24347 Wall Luminaire with PIR Motion and Light Sensor
Product Information:
| Product Name | Abgeblendete Wandleuchte mit eingebautem Passivinfrarot-Bewegungs- und Lichtsensor |
|---|---|
| Application | Shielded wall luminaires with integral passive infrared motion and light sensor for use in an existing DALI system. |
| Material | Aluminium alloy and crystal glass |
| Lamp Module Connected Wattage | 7.7 W |
| Luminaire Connected Wattage | 10.5 W |
| Colour Temperature | 3000 K (LED-0276/830) or 4000 K (LED-0276/840) |
| Colour Rendering Index (CRI) | CRI > 80 |
| Module Luminous Flux | 1505 lm (LED-0276/830) or 1545 lm (LED-0276/840) |
| Luminaire Luminous Flux | 644 lm (LED-0276/830) or 661 lm (LED-0276/840) |
| Luminaire Luminous Efficiency | 61.3 lm/W (LED-0276/830) or 63 lm/W (LED-0276/840) |
Product Usage Instructions:
Installation:
- A separate DALI power supply is required to operate the
luminaire. If not provided by the customer, we recommend using DALI
power supply 71 094 or 70 866 (see accessories). - Undo the hexagon socket head screw (wrench size 3 mm) through
the opening in the luminaire housing up to the stop and lift the
luminaire top. - Disconnect the earth conductor connection from the plug
connection. - Disconnect the plug-connection of the LED connecting
cable.
Configuration:
The easy-to-use DALI Cockpit software for DALI systems
configurations and for monitoring communication on the DALI bus can
be downloaded from our website: https://www.bega.com/dali-cockpit.
Configuration is also possible via smartphone and tablet using the
BEGA Tool app in conjunction with Bluetooth DALI gateway 71 075 or
71 151.
Safety:
The installation and operation of this luminaire are subject to
national safety regulations. Installation and commissioning may
only be carried out by a qualified electrician. The manufacturer
accepts no liability for damage caused by improper use or
installation. If subsequent modifications are made to the
luminaire, the person responsible for these modifications shall be
considered the manufacturer.
Overvoltage Protection:
The electronic components installed in the luminaire are
protected against overvoltage in accordance with DIN EN 61547. To
achieve additional protection against transients, etc., we
recommend separate overvoltage protection components. You can find
them on our website at www.bega.com.
14.22 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
!
Wandleuchte mit PIR-Bewegungs- und Lichtsensor Wall luminaire with PIR motion and light sensor Applique avec détecteur de mouvement et capteur luminosité PIR
24 347
IP 65
Ø 4,5
60 285
unten bottom dessous
90
236
Ø 260
135
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Anwendung Abgeblendete Wandleuchte mit eingebautem Passivinfrarot-Bewegungs- und Lichtsensor zum Betrieb in einem vorhandenen DALISystem. Eine Leuchte aus Aluminiumguss und Kristallglas.
Application Shielded wall luminaires with integral passive infrared motion and light sensor for use in an existing DALI system. A luminaire made of aluminium alloy and crystal glass.
Utilisation Applique à éclairage défilé avec détecteur de mouvement à infrarouge passif et capteur de luminosité intégrés pour utilisation dans un système DALI existant. Un luminaire en fonderie d’aluminium injectée et verre clair.
Produktbeschreibung Leuchte besteht aus Aluminiumguss, Aluminium und Edelstahl Beschichtungstechnologie BEGA Unidure® Farbe Grafit, Silber oder Weiß Kristallglas, innen weiß 2 Befestigungsbohrungen ø 4,5 mm Abstand 236 mm 2 Leitungsverschraubungen mit Zugentlastung zur Durchverdrahtung der Netzanschlussleitung von ø 7-12 mm 1 Leitungsverschraubung werkseitig mit Blindstopfen verschlossen Anschlussklemme 2,5@ Schutzleiteranschluss Passivinfrarotbewegungssensor (PIR) Reichweite bis zu 10 m Öffnungswinkel horizontal 110° Öffnungswinkel vertikal 93° Minimale Temperaturdifferenz zwischen bewegtem Objekt und Umgebung 4 °C Objektgeschwindigkeit 1 m/s Lichtsensor Messbereich einstellbar über DALI-Cockpit 0-2500 lx, Auflösung 1 lx Stromaufnahme am DALI-Bus: Sensor: 3,5 mA Netzteil: 2 mA Zeit-Hysterese zur Unterdrückung schneller Helligkeitsschwankungen LED-Netzteil 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 176-280 V DALI-steuerbar Zwischen Netz- und Steuerleitungen ist eine Basisisolierung vorhanden BEGA Thermal Switch® Temporäre thermische Abschaltung zum Schutz temperaturempfindlicher Bauteile Schutzklasse I Schutzart IP 65 Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser Schlagfestigkeit IK05 Schutz gegen mechanische Schläge < 0,7 Joule c Konformitätszeichen Gewicht: 3,1 kg Dieses Produkt enthält Lichtquellen der Energieeffizienzklasse(n) B, C
Product description Luminaire made of aluminium alloy, aluminium and stainless steel BEGA Unidure® coating technology Colour graphite, silver or white Crystal glass, white inside 2 mounting holes ø 4.5 mm Distance apart 236 mm 2 screw cable glands with strain relief for through-wiring power connecting cable ø 712 mm 1 screw cable gland closed at the factory with a dummy plug Connection terminal 2.5@ Earth conductor connection Passive infrared motion sensor (PIR) Range up to 10 m Horizontal opening angle 110° Vertical opening angle 93° Minimum temperature difference between moving object and environment 4 °C Object speed 1 m/s Light sensor Measuring range adjustable using DALI Cockpit 0-2500 lx, Resolution 1 lx Power consumption on the DALI bus: Sensor: 3.5 mA Power supply unit: 2 mA Time hysteresis for suppressing rapid fluctuations in brightness LED power supply unit 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 176-280 V DALI-controllable Basic insulation is provided between the mains and control cables BEGA Thermal Switch® Temporary thermal shutdown to protect temperature-sensitive components Safety class I Protection class IP 65 Dust-tight and protection against water jets Impact strength IK05 Protection against mechanical impacts < 0.7 joule c Conformity mark Weight: 3.1 kg This product contains light sources of energy efficiency class(es) B, C
Description du produit Luminaire fabriqué en fonderie d’aluminium, aluminium et acier inoxydable Technologie de revêtement BEGA Unidure® Couleur graphite, argent ou blanc Verre clair, intérieur blanc 2 trous de fixation ø 4,5 mm Entraxe 236 mm 2 presse-étoupes avec décharge de traction pour branchement en dérivation du câble de raccordement réseau de ø 7-12 mm 1 presse-étoupe fermée avec bouchon de l’usine Bornier 2,5@ Raccordement à la terre Détecteur de mouvement à infrarouge passif (PIR) Portée jusqu’à 10 m Angle d’ouverture horizontal 110° Angle d’ouverture vertical 93° Écart thermique minimal entre l’objet mobile et l’environnement 4 °C Vitesse de l’objet 1 m/s Capteur de luminosité Plage de mesure réglable via DALI Cockpit 0-2500 lx, résolution 1 lx Consommation électrique sur le bus DALI : Capteur: 3,5 mA Bloc d’alimentation : 2 mA Hystérésis de temps pour supprimer les variations rapides de luminosité Bloc d’alimentation LED 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 176-280 V pour pilotage DALI Une isolation de base est prévue entre le câble de raccordement au réseau et le câble de commande BEGA Thermal Switch® Interruption thermique temporaire pour protéger les composants sensibles à la température Classe de protection I Degré de protection IP 65 Etanche à la poussière et protégé contre les jets d’eau Résistance aux chocs mécaniques IK05 Protection contre les chocs mécaniques < 0,7 joules c Sigle de conformité Poids: 3,1 kg Ce produit contient des sources lumineuses de classe d’efficacité énergétique B, C
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
1 / 5
Leuchtmittel Modul-Anschlussleistung Leuchten-Anschlussleistung Bemessungstemperatur Umgebungstemperatur
24 347 K3 Modul-Bezeichnung Farbtemperatur Farbwiedergabeindex Modul-Lichtstrom Leuchten-Lichtstrom Leuchten-Lichtausbeute
7,7 W 10,5 W
ta = 25 °C ta max = 35 °C
Lamp Module connected wattage Luminaire connected wattage Rated temperature Ambient temperature
7.7 W 10.5 W
ta = 25 °C ta max = 35 °C
Lampe
Puissance raccordée du module
7,7 W
Puissance raccordée du luminaire
10,5 W
Température de référence Température d’ambiance
ta
ta
max
= =
25 35
°C °C
LED-0276/830 3000 K
CRI > 80 1505 lm
644 lm 61,3 lm / W
24 347 K3
Module designation Colour temperature Colour rendering index Module luminous flux Luminaire luminous flux Luminaire luminous efficiency
LED-0276/830 3000 K
CRI > 80 1505 lm
644 lm 61,3 lm / W
24 347 K3
Désignation du module Température de couleur
LED-0276/830 3000 K
Indice de rendu des couleurs Flux lumineux du module Flux lumineux du luminaire Rendement lum. d’un luminaire
CRI > 80 1505 lm
644 lm 61,3 lm / W
24 347 K4
Modul-Bezeichnung Farbtemperatur Farbwiedergabeindex Modul-Lichtstrom Leuchten-Lichtstrom Leuchten-Lichtausbeute
LED-0276/840 4000 K
CRI > 80 1545 lm
661 lm 63 lm / W
24 347 K4
Module designation Colour temperature Colour rendering index Module luminous flux Luminaire luminous flux Luminaire luminous efficiency
LED-0276/840 4000 K
CRI > 80 1545 lm
661 lm 63 lm / W
24 347 K4 Désignation du module Température de couleur
LED-0276/840 4000 K
Indice de rendu des couleurs Flux lumineux du module Flux lumineux du luminaire Rendement lum. d’un luminaire
CRI > 80 1545 lm
661 lm 63 lm / W
Konfiguration Die komfortable Software DALI-Cockpit zur Konfiguration von DALI-Systemen und zur Überwachung der Kommunikation auf dem DALI-Bus steht auf unserer Website zum Download zur Verfügung: https://www.bega.com/dali-cockpit Eine Konfiguration ist außerdem auch per Smartphone und Tablet über die App BEGA Tool in Verbindung mit dem Bluetooth-DALI-Gateway 71 075 oder 71 151 möglich.
Configuration The easy to use DALI Cockpit software for DALI systems configurations and for monitoring communication on the DALI bus can be downloaded from our website: https://www.bega.com/dali-cockpit Configuration is also possible via smartphone and tablet using the BEGA Tool app in conjunction with Bluetooth DALI gateway 71 075 or 71 151.
Configuration Le logiciel DALI Cockpit pratique pour configurer les systèmes DALI et surveiller la communication sur le bus DALI peut être téléchargé sur notre site internet : https://www.bega.com/dali-cockpit De plus, la configuration est également possible par smartphone et tablette avec l’application BEGA Tool en association avec la passerelle Bluetooth-DALI 71 075 ou 71 151.
Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Die Montage und Inbetriebnahme darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. Installation and commissioning may only be carried out by a qualified electrician. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or installation. If subsequent modifications are made to the luminaire, the person responsible for these modifications shall be considered the manufacturer.
Sécurité Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. L’installation et la mise en service ne doivent être effectuées que par un électricien agréé. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une mise en oeuvre ou d’une installation inappropriée du produit. Si des modifications sont apportées ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera considéré comme étant le fabricant.
Reichweite / Erfassungsbereich Die Angaben zur Reichweite und zu dem Erfassungsbereich des PIR-Bewegungssensors sind Richtwerte. Der Erfassungsbereich beträgt horizontal bis 110°, vertikal 93° bei einer Tiefe von max. 10 m, abhängig von der Laufrichtung (siehe Skizze). Zu geringe Temperaturunterschiede zwischen dem sich bewegenden Objekt und der Umgebungstemperatur können den Erfassungsbereich negativ beeinflussen. Auch örtliche Gegebenheiten und fremde Wärmequellen können sowohl die Reichweite als auch den Erfassungsbereich verändern und zu Fehldetektionen führen.
Range / Detection area The specifications for the range and detection area of the PIR motion sensor are reference values. The detection area is up to 110° horizontally and 93° vertically, with a depth of max. 10 m depending on the direction of motion (see sketch). Too minor temperature difference between the moving object and the ambient temperature can influence the detection range. Local conditions and external heat sources may affect both the range and the detection area.
Portée / Zone de détection Les données concernant la portée et la zone de détection du détecteur de mouvement PIR sont des valeurs indicatives. La zone de détection s’étend jusqu’à 110° à l’horizontale et jusqu’à 93° à la verticale pour une profondeur de 10 m maximum, en fonction du sens de déplacement (voir les schémas). Une différence de température trop faible entre l’objet en mouvement et la température ambiante peut influencer la zone de détection. Les conditions locales et les sources étrangères de chaleur peuvent modifier la portée ainsi que la zone de détection et conduire à des déclenchements intempestifs.
Y 10 m
10 m
5 m
5 m
10 m
5 m
X 93°
5 m 110°
10 m
Überspannungsschutz Die in der Leuchte verbauten elektronischen Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen Überspannung geschützt. Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir separate Überspannungsschutzkomponenten. Sie finden diese auf unserer Website unter www.bega.com.
Overvoltage protection The electronic components installed in the luminaire are protected against overvoltage in accordance with DIN EN 61547. To achieve an additional protection against e. g. transients, etc. we recommend separate overvoltage protection components. You can find them on our website at www.bega.com.
Protection contre les surtensions Les composants électroniques installés dans le luminaire sont protégés contre la surtension conformément à la norme DIN EN 61547. Pour obtenir une protection supplémentaire contre la surtension, les tensions transitoires etc., nous proposons des composants de protection séparés. Vous les trouverez sur notre site web www.bega.com.
2 / 5
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Montage Bitte beachten Sie: Für den Betrieb der Leuchte ist eine eigene DALI-Stromversorgung erforderlich. Steht diese bauseits nicht zur Verfügung, empfehlen wir die Verwendung der DALIStromversorgung 71 094 oder 70 866 (siehe Ergänzungsteile). Innensechskantschraube (SW 3) durch die Öffnung im Leuchtengehäuse bis zum Anschlag lösen und Leuchtenoberteil abheben. Schutzleiterverbindung an der Steckvorrichtung abziehen. Steckvorrichtung der LED-Anschlussleitung trennen.
Installation Please note: A separate DALI power supply is required to operate the luminaire. If this is not provided by the customer, we recommend using DALI power supply 71 094 or 70 866 (see accessories). Undo hexagon socket head screw (wrench size 3 mm) through the opening in the luminaire housing up to the stop and lift luminaire top. Disconnect the earth conductor connection from the plug connection. Disconnect plug-connection of the LED connecting cable.
Installation Attention : Une alimentation électrique DALI distincte est impérative pour le fonctionnement du luminaire. Si elle n’est pas mise à disposition, nous vous conseillons d’utiliser l’alimentation électrique DALI 71 094 ou 70 866 (se reporter aux accessoires). Desserrer le vis à six pans creux (taille de clé 3) jusqu’à la butée (par l’ouverture du boîtier du luminaire), puis soulever la partie supérieure du luminaire. Retirer la prise de terre du connecteur à broche. Débrancher le connecteur embrochable du câble de raccordement de la LED.
Ausrichtung des Sensors Der Sensor wurde werkseitig auf den maximalen Erfassungsbereich eingestellt. Um die unbeabsichtigte Verstellung des Sensors in öffentlichen Bereichen zu vermeiden, ist die Veränderung der Werkseinstellung vor der Montage des Leuchtenunterteils vorzunehmen. Hierzu die beiden rückseitigen Schrauben (Torxantrieb T10) etwas lösen und die Sensorkugel in die gewünschte Position drehen (siehe Abb. A). Dabei unbedingt darauf achten, dass der in der Sensorkugel eingebaute Lichtsensor nicht nach oben gerichtet oder durch den umlaufenden Gehäuserand verdeckt wird! (siehe Abb. B) Befestigungsschrauben gleichmäßig anziehen.
Orientation of the sensor The sensor is factory-configured for the maximum detection area. In order to avoid the unintentional adjustment of the sensor in public areas, the alteration of the factory setting must be made before the luminaire base is mounted. To do so, loosen the two rear screws (Torx driver T10) slightly and rotate the sensor ball to the desired position (see Fig. A). In the process, make sure that the light sensor embedded in the sensor ball is not directed upwards or covered by the edge of the surrounding housing! (see Fig. B) Tighten the mounting screws evenly.
Alignement du détecteur Le détecteur a été réglé en usine sur la zone de détection maximale. Afin d’éviter un déréglage du détecteur en milieu public, il est nécessaire de modifier le réglage prédifini par défaut à l’usine avant l’installation de la partie inférieure du luminaire. Pour ce faire, desserrer légèrement les deux vis situées à l’arrière (couple de serrage Torx T10) et tourner la sphère du détecteur dans la position souhaitée (voir illustr. A). Ce faisant, veiller impérativement à ce que le capteur de luminosité incorporé dans la sphère du détecteur ne soit pas dirigé vers le haut ou qu’il ne soit pas masqué par le bord périphérique du boîtier ! (voir illustr. B) Serrer uniformément les vis de fixation.
A
B
Lichtsensor mit Status-LED Light sensor with status LED Capteur de luminosité avec LED d’état
Netzanschlussleitung durch die Leitungsverschraubung in das Leuchtenunterteil führen. Gebrauchslage des Leuchtenunterteils ,,Pfeil unten” beachten. Der eingebaute schwarze Dichtungseinsatz ist für Leitungen ø < 10 mm bestimmt. Für Leitungen ø 10-12 mm ist der beiliegende graue Dichtungseinsatz zu verwenden. Bei Durchverdrahtung ist der werkseitig eingesetzte Blindstopfen durch den entsprechenden beiliegenden Dichtungseinsatz zu ersetzen.
Dabei den beiliegenden KunststoffKegeldruckring zwischen Dichtungseinsatz und Druckschraube (SW 22) verwenden (siehe Skizze).
Lead the mains supply cable through the screw cable gland into the luminaire back housing. Notice position of use “arrow down” of the luminaire back plate. The installed black gasket insert is intended for cables ø < 10 mm. For cables ø 10-12 mm the enclosed grey gasket insert must be used. In case of through-wiring replace the factory installed dummy plug with the enclosed corresponding gasket insert.
At the same time, use the enclosed synthetic cone-thrust collar between gasket insert and thrust screw (wrench size 22 mm) (see sketch).
Introduire le câble d’alimentation dans la platine du luminaire par le presse-étoupe. Vérifier la position d’utilisation de la platine « flèche en bas ». Le joint noir installé est prévu pour câbles de ø < 10 mm. Pour les câbles ø 10-12 mm le joint gris fourni dans le jeu supplémentaire doit être utilisé. En cas de branchement en dérivation le bouchon d’usine doit être remplacé par le joint adéquat se trouvant dans le jeu supplémentaire fourni.
Ce faisant, utiliser le joint conique de serrage en matière synthétiques fourni entre joint d’étanchéité et vis de pression (SW 22) (voir schéma).
Druckschraube Thrust screw
Vis de pressio
Kunststoff-Kegeldruckring Synthetic cone-thrust collar Joint conique de serrage en
matière synthétique
Dichtungseinsatz Gasket insert
Joint d’étanchéité
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
3 / 5
Gebrauchslage des Leuchtenunterteils ,,Pfeil unten” beachten. Das Leuchtenunterteil mit beiliegendem oder anderem geeigneten Befestigungsmaterial am Montagegrund befestigen. Leitungsverschraubung fest anziehen. Schutzleiterverbindung herstellen und elektrischen Anschluss vornehmen. Zur digitalen Ansteuerung ist die Klemme DA, DA zu verwenden. Bei Nichtbelegung dieser Klemme wird die Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
Notice position of use “arrow down” of the luminaire back plate. Fix luminaire base with enclosed or any other suitable fixing material onto the mounting surface. Tighten screw cable gland. Make the earth conductor connection and the electrical connection. For digital control please use the connecting terminal DA, DA. In case this terminal is not used the luminaire will be operated at full light output.
Um die maximale Lebensdauer der elektrischen Bauteile zu gewährleisten, muss der beiliegende Trockenmittelbeutel unbedingt in die Leuchte eingesetzt werden. Den Trockenmittelbeutel aus der Folienverpackung nehmen und ihn unmittelbar vor dem endgültigen Verschließen der Leuchte an der durch den roten Hinweiszettel gekennzeichneten Stelle positionieren.
In order to guarantee the maximum service life of the electrical components, the enclosed desiccant pouch must be placed in the luminaire. Remove the desiccant pouch from the foil packaging and place it in the position marked by the red information label immediately before finally closing the luminaire.
Schutzleiterverbindung zwischen Leuchtenoberteil und -unterteil herstellen. Steckerteil in Steckvorrichtung bis zum Anschlag eindrücken. Auf richtigen Sitz der Dichtung achten. Leuchtenoberteil aufsetzen und befestigen.
