Bega 99445 Underwater Floodlight Instruction Manual

99445 Underwater Floodlight

Product Information:

Product NameUnterwasserscheinwerfer Underwater floodlight Projecteur
immergeable
Model Number99 445
IP RatingIP 68
Depth RatingUp to 20 meters
ApplicationWater pressure tight underwater floodlight for the illumination
of ponds, water pools, and water features.
Usage InstructionsThe floodlight must only be operated underwater and must be
protected against freezing. The water used should have a neutral
pH-value and be free from metal attacking ingredients to avoid
damages on the surface of the floodlight. Note that the amount of
light absorbed by the water depends on its clarity. The lighting
intensity and brightness underwater will be less than with a free
burning floodlight. The values shown in the floodlight diagram are
only valid for medium air. In clear water at a distance of 10m, the
lighting intensity is about half that of a free burning
floodlight.
Product DescriptionThe luminaire is made of stainless steel with a clear safety
glass and a silicone gasket. It has a reflector made of pure
anodized aluminum. It comes with a mounting bracket and a
water-resistant connecting cable (H07RN8-F 3 G 1@) with a length of
4m. The LED power supply unit operates at 220-240V, 50-60Hz. The
luminaire is classified as Safety Class I and has an IP68
protection rating for underwater use up to 20m depth. The weight of
the product is 4.2kg.

03.21 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
!
Unterwasserscheinwerfer Underwater floodlight Projecteur immergeable

99 445
IP 68

60 Ø 220
270

2 x Ø 7 45 85

45 28 195

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Anwendung Druckwasserdichter Unterwasserscheinwerfer für die Beleuchtung von Teichen, Wasserbecken und Wasserspielen bis zu 20 Meter Wassertiefe. Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser betrieben werden und muss vor Einfrieren geschützt werden. Um Oberflächenschäden auf dem Scheinwerfer zu vermeiden, muss das Wasser einen neutralen ph-Wert haben und frei von metallangreifenden Bestandteilen sein.

Application Water pressure tight underwater floodlight
for the illumination of ponds, water pools and
water features up to a depth of 20 metres. The floodlight must only be operated under
water and must be protected against
freezing in.
To avoid damages on the surface of the floodlight, the water must have a neutral
pH-value and should be free from metal
attacking ingredients.

Fiche d’utilisation
Utilisation Projecteur immergeable résistant à la pression de l’eau jusqu’à 20 m, pour l’éclairage d’étangs, de jets d’eau ou de réservoirs d’eau. Le projecteur ne doit fonctionner qu’en position immergée et il doit être protégé contre le gel. Afin d’éviter toute degradation de l’enveloppe du projecteur, l’eau de la piscine doit avoir une valeur pH neutre et ne pas contenir de substances attaquant le métal.

Leuchtmittel Modul-Anschlussleistung Leuchten-Anschlussleistung Bemessungstemperatur Umgebungstemperatur
99 445 K3
Modul-Bezeichnung Farbtemperatur Farbwiedergabeindex Modul-Lichtstrom Leuchten-Lichtstrom * Leuchten-Lichtausbeute *
* vorläufige Daten

15,5 W 20,8 W
ta = 25 °C
ta max = 35 °C

Lamp Module connected wattage Luminaire connected wattage
Rated temperature
Ambient temperature

15.5 W 20.8 W
ta = 25 °C
ta max = 35 °C

Lampe

Puissance raccordée du module

15,5 W

Puissance raccordée du luminaire

20,8 W

Température de référence Température d’ambiance

ta = 25 °C ta max = 35 °C

LED-1195/830 3000 K
CRI > 80 3010 lm 2303 lm
110,7 lm / W

99 445 K3
Module designation Colour temperature
Colour rendering index Module luminous flux Luminaire luminous flux * Luminaire luminous efficiency *

LED-1195/830 3000 K
CRI > 80 3010 lm 2303 lm 110,7 lm / W

99 445 K3
Marquage des modules Température de couleur

LED-1195/830 3000 K

Indice de rendu des couleurs Flux lumineux du module Flux lumineux du luminaire *

CRI > 80 3010 lm 2303 lm

Rendement lum. d’un luminaire * 110,7 lm / W

* preliminary data

* données provisoires

Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301 ­ elektropoliert
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Schwenkbereich 90°
Befestigungsbügel mit
2 Bohrungen ø 7 mm · Abstand 45 mm wasserbeständige Anschlussleitung H07RN8-F 3 G 1@ Leitungslänge 4 m
LED-Netzteil 220-240 V y 50-60 Hz
Schutzklasse I Schutzart IP 68 20 m
Staubdicht und druckwasserdicht Maximale Eintauchtiefe 20 m c ­ Konformitätszeichen
Gewicht: 4,2 kg Dieses Produkt enthält Lichtquellen der Energieeffizienzklasse(n) C

Product description
Luminaire made stainless steel
Steel grade no. 1.4301 ­ electropolished Clear safety glass
Silicone gasket Reflector made of pure anodised aluminium
Swivel range 90°
Mounting bracket with
2 holes ø 7 mm · 45 mm spacing
water-resistant connecting cable H07RN8-F 3 G 1@
Cable length 4 m LED power supply unit 220-240 V y 50-60 Hz Safety class I Protection class IP 68 20 m
Dust-tight and water pressure tight Maximum submersion depth 20 m c ­ Conformity mark
Weight: 4.2 kg This product contains light sources of energy efficiency class(es) C

Description du produit Luminaire fabriqué en acier inoxydable Matériau No. 1.4301 ­ électropoli Verre de sécurité clair
Joint silicone Réflecteur en aluminium pur anodisé
Inclinaison 90° Etrier de fixation avec
2 trous ø 7 mm · Entraxe 45 mm Câble de raccordement résistant à l’eau H07RN8-F 3 G 1@
Longueur de câble 4 m
Bloc d’alimentation LED 220-240 V y 50-60 Hz
Classe de protection I Degré de protection IP 68 20 m Etanche à la poussière et à l’immersion Profondeur maximale d’immersion 20 m c ­ Sigle de conformité
Poids: 4,2 kg
Ce produit contient des sources lumineuses de classe d’efficacité énergétique C

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com

1 / 3

Lichttechnik Symmetrisch-streuende Lichtstärkeverteilung Halbstreuwinkel 54°
Bei der Planung einer Beleuchtungsanlage
unter Wasser ist zu beachten, dass Wasser in Abhängigkeit seiner Trübung Licht absorbiert. Beleuchtungsstärke und Helligkeitseindruck
nehmen gegenüber einem freibrennenden
Scheinwerfer entsprechend ab.
Die Werte in den dargestellten Scheinwerfer-
diagrammen gelten für das Medium Luft.
In klarem Wasser verringert sich die Beleuchtungsstärke in einem Abstand von 10 m auf etwa die Hälfte eines freibrennenden
Scheinwerfers.

Light technique Symmetrical wide beam light distribution Half beam angle 54°
When designing a lighting installation under
water, note that the amount of light absorbed by the water depends on the clarity of the
water. Lighting intensity and brightness are less than with a free burning floodlight. The values shown in the floodlight diagram are only valid for medium air.
In clear water at a distance of 10 m, the lighting intensity is about half that of a free burning floodlight.

Technique d’éclairage Répartition lumineuse symétrique-diffuse Angle de diffusion à demi-intensité 54° Lors de l’étude d’une installation d’éclairage sub-aquatique, il faut tenir compte que l’eau absorbe de la lumière selon son degré de pureté. Comparée à un projecteur fonctionnant à l’air, la valeur d’éclairement et la luminance
obtenues diminuent. Les valeurs indiquées dans les diagrammes se rapportent à des appareils fonctionnant hors
de l’eau. Dans l’eau claire à une distance de 10 m, la valeur d’éclairement est diminuée d’environ la moitié par rapport à un appareil fonctionnant à
l’air libre.

Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Die Montage und Inbetriebnahme darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.

Safety
The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. Installation and commissioning may only be carried out by a qualified electrician. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or installation. If subsequent modifications are made to
the luminaire, the person responsible for these modifications shall be considered the
manufacturer.

Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent être effectuées que par un électricien agréé. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une mise en oeuvre ou d’une installation inappropriée du produit. Si des modifications sont apportées ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera considéré comme étant le fabricant.

Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen
Überspannung geschützt. Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten. Sie finden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.

Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in accordance with DIN EN 61547.
To achieve an additional protection against
e. g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components. You can find them on our website at
www.bega.com.

Protection contre les surtensions Les composants électroniques installés dans le luminaire sont protégés contre la surtension conformément à la norme DIN EN 61547. Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.

Montage Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser betrieben werden. Der elektrische Anschluss muss außerhalb des Wassers in entsprechender Schutzart und Schutzklasse an der Leuchtenanschlussleitung erfolgen. Lampenbrennprobe außerhalb des Wassers nur kurzzeitig durchführen.
Sechskantmuttern lösen und Scheinwerfergehäuse aus dem geschlitzten Befestigungsbügel entnehmen. Befestigungsbügel am Montagegrund mit beigefügten Edelstahlschrauben befestigen. Scheinwerfergehäuse in den geschlitzten Befestigungsbügel einsetzen, ausrichten und befestigen. Sechskantmuttern gleichmäßig fest anziehen. Anzugsdrehmoment = 5 Nm.

Installation The floodlight can only be used under water.
The electrical connection at the luminaire
connecting cable must be carried out on site according to the protection class and safety
class. Switch on the lamp for only short time when
out of water.
Undo hexagon nuts and remove floodlight housing from the slotted fixing bracket.
Fix the mounting bracket on the mounting
surface using delivered stainless steel screws. Insert the floodlight housing into the slotted fixing bracket, align and fix it. Tighten hexagon nuts firmly and evenly. Torque = 5 Nm.

Installation Le projecteur ne doit fonctionner qu’en position immergée. Le raccordement électrique doit être effectué sur le site dans le degré et la classe de
protection correspondant au câble de
raccordement.
Pendant les essais en dehors de l’eau la lampe ne doit rester allumée que quelques instants.
Desserrer les écrous hexagonaux et retirer le boîtier du projecteur de l’étrier de fixation rainuré. Fixer l’étrier de fixation au fond du bassin à l’aide des vis en acier inoxydable fournies. Placer le boîtier du projecteur dans l’étrier de fixation rainuré, ajuster et fixer. Serrer fermement et uniformement les écrous
hexagonaux.
Moment de serrage = 5 Nm.

Reinigung · Pflege Verunreinigungen und Aufkrustungen auf den Edelstahlteilen sind regelmäßig zu beseitigen.
Sie können mit geeigneten Edelstahl-
Reinigungsmitteln entfernt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.

Cleaning · Maintenance
Soilings and foulings on the stainless steel parts should be removed frequently. They can be removed with suitable stainless steel cleansers.
For cleaning do not use high pressure cleaners.

Nettoyage · Entretien Il est nécessaire de nettoyer régulièrement les parties en acier inoxydable et de les débarrasser des souillures et dépôts avec
un produit courant d’entretien de l’acier inoxydable. Lors des travaux de nettoyage ne pas utliliser de nettoyeur haute pression.

Bitte beachten Sie: Den im Leuchtengehäuse befindlichen
Trockenmittelbeutel nicht entfernen.
Er dient zur Aufnahme von Restfeuchtigkeit.

Please note: Do not remove the desiccant bag from the luminaire housing. It is needed to remove residual moisture.

Attention : Ne pas retirer le sachet de dessicant présent
dans l’armature du luminaire. Il sert à absorber l’humidité résiduelle.

2 / 3

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com

Austausch des LED-Moduls · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
LED sind hochwertige elektronische Bauteile! Bitte vermeiden Sie während des
Auswechselns eine direkte Berührung der LEDLichtaustrittsfläche mit den Händen.
Sechskantmuttern lösen und Scheinwerfergehäuse aus dem geschlitzten
Befestigungsbügel entnehmen.
Scheinwerfer über den Wasserspiegel heben
und Lampenwechsel vornehmen.
Scheinwerfer öffnen: Senkschrauben lösen.
Abdeckring und Glas mit Dichtungen abheben. Reflektor herausnehmen.
Innensechskantschrauben M4 lösen und LED-
Einheit herausnehmen.
LED-Modul austauschen.
Montagehinweise des LED-Moduls beachten. Leuchte reinigen (siehe Reinigung · Pflege).
Dichtungen überprüfen, ggf. ersetzen. Das Leuchtengehäuse muss vollständig sauber
und absolut trocken sein.
LED-Einheit einsetzen und befestigen. Reflektor einlegen. Glas zwischen die Dichtungen in das Gehäuse
einlegen. Auf richtigen Sitz der Dichtungen
achten. Abdeckring auflegen und Senkschrauben über Kreuz gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 3,5 Nm. Kurzzeitige Lampenbrennprobe durchführen. Scheinwerfergehäuse in den Befestigungsbügel
einsetzen, ausrichten und befestigen. Sechskantmuttern gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 5 Nm.
Nur gut sitzende Dichtungen und fest angezogene Verschraubungen garantieren ein wasserdichtes Gehäuse.

Replacement of the LED module ·
Maintenance
Disconnect the electrical installation. LED are high-quality electronic components !
Please avoid touching the light output opening of the LED directly during relamping. Undo hexagon nuts and remove floodlight housing from the slotted fixing bracket. Lift floodflight above water level and relamp. Open the floodlight: Undo counter sunk
screws.
Lift cover ring and glass with gasket. Remove reflector.
Undo hexagon socket head screws M4 and
remove LED-unit.
Replace LED-Module.
Note installation instructions of the LED
module. Clean the luminaire (see Cleaning · Maintenance). Check the gaskets and replace, if necessary. The luminaire housing must be completely clean and absolutely dry. Insert LED-unit and fix it. Insert reflector.
Place the glass between the gaskets and into
the housing. Make sure that gasket is positioned correctly. Apply cover ring and firmly tighten
countersunk-head screw crosswise. Torque = 3.5 Nm. Test the lamp outside the water only for a short
time. Insert the floodlight housing into the fixing bracket, align and fix it. Tighten hexagon nuts firmly and evenly. Torque = 5 Nm. Only correctly positioned gaskets and tight
screw cable glands guarantee a watertight
housing.

Remplacement du module LED ·
Maintenance
Travailler hors tension. Les LED sont des composants électroniques de haute précision!
Eviter de toucher la surface de diffusion des
LED avec les doigts pendant le remplacement. Desserrer les écrous hexagonaux et retirer le boîtier du projecteur de l’étrier de fixation rainuré.
Sortir le projecteur de l’eau et changer la
lampe. Ouvrir le projecteur. Desserrer les vis à tête fraisée. Soulever l’anneau de fermeture et le verre avec le joint. Retirer le réflecteur. Desserrer les vis à six pans creux M4 et retirer
le module LED.
Remplacer le module LED. Respecter la fiche d’utilisation du module LED. Nettoyer le luminaire (voir Nettoyage · Entretien approprié). Vérifier et remplacer les joints le cas échéant. Le boîtier doit être entièrement propre et
absolument sec. Installer et fixer le module à LED. Poser le réflecteur.
Poser le verre entre les joints dans le boîtier. Veiller au bon emplacement du joint.
Poser l’anneau et serrer en croix, fermement et uniformement les vis à tête fraisée.
Moment de serrage = 3,5 Nm. Effectuer un bref essai d’allumage. Placer le boîtier du projecteur dans l’étrier de fixation, ajuster et fixer. Serrer fermement et uniformement les écrous
hexagonaux.
Moment de serrage = 5 Nm. La bonne étanchéité du projecteur n’est garantie que par des joints installés correctement et des presse étoupes bien serrés.

Ersatzteile Ersatzglas LED-Netzteil LED-Modul 3000 K Reflektor Dichtung Glas

14 000 036
DEV-0179/24V
LED-1195/830 76 001 464 82 000 170

Spares
Spare glass
LED power supply unit
LED module 3000 K Reflector Gasket glass

14 000 036
DEV-0179/24V
LED-1195/830 76 001 464 82 000 170

Pièces de rechange Verre de rechange Bloc d’alimentation LED Module LED 3000 K Réflecteur Joint du verre

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com

14 000 036 DEV-0179/24V LED-1195/830
76 001 464 82 000 170
3 / 3

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals