Comfort 163-55, 163-70 Petrol Hedge Trimmer
Benzin-Heckenschere User Manual
Product Information
The Benzin-Heckenschere is a petrol-powered hedge trimmer. It
has a cutting blade, a stationary sword, a front handle, a recoil
starter, a fuel tank cover, a choke lever, a carburetor, an
unlocking lever for the rear handle, a primer, and a cutting sword
guard. It has two models: 163-55 and 163-70. The technical
specifications of both models include:
- Vergasertyp: 107 K = 3
- Schalldruckpegel LpA [dB(A)] EN ISO 10517: 2.12
- Schallleistung LWA [dB(A)] EN ISO 10517: 2.91
Product Usage Instructions
Before using the Benzin-Heckenschere, please familiarize
yourself with the following symbols:
- WARNING/DANGER
- Manual motor start
- Prohibited
- Emergency stop
- No smoking
- First aid
- No open flames
- Recycling
- Wear protective gloves
- ON/START OFF/STOP CE marking
Please follow these safety instructions when using the
Benzin-Heckenschere:
- Operate the hedge trimmer with care and attention.
- Never operate the hedge trimmer while standing on a
ladder. - Always stop the motor before cleaning or maintaining the tool
or changing parts. - Wear appropriate safety clothing and protective gear.
- We strongly recommend wearing a work overall.
When operating the Benzin-Heckenschere, please follow these
guidelines:
- Ensure that the throttle is in the correct position for the
desired function. - Only start the motor of the hedge trimmer using the designated
method. - Only use this tool outdoors.
- Stop the motor before transporting the tool.
- Place the hedge trimmer in a secure position when transporting
it in a vehicle to prevent fuel spillage. - Always pull the transport guard over the cutting sword before
transporting or storing the hedge trimmer. - Always refuel the hedge trimmer in a well-ventilated area.
bETRIEbSANLEITUNg benzin-heckenschere
DE
163-55
EN
163-70
NL
FR
ES
IT
PL
HU
DA
SV
NO
FI
UK
441662_b
08 | 2016
D
Inhaltsverzeichnis
D
Original-Betriebsanleitung……………………………………………………………………………. 3
EN Translation of the original instructions for use………………………………………………. 24
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding………………………………………….. 44
FR Traduction de la notice d’utilisation originale………………………………………………… 65
ES Traducción del manual de instrucciones original…………………………………………… 86
IT
Traduzione delle istruzioni d’uso originali…………………………………………………… 107
PL
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi………………………………………………….. 128
HU Az eredeti használati útmutató fordítása……………………………………………………. 149
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning……………………………………………..169
SV Översättning av original- bruksanvisning……………………………………………………. 190
NO Oversettelse av den originale bruksanvisningen…………………………………………. 210
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta………………………………………………………230
UK ………………………………………….. 250
© 2016 ALOIS KOBER GMBH Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the ALOIS KOBER GMBH.
2
163-55 / 163-70
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 441662_a2 nur DE Titelblatt…………………………………………………………………………………………………….. 1 Bestimmungsgemäße Verwendung…………………………………………………………………………………………… 3 Symbole am Gerät………………………………………………………………………………………………………………….. 4 Produktübersicht……………………………………………………………………………………………………………………… 5 Sicherheitshinweise…………………………………………………………………………………………………………………. 7 Bedienung……………………………………………………………………………………………………………………………….8 Wartung und Pflege………………………………………………………………………………………………………………. 15 Hilfe bei Störungen……………………………………………………………………………………………………………….. 21 Aufbewahrung………………………………………………………………………………………………………………………..22 Erste Hilfe……………………………………………………………………………………………………………………………..22 Rückseite solo by AL-KO………………………………………………………………………………………………………273
Vielen Dank, dass Sie sich für die solo by AL-KO Heckenschere entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die solo by AL-KO Heckenschere anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Die Heckenscheren 163-55 und 163-70 stellen eine Kombination aus der Überlegenheit hochmoderner Technik und einem ergonomischen Design dar; sie sind von geringem Gewicht und kompakt und kommen als Profi-Werkzeuge in einer breiten Palette an Anwendungen zum Einsatz. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, in denen die herausragende Leistungsfähigkeit dieser Werkezuge demonstriert wird, aufmerksam durch. Achten Sie darauf, dass Sie die Inhalte dieser Broschüre sicher beherrschen und halten Sie die gegebenen Ratschläge und Anweisungen ein. Dadurch können Sie sicher mit dem Werkzeug umgehen und die bestmöglichen Ergebnisse mit Ihrer solo by AL-KO Heckenschere erzielen.
WARNUNG! Um die GEFAHR von Verletzungen zu vermeiden, muss der Benutzer vor der Benutzung der Heckenschere diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an denTechnischen Daten vorzunehmen. Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. Händigen Sie mit der Übergabe der Heckenschere an andere Personen unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Die Heckenschere ist ausschließlich für das Stutzen und Zurückschneiden von Buschwerk und Hecken vorgesehen; die Verwendung für einen anderen Zweck ist nicht zulässig. Verwenden Sie die Heckenschere niemals zweckentfremdet.
441662_b
3
D
Symbole am Gerät
SYMBOLE AM GERÄT
Symbole Machen Sie sich vor dem Lesen dieser Anleitung unbedingt mit der Bedeutung der folgenden Symbole vertraut:
WARNUNG/GEFAHR
Kraftstoff-Öl-Gemisch
Lesen, Verstehen und Einhalten Betriebsanleitung
Manueller Motorstart
Verboten
Not-Aus
Rauchen verboten!
Erste Hilfe
Umgang mit offenen Flammen verboten!
Recycling
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Im Arbeitsbereich dürfen sich weder Personen noch Tiere aufhalten!
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz!
EIN / START AUS / STOPP CE-Kennzeichen
4
163-55 / 163-70
Produktübersicht
PRODUKTÜBERSICHT
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Schneidmesser
2 Stillstehendes Schwert 3 Vorderer Griff 4 Seilzugstarter 5 Deckel Kraftstofftank 6 Choke-Hebel
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 7 Vergaser (nicht dargestellt)
8 E/A-Schalter (EIN/AUS) 9 Zündkerze 10 Entriegelungshebel 11 Gashebel 12 Hinterer Griff
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
13 Entriegelungshebel hinterer Griff
14 Schalldämpfer
15 Primer
16 Kraftstofftank
17 Schneidschwertschutz
441662_b
5
D TECHNISCHE DATEN
Modell
Abmessungen (L x B x H ) [mm] Gewicht [kg] Volumen (Kraftstofftank) [l] Hubraum [cm³] Maximale Motorleistung [kW] Schnittlänge [mm] Leerlaufdrehzahl [min -1] Drehzahl für Kupplungseingriff [min -1] Zündkerze
Vergasertyp Schalldruckpegel LpA [dB(A)] EN ISO 10517 Schallleistung LWA [dB(A)] EN ISO 10517
Schwingungen
vorderer Griff [m/s²] hinterer Griff [m/s²]
163-55 Art.-Nr.: 127325 1140 x 500 x 240
5,2 0,4 22,2 0,68 550 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 95 K = 3
107 K = 3
2,12
2,91
Technische Daten
163-70 Art.-Nr.: 127326 1220 x 500 x 240
5,4 0,4 22,2 0,68 700 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 94,2 K = 3
104,3 K = 3
2,12
2,91
6
163-55 / 163-70
Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitsregeln
DIESES WERKZEUG KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie sämtliche Anleitungen sorgfältig, damit Sie das Werkzeug ordnungsgemäß handhaben, vorbereiten, pflegen und warten, starten und stoppen können. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut. (1)
Es wird empfohlen, die Heckenschere nur an solche Personen zu verleihen, die über Erfahrungen im Umgang mit Heckenscheren verfügen. Überreichen Sie mit dem Werkzeug stets auch die Be- (1) triebsanleitung.
Erstanwender sollten den Händler nach grundlegenden Anleitungen fragen, um sich mit dem Umgang mit einer Heckenschere vertraut zu machen.
Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren ist das Bedienen der Heckenschere untersagt. Personen über 16 Jahren dürfen das Werkzeug für Übungszwecke verwenden, jedoch nur unter Aufsicht eines qualifizierten Anleiters.
Verwenden Sie die Heckenschere mit äußerster Vor-
sicht und Aufmerksamkeit.
(2)
Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich in gesunder physischer Verfassung befinden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Die Bedienperson ist gegenüber Dritten haftbar.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals, wenn Sie unter dem Einfluss vonAlkohol und/oder Medikamenten stehen, oder wenn Sie sich abgespannt oder krank fühlen. (2)
Verwenden Sie die Heckenschere nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie in der kalten Jahreszeit auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen oder abschüssigen Standflächen.
Betreiben Sie die Heckenschere niemals auf einer Leiter stehend.
Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit der Heckenschere zu schneiden.
Bewegen Sie sich beim Arbeiten mit dem Werkzeug niemals rückwärts, um ein Stolpern und Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
Stoppen Sie immer den Motor, bevor Sie das Werkzeug reinigen oder warten oder Teile am Werkzeug wechseln.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn das Schneidwerkzeug beschädigt oder stark verschlissen ist.
441662_b
7
D
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie zweckmäßige und geeignete Kleidung, d.h. die Kleidung sollte am Körper anliegen, ohne Behinderungen zu verursachen. Das Tragen von Schmuck oder zu weiter Kleidung, der bzw. die sich in Büschen oder Gestrüpp oder im Werkzeug verfangen können, ist nicht zulässig.
Um Verletzungen an Augen, Händen und Füßen zu
vermeiden, aber auch um das Gehör des Bedieners
zu schützen, ist während der Arbeiten mit der Hecken-
schere die im Folgenden aufgeführte Schutzausrüs-
tungen/Schutzkleidungen zu tragen.
(3)
Tragen Sie während der Arbeit mit der Heckenschere eine Schutzbrille oder ein Visier, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. (3)
Tragen Sie einen ausreichenden Gehörschutz, um eine Schädigung des Gehörs zu vermeiden (Gehörschutzkapseln, Gehörschutzstöpsel usw.). (3)
Wir empfehlen dem Bediener dringend das Tragen eines Arbeitsoveralls. (4)
Spezialhandschuhe aus dickem Leder sind Bestandteil der vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen beim Arbeiten mit der Heckenschere unbedingt getra- (4) gen werden.(4)
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Heckenschere stets feste Schuhe mit einer rutschfesten Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt. (4)
BEDIENUNG
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sorgen Sie dafür, dass sich in einem Arbeitsbereich
von 15 m (5) keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbe-
reich.
Prüfen Sie die Heckenschere vor jedem Betrieb auf Betriebssicherheit.
Überprüfen Sie den Gashebel auf ordnungsgemäße
Funktion. Stellen Sie sicher, dass sich der Gashebel
gleichmäßig und leicht bewegen lässt. Überprüfen Sie
die Gashebelarretierung auf ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und tro-
(5)
cken sind, und überprüfen Sie den E/A-Schalter auf
ordnungsgemäße Funktion. Halten Sie Griffe frei von
Öl und Kraftstoff.
Starten Sie die Heckenschere ausschließlich wie in der Betriebsanleitung vorgegeben.
8
Sicherheitshinweise 163-55 / 163-70
Bedienung
WARNUNG!
Starten Sie den Motor auf keine andere Weise (6) !
Verwenden Sie die Heckenschere ausschließlich für den vorgegebenen Zweck.
Starten Sie den Motor der Heckenschere nur dann,
wenn die Heckenschere vollständig zusammengebaut
ist. Der Betrieb der Heckenschere ist nur gestattet,
wenn sämtliches für den Betrieb der Heckenschere vorgeschriebene Zubehör angebracht ist!
(6)
Stellen Sie vor dem Starten der Heckenschere sicher, dass das Schwert keinerlei Gegenstände wie z. B. Äste, Steine usw. berührt. Stoppen Sie den Motor unverzüglich, falls Probleme mit dem Motor auftreten.
Halten Sie während des Betriebs die Heckenschere sowohl am vorderen als auch am hinteren Griff fest, indem Sie Ihre Finger um die Griffe legen. Achten Sie darauf, dass die Griffe sauber und frei von Feuchtigkeit, Öl und Schmiermittel sind. Sorgen Sie immer für einen sicheren, ausbalancierten Stand.
Dieses Werkzeug darf nur im Freien verwendet werden.
Achten Sie stets auf das Arbeitsumfeld und seien Sie auf mögliche Gefahrensituationen vorbereitet, die Ihnen aufgrund der Lärmentwicklung des Motors entgehen könnten. Betreiben Sie die Heckenschere stets so, dass Sie die Abgase nicht einatmen. Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Gefahr der Erstickung und einer Gasvergiftung). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas. Sorgen Sie dafür, dass zu jeder Zeit eine ausreichende Belüftung gegeben ist. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie eine Pause machen oder wenn Sie die Heckenschere unbeaufsichtigt lassen. Legen Sie die Heckenschere an einem sicheren Ort in einer sicheren Lage ab, in der eine Gefährdung von Personen oder ein Entzünden brennbarer Stoffe und Schäden am Werkzeug ausgeschlossen sind. Legen Sie die heiße Heckenschere niemals auf trockenem Gras oder auf sonstigen brennbaren Materialien ab. Halten Sie den Motor und den Schalldämpfer stets frei von Schnittabfällen, Blättern und übermäßigem Schmierstoff, um die Gefahr eines Brandes zu vermeiden. Betreiben Sie den Motor niemals mit beschädigtem Auspuffschalldämpfer.
Stoppen Sie den Motor vor einem Transport. (7)
Stoppen Sie den Motor vor den folgenden Tätigkeiten:
Beheben einer Blockade,
Ausführen von Überprüfungen, Wartungsarbeiten oder sonstigen Arbeiten am Werkzeug.
Legen Sie die Heckenschere bei Transport in einem Kraftfahrzeug in einer sicheren Position ab, damit ein Auslaufen von Kraftstoff vermieden wird.
Stellen Sie vor dem Transport der Heckenschere si-
cher, dass der Kraftstofftank vollständig geleert ist, damit ein Auslaufen von Kraftstoff vermieden wird.
(7)
Pause
Ziehen Sie vor Transport oder Lagerung immer den Transport
Schutz auf das Schneidschwert.
Betanken
Inspizieren Sie den Arbeitsbereich auf Drähte, Wartung Schnüre, Glas und sonstige Fremdkörper, die mit dem
Schneidschwert in Berührung kommen könnten, be-
vor Sie mit der Heckenschere schneiden.
441662_b
9
D
Bedienung
Stromschlag: Achten Sie unbedingt auf alle Arten an Elektroleitungen und Elektrozäunen. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich vor dem Schneiden auf Elektroleitungen und Elektrokabel. Vermeiden Sie beim Starten des Motors und während des Betriebs unbedingt jede Berührung mit dem Schneidschwert. Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt sein. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel, Drähte usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können die Schneidmesser beschädigen.
Schneiden Sie vor dem Schneiden der Hecke Äste von 8 mm oder dicker mit einer Astschere heraus.
Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass die Schneidmesser die volle Arbeitsgeschwindigkeit erreicht haben.
Nach dem Loslassen des Gasgriffs vergeht eine kurze Zeit bis zum Anhalten der Schneidmesser.
Betreiben Sie die Heckenschere nicht mit hoher Leerlaufdrehzahl. Bei einer zu hoch eingestellten Leerlaufdrehzahl können Sie die Geschwindigkeit der Schneidmesser nicht mehr mit dem Gasgriff regulieren. Halten Sie beim Schnittvorgang die Heckenschere so, dass das Schwert einen Winkel von 15° bis 30° mit der Schnittlinie bildet.
Geben Sie beim Schneiden von Hecken in der Nähe oder an Drahtzäunen besondere Obacht.
Achten Sie darauf, dass das Schneidschwert keine
harten Objekte wie beispielsweise Drahtzäune, Steine
oder den Boden berührt. Bei Berührung solcher Ge-
genstände können Schneidmesser bersten, reißen
oder abbrechen.
(18)
Sollte das Schneidschwert auf Steine oder andere harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort
den Motor aus und überprüfen Sie das Schwert auf Beschädigungen. Ersetzen Sie ein beschä-
digtes Schneidmesser, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen.
