

5 ……………………………………………………… 35

6 …………………………………………………………………………………………………………. 36

7 …………………………………………………………………………………. 36

1
, , , , , .
1.1 ­ 1 ­ 1 3 ­ 1
1.2 · .

32

2
.
. · , . ,
. · ,
, .
2.1 : 120 240 , 0,5 A-0,3 A, 50 60 , .
: · , –
. · 2000 5 °C 40 °C. · 80%
31 °C 50% 40 °C. · ± 10% . · . , , . · . · . 30 8 . · , , , , / .
. . 1. .
33

3 ­ . , , , , . .
. . .
1. . 2. 3 –
, . . 3. .
4 1. , . . 2. , . 3. ProMixTM2 “ON”.
34

5
5.1 : ProMixTM2.
1. ProMixTM2, , . : 1 16 .
2. `/’ , .
3. .
: / , .
5.2 1. . : (, ChemFil® Rock) . 2. .
5.3 // 1. `/’ . 2. `/’ . `/’ . 3. . `/’ . : , . 4. .

/

ProMixTM2

sec.

35

6
6.1 ProMixTM2 , , 70% . , . .
6.2 1. : . , . ( / ). 2. : , .
6.3 1. : . 2. : , . ( / ). 3. : .
: 5 x 20 , 0,5 A / 250 ().
7
7.1 “SDI” (SDI Ltd.) (5) . , , . , , .
7.2 ­ , · . · . . · SDI . , , .
36

· SDI. , .
· ; ; , , , .
· , .
· , , , .
: . .
. © SDI Limited; last revised: 11-2013
37

Instruções de utilização

Português

ProMixTM2
Misturadora de cápsulas de alta velocidade

ATENÇÃO: Apenas para uso dentario.

Conteúdo

Página

1 Descrição do produto………………………………………………………………………………… 38

2 Notas de segurança…………………………………………………………………………………… 39

3 Antes da primeira utilização ­ desembalar e retirar o parafuso de transporte …………………………………………………………………………………………. 40
4 Alimentação ……………………………………………………………………………………………… 40

5 Instruções passo-a-passo …………………………………………………………………………. 41

6 Manutenção………………………………………………………………………………………………. 42

7 Termos de garantias ………………………………………………………………………………….. 42

1 Descrição do produto
Misturadora de cápsulas de tensão dupla com um temporizador controlado por microprocessador de alta precisão, que proporciona uma mistura consistente e precisa, garantindo o manuseamento e as características clínicas ideais de materiais misturados.
1.1 Lista de conteúdo do produto 1 x misturadora de cápsulas 1 x cabo de alimentação 1 x chave Allen® de 3 mm para remoção do parafuso de transporte
1.2 Indicações · Para misturar materiais de restauração dentários encapsulados.

38

2 Notas de segurança Observe as seguintes notas de segurança gerais e as notas de segurança especiais noutros capítulos destas instruções de utilização.
Símbolo de alerta de segurança. · Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para o alertar dos
potenciais perigos de lesão pessoal. · Respeite todas as mensagens de segurança que se seguem a esta
símbolo, para evitar possíveis lesões.
2.1 Avisos Tensão dupla: a misturadora de cápsulas funciona em tensões entre 120 e 240 V, 0,5 A -0,3 A , 50 e 60 Hz, para compatibilidade com várias tensões de alimentação e frequências.
Esta misturadora de cápsulas está concebida para ser segura nas condições seguintes: · Utilização no interior, num local onde não ocorra poluição, ou ocorra apenas polui-
ção seca, não condutora. · Altitude até 2000 metros e temperaturas desde 5 °C até 40 °C. · Humidade relativa máxima de 80 % para temperaturas até 31 °C, diminuindo li-
nearmente até 50 % de humidade relativa a 40 °C. · Flutuações de alimentação de tensão de rede até ±10% da tensão nominal e tran-
siente sobre tensões tipicamente presentes na tensão de rede. · Esta misturadora de cápsulas está concebida apenas para misturar materiais de
restauração dentários encapsulados. Neste equipamento não podem utilizar-se outros materiais, particularmente os perigosos. · Esta unidade não se reiniciará automaticamente em caso de falha de energia. · A misturadora de cápsulas está concebida para utilização intermitente. O ciclo de funcionamento contínuo máximo é de 30 operações de 8 segundos por hora. · Certifique-se sempre de que a unidade é colocada fora da unidade dentária e que só é tocada com luvas limpas/desinfectadas para evitar a exposição a salpicos ou a pulverização de fluidos corporais.
Curto-circuito eléctrico ou mau funcionamento perigoso. Ferimento. 1. Proteja a unidade contra a entrada de líquidos.
39

3 Antes da primeira utilização ­ desembalar e retirar o parafuso de transporte A misturadora de cápsulas foi embalada cuidadosamente para suportar quaisquer danos durante o transporte. Certifique-se de que todas as peças dentro da caixa correspondem à lista de conteúdo do produto acima. É necessário ter cuidado ao desembalar a misturadora de cápsulas para evitar arranhões ou outros danos. Antes da utilização, retire o parafuso de transporte do lado inferior da unidade. Por razões de segurança, durante o transporte, antes do envio, a unidade foi equipada com um parafuso de transporte. É essencial retirar este parafuso antes de utilizar a misturadora de cápsulas. 1. Coloque a misturadora de cápsulas de lado, sobre uma superfície macia. 2. Utilizando a chave Allen® de 3 mm fornecida, rode o parafuso de transporte para a esquerda até que se solte. Retire o parafuso. 3. Coloque a misturadora de cápsulas com o lado correto virado para cima sobre uma superfície plana, num local de acesso fácil.
4 Alimentação 1. Ligue o cabo de alimentação à misturadora de cápsulas e, em seguida, ligue-a a uma tomada de corrente ligada à terra. Se necessário, ligue a alimentação. 2. Posicione a misturadora de cápsulas de forma que seja fácil aceder ao interruptor na saída da tomada ou retirar a ficha. 3. Ligue o interruptor na parte de trás da ProMixTM2.
40

5 Instruções passo-a-passo
5.1 Definir o temporizador de mistura NOTA: o tempo do ciclo ficará iluminado com números vermelhos na frente da ProMixTM2.
1. Feche a tampa protectora da ProMixTM2, defina o tempo de mistura pretendido pressionando o botão «segundos» . NOTA: o temporizador funciona desde 1 até 16 segundos.
2. Pressione o botão «Start/Pause» (Iniciar/Pausa) para começar a misturar durante o tempo seleccionado.
3. No final deste ciclo, o tempo seleccionado está agora definido como o tempo de ciclo.
ADVERTÊNCIA: quando abrir a tampa, não tente tocar nos garfos misturadores sem que tenham parado.
5.2 Colocação de cápsulas 1. Levante a tampa protectora e insira a cápsula no garfo misturador de cápsulas. NOTA: as cápsulas com as pontas estendidas (por ex., ChemFil® Rock) deverão ser inseridas com a ponta virada para a esquerda. 2. Baixe a tampa protectora.
5.3 Start/Pause/Stop 1. Pressione o botão «Start/Pause» (Iniciar/Pausa) para começar a misturar. 2. Para fazer uma pausa na mistura, pressione o botão «Start/Pause» (Iniciar/Pausa) . Ao pressionar o botão «Start/Pause» (Iniciar/Pausa) novamente, o ciclo de mistura em pausa continuará. 3. Para parar de misturar, levante a tampa protectora. Após fechar a tampa novamente, ao pressionar o botão «Start/Pause» (Iniciar/Pausa) (Iniciar/Pausa) iniciar-se-á um novo ciclo de mistura. ADVERTÊNCIA: quando abrir a tampa, não tente tocar nos garfos misturadores sem que tenham parado. 4. No final de cada dia, recomenda-se desligar a misturadora de cápsulas com o interruptor na parte de trás da unidade.

Temporizador

Iniciar/Pausa

ProMixTM2

sec.

Aumentar o Tempo

41

6 Manutenção
6.1 Soluções desinfectantes de superfície A superfície exterior da ProMixTM2 suporta limpeza com desinfectantes de superfície, como glutaraldeído, gluconato de clorexidina ou álcool isopropílico a 70%. Certifique-se sempre de que, antes de aplicar o desinfectante, desliga a alimentação. Pulverize o desinfectante num pedaço de pano e limpe a superfície exterior.
6.2 Manutenção geral 1. Braços misturadores: com o tempo, poderá ser necessário substituir os garfos. Se os braços ficarem arranhados, substitua os garfos. (Para realizar a substituição/ instalação, contacte o pessoal da assistência autorizado). 2. Cabo de alimentação: certifique-se de que o cabo de alimentação está em bom estado e sempre esticado durante a utilização.
6.3 Resolução de problemas 1. Ruído alto ouvido no início da mistura: retire o parafuso de transporte. 2. As cápsulas não estão fixadas: se os braços estiverem arranhados, substitua os garfos. (Para realizar a substituição/instalação, contacte o pessoal da assistência autorizado). 3. Mau funcionamento eléctrico ou mecânico: contacte o seu pessoal da assistência autorizado.
Substituição do fusível interno: utilize apenas fusível LENTO de 0,5 A /250 V (PCB) de 5 x 20 mm.
7 Termos de garantias
7.1 Período da garantia SDI Ltd., o Fabricante, prolonga uma garantia de cinco (5) anos contra defeitos em materiais ou mão-de-obra ao comprador deste produto. O Fabricante concorda em corrigir a seu critério quaisquer defeitos que se desenvolvam dentro do período da garantia, quer por reparação ou substituição. Esta garantia é válida desde que a inspecção na fábrica indique que esses defeitos se desenvolveram durante a utilização normal e adequada sujeita às condições abaixo.
7.2 Condições da garantia ­ leia atentamente · As reclamações por danos no transporte deverão ser preenchidas imediatamente com a empresa de transporte. · Todas as encomendas com defeito só podem ser devolvidas ao Fabricante com a autorização por escrito do Fabricante. Todos os produtos devolvidos têm de ser acompanhados por uma descrição completa da discrepância ou avaria. · Apenas o pessoal da assistência autorizado da SDI pode fazer reparações na unidade. O Fabricante ficará isento de todas as obrigações ao abrigo desta garantia se as reparações ou modificações forem feitas por outras pessoas que não seja o próprio Fabricante ou o pessoal da assistência autorizado. · Utilize apenas peças da SDI exclusivamente para substituir componentes defeituosos. A garantia do produto não cobre quaisquer danos resultantes da utilização de peças de substituição de terceiros. · O Fabricante ficará isento de todas as obrigações ao abrigo desta garantia em caso de instalação inadequada; danos devidos a acidentes; ou má utilização óbvia, incluindo, mas não limitada a danos causados por líquidos.
42

· Em caso algum o Fabricante será responsável por quaisquer danos consequenciais provenientes da má utilização do produto.
· Aplicar-se-á apenas a garantia indicada acima, e todas as outras garantias, expressas ou implícitas, estão excluídas.
Alta Tensão no Interior: Este equipamento funciona com corrente CA. Apenas pessoal autorizado pode abrir a unidade. Toda a correspondência respeitante ao produto deverá especificar o modelo e o número de série. © SDI Limited; last revised: 11-2013
43

Gebruiksaanwijzing
ProMixTM2
Hoge snelheids-capsule-mixer

Nederlands

WAARSCHUWING: Uitsluitend voor tandheelkundig gebruik.

Inhoud

Pagina

1 Productomschrijving…………………………………………………………………………………. 44

2 Veiligheidsinstructies………………………………………………………………………………… 45

3 Voor het eerste gebruik ­ uitpakken en verwijderen van transitschroef …………. 46

4 Voeding …………………………………………………………………………………………………….. 46

5 Stap voor stap instructies………………………………………………………………………….. 47

6 Onderhoud ……………………………………………………………………………………………….. 48

7 Garantiebepalingen …………………………………………………………………………………… 48

1 Productomschrijving
Dual voltage capsule mixer met een hoge precisie microprocessor gestuurde timer, zorgt voor een consistente en nauwkeurige menging, garandeert de optimale behandeling en klinische kenmerken van de gemengde materialen.
1.1 Productlijst 1 x capsule mixer 1 x stroomkabel 1 x 3 mm Allen® key voor het verwijderen van de transitschroef
1.2 Indicaties · Voor het mengen van tandheelkundige restauratieve materialen in capsule vorm.

44

2 Veiligheidsinstructies Houd rekening met onderstaande algemene veiligheidsinstructies en de speciale veiligheidswaarschuwingen in andere hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidswaarschuwingssymbool. · Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te
waarschuwen voor potentieel gevaar voor persoonlijke verwonding. · Sla acht op alle veiligheidswaarschuwingen die na dit symbool zijn
opgenomen om mogelijke verwondingen te voorkomen.
2.1 Waarschuwingen Duel voltage: De capsule mixer werkt op spanningen tussen 120 en 240 V, 0,5 A-0,3 A, 50 en 60 Hz, voor compatibiliteit met verschillende energieniveaus, spanningen en frequenties.
Deze capsule mixer is ontworpen en veilig te gebruiken onder de volgende omstandigheden: · Gebruik voor binnen waar geen vervuiling of alleen droge, niet-geleidende vervui-
ling aanwezig is. · Hoogte tot 2000 meter en temperaturen van 5 °C tot 40 °C. · Maximale relatieve vochtigheid 80% bij temperaturen tot 31 °C en lineaire afname
tot 50% relatieve vochtigheid bij 40 °C. · Schommelingen in de netspanning tot ± 10% van de nominale spanning en transitie
overspanningen, typisch aanwezig op het hoofdstroomnet. · Deze capsule mixer is alleen ontworpen voor het mengen van ingekapselde tand-
heelkundige restauratieve materialen. Geen enkele andere, in het bijzonder gevaarlijke materialen mogen op dit apparaat gebruikt worden. · Dit apparaat zal niet automatisch opnieuw opstarten in geval van een stroomstoring. · De capsule mixer is ontworpen voor continu gebruik. Maximale gebruikscyclus is 30 toepassingen van 8 seconden per uur. · Zorg altijd dat het toestel buiten de tandheelkundige unit geplaatst is en alleen aangeraakt wordt met schone/gedesinfecteerde handschoenen. Dit om te voorkomen dat blootstelling aan spatten of spuiten van lichaamsvloeistoffen plaatsvindt.
Kortsluiting of gevaarlijke storing. Letsel. 1. Bescherm de unit tegen het binnendringen van vloeistoffen.
45

3 Voor het eerste gebruik ­ uitpakken en verwijderen van transitschroef De capsule mixer is zorgvuldig verpakt om beschadiging tijdens het transport te voorkomen. Zorg ervoor dat alle onderdelen, beschreven in de productlijst overeenkomen met de inhoud van de box. Voorzichtigheid is geboden bij het uitpakken van de capsule mixer om krassen en/of andere beschadigingen te voorkomen. Voordat u de transitschroef uit de onderkant van het apparaat verwijdert. Om beschadiging tijdens transport te voorkomen, is de capsule mixer vastgezet met een transitschroef. Het is essentieel deze schroef voor gebruik van de capsule mixer te verwijderen. 1. Plaats de capsule mixer op zijn kant op een zachte ondergrond. 2. Met behulp van de meegeleverde 3 mm Allen® key, draai de transitschroef tegen de klok in tot hij loskomt. Verwijder de schroef. 3. Plaats de capsule mixer met de juiste zijde naar boven op een vlakke ondergrond op een gemakkelijk toegankelijke locatie.
4 Voeding 1. Sluit de stroomkabel aan op de capsule mixer en sluit deze vervolgens aan op een geaard stopcontact. Indien nodig, zet de stroomtoevoer aan. 2. Plaats de capsule mixer zo dat de schakelaar in het stopcontact gemakkelijk toegankelijk is of de stekker gemakkelijk kan worden verwijderd. 3. Draai op de achterkant van de ProMixTM2 de schakelaar op ON.
46

5 Stap voor stap instructies
5.1 Instellen van de mixing timer OPMERKING: De cyclustijd wordt door rood verlichte cijfers op de voorzijde van de ProMixTM2 aangegeven.
1. Breng het beschermende deksel van de ProMixTM2 naar beneden, stel de gewenste mengtijd in door op de knop `seconden’ te drukken. OPMERKING: Timer werkt 1-16 seconden.
2. Druk op de `Start/Pauze’ knop om te beginnen met het mengen van de geselecteerde duur.
3. Aan het einde van deze cyclus wordt de geselecteerde tijd ingesteld als de cyclustijd.
WAARSCHUWING: Bij het openen van het deksel, niet de mengvorken aanraken voordat deze zijn gestopt met werken.
5.2 Plaatsen van de capsules 1. Til het beschermende deksel op en plaats de capsule in de capsule mixer vork. OPMERKING: Capsules met uitstekende tips (bijv. ChemFil® Rock) moeten met de punt gericht naar links worden geplaatst. 2. Breng het beschermende deksel omlaag.
5.3 Start/Pauze/Stop 1. Druk op de `Start/Pauze’ knop om te beginnen met mixen. 2. Om te pauzeren tijdens het mengen, gebruik de `Start/Pauze’ . Met opnieuw op de `Start/Pause’ knop te drukken, zal de onderbroken mengcyclus worden voortgezet. 3. Om te stoppen met het mengen, til het beschermende deksel omhoog. Na het sluiten van het deksel en het weer op de `Start/Pauze’ knop drukken zal een nieuwe volledige mengcyclus beginnen. WAARSCHUWING: Bij het openen van het deksel; probeer niet om de mengvorken aan te raken voordat ze zijn gestopt. 4. Aan het eind van elke dag, is het raadzaam het toestel uit te schakelen met de schakelaar aan de achterzijde van het apparaat.

Timer

Start/Pauze

ProMixTM2

sec.

Verhogingstijd

47

6 Onderhoud
6.1 Oppervlak desinfecterende oplossingen Het ProMixTM2 buitenoppervlak weerstaat reiniging met oppervlakte ontsmettingsmiddelen zoals Glutaaraldehyde, Chloorhexidinegluconaat, of 70% Isopropyl alcohol. Zorg er altijd voor dat de stroomvoorziening is losgekoppeld voordat het desinfectiemiddel wordt aangebracht. Spuit het desinfectiemiddel op een doek en wrijf over de buitenkant.
6.2 Algemeen onderhoud 1. Mengarmen: vervanging van de vork kan na verloop van tijd nodig zijn. Als de armen uitgestrekt zijn dan dienen de vorken te worden vervangen. (Neem contact op met erkend service personeel voor vervanging/installatie). 2. Stroomkabel: zorg dat de stroomkabel in goede conditie is en altijd volledig is uitgeschoven tijdens het gebruik.
6.3 Trouble shooting 1. Hard geluid te horen wanneer het mengen begint: verwijder transitschroef. 2. Capsules zijn niet veilig: als de armen uitgestrekt zijn dan dienen de vorken te worden vervangen. (Neem contact op met erkend service personeel voor de vervanging/installatie). 3. Elektrische of mechanische storing: Bel erkend service personeel.
Vervanging van interne zekering: Gebruik alleen 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Garantiebepalingen
7.1 Garantieperiode SDI Ltd, de fabrikant, breidt de garantieperiode met vijf (5) jaar uit tegen defecten in materialen of biedt vakmanschap aan, aan de oorspronkelijke koper van dit product. De fabrikant verbindt zich ertoe, gebreken die binnen de garantieperiode ontstaan te corrigeren, hetzij door reparatie of vervanging, naar eigen beoordeling. Deze garantie is geldig indien uit een fabrieksinspectie blijkt dat het defect is ontstaan tijdens normaal en correct gebruik conform de onderstaande voorwaarden.
7.2 Garantievoorwaarden ­ graag aandachtig lezen · Claims voor schade tijdens het transport moeten onmiddellijk worden ingediend bij het transportbedrijf. · Alle zendingen met een defect kunnen alleen worden teruggestuurd naar de fabrikant met de schriftelijke toestemming van de fabrikant. Alle geretourneerde producten moeten vergezeld gaan van een volledige beschrijving van discrepantie of storing. · Alleen SDI erkend onderhoudspersoneel mag reparaties uitvoeren aan het apparaat. De fabrikant wordt ontheven van alle verplichtingen uit hoofde van deze garantie als er reparaties of aanpassingen worden gedaan die door andere personen anders dan het eigen of het erkende service personeel van de fabrikant. · Gebruik uitsluitend SDI onderdelen om defecte componenten te vervangen. De productgarantie geldt niet voor schade die voortvloeit uit het gebruik van door derden geleverde/geplaatste/vervangen onderdelen. · De fabrikant wordt ontheven van alle verplichtingen uit hoofde van deze garantie in geval van onjuiste installatie, schade door calamiteiten of misbruik, waaronder maar niet beperkt tot schade door vloeistoffen.
48

· De fabrikant is in geen geval aansprakelijk voor enige indirecte schade veroorzaakt door het misbruik van het product.
· Alleen de hierboven genoemde garantie is van toepassing, alle andere garanties, expliciet of impliciet, worden hierbij uitgesloten.
High Voltage Binnen: Dit apparaat werkt op het stroomnet. Alleen geautoriseerd personeel mag de unit te openen. Op alle correspondentie met betrekking tot het product dient het model- en serienummer te worden vermeldt. © SDI Limited; last revised: 11-2013
49

Instrukcja uytkowania
ProMixTM2
Szybki mieszalnik do kapsulek

Polski

UWAGA: Produkt przeznaczony do uycia wylcznie przez dentystów.

Zawarto

Strona

1 Opis produktu …………………………………………………………………………………………… 50

2 Zasady bezpieczestwa …………………………………………………………………………….. 51

3 Przed pierwszym uyciem ­ odpakowanie oraz usunicie ruby tranzytowej … 52

4 Zasilanie …………………………………………………………………………………………………… 52

5 Szczególowa instrukcja stosowania…………………………………………………………… 53

6 Konserwacja……………………………………………………………………………………………… 54

7 Warunki gwarancji …………………………………………………………………………………….. 54

1 Opis produktu
Mieszalnik do kapsulek o podwójnym napiciu zostal wyposaony w wysoce precyzyjny mikroprocesor kontrolowany zegarem. Zapewnia optymalne i dokladne mieszanie materialów stomatologicznych gwarantujc ich najwysz jako kliniczn oraz oczekiwane wlaciwoci uytkowe.
1.1 Elementy skladowe produktu 1 x mieszalnik do kapsulek 1 x kabel zasilajcy 1 x 3 mm klucz imbusowy do usuwania rub tranzytowych
1.2 Wskazania · Do mieszania materialów stomatologicznych w kapsulkach.

50

2 Zasady bezpieczestwa
Naley przestrzega zasad opisanych w poniszej instrukcji dotyczcej ogólnych uwag na temat bezpieczestwa oraz wszystkich pozostalych informacji zawartych w calej instrukcji.
Symbol ostrzeenia o niebezpieczestwie. · To jest znak ostrzegajcy o potencjalnym niebezpieczestwie. Zostal
uyty w celu poinformowania uytkowników produktu o moliwoci skaleczenia. · W celu uniknicia skalecze naley przestrzega wszystkich wskazówek zawartych w informacjach opatrzonych tym symbolem.
2.1 rodki ostronoci Podwójne napicie: Mieszalnik do kapsulek dziala w zakresie napicia pomidzy 120 a 240 V, 0,5 A-0,3 A, 50 oraz 60 Hz, dla maksymalnej kompatybilnoci z rónymi napiciami i czstotliwociami.
Mieszalnik do kapsulek zostal opracowany i przystosowany z myl o bezpieczestwie pracy pod warunkiem zapewnienia nastpujcych zaloe: · Praca w pomieszczeniach zamknitych, bez zanieczyszcze, tylko w suchych wa-
runkach, przy zanieczyszczeniach nieprzewodzcych. · Wysoko do 2,000 metrów i temperatury od 5 °C do 40 °C. · Maksymalna wzgldna wilgotno 80% dla temperatur do 31 °C spadajca liniowo
do 50% wzgldnej wilgotno w temperaturze 40 °C. · Wahania napicia sieci zasilania w zakresie ± 10% nominalnego napicia i prze-
picia zazwyczaj obecne w sieci zasilajcej. · Ten mieszalnik jest przeznaczony do mieszania wylcznie kapsulkowanych mate-
rialów stomatologicznych. adne inne materialy, w szczególnoci niebezpieczne, nie mog by stosowane w tym urzdzeniu. · Urzdzenie nie wlczy sie automatycznie w przypadku problemów z zasilaniem. · Mieszalnik do kapsulek zostal przystosowany do trybu pracy przerywanej. Maksymalna dlugo pracy ciglej wynosi 30 cykli po 8 sekund w czasie 1 godziny. · Naley zawsze zabezpieczy warunki pracy urzdzenia tak aby nie znajdowalo si w bezporednim ssiedztwie unitu stomatologicznego. Mona dotyka je tylko rkoma czystymi/zdezynfekowanymi oraz w rkawiczkach tak aby zminimalizowa ryzyko ekspozycji na aerozol zawierajcy elementy tkankowe.
Zwarcie elektryczne lub niebezpieczne usterki. Skaleczenie. 1. Chroni urzdzenie przed wnikaniem cieczy.
51

3 Przed pierwszym uyciem ­ odpakowywanie oraz usunicie ruby tranzytowej Mieszalnik do kapsulek zostal starannie zapakowany, aby zapobie uszkodzeniom podczas transportu. Sprawdzi, czy wszystkie elementy zawarte w opakowaniu s zgodne z list zawartoci produktów powyej. Naley zachowa ostrono przy rozpakowywaniu urzdzenia, aby zapobiec zadrapaniom lub innym uszkodzeniom. Przed uyciem usun rub tranzytow od spodu urzdzenia. Dla bezpieczestwa podczas transportu, mieszalnik zostal wyposaony w rub tranzytow przed wysylk. Istotne jest, aby usun t rub przed uyciem mieszalnika do kapsulek. 1. Umie mieszalnik na jego boku na mikkiej powierzchni. 2. Za pomoc dolczonego klucza imbusowego 3 mm, przekrci rub tranzytow w lewo, dopóki nie zostanie poluzowana. Usun rub. 3. Umie mieszalnik na wlaciwej stronie, na plaskiej powierzchni, w latwo dostpnym miejscu.
4 Zasilanie 1. Podlczy przewód zasilajcy do mieszalnika, a nastpnie podlczy go do uziemionego zasilania sieciowego. Jeli to konieczne, wlczy zasilanie. 2. Ustawi mieszalnik tak aby gniazdo zasilajce bylo latwo dostpne a wtyczka mogla by szybko usunita z mieszalnika. 3. Ustawi przelcznik z tylu urzdzenia ProMixTM2 w pozycj ON.
52

5 Szczególowa instrukcja stosowania
5.1 Programowanie zegara mieszalnika UWAGA: Czas trwania cyklu bdzie wywietlony w kolorze czerwonym na przodzie ProMixTM2.
1. Opuci oslon ochronna ProMixTM2 na dól, ustawi wymagany czas mieszania poprzez nacinicie przycisku . UWAGA: Czas dzialania wynosi od 1 do 16 sekund.
2. Nacisn przycisk “Start/Pause” button aby rozpocz mieszanie w wybranym czasie.
3. Na kocu cyklu , wybrany czas jest ustawiony jako czas cyklu.
OSTRZEENIE: Po otwarciu pokrywy nie wolno dotyka uchwytów kapsulki a do momentu ich calkowitego zatrzymania.
5.2 Wkladanie kapsulek 1. Podnie pokryw ochronn i wloy kapsulk pomidzy dwa uchwyty mieszajce. UWAGA: Kapsulki z wystajcym kocem (np. ChemFil® Rock) powinny by wloone tak, aby ta kocówka byla skierowana w lew stron. 2. Opuci pokryw ochronn.
5.3 Start/Pause/Stop 1. Nacisn przycisk `Start/Pause’ w celu rozpoczcia mieszania. 2. W celu zatrzymania mieszania wcisn przycisk `Start/Pause’ . Ponownie wcinicie tego przycisku uruchomi ponownie cykl mieszania. 3. Aby zatrzyma mieszanie naley podnie oslon ochronn. Po ponownym zamkniciu pokrywy wcinicie przycisku `Start/Pause’ rozpocznie nowy pelny cykl mieszania. OSTRZEENIE: Po otwarciu pokrywy nie wolno dotyka uchwytów kapsulki a do momentu ich calkowitego zatrzymania. 4. Pod koniec kadego dnia zaleca si wylczenie mieszalnika za pomoc przycisku znajdujcego si z tylu.

Zegar

Start/Pauza

ProMixTM2

sec.

Zwikszanie czasu

53

6 Konserwacja
6.1 Roztwory do dezynfekcji powierzchniowej Zewntrzne powierzchnie ProMixTM2 przeciera rodkami do dezynfekcji powierzchni takimi glutaraldehyd, glukonian chlorheksydyny, 70% alkohol izopropylowy. Naley zawsze sprawdzi odlczenie kabla zasilajcego od urzdzenia przed rozpoczciem dezynfekcji. Nanie niewielk ilo plynu dezynfekcyjnego na mikk chusteczk i przetrze zewntrzne ciany urzdzenia.
6.2 Ogólna konserwacja 1. Uchwyty mieszajce: z czasem mog wymaga wymiany. Jeli uchwyty s porysowane naley je wymieni. (Skontaktowa si z autoryzowanym personelem serwisu w celu wymiany/instalacji). 2. Kabel zasilajcy: sprawdzi czy kabel jest w dobrym stanie i czy zawsze jest calkowicie rozcignity w czasie stosowania.
6.3 Rozwizywanie problemów 1. Podczas mieszania pojawia si duy halas: usun rub tranzytow. 2. Kapsulki nie s zabezpieczone: jeli uchwyt jest porysowany to naley go wymieni. (Skontaktowa si z autoryzowanym personelem serwisu w celu wymiany/ instalacji). 3. Elektryczne lub mechaniczne zaklócenia pracy: Skontaktowa si z autoryzowanym serwisem.
Wymieni wewntrzny bezpiecznik: Stosowa tylko 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Warunki gwarancji
7.1 Okres gwarancyjny SDI Ltd., producent, przedlua do piciu (5) lat gwarancj na wady materialowe lub wykonawcze dla pierwotnego nabywcy tego produktu. Producent zobowizuje si do skorygowania wad, które pojawi si w okresie gwarancji, albo naprawy lub wymiany, wedlug wlasnego uznania. Niniejsza gwarancja jest wana po fabrycznej kontroli wskazujcej, e dana usterka powstala podczas normalnego i prawidlowego uytkowania, z zastrzeeniem poniszych warunków.
7.2 Warunki gwarancyjne ­ prosimy o uwane zapoznanie si z nimi · Roszczenia za szkody powstale podczas przesylki naley zloy niezwlocznie w firmie transportowej. · Wszystkie wadliwe przesylki mog zosta zwrócone do producenta tylko po uzyskaniu pisemnej zgody producenta. Wszystkie zwracane produkty musz by posiada pelny opis niezgodnoci lub nieprawidlowoci. · SDI tylko upowanieni pracownicy serwisu mog przeprowadza naprawy urzdzenia. Producent jest zwolniony z wszelkich zobowiza wynikajcych z niniejszej gwarancji w przypadku naprawy lub gdy modyfikacje wykonywane s przez osoby nieupowanione lub nieautoryzowany serwis producenta. · Uywaj tylko czci SDI wylcznie do wymiany wadliwych czci. Gwarancja nie obejmuje uszkodze wynikajcych z zastosowania czci innych producentów. · Producent jest zwolniony z wszelkich zobowiza wynikajcych z niniejszej gwarancji w przypadku nieprawidlowej instalacji, uszkodzenia na skutek wypadku, lub nieprawidlowego wykorzystania, oraz szkód z udzialem cieczy.
54

· Producent w adnym przypadku nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody wynikajce z niewlaciwego uycia produktu.
· Tylko powyej podane warunki gwarancji s obowizujce, a wszystkie inne gwarancje, wyraone lub dopowiedziane, zostaj wylczone.
Wysokie napicie wewntrz: To urzdzenie korzysta z sieci A.C. Tylko autoryzowany personel moe otwiera urzdzenie. Wszelka korespondencja dotyczca produktu powinna poda model i numer seryjny. © SDI Limited; last revised: 11-2013
55

O

ProMixTM2

: .

1 ……………………………………………………………………………….. 56

2 ………………………………………………………………………… 57

3 ­ ………………………………………………………………………………………………… 58

4 …………………………………………………………………………………….. 58

5 — ……………………………………………………………… 59

6 ………………………………………………………………………………………………… 60

7 ………………………………………………………………………………………….. 60

1
, .
1.1 1 x 1 x 1 x 3 mm Allen®
1.2 · .

56

2 .
. · .
. · –
.
2.1 : 120 240 V, 0,5 A -0,3 A, 50 60 Hz, . : · . · 2,000 5 °C 40 °C. · 80% 31°C 50% 40 °C. · ±10% . · . . · . · . 30 8 . · / .
. . 1. .
57

3 ­ . . . . , . .
1. . 2. 3 mm Allen®,
. . 3. –
.
4 1. . . 2. . 3. ProMixTM2 ON.
58

5 —
5.1 : ProMixTM2.
1. ProMixTM2, (seconds) . : 1 16 seconds.
2. “Start/Pause” .
3. .
: .
5.2 1. . : (.. ChemFil® Rock) . 2. .
5.3 // 1. `Start/Pause’ . 2. `Start/Pause’ . `Start/Pause’ . 3. . `Start/Pause’ . : , . 4. , .
/
ProMixTM2
sec.

59

6
6.1 ProMixTM2 , , 70% I . . .
6.2 1. : . , . ( /). 2. : .
6.3 1. : . 2. : . ( /). 3. : .
: 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7
7.1 SDI Ltd., (5) . . .
7.2 ­ · . · . . · SDI . .
60

· SDI . .
· , .
· .
· .
: A.C. .
. © SDI Limited; last revised: 11-2013
61

Návod k pouzití
ProMixTM2
Vysokorychlostní míchacka kapslí

Cesky

VAROVÁNÍ: Pouze pro pouzití ve stomatologii.

Obsah

Stránka

1 Popis produktu …………………………………………………………………………………………. 62

2 Bezpecnostní upozornní ………………………………………………………………………….. 63

3 Ped prvním pouzitím ­ rozbalení a odstranní pepravního sroubu……………. 64

4 Napájení……………………………………………………………………………………………………. 64

5 Návod ­ krok za krokem…………………………………………………………………………….. 65

6 Údrzba………………………………………………………………………………………………………. 66

7 Podmínky záruky ………………………………………………………………………………………. 66

1 Popis produktu
Míchacka kapslí s duálním napájením a casovacem ízeným vysoce pesným mikroprocesorem poskytuje konzistentní a pesné míchání, které je zárukou optimální manipulace s namíchanými materiály a jejich optimálních klinických vlastností.
1.1 Seznam obsahu výrobku 1 x míchacka kapslí 1 x napájecí kabel 1 x 3 mm imbus pro manipulaci se sroubem
1.2 Indikace · Na míchání dentálních výplových materiál dodávaných v kapslích.

62

2 Bezpecnostní upozornní Mjte na pamti tato obecná bezpecnostní upozornní a speciální bezpecnostní upozornní v dalsích kapitolách tohoto návodu k pouzití.
Symbol bezpecnostního upozornní. · Toto je symbol bezpecnostního upozornní. Pouzívá se pro upozorn-
ní na mozné ohrození a pípadné poranní. · Dodrzujte vsechna bezpecnostní upozornní, která následují za tímto
symbolem v zájmu pedcházení poranním.
2.1 Upozornní Duální napájení: Míchacka kapslí pracuje pi naptí v rozmezí 120 a 240 V, 0,5 A -0,3 A, 50 a 60 Hz, címz je kompatibilní s více napájecími naptími a frekvencemi. Tato míchacka kapslí je navrzena tak, aby byla bezpecná za následujících podmínek: · Vnitní pouzití v prostorách bez znecistní nebo pouze v pípad výskytu suchého, nevodivého znecistní. · Nadmoská výska do 2000 metr a teploty od 5 °C do 40 °C. · Maximální relativní vlhkost 80% pro teploty do 31 °C lineárn klesající na relativní vlhkost 50% pi 40 °C. · Síové naptí s kolísáním v rozmezí ±10% jmenovitého naptí a pechodným peptím obvyklým pro soucasné elektrické sít. · Tato míchacka kapslí je urcena pouze pro míchání dentálních výplových materiál dodávaných v kapslích. V tomto zaízení se nesmí pouzívat zádné jiné, obzvlást pak nebezpecné materiály. · Tento pístroj se v pípad výpadku napájení automaticky znovu nezapne. · Míchacka kapslí je navrzena pro perusované pouzití. Maximální trvalý pracovní cyklus je 30 chod po dobu 8 sekund za jednu hodinu. · Vzdy se ujistte, ze je pístroj umístn mimo dosah stomatologické soupravy a dotýkejte se jej pouze v cistých/dezinfikovaných rukavicích. Zabrání se tak vystavení potísnní vodou nebo tlesnými tekutinami.
Elektrický zkrat nebo nebezpecná závada. Zranní. 1. Ochranná zaízení proti vniknutí kapalin.
63

3 Ped prvním pouzitím ­ rozbalení a odstranní pepravního sroubu Míchacka kapslí je pecliv zabalena, aby odolala poskození bhem pepravy. Ujistte se, zda vsechny cásti obsazené v krabici odpovídají seznamu uvedenému výse. Pi vybalování míchacky je teba postupovat opatrn, aby se zabránilo jejímu poskrábání nebo jinému poskození. Ped pouzitím odstrate pepravní sroub ze spodní cásti pístroje. Z dvodu bezpecnosti bhem pepravy je míchacka kapslí ped odesláním opatena pepravním sroubem. Ped pouzitím míchacky kapslí je nutné tento sroub odstranit. 1. Umístte míchacku kapslí na bok, na mkký povrch. 2. Pomocí dodaného 3 mm abusu vysroubujte proti smru hodinových rucicek pepravní sroub, az se zcela uvolní. Sroub vyndejte. 3. Míchacku kapslí správn ustavte na rovný povrch na dobe pístupném míst.
4 Napájení 1. Pipojte napájecí kabel k míchacce kapslí, poté kabel zapojte do uzemnné napájecí zásuvky. Je-li to teba, zapnte napájení. 2. Umístte míchacku kapslí tak, aby byl vypínac na napájecí zásuvce snadno pístupný nebo bylo snadno mozné vytáhnout zástrcku. 3. Zapnte vypínac v zadní cásti ProMixTM2 do polohy ON.
64

5 Návod ­ krok za krokem
5.1 Nastavení casovace na míchacce kapslí POZNÁMKA: Cas cyklu bude cerven svítit na pední stran ProMixTM2.
1. Sklopte ochranný kryt ProMixTM2 a stisknutím tlacítka ,,sekund” nastavte pozadovanou dobu míchání . POZNÁMKA: Casování funguje od 1 do 16 sekund.
2. Stisknte tlacítko “Start/Pause” a spuste tak míchání po zvolenou dobu. 3. Na konci tohoto cyklu se zvolený cas nyní nastaví jako délka cyklu.
VAROVÁNÍ: Pi otevírání krytu se nedotýkejte míchacích vidlicek, dokud se nezastaví.
5.2 Umístní kapsle 1. Zvednte ochranný kryt a vlozte kapsli do vidlicek pro míchání. POZNÁMKA: Kapsle s rozsíenými hroty (nap. ChemFil® Rock) by se mly vkládat hrotem smrem doleva. 2. Sklopte ochranný kryt.
5.3 Start/Pause/Stop 1. Stisknte tlacítko `Start/Pause’ pro zahájení míchání. 2. Pro perusení míchání stisknte tlacítko `Start/Pause’ . Po optovném stisknutí tlacítka `Start/Pause’ bude pokracovat perusený cyklus míchání. 3. Pro ukoncení míchání zvednte ochranný kryt. Po optovném uzavení krytu stisknte tlacítko `Start/Pause’ a spustí se nový komplentí cyklus míchání. VAROVÁNÍ: Pi otevírání krytu se nedotýkejte míchacích vidlicek, dokud se nezastaví. 4. Na konci kazdého dne doporucujeme míchacku kapslí vypnout vypínacem na zadní stran pístroje.

Casovace

Start/Pause

ProMixTM2

sec.

Increase Time

65

6 Údrzba
6.1 Povrchové dezinfekcní roztoky Vnjsí povrch ProMixTM2 odolává otírání povrchovými dezinfekcními prostedky, jako je Glutaraldehyd, Chlorhexidin glukonát, nebo 70% Isopropyl alkohol. Ped nanásením dezinfekcního roztoku se vzdy ujistte, ze je pístroj odpojen od napájení. Dezinfekcní prostedek nastíkejte na kousek látky a otete jím celý vnjsí povrch.
6.2 Celková údrzba 1. Míchací ramínka: casem mze být nezbytná výmna vidlicek. Jakmile se jejich ramínka roztáhnou, vidlicky vymte. (Pro výmnu/instalaci kontaktujte autorizovaného servisního technika). 2. Napájecí kabel: ujistte se, ze je napájecí kabel v dobrém stavu a bhem pouzití vzdy zcela rozvinutý.
6.3 Odstraování závad 1. Pi míchání se zacíná ozývat hlasitý zvuk: odstrate pepravní sroub. 2. Kapsle pevn nedrzí: jakmile se ramínka roztáhnou, vymte vidlicky. (Pro výmnu/instalaci kontaktujte autorizovaného servisního technika). 3. Elektrická nebo mechanická porucha: Pivolejte autorizovaného servisního technika.
Výmna vnitních pojistek: Pouzívejte pouze 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Podmínky záruky
7.1 Zárucní doba SDI Ltd., výrobce, prodluzuje u tohoto výrobku záruku na vady materiálu nebo zpracování na pt (5) let pvodnímu kupujícímu. Výrobce se zavazuje opravit pípadné vady, které vzniknou bhem zárucní doby, formou opravy nebo výmny, na základ svého uvázení. Tato záruka je platná, pokud se pi tovární kontrole zjistí, ze závada vznikla bhem normálního provozu a za ádného pouzití za níze uvedených podmínek.
7.2 Zárucní podmínky ­ prosíme, ctte pozorn · Nároky na náhradu skody na zásilce by mly být podány okamzit pepravní spolecnosti. · Vsechny reklamované zásilky smí být vráceny pouze výrobci s písemným souhlasem výrobce. Vsechny vrácené výrobky musí být dodány spolecn s úplným popisem nesrovnalostí nebo poruch. · Opravy pístroje smí provádt pouze servisní technici autorizovaní firmou SDI. Pokud jsou opravy nebo úpravy provádny jiným technikem nez vlastním servisním technikem autorizovaným výrobcem, je výrobce zprostn vsech závazk vyplývajících z této záruky. · Pi výmn vadných prvk pouzívejte pouze a výhradn díly SDI. Záruka na výrobek se nevztahuje na jakákoli poskození vzniklá v dsledku pouzití náhradních díl tetích stran. · Výrobce je zprostn vsech závazk vyplývajících z této záruky v pípad nesprávné instalace, poskození v dsledku nehody, zjevného nesprávného pouzití, vcetn ale ne omezen poskození kapalinami. · Výrobce nenese v zádném pípad odpovdnost za jakékoli následné skody vyplývající z nesprávného pouzití výrobku.
66

· Je mozné uplatovat pouze výse uvedenou záruku a jakékoli dalsí záruky, vyjádené nebo odvozené, jsou tímto vylouceny. Uvnit je vysoké naptí: Toto zaízení je napájeno z AC zdroj. Pístroj smí otevírat pouze autorizovaný personál.
Ve veskeré korespondenci týkající se tohoto výrobku je teba uvést model a sériové císlo. © SDI Limited; last revised: 11-2013
67

Návod na pouzitie
ProMixTM2
Vysokorýchlostná miesacka kapslí

Slovensky

VAROVANIE: Len pre pouzitie v stomatológii.

Obsah

Stránka

1 Popis produktu …………………………………………………………………………………………. 68

2 Bezpecnostné upozornenia ……………………………………………………………………….. 69

3 Pred prvým pouzitím ­ rozbalenie a odstránenie prepravnej skrutky…………… 70

4 Napájanie………………………………………………………………………………………………….. 70

5 Návod ­ krok za krokom ……………………………………………………………………………. 71

6 Údrzba………………………………………………………………………………………………………. 72

7 Podmienky záruky …………………………………………………………………………………….. 72

1 Popis produktu
Miesacka kapslí s duálnym napájaním a casovacom riadeným vysoko presným mikroprocesorom poskytuje konzistentné a presné miesanie, ktoré je zárukou optimálnej manipulácie s namiesanými materiálmi a ich optimálnych klinických vlastností.
1.1 Zoznam obsahu výrobku 1 x miesacka kapslí 1 x napájací kábel 1 x 3 mm imbus pre manipuláciu so skrutkou
1.2 Indikácia · Na miesanie dentálnych výplových materiálov dodávaných v kapsliach.

68

2 Bezpecnostné upozornenia Majte na pamäti tieto obecné bezpecnostné upozornenia a speciálne bezpecnostné upozornenia v alsích kapitolách tohoto návodu na pouzitie.
Symbol bezpecnostného upozornenia. · Toto je symbol bezpecnostného upozornenia. Pouzíva sa pre upozor-
nenie na mozné ohrozenie a prípadné poranenie. · Dodrzujte vsetky bezpecnostné upozornenia, ktoré nasledujú za týmto
symbolom v záujme predchádzania poraneniam.
2.1 Upozornenie Duálne napájanie: Miesacka kapslí pracuje pri napätí v rozmedzí 120 a 240 V, 0,5 A -0,3 A, 50 a 60 Hz, cím je kompatibilná s viacerými napájacími napätiami a frekvenciami.
Táto miesacka kapslí je navrhnutá tak, aby bola bezpecná za nasledujúcich podmienok: · Vnútorné pouzitie v priestoroch bez znecistenia alebo len v prípade výskytu suché-
ho, nevodivého znecistenia. · Nadmorská výska do 2000 metrov a teploty od 5° C do 40 °C. · Maximálna relatívna vlhkos 80% pre teploty do 31 °C lineárne klesajúce na rela-
tívnu vlhkos 50% pri 40 °C. · Sieové napätie s kolísaním v rozmedzí ±10% menovitého napätia a prechodným
prepätím obvyklým pre súcasné elektrické siete. · Táto miesacka kapslí je urcená len pre miesanie dentálnych výplových materiá-
lovdodávaných v kapsliach. V tomto zariadení sa nesmú pouzíva ziadne iné, obzvlás potom nebezpecné materiály. · Tento prístroj sa v prípade výpadku napájania automaticky znovu nezapne. · Miesacka kapslí je navrhnutá pre prerusované pouzitie. Maximálny trvalý pracovný cyklus je 30 chodov po dobu 8 sekúnd za jednu hodinu. · Vzdy sa uistite, ze je prístroj umiestnený mimo dosah stomatologickej súpravy a dotýkajte sa ho len v cistých/dezinfikovaných rukaviciach. Zabráni sa tak vystaveniu potriesnenia vodou alebo telesnými tekutinami.
Elektrický skrat alebo nebezpecná závada. Zranenie. 1. Ochranné zariadenia proti vniknutiu kvapalín.
69

3 Pred prvým pouzitím ­ rozbalenie a odstránenie prepravnej skrutky Miesacka kapslí je starostlivo zabalená, aby odolala poskodeniu behom prepravy. Uistite sa, ci vsetky casti obsiahnuté v krabici zodpovedajú zoznamu uvedenému vyssie. Pri vybaovaní miesacky je treba postupova opatrne, aby sa zabránilo jej poskriabaniu alebo inému poskodeniu. . Pred pouzitím odstráte prepravnú skrutku zo spodnej casti prístroja. Z dôvodu bezpecnosti behom prepravy je miesacka kapslí pred odoslaním zabezpecená prepravnou skrutkou. Pred pouzitím miesacky kapslí je nutné túto skrutku odstráni. 1. Umiestnite miesacku kapslí na bok, na mäkký povrch. 2. Pomocou dodaného 3 mm imbusu vysróbujte proti smeru hodinových ruciciek prepravnú skrutku, az sa úplne uvoní. Skrutku vyberte. 3. Miesacku kapslí správne postavte na rovný povrch na dobre prístupnom mieste.
4 Napájanie 1. Pripojte napájací kábel k miesacke kapslí, potom kábel zapojte do uzemnenej napájacej zásuvky. Ak je to potrebné, zapnite napájanie. 2. Umiestnite miesacku kapslí tak, aby bol vypínac na napájacej zásuvke jednoducho prístupný alebo bolo jednoducho mozné vytiahnu zástrcku. 3. Zapnite vypínac v zadnej casti ProMixTM2 do polohy ON.
70

5 Návod ­ krok za krokom
5.1 Nastavenie casovaca na miesacke kapslí POZNÁMKA: Cas cyklu bude cerveno svieti na prednej strane ProMixTM2.
1. Sklopte ochranný kryt ProMixTM2 a stisnutím tlacítka ,,sekund” nastavte pozadovaný cas miesania . POZNÁMKA: Casovanie funguje od 1 do 16 sekúnd.
2. Stisnite tlacítko “Start/Pause” a spuste tak miesanie po zvolený cas. 3. Na konci tohoto cyklu sa zvolený cas teraz nastaví ako dzka cyklu.
VAROVANIE: Pri otváraní krytu sa nedotýkajte miesacích vidlicek, kým sa nezastavia.
5.2 Umiestnenie kapsle 1. Zdvihnite ochranný kryt a vlozte kapsu do vidliciek na miesanie. POZNÁMKA: Kapsle s rozsírenými hrotmi (napr. ChemFil® Rock) by sa mali vklada hrotom smerom doava. 2. Sklopte ochranný kryt.
5.3 Start/Pause/Stop 1. Stisknite tlacítko `Start/Pause’ pre zahájenie miesania. 2. Pre prerusenie miesania stisnite tlacítko `Start/Pause’ . Po opätovnom stisnutí tlacítka `Start/Pause’ bude pokracova prerusený cyklus miesania. 3. Pre ukoncenie miesania zdvihnite ochranný kryt. Po opätovnom uzatvorení krytu stisnite tlacítko `Start/Pause’ a spustí sa nový kompletný cyklus miesania. VAROVANIE: Pri otváraní krytu sa nedotýkajte miesacích vidliciek, kým sa nezastavia. 4. Na konci kazdého da doporucujeme miesacku kapslí vypnú vypínacom na zadnej strane prístroja.

Casovac

Start/Pause

ProMixTM2

sec.

Increase Time

71

6 Údrzba
6.1 Povrchové dezinfekcné roztoky Vonkajsí povrch ProMixTM2 odoláva otieraniu povrchovými dezinfekcnými prostriedkami, ako je Glutaraldehyd, Chlorhexidin glukonát, alebo 70% Isopropyl alkohol. Pred nanásaním dezinfekcního roztoku sa vzdy uistite, ze je prístroj odpojený od napájania. Dezinfekcný prostriedok nastriekajte na kúsok látky a otrite ním celý vonkajsí povrch.
6.2 Celková údrzba 1. Miesacie ramienka: casom môze by nevyhnutná výmena vidliciek. Akonáhle sa ich ramienka roztiahnu, vidlicky vymete. (Pre výmenu/instaláciu kontaktujte autorizovaného servisného technika). 2. Napájací kábel: uistite sa, ze je napájací kábel v dobrom stave a behom pouzitia vzdy úplne rozvinutý.
6.3 Odstraovanie závad 1. Pri miesaní sa zacína ozýva hlasitý zvuk: odstráte prepravnú skrutku. 2. Kapsa pevne nedrzí: akonáhle sa ramienka roztiahnu, vidlicky vymete. (Pre výmenu/instaláciu kontaktujte autorizovaného servisného technika). 3. Elektrická alebo mechanická porucha: Privolajte autorizovaného servisného technika.
Výmena vnútorných poistiek: Pouzívajte iba 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW / 250 V (PCB).
7 Podmienky záruky
7.1 Zárucná doba SDI Ltd., výrobca, predlzuje u tohoto výrobku záruku na vady materiálu alebo spracovanie na pä (5) rokov pôvodnému kupujúcemu. Výrobca sa zaväzuje opravi prípadné vady, ktoré vzniknú behom zárucnej doby, formou opravy alebo výmeny, na základe svojho uvázenia. Táto záruka je platná, pokia sa pri továrnej kontrole zistí, ze závada vznikla behom normálnej prevádzky a za riadneho pouzitia za nizsie uvedených podmienok.
7.2 Zárucné podmienky ­ prosíme, cítajte pozorne · Nároky na náhradu skody na zásielke by mali by podané okamzite prepravnej spolocnosti. · Vsetky reklamované zásielky smú by vrátené iba výrobcovi s písomným súhlasom výrobcu. Vsetky vrátené výrobky musia by dodané spolocne s úplným popisom nezrovnalostí alebo porúch. · Opravy prístroja smú robi len servisní technici autorizovaní firmou SDI. Pokia sú opravy alebo úpravy prevádzané iným technikom nez vlastným servisným technikom autorizovaným výrobcom, je výrobca oprostený vsetkých záväzkov vyplývajúcich z tejto záruky. · Pri výmene vadných prvkov pouzívajte len a výhradne diely SDI. Záruka na výrobok sa nevzahuje na akékovek poskodenia vzniknuté v dôsledku pouzitia náhradných dielov tretích strán. · Výrobca je oprostený vsetkých záväzkov vyplývajúcich z tejto záruky v prípade nesprávnej instalácie, poskodenia v dôsledku nehody, zjavného nesprávneho pouzitia, vrátane ale nie obmedzene poskodenia kvapalinami. · Výrobca nenesie v ziadnom prípade zodpovednos za akékovek následné skody vyplývajúce z nesprávneho pouzitia výrobku.
72

· Je mozné uplatova len vyssie uvedenú záruku a akékovek alsie záruky, vyjadrené alebo odvodené, sú týmto vylúcené. Vovnútri je vysoké napätie: Toto zariadenie je napájané z AC zdrojov. Prístroj smie otvára len autorizovaný personál.
V celej korespondencii týkajúcej sa tohoto výrobku je potrebné uvies model a sériové císlo. © SDI Limited; last revised: 11-2013
73

Használati utasítás
ProMixTM2
High Speed Kapszula Mixer

Magyar

FIGYELMEZTETÉS: Csak fogászati használatra.

Tartalom

Oldal

1 Termékleírás ……………………………………………………………………………………………… 74

2 Biztonsági tudnivalók………………………………………………………………………………… 75

3 Az els használat eltt ­ kicsomagolás és rögzít csavar eltávolítása ………… 76

4 Tápegység ……………………………………………………………………………………………….. 76

5 Lépésrl lépésre útmutató ………………………………………………………………………… 77

6 Karbantartás……………………………………………………………………………………………… 78

7 Garancia feltételek…………………………………………………………………………………….. 78

1 Termékleírás
Állítható hálózati feszültség kapszula kever a nagy pontosságú mikroprocesszoros vezérlés idzítvel, melynek köszönheten állandó és pontos keverés tesz lehetve, így biztosítva az optimális kezelhetség keverék elállítását.
1.1 A doboz tartalma 1 x kapszula mixer 1 x tápkábel 1 x 3 mm Allen® key rögzít csavar eltávolítására
1.2 Indikációk · Kapszulázott fogászati tömôanyagokkal keveréséhez.

74

2 Biztonsági tudnivalók Vegye figyelembe a következ általános biztonsági tudnivalókat és a használati utasítás más részében található speciális biztonsági tudnivalókat.
Biztonsági riasztás. · Ez egy biztonsági jelzés, mely figyelmeztet a potenciális személyi
sérülés veszélyének fennállásásra. · Kövessen minden biztonsági elírást a jelzés után, hogy a lehetséges
sérülést elkerülje.
2.1 Figyelmeztetések Változó áramersség: A kapszulakever 120 és 240 V, 0,5-0,3 A, 50 és 60 Hz, közötti tartományokban mködik rendeltetésszeren. Ezt a kapszulakevert úgy tervezték, hogy biztonságosan használható legyen a következ feltételek mellett: · Beltéri használatra javasolt, ahol nincs szennyezés, vagy csak száraz, nem vezet szennyezés fordul el. · A magasság 2000 méter lehet és a hmérséklet 5 °C-on és 40 °C közötti. · Maximum 80% relatív páratartalom mellett legfeljebb 31 °C mely lineárisan csökkenhet 50% relatív páratartalomra 40 °C mellett. · A készülék maximum ±10% hálózati feszültségingadozás mellett müködtethet biztonságosan. · Ez a kapszulakever kizárólag kapszulázott fogászati tömôanyagok keverésére készült. Ne használja semmilyen egyéb, veszélyes anyag keverésére. · A készülék nem fog automatikusan újraindulni áramkimaradás esetén. · A kapszulakever szakaszos használatra van tervezve. Maximum 30 x 8 másodperces mködtetés óránként. · Mindig gyzdjön meg arról, hogy a készüléket a fogászati eszközökt távol helyezi el és csak tiszta/ferttlenített kesztyvel érintse meg, hogy megakadályozzák a testfolyadékokkal való szennyezdését.
Elektromos rövidzárlat vagy veszélyes meghibásodás. Sérülés. 1. Safeguard egység folyadék behatolása ellen.
75

3 Az els használat eltt ­ kicsomagolás és rögzít csavar eltávolítása A kapszulakever gondosan lett csomagolva, a szállítás közbeni sérülés elkerülésére. Bizonyosodjon meg róla, hogy minden, a fenti listán szerepl alkatrészt megtalált a csomagolásban. A kicsomagolást óvatosan végezze, hogy elkerülje a termék megkarcolódását, vagy egyéb sérülését. Használat eltt távolítsa el a rögzít csavart a készülék aljáról. A biztonságos szállítás miatt, a kapszulakever el van látva egy rögzít csavarral a szállítást megelzen. Elengedhetetlen, a csavar eltávolítása, mieltt elkezdené használni a kapszulakevert. 1. Helyezze a kapszulakever az oldalára egy puha felületre. 2. A mellékelt 3 mm-es Allen® kulccsal fordítsa a rögzít csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg meg nem lazul. Távolítsa el a csavart. 3. Helyezze a kapszulakevert megfelel oldalával felfelé egy sima felületre, hogy könnyen hozzáférhet helyen.
4 Tápegység 1. Csatlakoztassa a tápkábelt a kapszulakeverhöz, majd egy földelt hálózati tápegységhez. Szükség esetén kapcsolja be a tápegységet. 2. Úgy helyezze el az eszközt, hogy a kapcsolószerveket könnyen elérhesse, és szükség esetén könnyedén megszakíthassa az áramellátást. 3. Kapcsolja a ProMixTM2 hátoldali kapcsolóját ON állásba.
76

5 Lépésrl lépésre útmutató
5.1 A kpaszulakever idzítjének beállítása MEGJEGYZÉS: A ciklus idejét pirosan vilgító számok jelzik ProMixTM2 elüls oldaln.
1. Csukja le a ProMixTM2 véd fedelét, állítsa be a kívánt keverési idt a «másodperc» gomb megnyomásával. MEGJEGYZÉS: Az idzít 1 és 16 másodperces között állítható be.
2. Nyomja meg a «Start/Szünet» gombot a keverés kiválasztott ideig tartó elindításához.
3. A kiválasztott idpont most a ciklusid.
FIGYELEM: Amikor kinyitja az fedelet, ne próbálja megérinteni a kever villákat, amíg meg nem állnak.
5.2 Elhelyezés kapszula 1. Emelje fel a fedelet, és helyezze véd a kapszulát a kapszulába kever villa. MEGJEGYZÉS: kapszula a kiterjesztett tippeket (pl ChemFil® Rock) be kell illeszteni a csúcs néz balra. 2. Engedje le a véd fedelet.
5.3 Start/Szünet/Stop 1. Nyomja meg a Start/Szünet gombot a mixelés indításához. 2. A mixelés megállításához nyomja meg a Start/Szünet gombot . A gomb újbóli megnyomásával a keverés újra indul. 3. A keverés befejezéséhez emelje fel a fedelet. A fedél lezárása után, a Start/Szünet gomb megnyomásával egy új, teljes keverési ciklus fog elindulni. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne érintse meg a még forgó kever villákat! 4. A nap végén kapcsolja ki a készüléket a hátoldali kapcsoló segítségével.

Idõzítõ

Start/Szünet

ProMixTM2

sec.

Növelje id

77

6 Karbantartás
6.1 Felület ferttlenít oldatok A készülék küls borítása ellenáll az olyan felület ferttlenít szereknek, mint a glutáraldehid, klórhexidin-glukonát, vagy a 70%-os izopropil-alkohol. Mindig áramtalanítsa a készüléket ferttlenítés eltt! Permetezze a tisztítószert egy törlkendre és törölje át a küls felületeket.
6.2 Általános karbantartás 1. Kever karok: A karok cseréje idvel szükségessé válhat. Ha a karok megnyúlnak, mindenképp cserélje ket! (Lépjen kapcsolatba egy hivatalos márkaszervízzel). 2. Tápkábel: Gyzdjön meg róla, hogy a tápkábel sérülés- és törésmentes.
6.3 Hibabejelentés 1. A mixelés kezdetekor hangos zaj hallatszik: távolítsa el a rögzítcsavart. 2. A kapszulák nem rögzûlnek biztonságosan: Ha a karok megnyúltak, cserélje ki a villákat. (Csak hivatalos márkaszervízen keresztül végeztesse el a javítást). 3. Elektromos vagy mechanikus hiba: Hívja a hivatalos márkaszervízt.
Biztosíték cseréje: Kizárólag 5 x 20 mm, 0,5 A SLOW BLOW/ 250 V (PCB) biztosítékot használjon.
7 Garancia feltételek
7.1 Jótállási periódus SDI Ltd., a gyártó, kiterjeszti öt (5) éves garancia anyag- vagy gyártási az eredeti vásárló a termék. A gyártó vállalja, hogy kijavítsa a hibákat, amelyek fejlesztése a garanciális idn belül, javítás vagy csere, választása szerint. Ez a garancia érvényes, amely a gyári ellenrzés azt mutatja, hogy az ilyen hiba alakult normál és helyes használat figyelemmel az alábbi feltételek szerint.
7.2 Garanciális feltételek – kérjük, olvassa el figyelmesen · Szállításkor keletkezett kárigényeket azonnal be kell nyújtani a szállítást végz vállalatnak. · Minden hibás szállítmányok csak a gyártó írásos hozzájárulásával küldhet vissza. Minden visszaküldött termékhez csatolni kell a teljes kör hibaleírást. · Csak hivatalos SDI szerviz személyzet végezhet javításokat a készüléken. A gyártó mentesül minden kötelezettségtl harmadik személy által végzett garanciális javítások vagy módosítások esetén. · Csak SDI alkatrészekkel végezhet a hibás alkatrészek kicserélése. A termék garancia nem vonatkozik olyan kárra ami harmadik fél alkatrész javításából ered. · A gyártó mentesül minden kötelezettség alól nem megfelel telepítés esetén; balesetek okozta kár esetén; vagy egyértelm visszaélés, beleértve, de nem kizárólagosan a kárt okozó folyadékok esetén. · A gyártó semmilyen körülmények között nem felels semmilyen okozott károkért visszaélés esetén. · Csak a fent meghatározott esetekben érvényesíthet a garancia, és minden egyéb garancia kifejezett vagy hallgatólagosan lezártnak tekntend.
78

Magas feszültség a készülékben: Ez a berendezés AC hálózatról üzemel. Csak felhatalmazott személyzet nyithatja meg az egységet. Minden levelezésben adja meg a termék modell és sorozatszámát. © SDI Limited; last revised: 11-2013
79

Made in Australia by SDI Limited Bayswater, Victoria, 3153 www.sdi.com.au

Distributed by Dentsply DeTrey GmbH De-Trey-Str. 1 78467 Konstanz GERMANY www.dentsplysirona.com

SDI Dental Limited Block 8, St Johns Court Swords Road, Santry Dublin 9, Ireland

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals