Ht Pv204 Mobile Digital Solar Meter User Manual

PV204 Mobile Digital Solar Meter

PV204 User Manual

Product Description

The PV204 is a device designed to measure solar irradiance. It
features a range of function keys, including ON/OFF, W/m2, BTU,
HLD, RNG, MAX, MIN, ZRO, and backlight activation.

Precautions and Safety Measures

Before using the PV204, please read these instructions carefully to
ensure proper usage. To avoid incorrect readings, replace the
battery when the symbol appears on the display at startup. After
use, remove the battery to prevent damage.

Preparation for Use

Initial Checks

Before use, ensure that all components are present and in good
condition.

Powering the Device

To turn on the device, press the ON/OFF button.

Storage

Store the device in a dry, cool place when not in use.

Description of Function Keys

  • ON/OFF: Turns the device on or off.
  • W/m2: Measures solar irradiance in watts per square meter.
  • BTU: Measures solar irradiance in British thermal units.
  • HLD: Holds the current reading on the display.
  • RNG: Changes the range of measurement.
  • MAX: Displays the maximum measured value.
  • MIN: Displays the minimum measured value.
  • ZRO: Resets the display to zero.
  • Backlight: Activates or deactivates the display backlight.
  • Auto Power Off: Disables the automatic power-off function.

Operating Instructions

Measuring Solar Irradiance

  1. Attach the protective cover to the photodiode sensor.
  2. Turn on the device using the ON/OFF button.
  3. If necessary, reset the display to zero by pressing the ZRO
    button (see Description of Function Keys).

Maintenance

Battery Replacement

Replace the battery when the battery symbol appears on the display
at startup.

Cleaning

Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use solvents or
abrasive cleaners.

End of Life

Dispose of the device in accordance with local regulations.

Technical Specifications

  • Measurement Range: 0-2000 W/m2
  • Accuracy: ±10 W/m2
  • Resolution: 1 W/m2
  • Operating Temperature: -10°C to 50°C
  • Battery: 9V

Service

For warranty and service information, please refer to the user
manual or contact customer support.

Instrument Description

For a detailed description of the PV204, please refer to the user
manual.

USER
MANUAL
PV204
USER MANUAL

PV204
2

PV204
IT MANUALE D’USO EN USER MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Rel. 2.00 – 05/09/22

3

PV204

IT

PRECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA DESCRIZIONE GENERALE PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO

7 8 8

DESCRIZIONE DEI TASTI FUNZIONE

9

ISTRUZIONI OPERATIVE

10

MANUTENZIONE

10

SPECIFICHE TECNICHE

11

ASSISTENZA

12

DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO

54

EN

PRECAUTIONS AND SAFETY MEASURES GENERAL DESCRIPTION PREPARATION FOR USE

15 16 16

DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

17

OPERATING INSTRUCTIONS

18

MAINTENANCE

18

TECHNICAL SPECIFICATIONS

19

SERVICE

20

INSTRUMENT DESCRIPTION

54

ES

PRECAUCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN GENERAL PREPARACIÓN A LA UTILIZACIÓN

23 24 24

DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS DE FUNCIÓN

25

INSTRUCCIONES OPERATIVAS

26

MANTENIMIENTO

26

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

27

ASISTENCIA

28

DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO

54

4

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

DE

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND -VERFAHREN ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH

31 32
32

BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN

33

BETRIEBSANLEITUNGEN

34

WARTUNG

34

TECHNISCHE DATEN

35

SERVICE

36

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

54

FR

PRECAUTIONS ET MESURES DE SECURITE DESCRIPTION GENERALE PREPARATION A L’UTILISATION

39 40 40

DESCRIPTION DES TOUCHES DE FONCTION

41

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

42

MAINTENANCE

42

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

43

SERVICE

44

DESCRIPTION DE L’INSTRUMENT

54

PT

PRECAUÇÕES E MEDIDAS DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO GERAL PREPARAÇÃO PARA A SUA UTILIZAÇÃO

47 48 48

DESCRIÇÃO DAS TECLAS DE FUNÇÃO

49

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

50

MANUTENÇÃO

50

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

51

ASSISTÊNCIA

52

DESCRIÇÃO DO INSTRUMENTO

54

Rel. 2.00 – 05/09/22

5

PV204

IT

1 2

PRECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA 1.1. Istruzioni preliminari 1.2. Durante l’uso 1.3. Dopo l’uso DESCRIZIONE GENERALE

7 7 7 7 8

3 PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO

8

3.1. Controlli iniziali

8

3.2. Alimentazione dello strumento

8

3.3. Conservazione

8

4 DESCRIZIONE DEI TASTI FUNZIONE

9

4.1. Tasto ON/OFF

9

4.2. Tasto W/m2

9

4.3. Tasto BTU

9

4.4. Tasto HLD

9

4.5. Tasto RNG

9

4.6. Tasto MAX

9

4.7. Tasto MIN

9

4.8. Tasto ZRO

9

4.9. Tasto

9

4.10. Disabilitazione funzione Auto Power OFF

9

5 OPERAZIONI DI MISURA

10

5.1. Misura di Irraggiamento solare

10

6 MANUTENZIONE

10

6.1. Sostituzione batteria

10

6.2. Pulizia dello strumento

10

6.3. Fine vita

10

7 SPECIFICHE TECNICHE

11

7.1. Caratteristiche tecniche

11

7.2. Caratteristiche generali

11

7.3. Condizioni ambientali di utilizzo

11

8 ASSISTENZA

12

8.1. Condizioni di garanzia

12

8.2. Assistenza

12

9 DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO

54

6

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 PRECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA

IT

Lo strumento è stato progettato in conformità alle direttive di sicurezza relative agli strumenti di misura elettronici. Per evitare di danneggiare lo strumento, La preghiamo di seguire le procedure descritte nel presente manuale e di leggere con particolare attenzione tutte le note precedute dal simbolo . Prima e durante l’esecuzione delle misure attenersi scrupolosamente alle seguenti indicazioni:
· Non effettuare misure in presenza di gas o materiali esplosivi, combustibili o in ambienti polverosi
· Non effettuare misure in ambienti umidi · Non effettuare alcuna misura qualora si riscontrino anomalie come,
deformazioni, rotture, fuoriuscite di sostanze, assenza di visualizzazione sul display, ecc · Non toccare il sensore fotodiodo durante l’esecuzione della misura per prevenire danneggiamenti allo strumento causati da elettricità statica o contaminazioni
Nel presente manuale è utilizzato il seguente simbolo:
ATTENZIONE
La mancata osservazione delle avvertenze e/o istruzioni può danneggiare lo strumento e/o i suoi componenti o essere fonte di pericolo per l’operatore.
1.1 ISTRUZIONI PRELIMINARI
Al fine di evitare letture non corrette sostituire la batteria quando compare all’accensione il simbolo ” ” a display
1.2 DURANTE L’UTILIZZO
La preghiamo di leggere attentamente le raccomandazioni e le istruzioni seguenti.
ATTENZIONE
La mancata osservazione delle avvertenze e/o istruzioni può danneggiare lo strumento e/o i suoi componenti o essere fonte di pericolo per l’operatore.
Se, durante una misura, il valore o il segno della grandezza in esame rimangono costanti controllare se è attivata la funzione HOLD
1.3 DOPO L’UTILIZZO
· Quando le misure sono terminate, spegnere lo strumento · Se si prevede di non utilizzare lo strumento per un lungo periodo rimuovere
la batteria.

Rel. 2.00 – 05/09/22

7

PV204

2 DESCRIZIONE GENERALE
Lo strumento è stato concepito per la misura dell’irradiazione solare, tipicamente espressa in W/m2 o BTU/(ft2*h). Possibili applicazioni sono la valutazione della potenza solare in installazioni industriali (sistemi fotovoltaici) o il livello di pericolosità per l’esposizione della pelle delle persone.
Lo strumento possiede le seguenti caratteristiche:
· Misura di irraggiamento solare fino a 1999W/m2/634BTU/(ft2*h) · Funzione Data HOLD · Selezione unità di misura tra W/m2 e BTU/(ft2*h) · Cambio scala manuale · Azzeramento valore a display · Lettura valori Massimo e Minimo · Indicazione batteria scarica · Retroilluminazione display · Autospegimento
3 PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO
3.1 CONTROLLI INIZIALI
Lo strumento, prima di essere spedito, è stato controllato dal punto di vista elettrico e meccanico. Sono state prese tutte le precauzioni possibili affinché lo strumento potesse essere consegnato senza danni. Si consiglia tuttavia di controllare lo strumento per accertare eventuali danni subiti durante il trasporto. In caso di riscontro di anomalie contattare immediatamente lo spedizioniere. Si consiglia inoltre di controllare che l’imballaggio contenga tutte le parti indicate al § 7.4. In caso di discrepanze contattare il rivenditore. Qualora fosse necessario restituire lo strumento, si prega di seguire le istruzioni riportate al § 8.
3.2 ALIMENTAZIONE DELLO STRUMENTO
Lo strumento è alimentato con 1x9V batteria alcalina tipo IEC6F22 inclusa nella confezione. Allo scopo di evitarne lo scaricamento preventivo, la batteria non è montata nello strumento. Per l’inserimento della batteria seguire le indicazioni del § 6.1. Quando la batteria è scarica appare il simbolo ” “. Per sostituire la batteria seguire le istruzioni riportate al § 6.1.
3.3 CONSERVAZIONE
Per garantire misure precise, dopo un lungo periodo di immagazzinamento in condizioni ambientali estreme, attendere che lo strumento ritorni alle condizioni normali (vedere § 7.3.1).

8

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 DESCRIZIONE DEI TASTI FUNZIONE

IT

Per la descrizione completa dello strumento fare riferimento al § 9 del manuale d’uso.
4.1 TASTO ON/OFF
La pressione del tasto ON/OFF permette l’accensione/spegnimento dello strumento. Lo stesso tasto è usato anche per disabilitare la funzione Auto Power OFF (APO) (vedere § 4.3.10).
4.2 TASTO W/M2
Premere il tasto W/m2 per selezionare l’unità di misura dell’irraggiamento solare in W/m2 del Sistema Internazionale. La funzione non è attiva in presenza delle funzioni MAX, MIN
4.3 TASTO BTU
Premere il tasto BTU per selezionare l’unità di misura dell’irraggiamento solare in BTU/ (ft2*h) = British Thermal Unit / piede quadrato / ora) tipico del sistema anglosassone. Vale la relazione di conversione: 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). La funzione non è attiva in presenza delle funzioni MAX, MIN
4.4 TASTO HLD
La pressione del tasto HLD attiva/disabilita la funzione HOLD ovvero il fissaggio a display del valore della grandezza misurata. Sul display appare il simbolo “HOLD”. La funzione non è attiva in presenza delle funzioni MAX, MIN.
4.5 TASTO RNG
Premere il tasto RNG per cambiare il campo di misura dello strumento notando lo spostamento del relativo punto decimale a display. La funzione non è attiva in presenza delle funzioni MAX, MIN
4.6 TASTO MAX
Premere il tasto MAX per la visualizzazione del valore Massimo della grandezza misurata, automaticamente aggiornato alla rilevazione di un valore superiore. Il simbolo “MAX” è mostrato a display. Premere oltre 1s il tasto MAX per uscire dalla funzione.
4.7 TASTO MIN
Premere il tasto MIN per la visualizzazione del valore Minimo della grandezza misurata, automaticamente aggiornato alla rilevazione di un valore inferiore. Il simbolo “MIN” è mostrato a display. Premere oltre 1s il tasto MIN per uscire dalla funzione.
4.8 TASTO ZRO
Premere il tasto ZRO per eseguire l’azzeramento automatico del valore a display qualora posizionando il coperchio di protezione sul sensore a fotodiodo non fosse presente l’indicazione “000”. Il messaggio “AdJ” è mostrato a display durante l’operazione. Il messaggio “CAP” è fornito a display qualora si premesse il tasto ZRO con coperchio di protezione non posizionato sul sensore. Inserire il coperchio e ripetere eventualmente l’operazione. La funzione non è attiva in presenza delle funzioni MAX, MIN
4.9 TASTO
Premere il tasto per attivare/disattivare la retroilluminazione del display (backlight)
4.10 DISABILITAZIONE FUNZIONE AUTO POWER OFF
Al fine di preservare la batteria interna lo strumento si spegne automaticamente dopo circa 5 minuti di non utilizzo. Il simbolo ” ” appare a display. Per disattivare l’autospegnimento (APO) operare come segue: · Accendere lo strumento · Premere oltre 1 secondo il tasto ON/OFF. Il simbolo ” ” scompare a display · Premere nuovamente oltre 1 secondo il tasto ON/OFF oppure spegnere e riaccendere lo strumento per abilitare automaticamente la funzione

Rel. 2.00 – 05/09/22

9

PV204
10

5 OPERAZIONI DI MISURA
5.1 MISURA DI IRRAGGIAMENTO SOLARE
1. Inserire il coperchio di protezione sul sensore a fotodiodo 2.Accendere lo strumento tramite il tasto ON/OFF 3. Eseguire eventuale azzeramento del display premendo il tasto ZRO (vedere
§ 4.3.9) 4.Selezionare l’unità di misura premendo il tasto W/m2 o BTU 5.Rimuovere il coperchio di protezione del sensore ed eseguire la misura. Il
valore dell’irraggiamento solare è mostrato a display 6.Con indicazione “OL” a display premere il tasto RNG (vedere § 4.3.5) per
passare al campo di misura superiore 7. Premere eventualmente il tasto HLD per fissare il dato a display 8.Ricoprire il sensore e spegnere lo strumento al termine delle operazioni
6 MANUTENZIONE
ATTENZIONE
· Solo tecnici qualificati possono effettuare le operazioni di manutenzione. · Spegnere sempre lo strumento dopo l’utilizzo. Se si prevede di non utilizzarlo
per un lungo periodo rimuovere la batteria per evitare fuoruscite di liquidi da parte di quest’ultima che possano danneggiare i circuiti interni dello strumento
6.1 SOSTITUZIONE BATTERIA
Quando sul display appare il simbolo ” ” occorre sostituire la batteria.
1. Spegnere lo strumento 2.Rimuovere la sonda dal terminale di ingresso 3. Rimuovere il coperchio del vano batterie 4.Scollegare la batteria dal connettore 5.Collegare la batteria nuova al connettore rispettando le polarità indicate 6.Riposizionare il coperchio del vano batteria 7. Non disperdere la batteria usata nell’ambiente. Usare gli appositi contenitori
per lo smaltimento dei rifiuti
6.2 PULIZIA DELLO STRUMENTO
Per la pulizia dello strumento utilizzare un panno morbido e asciutto. Non usare mai panni umidi, solventi, acqua, ecc. La lente di plastica bianca del sensore può essere pulita se necessario con un panno inumidito.
6.3 FINE VITA
ATTENZIONE: il simbolo riportato sullo strumento indica che l’apparecchiatura la batteria ed i suoi accessori devono essere raccolti separatamente e trattati in modo corretto.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 SPECIFICHE TECNICHE

IT

MISURA TEMPERATURA A INFRAROSSI (AUTORANGE)
Incertezza indicata come ± [(%lettura) o +gradi] MISURA TEMPERATURA A INFRAROSSI (AUTORANGE)
Incertezza indicata come ± [(%lettura) o +gradi] Dimensioni (L x La x H): Dimensioni sensore (L x La x H):
Lunghezza cavo: Peso (batteria inclusa): Protezione meccanica:
Tipo batteria: Indicazione batterie scariche:
Durata batterie:
Caratteristiche: Indicazione fuori scala: Frequenza di aggiornamento:
Tipo sensore:
EMC:

7.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Incertezza riferita alla temperatura di 25°C con umidità relativa < 70%RH

CAMPO [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

RISOLUZIONE [W/M2] 0.1
1

(*) Incertezza aggiuntiva per temperatura: ±0.38 W/m2/°C

INCERTEZZA (*) ±10W/m2 o ±5%lettura
(valore maggiore)

CAMPO [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

RISOLUZIONE [BTU/(FT2*H)]

INCERTEZZA (*)

0.1

±3[BTU/(ft2*h)] o ±5%lettura

1

(valore maggiore)

(*) Incertezza aggiuntiva per temperatura: ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

7.2 CARATTERISTICHE GENERALI

CARATTERISTICHE MECCANICHE 190 x 65 x 45mm 110 x 60 x 35mm circa 1.0m 235g IP40 ALIMENTAZIONE 1x9V batteria tipo IEC6F22 simbolo ” ” a display ca 60h (backlight ON), ca 180h (backlight OFF) DISPLAY LCD,3½ cifre, 1999 punti più punto decimale e backlight simbolo “OL” a display 0.25volte/s SENSORE fotodiodo al silicio NORMATIVE DI RIFERIMENTO IEC/EN61326-1

7.3 CONDIZIONI AMBIENTALI DI UTILIZZO

Temperatura di riferimento: Temperatura di utilizzo:
Umidità relativa ammessa: Temperatura di conservazione:
Umidità di conservazione: Max altitudine di utilizzo:

25°C 5°C ÷ 40°C <80%RH -10°C ÷ 60°C <70%RH 2000m

Questo strumento è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 2014/30/EU Questo strumento è conforme ai requisiti della direttiva europea 2011/65/EU (RoHS) e della direttiva europea 2012/19/EU (WEEE)

7.4 ACCESSORI
· Borsa per trasporto · Batteria (non inserita) · Manuale d’uso

Rel. 2.00 – 05/09/22

11

PV204
12

8 ASSISTENZA
8.1 CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo strumento è garantito contro ogni difetto di materiale e fabbricazione, in conformità con le condizioni generali di vendita. Durante il periodo di garanzia, le parti difettose possono essere sostituite, ma il costruttore si riserva il diritto di riparare ovvero sostituire il prodotto. Qualora lo strumento debba essere restituito al servizio post – vendita o ad un rivenditore, il trasporto è a carico del Cliente. La spedizione dovrà, in ogni caso, essere preventivamente concordata. Allegata alla spedizione deve essere sempre inserita una nota esplicativa circa le motivazioni dell’invio dello strumento. Per la spedizione utilizzare solo l’imballo originale; ogni danno causato dall’utilizzo di imballaggi non originali verrà addebitato al Cliente. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati a persone o oggetti.
La garanzia non è applicata nei seguenti casi:
· Riparazione e/o sostituzione accessori e batterie (non coperti da garanzia). · Riparazioni che si rendono necessarie a causa di un errato utilizzo dello
strumento o del suo utilizzo con apparecchiature non compatibili. · Riparazioni che si rendono necessarie a causa di un imballaggio non
adeguato. · Riparazioni che si rendono necessarie a causa di interventi eseguiti da
personale non autorizzato. · Modifiche apportate allo strumento senza esplicita autorizzazione del
costruttore. · Utilizzo non contemplato nelle specifiche dello strumento o nel manuale
d’uso.
Il contenuto del presente manuale non può essere riprodotto in alcuna forma senza l’autorizzazione del costruttore.
I nostri prodotti sono brevettati e i marchi depositati. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche ed ai prezzi se ciò è dovuto a miglioramenti tecnologici.
8.2 ASSISTENZA
Se lo strumento non funziona correttamente, prima di contattare il Servizio di Assistenza, controllare lo stato della batteria e sostituirla se necessario. Se lo strumento continua a manifestare malfunzionamenti controllare se la procedura di utilizzo dello stesso è conforme a quanto indicato nel presente manuale. Qualora lo strumento debba essere restituito al servizio post – vendita o ad un rivenditore, il trasporto è a carico del Cliente. La spedizione dovrà, in ogni caso, essere preventivamente concordata. Allegata alla spedizione deve essere sempre inserita una nota esplicativa circa le motivazioni dell’invio dello strumento. Per la spedizione utilizzare solo l’imballaggio originale; ogni danno causato dall’utilizzo di imballaggi non originali verrà addebitato al Cliente.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

IT

Rel. 2.00 – 05/09/22

13

PV204

EN

1 PRECAUTIONS AND SAFETY MEASURES 1.1. Preliminary instructions 1.2. During use 1.3. After use
2 GENERAL DESCRIPTION

15 15 15 15 16

3 PREPARATION FOR USE

16

3.1. Initial checks

16

3.2. Instrument power supply

16

3.3. Storage

16

4 DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

17

4.1. ON/OFF key

17

4.2. W/m2 key

17

4.3. BTU key

17

4.4. HLD key

17

4.5. RNG key

17

4.6. MAX key

17

4.7. MIN key

17

4.8. ZRO key

17

4.9. key

17

4.10 Disabling the Auto Power OFF function

17

5 OPERATING INSTRUCTIONS

18

5.1. Sunlight radiation measurement

18

6 MAINTENANCE

18

6.1. Battery replacement

18

6.2. Cleaning the instrument

18

6.3. End of life

18

7 TECHNICAL SPECIFICATIONS

19

7.1. Technical characteristics

19

7.2. General characteristics

19

7.3. Environmental conditions for use

19

8 SERVICE

20

8.1. Warranty conditions

20

8.2. Assistance

20

9 INSTRUMENT DESCRIPTION

54

14

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 PRECAUTIONS AND SAFETY MEASURES

EN

The instrument has been designed in compliance with the safety directives relevant to electronic measuring instruments. In order to prevent damaging the instrument, please carefully follow the procedures described in this manual and read all notes preceded by the symbol with the utmost attention. Before and after carrying out the measurements, carefully observe the following instructions:
· Do not carry out any measurements in case gas, explosive materials or flammables are present, or in dusty environments
· Do not carry out any measurement in humid environments · Do not carry out any measurement in case you find anomalies such as
deformation, breaks, substance leaks, absence of display on the screen, etc. · Do not touch the photodiode sensor while carrying out measurements, in
order to prevent any damage to the instrument caused by static electricity or contamination
The following symbol is used in this manual:
CAUTION
Caution: observe the instructions given in this manual. Improper use could damage the instrument and/or its components.
1.1 PRELIMINARY INSTRUCTIONS
In order to prevent incorrect reading, replace the battery when the symbol ” ” appears on the display when switching on the instrument.
1.2 DURING USE
Please carefully read the following recommendations and instructions.
CAUTION
Failure to comply with the Caution notes and/or Instructions may damage the instrument and/or its components or be a source of danger for the operator.
While measuring, if the value or the sign of the quantity being measured remain unchanged, check if the HOLD function is enabled.
1.3 AFTER USE
· When measurement is complete, switch off the instrument. · If the instrument is not to be used for a long time, remove the battery.