Reinigung · Pflege Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien Reinigungsmitteln von Schmutz und Ablagerungen säubern. Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Make earth conductor connection between luminaire top and luminaire base. Push plug into coupler as far as it will go. Make sure that gasket is positioned correctly. Install luminaire top and tighten.
Cleaning · Maintenance Clean luminaire regularly with solvent-free cleansers from dirt and deposits. Do not use high pressure cleaners.
Vérifier la position d’utilisation de la platine « flèche en bas ». Fixer la platine du luminaire sur le support de montage avec le matériel de fixation fourni ou tout autre matériel approprié. Serrer fermement le presse-étoupe. Mettre à la terre et procéder au raccordement électrique. Pour le pilotage numérique utiliser le bornier DA, DA. Si ce bornier n’est pas raccordé le luminaire fonctionne à la puissance maximale. Afin de garantir une durée de vie maximale des composants électriques, le sachet dessiccant fourni doit être impérativement inséré dans le luminaire. Retirer le sachet dessiccant du film d’emballage et le placer immédiatement à l’endroit indiqué par l’étiquette rouge, juste avant de fermer définitivement le luminaire.
Relier le fil de terre entre la partie supérieure et la partie inférieure du luminaire. Enfoncer la fiche dans le connecteur embrochable jusqu’à la butée. Veiller au bon emplacement du joint. Installer la partie supérieure du luminaire et fixer.
Nettoyage · Entretien Nettoyer régulièrement le luminaire et le débarrasser des dépôts et des souillures. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression.
Funktionen und Einstellungen Die Kombination mehrerer DALI-Bewegungsund Lichtsensoren in einer DALI-Linie ist möglich. Nach der Installation kann der PIRBewegungs- und Lichtsensor bereits in seiner Werkseinstellung betrieben werden, eine Konfiguration ist in diesem Fall nicht notwendig.
Die Werkseinstellungen sind wie folgt: Haltezeit: 5 min Helligkeitsschwellwert: starke Dämmerung /100 lx Zieladresse: Broadcast Konstantlichtregelung: aus Statusanzeige: Grüne LED aus (kann mit der Software DALI-Cockpit aktiviert bzw. deaktiviert werden) Zeithysterese: 1 min Schwellwerthysterese: 0 lx
Functions and settings A combination of several DALI motion and light sensors in one DALI line is possible. Following installation, the PIR motion and light sensor can be immediately operated in its factory settings; configuration is not required in this case.
The factory settings as are follows: Holding time: 5 min Brightness threshold: almost dark /100 lx Target address: broadcast Constant light control: off Status display: Green LED off (can be activated and deactivated using the DALI Cockpit software) Time hysteresis: 1 min Threshold hysteresis: 0 lx
Fonctions et paramètres Il est possible de combiner plusieurs détecteurs de mouvement et capteurs de luminosité DALI sur une ligne DALI. Le détecteur de mouvement et capteur de luminosité PIR est opérationnel en configuration d’usine dès son installation ; dans ce cas, aucune configuration n’est donc nécessaire.
Paramètres d’usine : Temps de maintien : 5 min Seuil de luminosité : crépuscule avancé /100 lx Adresse cible : Broadcast Régulation à lumière constante : désactivée Voyant d’état : LED verte éteinte (elle peut être activée et/ou désactivée avec le logiciel DALI Cockpit) Hystérésis de temps : 1 min Hystérésis de valeur de seuil : 0 lx
Funktionsprüfung: Nach dem Einschalten der Spannungsversorgung und der DALI-Stromversorgung wird die Leuchte für den Zeitraum der Hysterese (bei Werkseinstellung 1 min) eingeschaltet. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet die Beleuchtung selbstständig wieder aus. Sollte bei Inbetriebnahme oder Spannungswiederkehr die Beleuchtung (nach Ablauf der Hysterese) nicht selbstständig einschalten, muss der Lichtsensor für die Dauer der Hysterese abgedunkelt werden. Ist der Helligkeitsschwellwert (bei Werkseinstellung “starke Dämmerung /100 lx”) überschritten, führt eine Bewegung im Erfassungsbereich nicht zum Einschalten der Beleuchtung. Der Lichtsensor muss zur Funktionsprüfung abgedunkelt werden. Der Helligkeitsschwellwert muss für den Zeitraum der Hysterese unterschritten sein, erst dann führt eine Bewegung im Erfassungsbereich zum Einschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung bleibt nun für die Dauer der Haltezeit (bei Werkseinstellung 5 min) eingeschaltet. Bei weiteren Bewegungen im Erfassungsbereich startet die Haltezeit erneut. Eine Bewegung im Erfassungsbereich führt dann nicht mehr zum Einschalten der Beleuchtung, wenn die Haltezeit abgelaufen ist und für die Dauer der Hysterese der Helligkeitsschwellwert doch wieder überschritten ist.
Function testing: After the power supply and the DALI power supply have been switched on, the luminaire is switched on for the duration of hysteresis (factory setting 1 min). After this period has expired, the lighting switches off automatically. If the lighting does not switch on again automatically (after the end of hysteresis) during commissioning or on the return of power, the light sensor must be darkened for the duration of hysteresis. If the brightness threshold is exceeded (factory setting “almost dark /100 lx”), a movement in the detection area does not cause the lighting to switch itself on. For function testing, the light sensor must be darkened. Brightness must be below the threshold for the duration of hysteresis; only then does a movement in the detection area cause the lighting to switch itself on. The lighting now remains switched on for the duration of the holding time (factory setting 5 min). If there are any more movements in the detection area, the holding time starts over again. Movement in the detection area does not cause the lighting to switch itself on when the holding time has expired and the brightness threshold has been exceeded for the duration of hysteresis.
Vérification de la fonctionnalité : Après avoir allumé l’alimentation électrique et l’alimentation en courant DALI, le luminaire s’allume pour la durée de l’hystérésis (réglée sur 1 min. en usine). Une fois ce temps écoulé, l’éclairage se désactive automatiquement. Si l’éclairage ne s’active pas automatiquement lors de la mise en service ou du retour de tension (après expiration de l’hystérésis), le capteur de luminosité doit être occulté pour la durée de l’hystérésis. Si le seuil de luminosité (réglé sur« crépuscule avancé /100 lx » en usine) est dépassé, un mouvement effectué dans la zone de détection n’activera pas l’éclairage. Pour vérifier la fonctionnalité, le capteur de luminosité doit être occulté. On ne doit pas se trouver en-dessous du seuil de luminosité au cours de l’hystérésis ; ce n’est qu’ensuite qu’un mouvement effectué dans la zone de détection activera l’éclairage. L’éclairage reste alors activé tout au long du temps de maintien (réglé sur 5 min. en usine). Si d’autres mouvements sont effectués dans la zone de détection, le temps de maintien redémarre. Si le temps de maintien est écoulé et que le seuil de luminosité est dépassé pendant l’hystérésis, plus aucun mouvement effectué dans la zone de détection n’active l’éclairage.
4 / 5
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
DALI-Konfiguration Zum Anpassen der Einstellungen und für weitere Funktionen wie Grundhelligkeit (Leuchte schaltet bei Unterschreitung des Helligkeitsschwellwertes auf einen einstellbaren Dimmwert 1, bei Bewegungserkennung auf einstellbaren Dimmwert 2) wird zusätzlich eine DALI-USB-Schnittstelle (71 024 oder 71 054) und die Software DALI-Cockpit benötigt. DALICockpit steht Ihnen als kostenloser Download auf unserer Website www.bega.com zur Verfügung. Ein Zurücksetzen auf Werkseinstellung erfolgt über den DALI-Reset in der Software DALICockpit.
DALI configuration To adjust the settings and for additional functions such as basic brightness (luminaire switches to adjustable dimming value 1 if the brightness threshold is not reached and to adjustable dimming value 2 if movement is detected), a DALI USB interface (71 024 or 71 054) and the DALI Cockpit software are additionally required. DALI Cockpit is available as a free download from our website at www.bega.com. A reset to the factory settings is performed via the DALI reset in the DALI Cockpit software.
Configuration DALI Une interface USB DALI supplémentaire (71 024 ou 71 054) et le logiciel DALI Cockpit sont nécessaires pour adapter les paramètres et d’autres fonctions telles que la luminosité de base (le luminaire s’allume à une valeur de gradation 1 réglable en cas de passage sous le seuil de luminosité et à une valeur de gradation 2 réglable en cas de détection de mouvement). DALI Cockpit peut être téléchargé gratuitement sur notre site Internet www.bega.com. Pour revenir aux réglages d’usine, effectuez une réinitialisation DALI dans le logiciel DALI Cockpit.
Austausch des LED-Moduls Die Bezeichnung des LED-Moduls ist auf einem Etikett in der Leuchte vermerkt. BEGA Ersatzmodule entsprechen in Lichtfarbe und Lichtleistung den ursprünglich verbauten Modulen. Der Austausch kann mit handelsüblichem Werkzeug durch qualifizierte Personen erfolgen. Anlage spannungsfrei schalten und Leuchte öffnen. Bitte beachten Sie die Montageanleitung des LED-Moduls. Dichtungen der Leuchte überprüfen, ggf. ersetzen. Ein defektes Glas muss ersetzt werden. Leuchte schließen. Bitte beachten Sie: Nach dem Austausch des LED-Moduls muss der PIR-Bewegungs- und Lichtsensor der Leuchte neu konfiguriert werden (siehe Abschnitt Inbetriebnahme). Verwenden Sie hierzu unbedingt den, dem Ersatzmodul beiliegenden QR-Code. Die QR-Codes in bauseits vorhandenen Dokumentationen bitte mit den zusätzlich beiliegenden QR-Codes überkleben.
Replacing the LED module The designation of the LED module is noted on a label in the luminaire. The light colour and light output of BEGA replacement modules correspond to those of the modules originally fitted. The module can be replaced by qualified persons using standard tools. Disconnect the system and open the luminaire. Please follow the installation instructions for the LED module. Inspect and, if necessary, replace the luminaire gaskets. Defective glass must be replaced. Close the luminaire. Please note: After replacing the LED module, the PIR motion and light sensor of the luminaire must be reconfigured (see section Commissioning). To do so, you must use the QR code enclosed with the replacement module. Please paste the additional enclosed QR codes over the QR codes in documentation provided by the customer.
Remplacement du module LED La désignation du module LED est inscrite sur une étiquette collée dans le luminaire. Les modules de rechange BEGA correspondent aux modules d’origine en termes de couleur de lumière et de flux lumineux. Le module LED peut être remplacé par une personne qualifiée à l’aide d’outils disponibles dans le commerce. Travailler hors tension et ouvrir le luminaire. Respecter la fiche d’utilisation du module LED. Vérifier et remplacer les joints du luminaire le cas échéant. Un verre endommagé doit être remplacé. Fermer le luminaire. Attention : Après le remplacement du module LED, le détecteur de mouvement et capteur de luminosité PIR du luminaire doit être à nouveau configuré (voir la section « Mise en service »). Pour cela, utiliser impérativement le code QR fourni avec le module de rechange. Les codes QR déjà conservés dans les documentations sur site doivent être recouverts par les codes QR supplémentaires ci-joints en les collant par-dessus.
Ergänzungsteile 71 094 DALI-Stromversorgung 30 mA
für den Einbau in Schalter- und Hohlraumdosen oder vorhandenen Anschlusskasten
70 866 DALI-Stromversorgung 240 mA für die Hutschienenmontage
Es gibt dazu eine gesonderte Gebrauchsanweisung.
Accessories 71 094 DALI Power supply 30 mA
in switch and cavity boxes or installed cable connection box
70 866 DALI Power supply 240 mA for DIN rail mounting
A separate instructions for use can be provided upon request.
Accessoires 71 094 Alimentation DALI 30 mA
dans des boîtes d’encastrement ou interrupteurs encastrés ou boîtes de connexion existantes
70 866 Alimentation DALI 240 mA pour le montage sur rail DIN
Une fiche d’utilisation pour ces accessoires est disponible.
Ersatzteile Ersatzglas LED-Netzteil LED-Modul 3000 K LED-Modul 4000 K Dichtung Gehäuse Dichtung Glas
11 003 526 DEV-0409/700i LED-0276/830 LED-0276/840
83 001 780 83 001 907
Spares Spare glass LED power supply unit LED module 3000 K LED module 4000 K Gasket housing Gasket glass
11 003 526 DEV-0409/700i LED-0276/830 LED-0276/840
83 001 780 83 001 907
Pièces de rechange Verre de rechange Bloc d’alimentation LED Module LED 3000 K Module LED 4000 K Joint du boîtier Joint du verre
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
11 003 526 DEV-0409/700i LED-0276/830 LED-0276/840
83 001 780 83 001 907
5 / 5