Legen Sie regelmäßig Pausen ein. solo by AL-KO empfiehlt, nach 50 Minuten Schnittarbeiten eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.
Versuchen Sie immer, die Heckenschere mit einer kleinstmöglichen Lärm- und Schadstoffemission zu betreiben. Überprüfen Sie insbesondere den Vergaser auf korrekte Einstellung und halten Sie das vorgeschriebene Mischverhältnis von Kraftstoff und Öl ein.
Versuchen Sie niemals, verklemmtes Material bei sich bewegenden Schneidmessern zu entfernen. Schalten Sie das Werkzeug aus, legen Sie es ab und entfernen Sie erst dann derartiges Material.
10
163-55 / 163-70
Bedienung
Betanken
Stoppen Sie vor dem Betanken den Motor (7), halten Sie einen ausreichenden Abstand von offenen Flam-
men (8) und rauchen Sie nicht.
Betanken Sie das Werkzeug niemals bei laufendem oder mit heißem Motor.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz) sicher, dass kein Kraft-
(7)
stoff und kein Öl in das Erdreich eindringt. Wischen
Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der He-
ckenschere ab. Lassen Sie Textilien, mit denen Sie
Kraftstoff aufgewischt haben, an einem gut belüfteten
Ort trocknen, bevor Sie diese Textilien entsorgen. An-
derenfalls kann es zu einer plötzlichen Selbstentzün-
dung kommen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Kraftstoff kommt. Wenn Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie die Kleidung sofort (Gefahr!).
Überprüfen Sie den Deckel des Kraftstofftanks regel- (8) mäßig auf ordnungsgemäßen Sitz.
Schrauben Sie den Tankdeckel ordnungsgemäß fest. Entfernen Sie sich mindesten 3 m vom Ort des Betankens, bevor Sie den Motor starten. (9)
Betanken Sie das Werkzeug niemals in geschlossenen Räumen. Auf dem Fußboden kann es zu einer Ansammlung von Kraftstoffdämpfen und dadurch zu einer Verpuffung oder gar Explosion kommen.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe ausschließlich in dafür zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Kraft- (9) stoff haben.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel sorgfältig, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank gelangt.
Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Tank mit Kraftstoff auf. Verwenden Sie zum Filtern des Kraftstoffs einen Trichter mit entsprechendem Filtereinsatz.
Schrauben Sie den Tankdeckel von Hand wieder fest.
Reinigen Sie nach dem Betanken den Bereich um Schraubdeckel und Tank.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unbedingt ab (13) (Brandgefahr!).
441662_b
11
D
Kraftstoff-Öl-Gemisch
Die Heckenschere wird von einem Zweitaktmotor mit hohem Leistungsgrad angetrieben. Dieser Motor wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitaktöl betrieben. Der Motor ist für bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl ROZ 91 ausgelegt. Ist dieser Kraftstoff nicht verfügbar, können Sie einen Kraftstoff mit höherer Oktanzahl verwenden. Der Motor wird dadurch nicht beschädigt, das Betriebsverhalten kann sich jedoch verschlechtern. Ähnliche Probleme treten bei der Verwendung von verbleitem Kraftstoff auf. Um einen optimalen Betrieb des Motors zu erreichen und um Ihre Gesundheit und die Umwelt zu schützen, sollte ausschließlich bleifreier Kraftstoff verwendet werden!
Der Motor wird durch ein Zweitaktöl geschmiert, das dem
Kraftstoff beigemischt wird. Der Motor ist für den Betrieb
(11)
mit dem solo by AL-KO Zweitaktöl in einem Mischverhältnis
von 40:1 (Umweltschutz) ausgelegt. Durch das magere Mi-
schungsverhältnis kann eine minimale Schadstoffemission
bei gleichzeitig langer Lebensdauer und zuverlässigem Be-
trieb garantiert werden. Das Mischungsverhältnis von 40:1
(solo by AL-KO-Zweitaktöl) ist unbedingt einzuhalten, an-
derenfalls kann der zuverlässige Betrieb der Heckenschere
nicht garantiert werden.
Das korrekte Mischungsverhältnis:
Vergaserkraftstoff:
Vorgeschriebenes Zweitaktöl = 40 : 1 oder
(12)
Zweitaktöl eines anderen Herstellers = 25 : 1 empfohlen
Bedienung
Zum Zubereiten des Gemischs mischen Sie, in einem zugelassenen Gefäß, das alle Vorgaben örtlich geltender Bestimmungen einhält oder übertrifft, erst die gesamte Menge an Öl mit der halben Menge des benötigten Kraftstoffs. Geben Sie anschließend die restliche Menge an Kraftstoff zu.
Mischen Sie das Gemisch gut durch, bevor Sie es in den Tank der Heckenschere einfüllen.
Geben Sie nicht mehr Motorenöl als angegeben hinzu, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Anderenfalls werden lediglich mehr Verbrennungsrückstände produziert, die Umwelt verschmutzt und der Abgaskanal sowie der Schalldämpfer verstopft. Außerdem steigt der Kraftstoffverbrauch, und die Leistung sinkt.
12
163-55 / 163-70
Bedienung
Umgang mit Mineralölprodukten
Beim Umgang mit Kraftstoffen ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können den Lösungsmitteln ähnliche Substanzen enthalten. Betanken Sie das Werkzeug ausschließlich an einem gut belüfteten Ort im Freien. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt von Kraftstoffen und Ölen mit der Haut. Wenn Haut über längere Zeit wiederholt mit derartigen Substanzen in Kontakt kommt, trocknet die Haut aus. Dies kann verschiedenste Hautkrankheiten zur Folge haben. Außerdem wurde von allergischen Reaktionen berichtet. Wenn Öle, Kraftstoffe usw. in die Augen gelangen, können Augenirritationen auftreten. Falls Öl, Kraftstoff usw. in die Augen gelangt, spülen Sie das betroffene Auge sofort mit klarem Wasser. Falls die Augenirritationen anhalten, suchen Sie sofort einen Arzt auf!
Einstellen des Winkels des hinteren Griffs
Der hintere Griff kann um bis zu 90° nach links bzw. nach rechts gedreht und arretiert werden.
So verändern Sie den Winkel:
1 Ziehen Sie den Entriegelungshebel (19A), um die Griffverriegelung zu lösen.
2 Drehen Sie den Griff in den gewünschten Winkel von 0° und 90°.
3 Stellen Sie sicher, dass der Entriegelungshebel (19A)
in seine ursprüngliche Position zurückgekehrt und die
Griffverriegelung eingerastet ist.
(19)
ACHTUNG!
Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn die Griffverriegelung entriegelt ist. Entriegeln Sie die Griffverriegelung nicht während der Schneidarbeiten.
Starten des Werkzeugs
Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens weg. Legen Sie die Heckenschere auf einem sauberen Untergrund ab. Achten Sie darauf, dass das Schneidschwert nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt.
Kaltstart: Wenn der Motor kalt ist oder länger als 5 Minuten ausgeschaltet war und nach dem Betanken.
2 Drücken Sie mehrmals (7 bis 10 Mal) leicht die Anlasspumpe (15B), bis Kraftstoff in die Anlasspumpe gelangt.
441662_b
(15) 13
D
3 Bringen Sie den Choke-Hebel (16C) in die Position .
(16)
4 Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff nach unten, damit Sie beim Starten des Motors mittels Seilzug nicht die Kontrolle verlieren. Bei Nichtbeachtung kann es zu einem Sturz oder zum Kontakt mit dem Schneidschwert und dadurch zu schweren Verletzungen, Sachschäden und/oder Beschädigungen des Werkzeugs kommen.
5 Ziehen Sie den Startergriff langsam um 10 bis 15 cm, bis Sie einen Widerstand fühlen.
6
Ziehen Sie kraftvoll am Startergriff. Dabei spüren Sie einen Widerstand, und der Motor startet.
(6)
7 Lassen Sie den Motor für etwa eine Minute mit einer angemessenen Drehzahl laufen, bevor Sie Vollgas geben.
Stoppen des Werkzeugs
1 Lassen Sie den Gashebel ganz los. 2 Stellen Sie den E/A-Taster auf ,,O” (AUS). Der Motor
tourt ab und stoppt.
(7)
Bedienung
14
163-55 / 163-70
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE
Wartungsanweisungen
Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Versuchen Sie immer, die Heckenschere mit kleinstmöglichen Lärm- und Schadstoffemissionen zu betreiben. Überprüfen Sie vor allem, ob der Vergaser ordnungsgemäß eingestellt ist.
Reinigen Sie die Heckenschere regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
Warten oder lagern Sie die Heckenschere niemals in
der Nähe von offenen Flammen, von Funken usw. Brandgefahr!
(10)
Stellen Sie den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker von der Zündkerze, bevor Sie das Schneidschwert reinigen/austauschen/schärfen oder sonstige Wartungsarbeiten ausführen. Lagern Sie die Heckenschere an einem gut belüfteten Ort. Der Lagerplatz muss hoch genug oder verschließbar sein, damit Kinder nicht an die Heckenschere gelangen können. Nehmen Sie nur Reparaturen am Werkzeug vor, für die Sie ausreichend qualifiziert sind.
Begradigen oder schweißen Sie beschädigte Schneidwerkzeuge niemals.
Überprüfen Sie bei ausgeschaltetem Motor das Schneidschwert regelmäßig auf Schäden.
Achten Sie darauf, dass Schneidwerkzeuge immer ordnungsgemäß geschärft sind.
Die Messer sind scharf; tragen Sie daher beim Umgang mit den Messern und beim Schärfen der Messer stets Schutzhandschuhe.
ACHTUNG!
Halten Sie alle von den zuständigen Berufsgenossenschaften und Behörden erlassenen und von Versicherungsgesellschaften empfohlenen Maßnahmen zur Unfallverhütung ein! Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen an der Heckenschere vor, da dies Ihre Sicherheit gefährden würde!
Der Bediener darf ausschließlich die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen. Alle anderen Arbeiten müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile, die Sie über durch solo by AL-KO autorisierte Servicecenter bezogen haben.
Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einer erhöhten Gefahr von Unfällen und Verletzungen. Für Personen- und/oder Sachschäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Ersatz- und/oder Zubehörteile verursacht wurden, übernimmt solo by AL-KO keine Haftung.
441662_b
15
D
Schärfen der Messer
Wenn die Schneiden abgerundet sind und nicht mehr gut schneiden, schleifen Sie die in der Abbildung schraffiert dargestellten Stellen der Schneiden (20-3). Schleifen Sie nicht an den Kontaktflächen (Gleitflächen) der oberen und unteren Schneiden. (20-1) Planschleifer (20-2) Schneidenquerschnitt
Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und stellen Sie sicher, dass das Schneidschwert und die Messer gesichert sind, bevor Sie die Schneiden schleifen.
Tragen Sie Handschuhe, eine Schutzbrille usw.
Schleifen Sie nicht zu viel Material ab. Dadurch würde
die gehärtete Schichte entfernt, und die Messer werden bei Gebrauch recht schnell stumpf.
(20)
Wartung und Pflege
Nachstellen des Abstands zwischen oberen und unteren Messern
Die oberen/unteren Scheiden verschleißen. Wenn kein sauberer Schnitt gelingt, obwohl die Messer scharf genug sind, stellen Sie den Abstand zwischen den Messern wie folgt nach: 1 Lösen Sie die Schrauben, um das Schneidschwert
vom Werkzeug abzunehmen.
2 Lösen Sie mit Hilfe eines Ring- oder Maulschlüssels die Mutter (21-1).
3 Ziehen Sie mit Hilfe eines Torx-Schlüssels die Halte-
schraube (21-2) leicht nach, bis Sie einen Widerstand spüren, und lockern Sie die Halteschraube wieder um
(21)
eine Vierteldrehung.
4 Halten Sie die Halteschraube (21-2) fest und ziehen Sie die Mutter (21-1) fest.
5 Bringen Sie auf die Kontaktflächen der Messer etwas Öl auf.
6 Starten Sie den Motor und betreiben Sie den Motor eine Minute lang, wobei Sie immer wieder Gas geben und wegnehmen.
7 Stoppen Sie die Zeit, die die Schneiden nachdem Loslassen des Gashebels bis zum Stillstand benötigen. Wenn dies zwei Sekunden oder länger dauert, stoppen Sie den Motor und wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7.
8 Stoppen Sie den Motor und berühren Sie die Messeroberfläche. Wenn die Messer nicht zu heiß sind, um sie zu berühren, ist die Einstellung in Ordnung. Sind die Messer zu heiß zum Berühren, lösen Sie die Halteschraube (2) etwas und wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8.
9 Befestigen Sie das Schneidschwert wieder mit Hilfe der Schrauben am Werkzeug.
Stoppen Sie den Motor und achten Sie darauf, dass die Schneidmesser vollständig angehalten sind, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
In den Messern befinden sich in der Nähe von Schraube (21-2) Schlitze. Falls diese Schlitze mit Staub verstopft sind, reinigen Sie die Schlitze.
16
163-55 / 163-70
Wartung und Pflege
Überprüfen und Einstellen der Leerlaufdrehzahl
Wenn der Motor im Leerlauf ist, sollten die Schneidmesser stillstehen.
Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.100 min-1 (U/min) eingestellt sein.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl anhand der Leerlaufschraube ein (wenn der Motor im Leerlauf läuft, müssen die Schneidmesser stillstehen).
Wenn sich die Messer im Leerlauf bewegen, dre-
hen Sie die Leerlaufschraube entgegen dem Uhr-
zeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern.
(22)
Wenn der Motor im Leerlauf stoppt, drehen Sie die Leerlaufschraube im Uhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Falls sich die Schneidblätter im Leerlauf auch nach dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl weiter bewegen, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Servicezentrum.
Die Kupplung sollte frühestens bei 4.000 min-1 (U/min) einkuppeln.
Prüfen Sie den E/A-Schalter, den Handgriff-Entriegelungshebel und den Gashebel ordnungsgemäße Funktion.
Reinigen des Luftfilter
GEFAHR! Offene Flammen strengstens verboten!
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter täglich bzw. spätestens nach 15 Betriebsstunden.
Drehen Sie den Choke-Hebel vollständig zu, und halten Sie den Vergaser frei von Staub und Schmutz.
Lösen Sie die Halteschraube (23-1).
Nehmen Sie den Luftfilter heraus, indem Sie den Luftfilterdeckel an seine Rückseite nach vorn ziehen.
Wenn der Einsatz (Schwamm) (23-2) durch Öl ver-
schmutzt ist, drücken Sie den Einsatz mit Kraft aus.
Bei starker Verschmutzung:
(23)
Entnehmen Sie den Einsatz (Schwamm) (23-2), tauchen Sie ihn in warmes Wasser oder in Wasser
mit verdünntem neutralen Reinigungsmittel, und lassen Sie den Einsatz anschließend vollständig
trocknen.
Reinigen Sie den Einsatz (Filz) (23-3) mit Benzin, und lassen Sie den Einsatz gründlich trocknen.
Lassen Sie die Einsätze vollständig trocknen, bevor Sie den Luftfilter wiedereinbauen. Bei unzureichender Trocknung der Einsätze können Schwierigkeiten beim Starten des Motors auftreten.
Wischen Sie um den Luftfilter anhaftendes Öl mit Hilfe eines Putzlappens ab.
Bringen Sie unmittelbar nach dem Reinigen den Luftfilterdeckel wieder an undsichern Sie den Deckel mittels Halteschraube (23-1).
441662_b
17
D
Wartung und Pflege
Wichtige Punkte beim Umgang mit den Luftfiltereinsätze Reinigen Sie die Einsätze mehrere Male am Tag, falls übermäßig Staub anhaftet.
Falls der Betrieb mit ölverschmutzten Einsätzen fortgesetzt wird, kann Öl aus dem Luftfilter austreten und zu einer Ölverschmutzung führen
Überprüfen der Zündkerze
Überprüfen und reinigen Sie die Zündkerze spätestens nach 50 Betriebsstunden.
Verwenden Sie zum Heraus- und Einschrauben der Zündkerze ausschließlich den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel.
Der Abstand zwischen den beiden Elektroden der Zündkerze sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand. Falls die Zündkerze mit Kohle zugesetzt oder verschmutzt ist, reinigen Sie die Zündkerze (25) gründlich oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein. Verwenden Sie ausschließlich Ersatzzündkerzen des exakt gleichen Typs.
Abschmieren
Drücken Sie aller 50 Betriebsstunden Schmierfett in den Schmiernippel (26-1).
Halten Sie unbedingt die vorgegebenen Schmierintervalle und Schmierfettmengen ein. Anderenfalls kann es durch mangelnde Schmierung zu Schäden am Werkzeug kommen.
(26)
Reinigen des Kraftstofffilter (Ansaugkopf imKraftstofftank)
WARNUNG! Offene Flammen strengstens verboten!
Überprüfen und reinigen Sie den Kraftstofffilter monatlich bz. spätestens nach 50 Betriebsstunden.
Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird durch den Feinfilter (27-1) im Ansaugkopf gefiltert.
Nehmen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Fein-
filters vor.
(27)
18
163-55 / 163-70
Wartung und Pflege
Für die Überprüfung des Feinfilters (27-1) öffnen Sie den Tankdeckel, und ziehen Sie mit einem Drahthaken den Ansaugkopf durch die Tanköffnung. Wenn der Feinfilter (27-1) verhärtet, verschmutzt oder verstopft ist, tauschen Sie den Feinfilter (27-1) durch einen neuen aus. Tauschen Sie den Feinfilter (27-1) mindestens alle 3 Monate aus, damit die Zufuhrvon ausreichend Kraftstoff zum Vergaser sichergestellt ist. Eine zu geringe Zufuhr von Kraftstoff führt zu Startschwierigkeiten des Motors und zu einer Verringerung der Maximaldrehzahl.
Austauschen der Kraftstoffleitung
WARNUNG! Offene Flammen strengstens verboten!
Überprüfen und reinigen Sie die Kraftstoffleitung (28-1) täglich bzw. spätestens nach 10 Betriebsstunden.
Tauschen Sie die Kraftstoffleitung (28-1) nach 200 Be-
triebsstunden oder spätestens, unabhängig von der
Betriebsdauer, jährlich aus. Anderenfalls kann es zu
einem Brand durch austretenden Kraftstoff kommen. Falls Sie austretenden Kraftstoff bemerken, tauschen
(28)
Sie die Kraftstoffleitung (28-1) sofort aus.
Ersetzen des Tankdeckels
Falls der Tankdeckel (28-2) einen Riss oder eine Beschädigung aufweist, ersetzen Sie den Deckel. Der Tankdeckel weist im Laufe der Zeit Abnutzungen auf. Ersetzen Sie den Tankdeckel alle zwei bis drei Jahre.
Falls Wartungsarbeiten und Einstellungen vorgenommen werden müssen, die nicht in dieser Betriebsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes solo by AL-KO Servicecenter.
(28)
441662_b
19
D
Wartung und Pflege
Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit des Werkzeugs zur erzielen und Beschädigungen am Werkzeug zu vermeiden.
Vor der Verwendung: Überprüfen Sie das Werkzeug auf gelockerte Schrauben und fehlende Teile. Achten Sie insbesondere darauf, dass die Schrauben der Schneidmesser ordnungsgemäß festgezogen sind. Überprüfen Sie, dass die Kühlluftdurchgänge und Zylinderlamellen nicht verstopft sind. Reinigen Sie diese bei Bedarf. Reinigen und prüfen Sie den Kraftstofftank auf Lecks oder Fremdkörper im Tank.
Nach der Verwendung: Reinigen Sie die Heckenschere äußerlich und überprüfen Sie die Heckenschere auf Beschädigungen. Reinigen Sie den Luftfilter. Wenn Sie unter sehr staubigen Bedingungen arbeiten, reinigen Sie den Filter mehrmals am Tag. Überprüfen Sie die Schneidmesser auf Beschädigungen und stellen Sie sicher, dass die Messer ordnungsgemäß montiert sind.
Wartungsplan
Nach jedem Betanken Gashebel E/A-Schalter
Vor jeder Verwendung Motor
Schrauben und Muttern
Luftfilter Kühlluftkanal Schneidwerkzeug Leerlaufdrehzahl
Alle 50 Stunden
Jährlich Alle zwei Jahre Vor einer langfristigen Lagerung
Kraftstofftank Getriebegehäuse Zündkerze Kraftstoffleitung Tankdeckel Kraftstofftank Vergaser
Ansaugkopf
Prüfen auf ordnungsgemäße Funktion
Prüfen auf ordnungsgemäße Funktion
Sichtprüfung auf Beschädigungen und festen Sitz Prüfen auf allgemeinen Zustand und Sicherheit Reinigen
Reinigen
Prüfen auf Beschädigungen und Schärfe
Überprüfen (Schneidwerkzeug darf sich nicht bewegen) Prüfen und reinigen
Abschmieren
Überprüfen und ggf. austauschen
Austauschen
Austauschen
Leeren und reinigen
Betreiben des Motors, bis der Kraftstoff vollständig verbraucht ist Austauschen
20
163-55 / 163-70
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
Problem
System
Motor startet nicht oder Zündungssystem mit Schwierigkeiten
Kraftstoffzufuhr
Verdichtung
Mechanischer Fehler Warmstartprobleme Motor startet, geht je- Kraftstoffzufuhr doch gleich wieder aus
Beobachtung
Ursache
Zündfunke vorhanden
Fehler der Kraftstoffversorgung oder des Verdichtungssystems, mechanischer Defekt
Kein Zündfunke
E/A-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in Verdrahtung, Zündkerze oder Zündkerzenstecker defekt, Zündmodul defekt
Kraftstofftank gefüllt
Choke nicht in korrekter Position, Vergaser defekt, Ansaugkopf (Kraftstofffilter) verschmutzt, Kraftstoffleitung verbogen oder unterbroche
Im Inneren des Motors
Zylinderfußdichtung defekt, Kurbelwellendichtungen beschädigt, Zylinder oder Kolbenringe defekt
Außen am Motor
Zündkerzendichtung nicht in Ordnung
Starter greift nicht ein
Gebrochene Starterfeder, gebrochene Teile innerhalb des Motors
Tank gefüllt, Zündfunken vor- Vergaser verschmutzt, wurde
handen
gereinigt
Tank gefüllt
Leerlaufdrehzahl nicht richtig eingestellt, Ansaugkopf oder Vergaser verschmutzt
Problem mit Lüftungsöffnung Kraftstofftank, Kraftstoff-Zufuhrleitung unterbrochen, Kabel oder E/A-Schalter defekt
441662_b
21
D
Aufbewahrung
Problem
Unzureichende Leistung
System
Beobachtung
Möglicherweise sind mehrere Systeme gleichzeitig betroffen
Motor im Leerlauf
Ursache
Luftfilter verschmutzt, ergaser verschmutzt, Schalldämpfer verstopft, Auslasskanal im Zylinder verstopft
AUFBEWAHRUNG
Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit einlagern möchten, lassen Sie wie im Folgenden erläutert den Kraftstoff vollständig aus Tank und Vergaser ab: Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie anschließend langsam an der Starterschnur, damit die gesamte Innenseite des Zylinders durch einen Ölfilm bedeckt wird, undschrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
(29)
Entfernen Sie Staub und Schmutz von den Schneidmessern und außen vom Werkzeug, wischen Sie Messer und Werkzeug mit einem öligen Lappen ab und bewahren Sie das Werkzeug an einem möglichst trockenen Ort auf.
ERSTE HILFE
Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass in der Nähe des Arbeitsortes ein ordnungsgemäß befüllter Erste-Hilfe-Kasten entsprechend DIN 13164 verfügbar ist. Füllen Sie sämtliche aus dem Erste-Hilfe-Kasten entnommenen Materialien unverzüglich auf.
Machen Sie folgende Angaben, wenn Sie Hilfe benötigen: Ort des Unfalls Was ist passiert Anzahl der verletzten Personen Schwere der Verletzungen- Ihr Name
22
163-55 / 163-70
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EURichtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Benzin-Heckenschere
Seriennummer G2442445
Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Bevollmächtigter Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Typ 163-55
163-70
EU-Richtlinien 2006/42/EG
2000/14/EG
2014/30/EU
Harmonisierte Normen EN ISO 10517 EN ISO 14982 EN ISO 22867 EN ISO 22868
Schallleistungspegel gemessen / garantiert 163-55 104,3 dB(A) / 107 dB(A) 163-70 104,3 dB(A) / 107 dB(A)
Konformitätsbewertung 2000/14/EG
Anhang V
Kötz, 2016-08-26
Managing Director
441662_b
23
en
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents Designated use…………………………………………………………………………………………………………………….. 24 Symbols on the machine……………………………………………………………………………………………………….. 25 Product overview……………………………………………………………………………………………………………………26 Safety instructions…………………………………………………………………………………………………………………. 28 Operation……………………………………………………………………………………………………………………………… 29 Maintenance and care…………………………………………………………………………………………………………… 35 Troubleshooting…………………………………………………………………………………………………………………….. 41 Storage………………………………………………………………………………………………………………………………… 42 First aid…………………………………………………………………………………………………………………………………42
Thank you for choosing the solo by AL-KO hedge trimmer. We are delighted to be able to supply you with the solo by AL-KO hedge trimmer; these products are the result of a long development programme and many years of invention and experience.
The hedge trimmers 163-55 and 163-70 represent a combination of the benefits of the most modern technology and an ergonomic design; they have a low weight, are compact, and are used as professional machines for a wide range of applications.
Carefully read through this brochure carefully, in which detailed information is provided on the various points which demonstrate the outstanding performance of these machines. Ensure that you fully understand the contents of this brochure, and comply with the advice and instructions which it contains. In this way you will be able to handle the machine safely and with confidence, and will achieve the best possible results with your solo by AL-KO hedge trimmer.
WARNING! In order to avoid the RISK of injuries, the user must carefully read these instructions for use before using the hedge trimmer. The manufacturer reserves the right to make changes to the technical data without advance notice. Technical data may differ between one country and another. If you are passing the hedge trimmer on to another person, you must also hand over these instructions for use.
DESIGNATED USE The hedge trimmer is intended exclusively for the trimming and cutting back of hedges and bushes; use for any other purpose is not permitted. Never use the hedge trimmer for anything other than the designated purpose.
24
163-55 / 163-70
Symbols on the machine
SYMBOLS ON THE MACHINE Symbols Before reading these instructions, you must make yourself familiar with the meaning of the following symbols:
WARNING/DANGER
Fuel/oil mixture
Read, understand, and comply with the instructions for use
Manual motor start
Forbidden
Emergency Stop
Smoking forbidden
First aid
Use of naked flames forbidden
Recycling
You must wear protective gloves
Neither people nor animals may be in the working area.
Wear eye and hearing protection
ON / START OFF / STOP CE marking
441662_b
25
en PRODUCT OVERVIEW
Product overview
NAMING OF COMPONENTS
1 Cutting knives
NAMING OF COMPONENTS
7 Carburettor (not shown)
2 Stationary blade 3 Front handle 4 Pull-cord starter 5 Fuel tank cap 6 Choke lever
8 ON/OFF switch 9 Spark plug 10 Release lever 11 Throttle lever 12 Rear handle
NAMING OF COMPONENTS
13 Release lever for rear handle
14 Silencer
15 Primer
16 Fuel tank
17 Cover for cutting blade
26
163-55 / 163-70
Technical data
TECHNICAL DATA
Model
Dimensions (L x W x H) [mm] Weight [kg] Volume (fuel tank) [l] Cubic capacity [cm³] Maximum motor power [kW] Cutting length [mm] Idling speed [min -1] Rotational speed for clutch engagement [min -1] Spark plug
Carburettor type
Sound pressure level LpA [dB(A)] EN ISO 10517
Sound power LWA [dB(A)] EN ISO 10517
Vibrations
front handle [m/s²] rear handle [m/s²]
163-55 Item no.: 127325 1140 x 500 x 240
5,2 0,4 22,2 0,68 550 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 95 K = 3
107 K = 3
2,12
2,91
163-70 Item no.: 127326 1220 x 500 x 240
5,4 0,4 22,2 0,68 700 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 94,2 K = 3
104,3 K = 3
2,12
2,91
441662_b
27
en
Safety instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety rules
THIS MACHINE CAN CAUSE SEVERE INJURIES! Read all instructions carefully so that you are able to handle, prepare, care and maintain, stop and start the machine correctly. Become familiar with the operation and correct use of the machine. (1)
It is recommended that the hedge trimmer is provided for use only to people who have sufficient experience in handling hedge trimmers. Always hand over the instructions for use together with the machine. First-time users should ask the dealer for basic instruc- (1) tions, so that they can make themselves familiar with handling a hedge trimmer.
The use of the hedge trimmer is forbidden to children and young people under the age of 18. Persons aged over 16 may use the machine for the purpose of training, but only under the supervision of a qualified trainer.
Use the hedge trimmer with extreme care and attention.
(2)
Operate the hedge trimmer only if you are in good physical condition. Carry out all work calmly and carefully. The operator is liable with respect to third parties.
Never use the hedge trimmer if you are under the influence of alcohol and/or medications, or if you feel tired or unwell. (2) Use the the hedge trimmer only under good conditions of light and visibility. During cold weather, beware of slippery or wet areas, e.g. on icy or snow-covered surfaces (danger of slipping). Always ensure a stable stance.
Never work on unstable or sloping surfaces.
Never operate the hedge trimmer while standing on a ladder.
Never climb into a tree in order to use the hedge trimmer.
In order to avoid tripping and loss of control, never move backwards when working with the machine.
Always stop the motor before you clean or maintain the machine or change parts on the machine.
Do not operate the machine if the cutting equipment is damaged or very worn.
28
163-55 / 163-70
Safety instructions
Personal protective equipment
Wear appropriate and effective work clothing, i.e. the clothing should fit close to the body without causing obstruction. It is not permitted to wear jewellery or excessively loose clothing which could e.g. get caught in the machine, vegetation, or undergrowth.
In order to prevent injuries to the eyes, hands, and feet, and also to the operator’s hearing, the protective equipment/clothing listed below must be worn when working with the hedge trimmer.
While working with the hedge trimmer, wear protective spectacles or a visor in order to prevent injuries to the
(3)
eyes. (3)
Wear effective hearing protection in order to prevent damage to the hearing (hearing protector muffs, earplugs, etc.). (3)
We strongly recommend that the operator wears work overalls. (4)
Special gloves made of thick leather are a component of the prescribed equipment, and they must be worn when working with the hedge trimmer.(4)
When working with the hedge trimmer, always wear robust shoes with non-slip soles. Such shoes protect
(4)
from injuries, and provide a secure grip. (4)
OPERATION
Safety instructions relating to operation
Ensure that no children or other persons are present
within (5) a working range of 15 m; in addition beware of animals in the working range.
Confirm the operational safety of the hedge trimmer before each use.
Confirm that the throttle lever works correctly. Ensure
that the throttle lever can be moved smoothly and ea-
sily. Confirm that the throttle lever locking mechanism
works correctly. Ensure that the handles are clean and
dry, and confirm that the ON/OFF switch works correctly. Keep the handles free from oil and fuel.
(5)
Start the hedge trimmer only as specified in the instructions for use.
441662_b
29
en
Operation
WARNING! Do not start the motor in any other way (6) !
Use the hedge trimmer for its designated purpose only.
Start the motor of the hedge trimmer only when the hedge trimmer is fully assembled. Operation of the hedge trimmer is permitted only when all equipment specified for its operation has been fitted to it.
(6)
Before starting the hedge trimmer, ensure that blade is not touching any object e.g. branches, stones, etc. Stop the motor immediately if there are any problems with it.
While operating the hedge trimmer, firmly hold both the front and rear handles by placing your fingers around the handles. Ensure that the handles are clean and free of moisture, oil, and lubricants. Always ensure a stable, balanced stance.
This machine must be used only in the open air.
Pay continuous attention to the working environment, and stay prepared for possible dangerous situations of which you may not be aware because of the noise created by the motor. Always operate the hedge trimmer in such a way that you do not inhale the exhaust fumes. Never run the motor in enclosed spaces (danger of asphyxiation and gas poisoning). Carbon monoxide is an odourless gas. Ensure that there is sufficient ventilation at all times. Stop the motor when you take a break or when you are leaving the hedge trimmer unsupervised. Place the hedge trimmer in a secure location in a safe place where it cannot endanger people, and where ignition of flammable materials and damage to the machine cannot occur. Never place the hot hedge trimmer on dry grass or other flammable materials.
Always keep the motor and silencer free of trimmings, leaves, and excess lubricant, in order to avoid the danger of a fire. Never operate the motor if the exhaust silencer is damaged.
Stop the motor before transporting the machine. (7)
Stop the motor before the following activities:
Removing a blockage,
carrying out inspections, maintenance work, or other work on the machine.
When transporting in a vehicle, lay the hedge trimmer down in a safe position, so that leakage of fuel is avoided.
Before transporting the hedge trimmer, ensure that the
fuel tank is completely empty, so that leakage of fuel is avoided.
(7) Break
Before transporting or storage, always place the cover Transport
on the cutting blade.
Filling
Before you start cutting with the hedge trimmer, inspect the working area for wires, string, glass, and
Maintenance
other foreign bodies which could come into contact
with the cutting blade.
Electric shock: You must beware of all types of electric wiring and electric fences. Examine the
complete working area for electric wires and cables before using the hedge trimmer.
When starting the motor, and during operation, you must avoid any contact with the cutting blade.
During operation, all protective devices provided with the machine, such as covers, must be cor-
rectly attached to the machine.
30
163-55 / 163-70
Operation
Remove sand, stones, nails, wires, etc. from the working area. Foreign bodies may damage the cutting blade.
Before cutting the hedge, cut off branches of 8 mm or thicker, using branch shears.
Before starting to cut, make sure that the cutting knives have reached their full working speed.
After releasing the throttle lever, there is a short period before the cutting knives come to a stop.
Do not operate the hedge trimmer at a high idling speed. If the idling speed is set too high, it is no longer possible to adjust the speed of the cutting knives by means of the throttle lever. During the cutting process, hold the hedge trimmer in such a way that the blade creates an angle between 15° and 30° with the cutting line.
Take particular care when cutting hedges close to wire fences.
Ensure that the cutting blade does not touch any hard objects such as wire fences, stones, or the ground. If such objects are touched, cutting knives may burst, jerk, or break off.
(18) If the cutting blade makes contact with stones or other hard objects, switch off the motor immediately and examine the blade for damage. Replace a damaged cutting knife before continuing the work.
Take regular breaks. solo by AL-KO recommends taking a break of 10 to 20 minutes after 50 minutes of cutting work.
Always try to operate the hedge trimmer with the minimum emission of sound and pollutants. In particular, confirm that the carburettor is set correctly, and comply with the prescribed mixing proportions of fuel and oil.
Never attempt to remove jammed material while the cutting knives are in motion. Switch the machine off, put it down, and only then remove the jammed material.
441662_b
31
en
Filling
Stop the motor (7)before filling the tank, maintain an appropriate distance from open flames, (8) and do not smoke.
Never fill the machine while the motor is running or hot.
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapours. When filling, always wear protective gloves. Change and clean protective clothing regularly.
In order to avoid ground contamination (environmental protection), ensure that no fuel or oil enters the soil. (7) Wipe spilt fuel off the hedge trimmer immediately. Allow textiles used to wipe off fuel to dry in a well ventilated place before disposing of them. Otherwise, sudden self-ignition may occur.
Ensure that your clothing does not come into contact with fuel. If fuel has got onto your clothing, change it immediately (danger!).
Check regularly that the cap of the fuel tank is positioned correctly.
Screw on the tank cap to the correct tightness. Move at
least 3 m away from the filling location before starting
the motor. (9)
(8)
Never fill the machine in enclosed spaces. Fuel vapours may gather at ground level, and thereby result in a deflagration or even an explosion.
Transport and store fuel exclusively in containers approved for that purpose. Ensure that children have no access to stored fuel.
Carefully clean the area around the tank cap so that no dirt enters the fuel tank.
Unscrew the cap and fill the tank with fuel. To filter the
fuel, use a funnel with an appropriate filter insert.
Screw on the tank cap again by hand.
(9)
After fuelling, clean the area around the cap and the tank.
You must wipe off spilt fuel (danger of fire).
(13)
Operation
32
163-55 / 163-70
Operation
Fuel/oil mixture
The hedge trimmer is powered by a two-stroke motor with a high level of performance. This motor is operated using a mixture of fuel and twostroke oil. The motor is designed for lead-free regular petrol with an octane rating of ROZ 91. If this fuel is not available, you can use a fuel with a higher octane rating. This does not damage the motor, but the operating behaviour may be poorer. Similar problems arise if leaded fuel is used. In order to achieve optimum operation of the motor, and to protect your health and the environment, only lead-free fuel should be used.
The motor is lubricated by the two-stroke oil which is mixed with the fuel. The motor is designed for operation with solo by AL-KO two-stroke oil in a mix ratio of 40:1 (environmental protection). The low mix ratio guarantees minimum pol- (11) lutant emission simultaneously with long working life and reliable operation. The mix ratio of 40:1 (solo by AL-KOtwostroke oil) must be complied with, otherwise reliable operation of the hedge trimmer cannot be guaranteed.
The correct mix ratio: Carburettor fuel: Prescribed two-stroke oil = 40: 1 or two-stroke oil from another manufacturer = 25: 1 recommended (12)
To prepare the mixture, in an approved container which fulfils or exceeds all locally applicable requirements, first mix the whole amount of oil with half the required amount of fuel. Then add the rest of the fuel. Mix the mixture thoroughly before adding it to the tank of the hedge trimmer. In order to ensure reliable operation, do not add more motor oil than specified. Otherwise, the result is just the creation of more combustion residue which pollutes the environment and blocks the exhaust duct and the silencer. In addition, the fuel consumption rises and the performance decreases.
Handling mineral oil products
Extreme care is required when handing fuels. Fuels may contain substances which are similar to solvents. Refuel the machine exclusively in a well ventilated location in the open air. Do not inhale the fuel vapours, and avoid any skin contact with fuels and oils. If the skin comes into repeated contact with such substances over an extended period of time, it dries out. This can result in a very wide number of skin disorders. There have also been reports of allergic reactions. Eye irritations can occur if oils, fuels, etc. get into the eyes. If this occurs, flush the eyes immediately with clean water. If the eye irritations continue, contact a doctor immediately.
441662_b
33
en
Adjusting the angle of the rear handle
The rear handle can be turned up to 90° to the right or left, and locked.
How to adjust the angle: 1 Pull the release lever (19A), in order to release the
locking for the handle 2 Turn the handle to the desired angle between 0° and
90°. 3 Ensure that the release lever (19A) returns to its origi-
nal position, and that the handle lock has engaged. (19)
Operation
CAUTION!
Do not actuate the throttle lever while the handle lock is released. Do not release the handle lock during cutting work.
Starting the machine
Move at least 3 m away from where refuelling took place. Place the hedge trimmer on a clean base. Ensure that the cutting blade does not come into contact with the ground or other objects.
Cold start: If the motor is cold, or has been switched off for more than 5 minutes, and after refuelling.
2 Gently press the starter pump several (7 to 10) times (15B), until fuel enters the starter pump.
(15) 3 Bring the choke lever (16C) into position .
(16)
34
163-55 / 163-70
Operation
4 Hold the machine firmly, pointing downwards, so that you do not lose control when starting the motor using the pull-cord. Failure to comply with this can result in a sudden jerk or in contact with the cutting blade, and thus to severe injury, material damage, and/or damage to the machine.
5 Pull the starter handle slowly by 10 to 15 cm until you feel resistance.
6 Pull strongly on the starter handle. In doing so, you
7
feel resistance, and the motor starts. Let the motor run for about one minute at an appro-
(6)
priate speed before applying full power.
Stopping the machine
1 Completely release the throttle lever. 2 Set the ON/OFF button to “O” (off). The motor runs
down and stops.
(7)
MAINTENANCE AND CARE
Maintenance instructions
Be considerate of the environment and of your neighbours. Always try to operate the hedge trimmer at the lowest possible noise and pollutant emissions. Above all, confirm that the carburettor is set correctly. Clean the hedge trimmer regularly, and check that all bolts and nuts are firmly tightened. Never maintain or store the hedge trimmer in proximity to open flames or sparks (fire hazard).
(10)
Switch off the motor and disconnect the spark plug lead before cleaning/replacing/sharpening the cutting blade or carrying out other maintenance work. Store the hedge trimmer in a well ventilated location. The storage must be high enough or lockable, in order that children cannot access the hedge trimmer. Undertake only those repairs on the hedge trimmer for which you are sufficiently qualified. Never straighten or weld damaged cutting machines. With the motor switched off, check the cutting blade regularly for damage. Ensure that cutting tools are always correctly sharpened. The knives are sharp; therefore always wear safety gloves when handling and sharpening the knives.
441662_b
35
en
Maintenance and care
CAUTION! Comply with all accident prevention measures laid down by the relevant trade associations and authorities and recommended by insurers. Do not undertake any changes whatsoever to the hedge trimmer, because this would put your safety at risk.
The operator may carry out only the maintenance and repair tasks described in these instructions for use. All other maintenance work must be carried out by authorised maintenance personnel.
Use only original replacement parts and original accessory parts which you have obtained from authorised solo by AL-KO service centres.
The use of unapproved accessory parts and tools creates an increased risk of accidents and injuries. For personal injury and/or material damage caused by the use of unapproved replacement and/or accessory parts, solo by AL-KO accepts no liability.
Sharpening the knives
If the knives have become blunted, and no longer cut well, sharpen the positions on the blades which are cross-hatched in the diagram (20-3). Do not sharpen the contact (slide) surfaces of the upper and lower knives. (20-1) Flat grinders (20-2) Cutting cross-section
Switch off the motor, disconnect the the spark plug lead, and ensure that the cutting blade and the knife are secured before you grind the knives. Wear gloves, safety spectacles, etc.
Do not grind off too much material. That would remove the hardened layer, and the knives would become blunt very quickly when used.
(20)
Resetting the separation between upper and lower knives
Grind the upper/lower knives. If you do not obtain a clean cut, even though the knives are sharp enough, set the distance between the knives as follows: 1 Loosen the bolts in order to remove the cutting blade
from the machine.
2 Loosen the nut (21-1)by means of a ring or open-jawed spanner.
3 Slightly tighten the holding bolt (21-2) by means of a
Torx spanner, until you feel resistance, and then loo-
sen the holding bolt again by a quarter-turn.
(21)
36
163-55 / 163-70
Maintenance and care
4 Hold the holding bolt (21-2) in place, and tighten the nut (21-1) securely. 5 Apply a little oil to the contact surfaces of the knives. 6 Start the motor and run it for one minute, during which time you repeatedly accelerate and decelerate. 7 Measure the time which the knives require to come to a stop after releasing the throttle lever. If this
takes two seconds or longer, stop the motor and repeat steps 2 to 7. 8 Stop the motor and touch the surface of the knives. If the knives are not too hot to be touched, then
the setting is correct. If the knives are too hot to be touched, loosen the holding bolt slightly (2), and repeat steps 6 to 8. 9 Re-attach the cutting blade to the machine, using the bolts.
Stop the motor and ensure that the cutting knives have come to a complete stop before you adjust settings. There are slots in the knives close to bolt (21-2) . If these slots are blocked with dust, clean them.
Checking and adjusting the idling speed
When the motor is idling, the cutting knives should be at a standstill.
The idling speed should be set to 3,100 min-1 (rpm). Use the idling speed screw to set the idling speed (when the motor is idling, the cutting knives must be at a standstill). If the knives move during idling, turn the idling
speed screw anticlockwise in order to reduce the idling speed. If the motor stops while idling, turn the idling (22) speed screw clockwise in order to increase the idling speed. If the cutting knives continue to run even after setting the idling speed, contact your authorised service centre. The clutch should engage at 4,000 min-1 (rpm) at the earliest. Check the ON/OFF switch, the handle grip release lever, and the throttle lever for correct functioning.
Cleaning the air filter
DANGER! Open flames are strictly forbidden.
441662_b
37
en
Maintenance and care
Check and clean the air filter every day, or after 15 operating hours at the most.
Turn the choke lever so that it is completely closed, and keep the carburettor free of dust and dirt.
Loosen the holding bolt (23-1).
Remove the air filter by pulling the air filter cover (on the filter’s rear side) forwards.
If the insert (foam) (23-2) is contaminated with oil,
forcefully press out the insert.
In the case of heavy contamination:
(23)
Remove the insert (foam) (23-2), immerse it in hot water or in water and diluted neutral cleaning
agent, and then allow the insert to dry fully.
Clean the insert (felt) (23-3) with petrol, and allow the insert to dry fully.
Let the inserts dry fully before you re-install the air filter. If the inserts are not dried sufficiently, difficulties in starting the motor may arise.
Use a cleaning rag to wipe off oil adhering around the air filter.
Fit the air filter cover immediately after cleaning, and secure the cover by means of the holding screw (23-1).
Important points when handling the air filter inserts Clean the inserts several times per day if excessive dust adheres.
If operation is continued when the inserts are contaminated with oil, oil can leak from the air filter and result in oil contamination
Checking the spark plug
Check and clean the spark plug after 50 operating hours at the most.
Use only the supplied Universal bolt spanner to screw the spark plug in and out.
The separation between the two electrodes of the
spark plug should be between 0.7 and 0.8 mm. Correct
the separation if it is too large or too small. If the spark
plug is affected or contaminated by carbon, clean it
thoroughly or insert a new spark plug. Use only repla-
cement spark plugs of the same type.
(25)
Lubrication
Every 50 operating hours, press lubricant grease into the grease nipple (26-1).
You must comply with the prescribed lubrication intervals and lubricant quantities. Otherwise, the machine may be damaged through insufficient lubrication.
(26)
38
163-55 / 163-70
Maintenance and care
Cleaning the fuel filter (Suction head on the fuel tank)
WARNING! Open flames are strictly forbidden.
Check and clean the fuel filter monthly, or after 50 operating hours at the most.
The fuel required by the carburettor is filtered by the fine filter (27-1) in the suction head. Carry out regular visual inspections of the fine filter.
(27)
In order to inspect the fine filter (27-1) , open the tank cap, and use a wire hook to pull the suction head out through the tank opening. If the fine filter (27-1) is hardened, contaminated, or blocked, then replace it (27-1) with a new filter. Replace the fine filter (27-1) at least every 3 months, so that sufficient supply of fuel to the carburettor is ensured. An insufficient fuel supply results in difficulties when starting the motor, and to a reduction in the maximum rotational speed.
Replacement of the fuel pipe
WARNING! Open flames are strictly forbidden.
Inspect and clean the fuel pipe (28-1) every day, or after 10 operating hours at the most.
Replace the fuel pipe (28-1) after 200 operating hours
or at least every year, regardless of the number of ope-
rating hours. Otherwise, a fire may occur because of
leaking fuel. If you notice leaking fuel, replace the fuel pipe (28-1)
(28)
immediately.
Replacing the tank cap
If the tank cap (28-2) is cracked or otherwise damaged, replace it. Over time, the tank cap shows signs of wear. Replace it every two to three years.
If maintenance work and settings need to be carried out which are not explained in these instructions for use, contact your authorised solo by AL-KO service centre.
(28)
441662_b
39
en
Maintenance and care
Daily inspections and maintenance tasks Carry out the following maintenance tasks regularly, so that your machine has a long working life, and to avoid damage to the machine.
Before use: Check the machine for loose bolts and missing parts. Ensure in particular that the bolts of the cutting knives are tightened correctly. Confirm that the cooling air passages and cylinder fins are not blocked. Clean these when required. Clean the fuel tank, and check for leaks and for foreign bodies in the tank.
After use: Clean the hedge trimmer externally, and check it for damage. Clean the air filter. If you are working under very dusty conditions, clean the filter several times each day. Check the cutting knives for damage, and ensure that they are correctly mounted.
Maintenance schedule
After every refuelling Before every use
Every 50 hours Every year Every two years Before long-term storage
Throttle lever ON/OFF switch Motor Bolts and nuts Air filter Cooling air duct Cutting equipment Idling speed Fuel tank Transmission housing Spark plug Fuel pipe Tank cap Fuel tank Carburettor
Suction head
Confirm correct functioning Confirm correct functioning Visual inspection for damage and firm fit Confirm general state and tight fit Clean Clean Check for damage and sharpness Inspect (cutting equipment must not move) Inspect and clean Lubrication Inspect, and replace if necessary Replace Replace Empty and clean Run the motor until the fuel has been fully consumed. Replace
40
163-55 / 163-70
Troubleshooting
TROUBLESHOOTING
Problem
System
Motor does not start, or Ignition system only with difficulty
Fuel supply
Compression
Mechanical defect Hot start problems Motor starts, but stops Fuel supply immediately
Observed Ignition spark present No ignition spark
Fuel tank is not empty
Inside the motor
On the outside of the motor Starter does not engage Tank not empty, spark plug present Tank not empty
Cause
Defect in fuel supply or compression system, mechanical defect
ON/OFF switch actuated, defect or short circuit in wiring, spark plug or spark plug cap defective, ignition module defective
Choke not in correct position, carburettor defective, suction head (fuel filter) contaminated, fuel pipe twisted or interrupted
Cylinder base gasket defective, crankshaft seals damaged, cylinder or piston rings defective
Spark plug seal defective
Broken starter spring, broken parts within the motor
Carburettor contaminated
Idling speed set incorrectly; suction head or carburettor contaminated
Problem with ventilation opening in fuel tank, fuel supply pipe interrupted, cable or ON/OFF switch defective
441662_b
41
en
Storage
Problem Insufficient power
System
Several systems may be affected simultaneously
Observed Motor is idling
Cause
Air filter contaminated, carburettor contaminated, silencer blocked, outlet duct in cylinder blocked
STORAGE
If you wish to store the machine for an extended period, completely drain the fuel from the tank and carburettor as described below: Empty the fuel tank completely. Unscrew the spark plug, and place a few drops of oil in through the spark plug opening. Then slowly pull the starter pull-cord, so that the whole inside of the cylinder film is covered with an oil film, and screw the spark plug back in.
(29)
Remove dust and dirt from the cutting knives and from the outside of the machine, wipe the knives and machine with an oily rag, and keep the machine in a very dry location.
FIRST AID
In case of an accident, ensure that there is a correctly filled First Aid box as per DIN 13164 close to the working location. Immediately replace all materials removed from the First Aid box.
If you require emergency aid, provide the following information: Location of the accident What happened Number of injured persons Severity of injuries – your name
42
163-55 / 163-70
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version placed on the market by us, complies with the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Petrol-driven hedge trimmer
Serial number G2442445
Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Duly authorised person Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Type 163-55
163-70
EU Directives 2006/42/EG
2000/14/EG
2014/30/EU
Harmonised standards EN ISO 10517 EN ISO 14982 EN ISO 22867 EN ISO 22868
Sound power level measured / guaranteed 163-55 104,3 dB(A) / 107 dB(A) 163-70 104,3 dB(A) / 107 dB(A)
Conformity evaluation 2000/14/EG
Appendix V
Kötz, 2016-08-26 Managing Director
441662_b
43
nl
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave Reglementair gebruik…………………………………………………………………………………………………………….. 44 Symbolen op het apparaat…………………………………………………………………………………………………….. 45 Productoverzicht……………………………………………………………………………………………………………………. 46 Veiligheidsvoorschriften………………………………………………………………………………………………………….. 48 Bediening……………………………………………………………………………………………………………………………… 49 Onderhoud……………………………………………………………………………………………………………………………. 55 Hulp bij storingen………………………………………………………………………………………………………………….. 62 Opslag…………………………………………………………………………………………………………………………………. 63 EHBO……………………………………………………………………………………………………………………………………63
Hartelijk dank dat u voor de solo by AL-KO heggenschaar gekozen heeft. Het verheugt ons dat wij u de solo by AL-KO heggenschaar kunnen aanbieden; deze producten zijn het resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaringen.
De heggenscharen 163-55 en 163-70 combineren de superioriteit van ultramoderne techniek met een ergonomisch design; ze wegen weinig, zijn compact en worden als professioneel gereedschap voor zeer uiteenlopende toepassingen gebruikt.
Lees aandachtig deze brochure met gedetailleerde informatie over de verschillende punten die de uitstekende efficiëntie van deze gereedschappen aantonen. Let erop dat u de inhoud van deze brochure goed onder de knie heeft en volg de vermelde raadgevingen en aanwijzingen op. Daardoor kunt u het gereedschap veilig hanteren en behaalt u de best mogelijke resultaten met uw solo by AL-KO .
WAARSCHUWING! Om het RISICO van letsels te vermijden, moet de gebruiker deze gebruikershandleiding zorgvuldig lezen voordat hij/zij de heggenschaar gebruikt. De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving de technische gegevens te wijzigen. De technische gegevens kunnen van land tot land van elkaar verschillen. Geef altijd deze gebruikershandleiding mee wanneer u de heggenschaar aan anderen geeft.
REGLEMENTAIR GEBRUIK De heggenschaar is uitsluitend bedoeld om struikgewas en hagen te snoeien en mag niet voor een ander doel worden gebruikt. Zorg dat heggenschaar nooit ondoelmatig gebruikt wordt.
44
163-55 / 163-70
Symbolen op het apparaat
SYMBOLEN OP HET APPARAAT Symbolen Zorg dat u de betekenis van de volgende symbolen kent voordat u deze handleiding leest:
WAARSCHUWING/GEVAAR
Brandstof-olie-mengsel
Lees, begrijp en volg de gebruikershandleiding
Motor handmatig starten
Verboden
Noodstop
Verboden te roken!
EHBO
Omgang met open vlammen verboden!
Recycling
Draag veiligheidshandschoenen!
Er mogen zich noch personen, noch dieren in het werkbereik bevinden!
Draag oog- en gehoorbescherming!
AAN / START UIT / STOP CE-markering
441662_b
45
nl PRODUCTOVERZICHT
Productoverzicht
BENAMING VAN DE ONDERDELEN 1 Snijmes
2 Stilstaand zwaard 3 Voorste handgreep 4 Starter met trekkoord 5 Deksel brandstofreser-
voir
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
7 Carburateur (niet afgebeeld)
8 I/O-schakelaar (AAN/UIT)
9 Bougie
10 Ontgrendelingshendel
11 Gashendel
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
13 Ontgrendelingshendel van de achterste handgreep
14 Geluiddemper
15 Brandstoftoevoerknop
16 Brandstofreservoir
17 Schede
46
163-55 / 163-70
Technische gegevens
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
6 Chokehendel
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
12 Achterste handgreep
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Afmetingen (l x b x h) [mm] Gewicht [kg] Volume (brandstofreservoir) [l] Cilinderinhoud [cm³] Maximaal motorvermogen [kW] Snijlengte [mm] Stationair toerental [omw/min] Toerental op aangrijppunt van koppeling [omw/min] Bougie
Type carburateur
Geluidsdrukniveau LpA [dB(A)] EN ISO 10517
Geluidsvermogen LWA [dB(A)] EN ISO 10517
Trillingen
voorste handgreep [m/s²] achterste handgreep [m/ s²]
163-55 Artikelnr.: 127325 1140 x 500 x 240
5,2 0,4 22,2 0,68 550 3100 ± 400 4500
CDK CMR6A; TORCH CMR6A;
NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35
95 K = 3
107 K = 3
2,12
2,91
163-70 Artikelnr.: 127326 1220 x 500 x 240
5,4 0,4 22,2 0,68 700 3100 ± 400 4500
CDK CMR6A; TORCH CMR6A;
NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35
94,2 K = 3
104,3 K = 3
2,12
2,91
441662_b
47
nl
Veiligheidsvoorschriften
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene veiligheidsregels
DIT GEREEDSCHAP KAN ERNSTIGE LETSELS VEROORZAKEN! Lees alle instructies zorgvuldig zodat u het gereedschap correct kunt hanteren, voorbereiden, onderhouden, starten en stoppen. Maak uzelf vertrouwd met de bediening en het correcte gebruik van het gereedschap. (1)
Aanbevolen wordt om de heggenschaar enkel aan
personen uit te lenen die ervaring hebben met het ge-
bruik van heggenscharen.
Geeft met het gereedschap ook altijd de gebruikers-
handleiding mee.
(1)
Mensen die het gereedschap voor het eerst gebruiken, moeten de dealer om basisinstructies vragen, om zich vertrouwd te maken met de omgang met een heggenschaar.
Kinderen en jongeren onder de 18 jaar mogen niet met de heggenschaar werken. Personen ouder dan 16 jaar mogen het gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen onder toezicht van een gekwalificeerde begeleider.
Gebruik de heggenschaar met de hoogst mogelijke
zorg en aandacht.
(2)
Gebruik de heggenschaar alleen als u een gezonde fysieke conditie hebt. Werk altijd rustig en voorzichtig. De bediener is aansprakelijk tegenover derden.
Gebruik de heggenschaar nooit wanneer u onder invloed van alcohol en/of geneesmiddelen bent of wanneer u zich moe of ziek voelt. (2) Gebruik de heggenschaar alleen bij goede verlichting en zicht. Pas tijdens de winter op voor gladde of natte oppervlakken die bijvoorbeeld met ijs of sneeuw bedekt zijn (slipgevaar). Zorg dat u altijd stabiel staat.
Werk nooit op een onstabiele of hellende ondergrond.
Gebruik de heggenschaar nooit terwijl u op een ladder staat.
Klim nooit in bomen om met de heggenschaar te werken.
Loop nooit achteruit terwijl u met het gereedschap werkt, om te vermijden dat u struikelt en de controle verliest.
Schakel de motor altijd uit voordat u het gereedschap reinigt, onderhoudt of onderdelen ervan vervangt.
Gebruik het gereedschap niet wanneer het snijgereedschap beschadigd of sterk versleten is.
48
163-55 / 163-70
Veiligheidsvoorschriften
Uitrusting voor persoonlijke beveiliging
Draag functionele en geschikte kleding, d.w.z. de kleding moet nauwsluitend zijn zonder hinder te veroorzaken. Het is verboden om juwelen of te losse kleding te dragen, die in struiken en takken of in het gereedschap verstrikt kunnen geraken.
Om letsels aan ogen, handen en voeten te vermijden, maar ook om het gehoor van de bediener te beschermen, moeten tijdens de werkzaamheden met de heggenschaar de hierna vermelde beschermingen/beschermende kleding gedragen worden. Draag een veiligheidsbril of een vizier wanneer u met (3) de heggenschaar werkt om oogletsels te vermijden. (3)
Draag voldoende gehoorbescherming om gehoorbeschadiging te vermijden (oorbeschermers, oordoppen, enz.). (3)
Wij raden de bediener sterk aan een werkoverall te dragen. (4)
Speciale handschoenen van dik leer maken deel uit
van de voorgeschreven uitrusting en moeten altijd ge-
dragen worden tijdens het gebruik van de heggen-
schaar.(4)
(4)
Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool tijdens het gebruik van de heggenschaar. Die beschermen tegen letsels en zorgen dat u stevig staat. (4)
BEDIENING
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zorg ervoor dat er zich binnen een werkbereik van 15
m (5) geen kinderen of andere personen bevinden en let ook op dieren in het werkbereik.
Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken.
Controleer of de gashendel correct werkt. De gashen-
del moet gecontroleerd worden op soepele werking en
gemakkelijke bediening. Controleer of de gashendel-
vergrendeling correct werkt. Controleer of de handg-
repen schoon en droog zijn en test de werking van de I/O-schakelaar. Zorg dat er op de handgrepen geen
(5)
olie of brandstof terechtkomt.
Start de heggenschaar uitsluitend zoals beschreven in de gebruikershandleiding.
441662_b
49
nl
Bediening
WAARSCHUWING! Start de motor op geen enkele andere manier (6) !
Gebruik de heggenschaar uitsluitend voor het beoogde doel.
Start de motor van de heggenschaar alleen nadat
deze volledig is gemonteerd. Het gebruik van de heg-
genschaar is enkel toegestaan wanneer alle voorge-
schreven toebehoren voor de werking van de heggen-
schaar gemonteerd is!
(6)
Controleer voor het starten van de heggenschaar of het zwaard geen voorwerpen raakt, zoals takken, stenen, enz. Schakel de motor onmiddellijk uit wanneer er motorproblemen optreden.
Houd tijdens het gebruik zowel de voorste als de achterste handgreep van de heggenschaar vast, door uw vingers rond de handgrepen te vouwen. Houd de handgrepen schoon en vrij van vocht, olie en smeermiddel. Zorg dat u altijd stabiel staat met een goed evenwicht.
Dit gereedschap mag enkel buiten gebruikt worden.
Let altijd goed op de werkomgeving en wees voorbereid op mogelijke gevaarlijke situaties die u kunnen ontgaan door de geluidsontwikkeling van de motor. Gebruik de heggenschaar altijd zo dat u de uitlaatgassen niet inademt. Laat de motor nooit draaien in gesloten ruimtes (risico van verstikking en gasvergiftiging). Koolstofmonoxide is een geurloos gas. Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Schakel de motor uit wanneer u een pauze neemt of wanneer u de heggenschaar onbeheerd achterlaat. Leg de heggenschaar op een veilige plaats in een veilige positie, waar gevaar voor personen, het ontsteken van ontvlambare stoffen en schade aan het gereedschap uitgesloten zijn. Leg een warme heggenschaar nooit op droog gras of op andere ontvlambare materialen.
Houd de motor en de geluiddemper altijd vrij van snoeiafval, bladeren en overtollig smeermiddel om brandgevaar te vermijden. Gebruik de motor nooit met een defecte uitlaatdemper.
Schakel de motor uit voor transport. (7)
Schakel de motor uit voor volgende werkzaamheden:
verhelpen van een verstopping,
uitvoeren van controles, onderhoudswerkzaamheden of andere werkzaamheden aan het gereedschap.
Leg de heggenschaar tijdens het transport in een motorvoertuig op een veilige plaats neer om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
Controleer voor het transport van de heggenschaar of het brandstofreservoir volledig leeg is om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
(7) Pauze Transport
Trek voor het transport of de opslag altijd de bescher- Brandstof bijvullen
ming over het snijzwaard. Inspecteer het werkbereik op draden, snoeren, glas en
Onderhoud
andere vreemde voorwerpen die met het snijzwaard
in aanraking zouden kunnen komen, voordat u met de
heggenschaar snoeit.
Elektrische schok: wees u bewust van alle soorten elektriciteitskabels en schrikdraadafraste-
ring. Controleer het volledige werkbereik op elektrische bedrading en kabels voordat u begint te
snoeien.
50
163-55 / 163-70
Bediening
Vermijd tijdens het starten van de motor en tijdens het gebruik absoluut elk contact met het snijzwaard. Tijdens het gebruik moeten alle beveiligingen die met het gereedschap geleverd worden, zoals bijvoorbeeld afdekkingen, correct op het gereedschap bevestigd zijn. Verwijder zand, stenen, spijkers, draden, enz. uit het werkbereik. Vreemde voorwerpen kunnen de snijmessen beschadigen.
Knip, voordat u de heg begint te snoeien, takken van 8 mm of dikker met een takkenschaar af.
Controleer, voordat u begint te snoeien, of de snijmessen het maximale toerental bereikt hebben.
Nadat de gashendel wordt losgelaten, duurt het enkele momenten voordat de snijmessen stoppen.
Gebruik de heggenschaar niet met een hoger stationair toerental. Bij een te hoog stationair toerental, kunt u de snelheid van de snijmessen niet meer met de gashendel regelen. Houd tijdens het snoeien de heggenschaar zo, dat het zwaard een hoek van 15° tot 30° met de snoeilijn vormt.
Wees bijzonder waakzaam wanneer u hagen dichtbij of tegen een afrastering snoeit.
Zorg ervoor dat het snijzwaard geen harde voorwerpen raakt, zoals een afrastering, stenen of de grond. Bij contact met dergelijke voorwerpen kunnen de snijmessen barsten, scheuren of afbreken.
(18) Schakel de motor onmiddellijk uit en controleer het snijzwaard op beschadigingen wanneer het snijzwaard in aanraking komt met stenen of andere harde voorwerpen. Vervang een beschadigd snijmes voordat u de werkzaamheden verderzet.
Las regelmatig pauzes in. solo by AL-KO adviseert om na 50 minuten snoeiwerk een pauze van 10 tot 20 minuten in te lassen.
Probeer de heggenschaar altijd met zo weinig mogelijk lawaai en uitstoot van schadelijke stoffen te gebruiken. Controleer vooral of de carburateur correct is ingesteld en respecteer de voorgeschreven mengverhouding van brandstof en olie.
Probeer nooit vastgeklemd materiaal te verwijderen wanneer de snijmessen bewegen. Schakel het gereedschap uit, leg het neer en verwijder dan pas dit soort materiaal.
441662_b
51
nl
Brandstof bijvullen
Schakel de motor uit voordat u brandstof bijvult (7), houd voldoende afstand van open vlammen (8) en rook niet.
Vul nooit brandstof bij wanneer de motor draait of warm is.
Vermijd huidcontact met producten van minerale
oliën. Adem geen brandstofdampen in. Draag altijd
veiligheidshandschoenen om brandstof bij te vullen.
Vervang en reinig de beschermende kleding regelma-
tig. Zorg
ervoor, om bodemvervuiling (milieubescher-
(7)
ming) te vermijden, dat geen brandstof en geen olie in
de aarde terechtkomt. Veeg de heggenschaar onmid-
dellijk schoon nadat er brandstof op gemorst is. Laat
de doeken waarmee u brandstof afgeveegd heeft, op
een goed geventileerde plaats drogen voordat u deze
weggooit. Anders kan spontane zelfontbranding optre-
den.
Let erop dat uw kleding niet in contact met brandstof komt. Vervang uw kleding onmiddellijk wanneer brandstof op uw kleding terechtgekomen is (gevaar!).
Controleer regelmatig of het deksel van het brandsto- (8) freservoir correct aangebracht is.
Draai de brandstofvuldop stevig vast. Ga minstens 3 m weg van de plaats waar brandstof bijgevuld is voordat u de motor start. (9)
Vul nooit brandstof bij in gesloten ruimtes. Op de vloer kunnen zich brandstofdampen verzamelen waardoor het tot een deflagratie of zelfs explosie kan komen.
Transporteer en bewaar brandstoffen uitsluitend op in goedgekeurde recipiënten. Zorg ervoor dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
Reinig het gebied rondom de brandstofvuldop zorgvul- (9) dig, zodat er geen vuil in het brandstofreservoir komt.
Draai de dop los en vul het reservoir met brandstof. Gebruik een trechter met bijbehorende zeef om de brandstof de filteren.
Draai de dop met de hand stevig vast.
Reinig het gebied rondom de schroefdop en het reservoir na het bijvullen van brandstof.
Veeg gemorste brandstof altijd af (brandgevaar!).
(13)
Bediening
52
163-55 / 163-70
Bediening
Brandstof-olie-mengsel
De heggenschaar wordt aangedreven door een zeer efficiënte tweetaktmotor. Deze motor werkt op een mengsel van brandstof en tweetaktolie. De motor is ontwikkeld voor gebruik met loodvrije benzine met een octaangehalte van 91 ROZ. Wanneer deze brandstof niet beschikbaar is, kunt u een brandstof met een hoger octaangehalte gebruiken. De motor geraakt hierdoor niet beschadigd, maar kan wel slechter werken. Gelijkaardige problemen doen zich voor bij het gebruik van gelode brandstof. Voor een optimale werking van de motor en om uw gezondheid en het milieu te beschermen, gebruikt u uitsluitend loodvrije brandstof!
De motor wordt door tweetaktolie gesmeerd, die aan de brandstof wordt toegevoegd. De motor is ontwikkeld voor gebruik met solo by AL-KO tweetaktolie in een mengverhouding van 40:1 (ter bescherming van het milieu). Door de (11) arme mengverhouding kunnen een minimale uitstoot van schadelijke stoffen bij tegelijkertijd een lange levensduur en een betrouwbare werking gegarandeerd worden. De mengverhouding van 40:1 (solo by AL-KO- tweetaktolie) moet absoluut gerespecteerd worden, anders kan de betrouwbare werking van de heggenschaar niet gegarandeerd worden.
De correcte mengverhouding:
Carburateurbrandstof:
Voorgeschreven tweetaktolie = 40 : 1 of
(12)
tweetaktolie van een andere fabrikant = aan 25: 1 aan-
bevolen
Om het mengsel te bereiden, mengt u in een goedgekeurde recipiënt, die voldoet aan alle normen van de plaatselijk geldende regelgeving of deze overschrijdt, eerst de volledige hoeveelheid olie met de helft van de benodigde brandstof. Vul daarna de rest van de benodigde brandstof bij.
Schud het mengsel goed voordat u de tank van de heggenschaar ermee vult.
Voeg niet meer motorolie toe dan aangegeven, met het oog op een veilige werking. Dit leidt alleen maar tot een hogere productie van verbrandingsresten die het milieu vervuilen en zowel het uitlaatkanaal in de cilinder als de uitlaatdemper verstoppen. Bovendien neemt het brandstofverbruik toe en dalen de prestaties.
441662_b
53
nl
Bediening
Omgang met producten van minerale oliën
Tijdens de omgang met brandstoffen dient men uiterst voorzichtig te zijn. Brandstoffen kunnen gelijkaardige substanties als oplosmiddelen bevatten. Vul het gereedschap enkel buiten op een goed geventileerde plaats met brandstof. Adem geen brandstofdampen in en vermijd dat brandstoffen en oliën in contact komen met de huid. Wanneer de huid langere tijd herhaaldelijk met dit soort substanties in contact komt, droogt hij uit. Dit kan tot de meest uiteenlopende huidaandoeningen lijden. Daarnaast werd melding gemaakt van allergische reacties. Wanneer oliën, brandstoffen, enz. in de ogen terechtkomen, kunnen oogirritaties ontstaan. Spoel het betrokken oog onmiddellijk met schoon water, wanneer olie, brandstof, enz. in de ogen terechtkomt. Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer de oogirritatie aanhoudt!
De hoek van de achterste handgreep instellen
De hoek van de achterste handgreep kan 90° naar links of naar rechts gedraaid en vergrendeld worden.
Zo verandert u de hoek:
1 Trek aan de ontgrendelingshendel (19A)om de vergrendeling van de handgreep los te maken.
2 Draai de handgreep in de gewenste hoek van 0° en 90°.
3 Zorg ervoor dat de ontgrendelingshendel (19A) terug-
keert naar zijn oorspronkelijke positie en dat de hand-
greepvergrendeling vastgeklikt is.
(19)
LET OP!
Bedien de gashendel niet wanneer de handgreepvergrendeling ontgrendeld is Ontgrendel de handgreepvergrendeling niet tijdens de snoeiwerkzaamheden.
Het gereedschap starten
Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof bijgevuld is. Plaats de heggenschaar op een schone ondergrond. Let erop dat het snijzwaard de bodem of andere voorwerpen niet raakt.
Koude start: wanneer de motor koud is of langer dan 5 minuten uitgeschakeld was en brandstof bijgevuld is.
2 Druk meerdere keren (7 tot 10 keer) voorzichtig op de brandstofhandpomp (15B)totdat de brandstof in de brandstofhandpomp stroomt.
(15)
54
163-55 / 163-70
Bediening 3 Zet de chokehendel (16C) in de stand .
(16)
4 Houd het gereedschap stevig op de grond zodat u bij het starten met het trekkoord de controle niet verliest. Als u dat niet doet kan dat leiden tot ernstige letsels, materiële schade en/of beschadigingen van het gereedschap als gevolg van vallen of aanraking van het snijzwaard.
5 Trek de starthandgreep langzaam 10 tot 15 cm uit tot u een weerstand voelt.
6 Trek hard aan de starthandgreep. Daarbij voelt u een
7
weerstand en de motor start. Laat de motor ongeveer een minuut met een gematigd
(6)
toerental draaien voordat u overschakelt naar volgas.
Het gereedschap stoppen
1 Laat de gashendel helemaal los. 2 Zet de I/O-knop op ,,O” (UIT). De motor vertraagt en
stopt.
(7)
ONDERHOUD
Onderhoudsinstructies Denk aan het milieu en uw buren. Probeer de heggenschaar altijd met zo weinig mogelijk lawaai en uitstoot van schadelijke stoffen te gebruiken. Controleer vooral of de carburateur correct ingesteld is. Reinig de heggenschaar regelmatig en controleer of alle bouten en moeren stevig vastgedraaid zijn. Onderhoud of bewaar de heggenschaar nooit in de buurt van open vlammen, van vonken, enz. brandgevaar!
(10)
441662_b
55
nl
Onderhoud
Schakel de motor uit en trek de bougiestekker uit de bougie voordat u het snijzwaard reinigt/vervangt/slijpt of andere onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Bewaar de heggenschaar op een goed geventileerde plaats. De opslagplaats moet voldoende hoog of afsluitbaar zijn, zodat de heggenschaar ontoegankelijk is voor kinderen.
Voer enkel reparatiewerkzaamheden aan het gereedschap uit waarvoor u voldoende gekwalificeerd bent.
Repareer of las beschadigde snijgereedschappen nooit.
Inspecteer het snijzwaard regelmatig op schade met uitgeschakelde motor.
Zorg ervoor dat snijgereedschappen altijd correct geslepen zijn.
De messen zijn scherp; draag daarom bij de omgang met de messen en tijdens het slijpen van de messen altijd veiligheidshandschoenen.
LET OP!
Respecteer alle door de bevoegde beroepsverenigingen en overheden uitgegeven en door verzekeringsmaatschappijen aanbevolen maatregelen om ongevallen te vermijden! Breng geen technische wijzigingen aan de heggenschaar aan, omdat dit uw veiligheid in gevaar zou kunnen brengen!
De bediener mag uitsluitend de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruikershandleiding beschreven worden. Alle andere werkzaamheden moeten uitgevoerd worden door bevoegd onderhoudspersoneel.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en originele accessoires die u via solo by AL-KO erkende servicecentra gekocht heeft.
Het gebruik van niet-goedgekeurd accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogd risico op ongevallen en verwonding. Voor persoonlijke en/of materiële schade veroorzaakt door het gebruik van niet goedgekeurde reserve-onderdelen en/of accessoires, aanvaardt solo by AL-KO geen enkele aansprakelijkheid.
De messen slijpen
Wanneer de randen afgerond zijn en niet meer goed snijden, slijpt u de gearceerde gedeelten in de afbeelding eraf (20-3). Slijp niet op de raakvlakken (glijoppervlakken) van de boven- en onderranden. (20-1) Platte vijl (20-2) Dwarsdoorsnede van de snijrand
Schakel de motor uit, trek de bougiestekker uit en controleer of het snijzwaard en de messen beveiligd zijn voordat u begint te slijpen.
Draag handschoenen, een veiligheidsbril, enz.
Verwijder niet teveel materiaal. Hierdoor zou de geharde laag verwijderd worden en worden de messen tijdens gebruik erg snel bot.
(20)
56
163-55 / 163-70
Onderhoud
De afstand tussen het bovenste en onderste mes aanpassen
De bovenste/onderste mesbladen slijten. Als schoon snoeien niet meer mogelijk is, hoewel de messen scherp genoeg zijn, past u de afstand tussen de messen als volgt aan: 1 Draai de bouten los om het snijzwaard uit het gereed-
schap te nemen.
2 Draai de moer los met behulp van een ring- of steeksleutel (21-1).
3 Draai de borgschroef met behulp van een torxsleutel
(21-2) lichtjes vast, totdat u een weerstand voelt en draai hem vervolgens een kwartslag terug.
(21)
4 Houd de borgschroef (21-2) op zijn plaats en draai de moer (21-1) vast.
5 Breng een beetje olie aan op de raakvlakken van de messen.
6 Start de motor en knijp beurtelings de gashendel in en laat deze weer los gedurende een minuut.
7 Meet de tijd die de mesbladen nodig hebben om tot stilstand te komen nadat de gashendel is losgelaten. Wanneer dit twee seconden of langer duurt, schakelt u de motor uit en herhaalt u de stappen 2 tot en met 7.
8 Stop de motor en raak het oppervlak van de messen aan. Wanneer de messen niet te heet zijn om aan te raken, is de afstelling correct. Zijn de messen te heet om aan te raken, draai dan de borgschroef (2) een klein stukje terug en herhaal de stappen 6 tot en met 8.
9 Bevestig het snijzwaard op het gereedschap door de bouten vast te draaien.
Schakel de motor uit en controleer of de snijmessen volledig stilstaan voordat u begint af te stellen.
In de messen zit een gleuf rondom de schroef (21-2) . Indien u stof ziet in de gleuf, verwijdert u dit.
441662_b
57
nl
Het stationair toerental controleren en instellen
Wanneer de motor stationair draait, moeten de snijmessen stilstaan.
Het stationair toerental moet op 3.100 rpm (omw/min) ingesteld zijn.
Stel het stationaire toerental in met behulp van de stelschroef (wanneer de motor stationair draait, moeten de snijmessen stilstaan).
Draai de stelschroef linksom om het stationair toe-
rental te verlagen, wanneer de messen in statio-
naire toestand bewegen. Draai de stelschroef rechtsom om het stationaire
(22)
toerental te verhogen, wanneer de motor tijdens
stationair draaien afslaat.
Raadpleeg uw erkend servicecentrum wanneer de snijbladen bij stationair toerental ook na het instellen van het stationaire toerental nog steeds bewegen.
De koppeling mag ten vroegste bij 4000 rpm (omw/min) aangrijpen.
Controleer de correcte werking van de I/O-schakelaar, de handgreep-ontgrendelingsgreep en de gashendel.
Onderhoud
Het luchtfilter reinigen
GEVAAR! Open vlammen ten strengste verboden!
Controleer en reinig het luchtfilter dagelijks of uiterlijk na 15 bedrijfsuren.
Draai de chokehendel helemaal dicht en houd de carburateur vrij van stof en vuil.
Draai de bevestigingsbout (23-1)los.
Neem het luchtfilter eruit door de achterrand van het deksel van het luchtfilter naar voren te trekken.
Wanneer het luchtfilterelement (spons) (23-2) door
olie vervuild is, knijpt u deze goed uit.
In geval van ernstige vervuiling:
(23)
Verwijder het filterelement (spons) (23-2), dompel het in warm water of in water met verdund
neutraal reinigingsmiddel en laat het aansluitend volledig drogen.
Reinig het luchtfilterelement (vilt) (23-3) met benzine en droog het grondig.
Laat de luchtfilterelementen volledig drogen voordat u het luchtfilter terugplaatst. Wanneer de luchtfilterelementen onvoldoende gedroogd zijn, kunnen moeilijkheden bij het starten van de motor optreden.
Veeg olie rondom het luchtfilter weg met een poetsdoek.
Plaats het luchtfilterdeksel onmiddellijk na het reinigen terug en draai de bevestigingsbout (23-1)vast.
58
163-55 / 163-70
Onderhoud
Aandachtspunten bij de omgang met de luchtfilterelementen Maak de luchtfilterelementen meerdere keren per dag schoon, als onder extreem stoffige omstandigheden wordt gewerkt. Als u blijft doorwerken terwijl de luchtfilterelementen besmeurd zijn met olie, kan de olie buiten het luchtfilter terechtkomen en tot olievervuiling leiden.
De bougie controleren Controleer en reinig de bougie uiterlijk na 50 bedrijfsuren.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde universele schroefsleutel om de bougie los en vast te schroeven. De afstand tussen de beide elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm bedragen. Corrigeer de afstand wanneer die te klein of te groot is. Reinig de bougie grondig of plaats een nieuwe bougie als de bougie verstopt zit met roet of vuil. Gebruik uitsluitend reservebougies van exact hetzelfde type.
(25)
Smeren Spuit elke 50 bedrijfsuren smeervet in de smeernippel (26-1).
Houd u strikt aan de opgegeven smeerintervallen en de hoeveelheid smeervet. Anders kan er schade aan het gereedschap ontstaan door onvoldoende smering.
(26) Het brandstoffilter reinigen (zuigkop in het brandstofreservoir)
WAARSCHUWING! Open vlammen ten strengste verboden!
Controleer en reinig het brandstoffilter maandelijks of uiterlijk na 50 bedrijfsuren.
De brandstof die de carburateur nodig heeft wordt door het fijnfilter (27-1) in de zuigkop gefilterd.
Voer regelmatig een visuele controle van het fijnfilter
uit.
(27)
441662_b
59
nl
Onderhoud
Om het fijnfilter (27-1) te controleren, opent u de brandstofvuldop en gebruikt u een draadhaak om de zuigkop uit de tankopening te trekken. Vervang het fijnfilter (27-1) door een nieuwe wanneer het fijnfilter (27-1) hard geworden is, vervuild is of verstopt zit.
Vervang het fijnfilter (27-1) minstens elke drie maanden, zodat de toevoer van voldoende brandstof naar de carburateur gegarandeerd wordt. Te weinig toevoer van brandstof leidt tot startproblemen van de motor en tot een vermindering van het maximumtoerental.
De brandstofleiding vervangen
WAARSCHUWING! Open vlammen ten strengste verboden!
Controleer en reinig de brandstofleiding (28-1) dagelijks of uiterlijk na 10 bedrijfsuren.
Vervang de brandstofleiding (28-1) na 200 bedrijfsuren of uiterlijk, ongeacht van de bedrijfsduur, jaarlijks.
Anders kan brandstoflekkage brand veroorzaken.
Vervang de brandstofleiding (28-1) onmiddellijk wanneer u merkt dat er een lekkage is.
(28)
De brandstofvuldop vervangen
Vervang de brandstofvuldop (28-2) wanneer de dop een scheur of beschadiging vertoont. De brandstofvuldop vertoont na verloop van tijd slijtage. Vervang de brandstofvuldop elke twee of drie jaar.
Raadpleeg uw erkend solo by AL-KO servicecenter wanneer onderhoudswerkzaamheden en afstellingen dienen te gebeuren die niet in deze gebruikershandleiding toegelicht worden.
(28)
60
163-55 / 163-70
Onderhoud
Dagelijkse inspecties en onderhoudswerkzaamheden Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit om een lange levensduur van het gereedschap te bereiken en beschadigingen aan het gereedschap te voorkomen.
Voor gebruik: Controleer het gereedschap op losse bouten en ontbrekende onderdelen. Let er vooral op of de bouten van de snijmessen goed vastgedraaid zijn. Controleer of de koelluchtinlaatopeningen en de koelribben van de cilinder niet verstopt zijn. Reinig deze indien nodig. Reinig en controleer het brandstofreservoir op lekkage en vreemde voorwerpen in het reservoir.
Na gebruik: Reinig de buitenkant van de heggenschaar en controleer de heggenschaar op beschadigingen. Reinig het luchtfilter. Reinig het filter meerdere keren per dag wanneer u in zeer stoffige omstandigheden werkt. Controleer de snijmessen op beschadigingen en zorg ervoor dat de messen stevig gemonteerd zijn.
Onderhoudsplan
Na het bijvullen van brandstof
Gashendel I/O-schakelaar
De werking controleren De werking controleren
Vóór elk gebruik
Motor Bouten en moeren Luchtfilter
Visuele controle op beschadigingen en stevige bevestiging
De algemene conditie en veiligheid controleren
Reinigen
Koelluchtkanaal
Reinigen
Snijgereedschap Stationair toerental Brandstofreservoir
Op beschadigingen en scherpte controleren
Inspecteren (snijgereedschap mag niet bewegen)
Controleren en reinigen
Elke 50 uur
Tandwielhuis
Smeren
Jaarlijks
Bougie Brandstofleiding
Controleren en evt. vervangen Vervangen
Elke twee jaar
Brandstofvuldop
Vervangen
Voor een langdurige opslag
Brandstofreservoir Carburateur
Zuigkop
Leegmaken en reinigen
De motor laten draaien tot de brandstof volledig verbruikt is
Vervangen
441662_b
61
nl
HULP BIJ STORINGEN
Probleem
Motor start niet of moeizaam
Systeem Ontstekingssysteem
Brandstoftoevoer
Compressie
Mechanisch defect Problemen bij starten van warme motor Motor start, maar slaat Brandstoftoevoer meteen weer af
Hulp bij storingen
Waarneming Ontstekingsvonk aanwezig Geen ontstekingsvonk
Brandstofreservoir gevuld
Binnenkant van de motor
Buitenkant van de motor Starter grijpt niet aan Brandstofreservoir gevuld, ontstekingsvonk aanwezig Brandstofreservoir gevuld
Oorzaak
Storing in de brandstoftoevoer of in het compressiesysteem, mechanisch defect
I/O-schakelaar ingeschakeld, kortsluiting of bedradingsfout, bougie of bougiestekker defect, ontstekingsmodule defect
Choke niet in correcte stand, carburateur defect, zuigkop (brandstoffilter) vervuild, brandstofleiding gebogen of onderbroken
Cilindervoetpakking defect, krukaskeerringen beschadigd, cilinder of zuigerringen defect
Afdichting bougie niet correct
Gebroken startveer, gebroken onderdelen binnenin de motor
Carburateur vervuild
Stationair toerental niet correct afgesteld, zuigkop of carburateur vervuild
Probleem met ontluchting van brandstofreservoir, brandstoftoevoerleiding onderbroken, kabel of I/O-schakelaar defect
62
163-55 / 163-70
Opslag
Probleem
Onvoldoende prestaties
Systeem
Waarneming
Mogelijk zijn meerdere systemen tegelijk de oorzaak
Motor draait stationair
Oorzaak
Luchtfilter vervuild, carburateur vervuild, geluiddemper verstopt, uitlaatkanaal in cilinder verstopt
OPSLAG
Wanneer u het gereedschap langere tijd wilt opbergen, tapt u al de brandstof uit het reservoir en de carburateur als volgt af: tap al de brandstof af uit het brandstofreservoir. Verwijder de bougie en giet enkele druppels olie in de opening van de bougie. Trek vervolgens langzaam aan het startkoord, zodat de volledige binnenkant van de cilinder door een oliefilm bedekt wordt en draai de bougie weer vast.
(29)
Verwijder stof en vuil van de snijmessen en van de buitenkant van het gereedschap, veeg de messen en het gereedschap schoon met een olieachtige doek en berg het gereedschap op een zo droog mogelijke plaats op.
EHBO
Zorg ervoor dat bij een ongeval een correct gevulde EHBO-koffer conform DIN 13164 in de buurt van de werkplek beschikbaar is. Vul al het materiaal dat uit de EHBO-koffer genomen wordt onmiddellijk aan.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp nodig heeft: plaats van het ongeval wat is er gebeurd aantal gewonde personen ernst van de letsels- uw naam
441662_b
63
nl
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product Benzine-heggenschaar
Serienummer G2442445
Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Gevolmachtigde Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz DEUTSCHLAND
Type 163-55
163-70
EU-richtlijnen 2006/42/EG
2000/14/EG
2014/30/EU
Geharmoniseerde normen EN ISO 10517 EN ISO 14982 EN ISO 22867 EN ISO 22868
Niveau geluidsvermogen
gemeten / gegarandeerd 163-55 104,3 dB(A) / 107 dB(A) 163-70 104,3 dB(A) / 107 dB(A)
Beoordeling van conformiteit 2000/14/EG
Bijlage V
Kötz, 2016-08-26
Managing Director
64
163-55 / 163-70
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières Utilisation conforme………………………………………………………………………………………………………………..65 Symboles sur l’appareil………………………………………………………………………………………………………….. 66 Aperçu produit………………………………………………………………………………………………………………………. 67 Consignes de sécurité…………………………………………………………………………………………………………… 69 Utilisation……………………………………………………………………………………………………………………………… 70 Maintenance et entretien……………………………………………………………………………………………………….. 76 Aide en cas de panne…………………………………………………………………………………………………………… 83 Stockage………………………………………………………………………………………………………………………………. 84 Premiers secours………………………………………………………………………………………………………………….. 84
Merci d’avoir choisi un taille-haie solo by AL-KO . Nous sommes ravis de pouvoir vous proposer nos taillehaies solo by AL-KO ; ces produits résultent d’un long programme de développement et de plusieurs années d’expérience et de découvertes. Les taille-haie 163-55 et 163-70 représentent la combinaison de la supériorité des techniques modernes et d’un design ergonomique ; ils sont légers et compacts et, en tant qu’outils professionnels, ils seront utiles pour de nombreuses applications. Lisez cette brochure attentivement. Elle contient des informations détaillées sur différents points démontrant l’exceptionnelle performance de ces outils. Veillez à comprendre l’intégralité du contenu de cette brochure et respectez les différents conseils et instructions donnés. Ainsi, vous pourrez utiliser l’outil en toute sécurité et obtenir des résultats exceptionnels avec votre taille-haie solo by AL-KO .
AVERTISSEMENT! Afin d’éviter tout RISQUE de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le taille-haie. Le fabricant se réserve le droit de modifier les informations techniques sans préavis. Les données techniques peuvent varier selon les pays. Remettez systématiquement ce mode d’emploi à toute personne à qui vous délivrez le taille-haie.
UTILISATION CONFORME Le taille-haie a été exclusivement conçu pour la taille et l’élagage des broussailles et des haies ; toute autre utilisation n’est pas autorisée. N’utilisez jamais le taille-haie à d’autres fins.
441662_b
65
fr
Symboles sur l’appareil
SYMBOLES SUR L’APPAREIL
Symboles Avant de lire ce mode d’emploi, veuillez prendre connaissance de la signification des symboles suivants :
ATTENTION/DANGER
Mélange carburant/huile
Lecture, compréhension et respect du mode d’emploi
Démarrage moteur manuel
Interdit
Arrêt d’urgence
Interdiction de fumer !
Premiers secours
Ne pas utiliser avec une flamme nue !
Recyclage
Portez des gants de protection !
Aucune personne ou animal ne doit se trouver dans la zone de travail !
Portez des protections pour les yeux et les oreilles !
ALLUMER / DÉMARRAGE ÉTEINDRE / ARRÊT Marquages CE
66
163-55 / 163-70
Aperçu produit
APERÇU PRODUIT
DÉSIGNATION DU COMPOSANT 1 Lame de coupe
2 Épée immobile
3 Poignée avant 4 Démarreur à tirette 5 Couvercle réservoir de
carburant
DÉSIGNATION DU COMPOSANT
7 Carburateur (non représenté)
8 Commutateur A/É (ALLUME/ÉTEINT)
9 Bougie d’allumage
10 Levier de déverrouillage
11 Manette des gaz
DÉSIGNATION DU COMPOSANT 13 Levier de déverrouillage de la poignée arrière 14 Piège à sons
15 Primer 16 Réservoir à carburant 17 Protection pour épée
441662_b
67
fr
DÉSIGNATION DU COMPOSANT 6 Levier de starter
DÉSIGNATION DU COMPOSANT
12 Poignée arrière
Données techniques
DÉSIGNATION DU COMPOSANT
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle
Dimensions (L x l x H) [mm] Poids [kg] Volume (réservoir de carburant) [I] Cylindrée [cm³] Puissance maximale du moteur [kW] Longueur de coupe [mm] Régime à vide [min -1] Couple pour l’embrayage [min -1] Bougie d’allumage
Type de carburateur
Niveau de pression sonore LpA [dB(A)] EN ISO 10517
Puissance sonore LWA [dB(A)] EN ISO 10517
Oscillations
poignée avant [m/s²] poignée arrière [m/s²]
163-55 Réf. : 127325 1140 x 500 x 240
5,2 0,4 22,2 0,68 550 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 95 K = 3
107 K = 3
2,12
2,91
163-70 Réf. : 127326 1220 x 500 x 240
5,4 0,4 22,2 0,68 700 3100 ± 400 4500 CDK CMR6A; TORCH CMR6A; NGK CMR6A; NHSP LD AL6RC Walbro WYC35 94,2 K = 3
104,3 K = 3
2,12
2,91
68
163-55 / 163-70
Consignes de sécurité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Règles de sécurité générales
CET OUTIL PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES ! Lisez l’intégralité des instructions attentivement afin de manipuler, préparer, entretenir et réparer, démarrer et arrêter l’outil de manière appropriée. Familiarisez-vous avec l’utilisation et l’usage approprié de l’outil. (1) Il est recommandé de prêter le taille-haie exclusivement à des personnes qui sont expérimentées avec les taille-haies. Toujours transmettre le mode d’emploi avec l’outil. Les premiers utilisateurs doivent demander les in- (1) structions de base au revendeur afin de se familiariser avec le taille-haies. Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser le taille-haies. Les personnes de moins de 16 ans peuvent s’entraîner à utiliser l’outil sous la surveillance d’un animateur qualifié. Utilisez le taille-haie avec prudence et la plus grande attention.
(2)
Utilisez le taille-haie exclusivement si vous êtes dans une bonne forme physique. Réalisez tous les travaux calmement et avec précaution. L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers. N’utilisez jamais le taille-haie si vous êtes sous l’emprise de l’alcool et/ou de médicaments ou si vous vous sentez fatigué ou malade. (2) Utilisez le taille-haie exclusivement quand la lumière et la visibilité sont bonnes. Faites attention aux zones glissantes et humides pendant les mois froids, comme les surfaces glacées ou enneigées (risque de glissade). Faites attention à conserver une bonne stabilité. Ne travaillez jamais sur des surfaces non stables ou en pente. N’utilisez jamais le taille-haie en étant sur une échelle. Ne montez jamais sur un arbre afin d’utiliser le taille-haie. Ne vous déplacez pas en arrière quand vous utilisez l’outil afin d’éviter de trébucher ou de perdre le contrôle de l’appareil. Arrêtez toujours le moteur avant de nettoyer ou de réparer l’outil ou de remplacer des pièces. N’utilisez pas l’outil si la lame de coupe est abîmée ou fortement usée.
441662_b
69
fr
Équipement de protection individuel
Portez des vêtements spécifiques et appropriés, c’està-dire près du corps mai qui ne vous handicapent pas. Le port de bijoux ou de vêtements trop amples qui pourraient s’accrocher dans les buissons ou les broussailles ou dans le véhicule n’est pas autorisé.
Afin d’éviter toute blessure aux yeux, mains et pieds, mais également afin de protéger l’ouïe de l’utilisateur, il faut porter les protections et les vêtements de sécurité suivants lors de l’utilisation du taille-haie.
Pendant l’utilisation du taille-haie, il faut porter des lunettes de protection ou une visière afin d’éviter toute
(3)
blessure aux yeux. (3)
Portez une protection pour les oreilles afin d’éviter toute lésion auditive (coquilles de protection, bouchons d’oreille, etc.). (3)
Nous recommandons à l’utilisateur de porter une combinaison de travail. (4)
Des gants spéciaux en cuir épais font partie de l’équipement recommandé et doivent obligatoirement être portés pendant l’utilisation du taille-haie.(4)
Pendant l’utilisation du taille-haie, portez toujours des chaussures solides avec une semelle antidérapante.
(4)
Ces chaussures protègent contre les blessures et off-
rent un bon maintien. (4)
UTILISATION
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation
Assurez-vous qu’aucun enfant ni personne ne se
trouve (5) à 15 mètres de la zone de travail. Veillez en outre à ce que les animaux ne pénètrent pas dans
cette zone.
Vérifiez la sûreté du taille-haie avant toute utilisation.
Assurez-vous que la manette de gaz de l’accélérateur
fonctionne correctement. Vérifiez que la manette de
gaz se déplace de manière régulière et facilement. As-
surez-vous que le système d’arrêt de la manette de
gaz fonctionne correctement. Assurez-vous que les poignées sont propres et sèches et vérifiez le bon
(5)
fonctionnement du commutateur A/É. Maintenez les
poignées exemptes d’huile et de graisse.
Démarrez le taille-haie conformément aux instructions du mode d’emploi.
Consignes de sécurité
70
163-55 / 163-70
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Ne démarrez jamais le moteur d’une autre manière (6) !
N’utilisez le taille-haie que pour l’usage qui est prévu.
Ne démarrez le moteur que lorsque le montage com-
plet du taille-haie est terminé. Le fonctionnement du
taille-haie est autorisé exclusivement lorsque l’ensem-
ble des accessoires nécessaires à son fonctionne-
ment ont été installés !
(6)
Avant de démarrer le taille-haie, assurez-vous que l’épée n’est en contact avec aucun objet, comme des branches ou des pierres par exemple. Arrêtez immédiatement le moteur si vous constatez des problèmes au niveau du moteur.
Pendant l’utilisation du taille-haie, tenez fermement l’appareil au niveau des poignées avant et arrière en posant vos doigts autour des poignées. Assurez-vous que les poignées sont propres et exemptes d’humidité, d’huile et de graisse. Faites attention à conserver une bonne stabilité.
Cet outil doit être exclusivement utilisé en extérieur.
Restez attentif à votre environnement et soyez vigilant car le bruit du moteur peut vous empêcher d’anticiper certains dangers. Utilisez le taille-haie de manière à ce que vous ne respiriez pas les gaz d’échappement. N’utilisez jamais le moteur dans des endroits fermés (risque de suffocation et d’intoxication au gaz). Le dioxyde de carbone est un gaz inodore. Veillez à ce que la ventilation soit suffisante à tout moment. Arrêtez le moteur quand vous faites une pause ou quand vous laissez le taille-haie sans surveillance. Posez le taille-haie dans un endroit et dans une position sûrs pour éviter que des personnes ne se blessent ou que des matières inflammables s’enflamment et que l’outil soit endommagé. Ne posez jamais le taille-haie encore chaud sur un gazon sec ou sur tout matériau inflammable.
Veillez à ce que le moteur et le silencieux ne soient jamais recouverts de déchets de coupe, de feuilles ou de trop de lubrifiant afin d’écarter tout risque d’incendie. N’utilisez jamais le moteur si le silencieux d’échappement est endommagé.
Arrêtez le moteur avant tout transport de l’outil. (7)
Arrêtez le moteur avant tout événement suivant :
Résoudre un blocage,
Réalisation de vérifications, travaux de maintenance ou travaux divers sur l’outil.
Pour transporter le taille-haie, installez-le dans une position sûre dans le véhicule afin d’éviter toute fuite de carburant.
Avant le transport du taille-haie, assurez-vous que le
réservoir de carburant est vide fin d’éviter toute fuite de carburant.
(7)
Pause
Remettez la protection de l’épée avant chaque trans- Transport
port ou stockage.
Faire le plein
Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles, cordes, verre et tout autre corps étranger qui pourraient entrer en
Entretien
contact avec l’épée sur la zone de travail avant d’utili-
ser le taille-haie.
Électrocution : faites attention à tout type de câbles électriques et de clôtures électriques. Repérez
tous les câbles et clôtures électriques sur le terrain avant de commencer la taille.
Éviter tout contact avec l’épée au démarrage du moteur et pendant l’utilisation.
441662_b
71
fr
Utilisation
Pendant l’utilisation, tous les dispositifs de protection fournis avec l’outil, comme les couvercles, doivent impérativement être fixés. Débarrassez la zone de travail du sable, des pierres, des clous et des câbles. Les corps étrangers peuvent endommager l’épée de coupe.
Avant la taille des haies, découpez les branches de 8 mm ou plus avec un sécateur.
Avant de commencer la taille, assurez-vous que l’épée de coupe a atteint la vitesse de travail maximale.
Après avoir relâché la poignée d’accélérateur, il faut attendre un court moment avant l’arrêt complet de l’épée.
N’utilisez pas le taille-haie à un régime à vide élevé. Si le régime à vide est trop élevé, vous ne pourrez plus régler la vitesse de l’épée de coupe avec la poignée de l’accélérateur. Pendant la taille, tenez le taille-haie de manière à ce que l’épée forme un angle entre 15° et 30° avec la ligne de coupe.
Faites particulièrement attention lorsque vous taillez des haies à proximité de clôtures en fil de fer.
Veillez à ce que l’épée de coupe n’entre en contact
avec aucun objet tel que des clôtures en fil de fer, des
pierres ou le sol. Si l’épée entre en contact avec l’un
de ces objets, elle risque d’éclater, de rompre ou de
se casser.
(18)
Si l’épée entre en contact avec une pierre ou tout autre objet dur, éteignez immédiatement le
moteur et vérifiez l’état de l’épée. Remplacez une épée endommagée avant de commencer les
travaux.
Faites des pauses régulières. solo by AL-KO recommande de faire une pause de 10 à 20 minutes après 50 minutes de taille.
Essayez d’utiliser le taille-haie en générant le moins de bruit et d’émissions possible. Vérifier en particulier le réglage du carburateur et veillez à ce que le mélange carburant-huile prescrit soit respecté.
N’essayez jamais de retirer une matière coincée d’une épée en mouvement. Éteignez l’outil, posez-le et retirez enfin la matière coincée.
72
163-55 / 163-70
Utilisation
Faire le plein
Arrêtez le moteur avant de remplir le réservoir (7), respectez une distance suffisante avec toute flamme
nue (8) et ne fumez pas.
Ne remplissez jamais le réservoir quand le moteur fonctionne ou quand il est chaud.
Évitez tout contact de la peau avec des produits pétro-
liers. Ne respirez pas les vapeurs de carburant. Por-
tez toujours des gants de protection quand vous faites
le plein. Changez et nettoyez régulièrement vos vête-
ments de protection. Pour éviter toute contamination du sol (protection de
(7)
l’environnement), assurez-vous que la carburant ou
l’huile ne pénètre pas dans la terre. Essuyez immédia-
tement toute tache de carburant tombée sur le taille-
haie. Laissez sécher le tissu utilisé pour essuyer le
carburant dans un endroit bien aéré avec de le jeter.
Sinon, il subsiste un risque de combustion spontanée.
Veillez à ce que vos vêtements n’entrent pas en contact avec du carburant. Si vos vêtements sont tachés par du carburant, changez-les immédiatement (danger !).
Vérifiez régulièrement que le couvercle du réservoir (8) de carburant est bien fermé.
Vissez le couvercle du réservoir correctement. Éloignez-vous d’au moins 3 mètres du réservoir avant de démarrer le moteur. (9)
Ne remplissez jamais le réservoir dans une pièce fermée. Des vapeurs de carburant risquent de s’accumuler sur le sol et de provoquer une déflagration ou même un explosion.
Transportez et stockez le carburant exclusivement dans les conteneurs prévus à cet effet. Veillez à ce qu’aucun enfant n’ait accès au stock de carburant. (9) Nettoyez régulièrement la zone autour du couvercle du réservoir afin d’éviter que des poussières ne pénètrent dans le réservoir.
Dévissez le couvercle et remplissez le réservoir avec du carburant. Pour filtrer le carburant, utilisez un entonnoir avec un filtre adapté.
Vissez le couvercle du réservoir correctement à la main.
Après avoir rempli le réservoir, nettoyez la zone autour du couvercle et du réservoir.
Nettoyez toutes les taches de carburant (risque d’in- (13) cendie !).
441662_b
73
fr
Mélange carburant/huile
Le taille-haie est entraîné par un moteur à deux temps très puissant. Ce moteur fonctionne avec un mélange de carburant et d’huile deux temps. Ce moteur a été conçu pour de l’essence sans plomb avec un indice d’octane ROZ 91. Si ce carburant n’est pas disponible, vous pouvez utiliser un carburant avec un indice d’octane supérieur. Cela n’endommagera pas le moteur, mais son fonctionnement peut se dégrader. Le carburant plombé peut causer les mêmes problèmes. Afin de garantir un fonctionnement optimal du moteur et protéger votre santé et l’environnement, veuillez n’utilisez que du carburant sans plomb !
Le moteur est lubrifié par une huile à deux temps qui est mélangé au carburant. Le moteur a été conçu pour une utilisation avec une huile deux temps solo by AL-KO avec (11) une proportion de mélange de 40:1 (protection de l’environnement). Ce faible rapport de mélange permet de garantir une émission minimale de polluants ainsi qu’une durée de vie allongée et un fonctionnement fiable. Le rapport de mélange de 40:1 (huile à deux tempssolo by AL-KO) doit impérativement être respecté afin de garantir un fonctionnement fiable du taille-haie.
Le rapport de mélange correct :
Essence pour le carburateur :
Huile à deux temps prescrite = 40 : 1 ou
(12)
huile à deux temps d’un autre fabricant = 25 : 1 recom-
mandé
Utilisation
Afin de préparer le mélange, mélangez dans un conteneur autorisé la quantité totale d’huile avec la moitié du carburant nécessaire dans un récipient autorisé, qui respecte toutes les directives des dispositions légales locales. Ajoutez ensuite le reste du carburant.
Mélangez bien la préparation avant de la verser dans le réservoir du taille-haie.
Ne versez pas plus d’huile moteur que la quantité spécifiée afin de garantir un fonctionnement sûr. Dans le cas contraire, une plus grande quantité de résidus de combustion sera produite, l’environnement pollué et le conduit d’échappement et le silencieux bouchés. En outre, la consommation de carburant augmente et la performance baisse.
74
163-55 / 163-70
Utilisation
Manipulation de produits pétroliers
La plus extrême prudence s’impose lors de la manipulation de produits pétroliers. Les carburants peuvent contenir des solvants de substances identiques. Remplissez le réservoir de l’outil exclusivement dans un endroit ventilé en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant et évitez tout contact des carburants ou des huiles avec la peau. Si la peau est régulièrement en contact et de manière prolongée avec ce genre de substances, la peau s’assèche. Cela peut provoquer diverses maladies de peau. En outre, des réactions allergiques ont été constatées. Si de l’huile, du carburant ou autre entrent en contact avec les yeux, des irritations oculaires peuvent survenir. Si de l’huile ou du carburant entre en contact avec les yeux, il faut les rincer immédiatement avec de l’eau claire. Si l’irritation oculaire persiste, consultez immédiatement un médecin !
Réglage de l’angle de la poignée arrière
La poignée arrière peut être tournée jusqu’à 90° vers la gauche ou la droite et peut être bloquée. Voici comment modifier l’angle : 1 Tirez le levier de déverrouillage (19A)afin de libérer le
verrouillage de la poignée. 2 Tournez la poignée à l’angle souhaité entre 0° et 90°. 3 Assurez-vous que le levier de déverrouillage (19A) re-
tourne dans sa position initiale et que le verrouillage de la poignée est bien enclenché.
(19)
ATTENTION! N’actionnez pas le levier de l’accélérateur si le verrouillage de la poignée est déverrouillé. Ne déverrouillez pas le verrouillage de la poignée pendant la taille.
Démarrage de l’outil
Éloignez-vous d’au moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein. Posez le taille-haie sur une sol propre. Veillez à ce que le taille-haie n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
Démarrage à froid : Quand le moteur est froid ou éteint depuis plus de 5 minutes et si le plein vient d’être fait.
2 Appuyez plusieurs fois (7 à 10 fois) légèrement sur la pompe d’admission (15B)jusqu’à ce que le carburant pénètre dans la pompe d’admission.
(15)
441662_b
75
fr
3 Mettez le levier de démarrage (16C) en position .
Utilisation
(16)
4 Tenez fermement l’outil vers le bas afin de ne pas perdre le contrôle lors du démarrage avec le câble de manoeuvre. En cas de non-respect, cela peut provoquer une chute ou un contact avec l’épée de coupe et ainsi de graves blessures, d’importants dégâts matériels et ou une avarie de l’outil.
5 Tirez la poignée de démarrage lentement de 10 à 15 cm jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
6 Tirez sur la poignée de démarrage avec force. Vous
7
sentez alors une résistance et le moteur démarre. Laissez tourner le moteur pendant environ une minute
(6)
avant d’accélérer à fond.
Arrêt de l’outil
1 Lâchez totalement le levier de l’accélérateur. 2 Mettez le commutateur A/É sur « O » (ÉTEINT). Le
moteur ralentit et s’arrête.
(7)
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Consignes de maintenance Respectez l’environnement et vos voisins. Essayez d’utiliser le taille-haie en générant le moins de bruit et d’émissions possible. Il est essentiel que vous vérifiez le réglage du carburateur. Nettoyez régulièrement le taille-haie et vérifiez si toutes les vis et tous les écrous sont correctement serrés. La maintenance et le stockage ne doivent jamais être réalisés près de flammes nues ou d’étincelles à cause du risque d’incendie ! (10)
76
163-55 / 163-70
Maintenance et entretien
Éteignez le moteur et tirez le câble de la bougie d’allumage avant de nettoyer/remplacer/aiguiser l’épée ou de réaliser tout autre maintenance. Rangez le taille-haie dans un endroit bien aéré. L’espace de rangement doit être suffisamment en hauteur ou fermé afin d’éviter que les enfants n’aient accès au taille-haie. Réalisez des réparations sur l’outil exclusivement si vous êtes suffisamment qualifié.
Ne redressez ni ne soudez jamais des outils de coupe endommagés.
Vérifiez régulièrement l’état de l’épée quand le moteur est éteint.
Veillez à ce que l’épée soit correctement aiguisée.
Les lames sont très coupantes ; portez toujours des gants de protection lorsque vous devez manipuler les lames ou les aiguiser.
ATTENTION!
Respectez les mesures de prévention des accidents fournies par les caisse professionnelle d’assurances sociales compétentes et recommandées par les compagnies d’assurances ! N’entreprenez aucune modification technique sur le taille-haie qui pourrait mettre en danger votre sécurité !
L’utilisateur n’est autorisé à réaliser que les travaux de maintenance et de réparation décrits dans le présent mode d’emploi. Tous les travaux doivent être réalisés par le personnel de maintenance agréé.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d’origine, que vous pouvez commander auprès d’un centre technique agréé par solo by AL-KO .
L’utilisation d’accessoires et d’outils non autorisés peut augmenter nettement le risque d’accident et de blessures. Pour les dommages corporels et/ou matériels liés à l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non autorisés, solo by AL-KO décline toute responsabilité.
Aiguiser la lame
Quand les lames sont arrondies et ne coupent plus très bien, aiguisez les parties qui correspondent aux zones hachurées sur l’image (20-3). N’aiguisez pas les surfaces de contact (surfaces de frottement) des lames inférieures et supérieures. (20-1) Outil de surfaçage (20-2) Section transversale d’une lame
Éteignez le moteur, retirez le câble de la bougie d’allumage et assurez-vous que l’épée et la lame sont sécurisés avant d’aiguiser les lames.
Portez des gants, des lunettes de protection, etc.
N’aiguisez pas trop la surface. Vous risqueriez d’enle-
ver la couche cémentée rendant les lames plus sen-
sibles à l’usure.
(20)
441662_b
77
fr
Maintenance et entretien
Réajustage de l’intervalle entre les lames inférieures et supérieures
Limer les lames inférieures/supérieures. Si vous n’obtenez pas une coupe nette alors que les lames sont suffisamment affutées, ajustez l’intervalle entre les lames comme suit : 1 Desserrez les vis afin de retirer l’épée de l’outil.
2 Desserrez les écrous à l’aide d’une clé polygonale ou d’une clé à fourche (21-1).
3 Resserrez légèrement les vis de fixation à l’aide clé
Torx (21-2) jusqu’à ce que vous sentiez une résistance
et bloquez les vis de fixation en tournant d’un quart de tour.
(21)
4 Maintenez les vis de fixation (21-2) et serrez les écrous (21-1) .
5 Mettez un peu d’huile sur les surfaces de contact des lames.
6 Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant une minute, en alternant accélération et décélération.
7 Arrêtez pendant la phase d’arrêt des lames après le relâchement du levier de
