Rel. 2.00 – 05/09/22

15

PV204

2 GENERAL DESCRIPTION
The instrument is used to measure the sunlight irradiance. Possible applications are the evaluation of the solar power in industrial installations (photovoltaic plants) or its danger level for people’s skin. The sunlight is usually expressed in W/m2 or BTU/(ft2*h).
The instrument performs the herewith measurements:
· Sunlight irradiance measurement up to 1999W/m2/634BTU/(ft2*h) · Data HOLD function · Measuring unit selection among W/m2 and BTU/(ft2*h) · Manual scale · Zeroing of the displayed value · Maximum and Minimum values · Low battery indication · Backlight · Auto Power OFF
3 PREPARATION FOR USE
3.1 INITIAL CHECKS
Before shipping, the instrument has been checked from an electric as well as mechanical point of view. All possible precautions have been taken so that the instrument is delivered undamaged. However, we recommend generally checking the instrument in order to detect possible damage suffered during transport. In case anomalies are found, immediately contact the forwarding agent. We also recommend checking that the packaging contains all components indicated in § 7.4. In case of discrepancy, please contact the Dealer. In case the instrument should be returned, please follow the instructions given in § 8
3.2 INSTRUMENT POWER SUPPLY
The instrument is powered by a single 9V alkaline battery type IEC6F22 included in the package. To prevent battery discharge, it has not been inserted in the instrument. For battery installation, follow the instructions given in § 6.1. The ” ” symbol appears when the battery is flat. Replace the battery by following the instructions given in § 6.1.
3.3 STORAGE
To guarantee precise measurement, after a long storage time under extreme environmental conditions, wait for the instrument to come back to normal condition (see § 7.3.1).

16

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

EN

For a complete description of the instrument refer to § 9 of the user manual.
4.1 ON/OFF KEY
By pushing ON/OFF key permits to turn on and off the instrument. The same key is used also to disable the Auto Power OFF (APO) feature (see § 4.3.10).
4.2 W/M2 KEY
Press the W/m2 key to select the measuring unit of sunlight irradiation in W/m2 correspondent to International System. The function is not active with MAX, or MIN features enabled
4.3 BTU KEY
Press the BTU key to select the measuring unit of sunlight irradiation in BTU/(ft2*h)= British Thermal Unit / square feet / hours) correspondent to UK system. Is valid the conversion relationship: 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). The function is not active with MAX, or MIN features enabled
4.4 HLD KEY
By pushing HLD key the instrument’s measured value is frozen on the display and the symbol “HOLD” appears on it. The function is not active with MAX, or MIN features enabled.
4.5 RNG KEY
Press the RNG key to change the measuring range of the instrument noting the displacement of the relative decimal point on the display. The function is not active with MAX, or MIN features enabled
4.6 MAX KEY
Press the MAX key to display the Maximum value of the measured quantity, automatically updated when a higher value is detected. The “MAX” symbol is shown on the display. Press longer MAX key (>1s) to exit the function.
4.7 MIN KEY
Press the MIN key to display the Minimum value of the measured quantity, automatically updated when a lower value is detected. The “MIN” symbol is shown on the display. Press longer MIN key (>1s) to exit the function
4.8 ZRO KEY
Press the ZRO key to carry out the automatic zeroing of the value on the display in case the indication “000” should be absent when placing the protection cover onto the photodiode sensor. The message “AdJ” is shown on the display during this operation. The message “CAP” is shown on the display in case the ZRO key is pressed with the protection cover not positioned on the sensor. Insert the cover and repeat the operation, if necessary. The function is not active with MAX, or MIN features enabled
4.9 KEY
Press the key to active/disable the display backlight
4.10 DISABLING THE AUTO POWER OFF FUNCTION
To preserve the instrument’s internal battery, the instrument switches automatically off approximately 5 minutes after it was last used. The symbol ” ” appears on the display. To disable the Auto Power Off function, proceed as follows: · Switch on the instrument. · Press longer ON/OFF key (>1s). The symbol ” ” disappears from the display · Press again longer ON/OFF key (>1s) or switch off and then on the instrument to
automatically enable the function

Rel. 2.00 – 05/09/22

17

PV204
18

5 OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 SUNLIGHT RADIATION MEASUREMENT
1. Insert the protection cover onto the photodiode sensor 2.Switch on the instrument using the ON/OFF key 3.If necessary, zero the display by pressing the ZRO key (see § 4.3.8) 4.Select the type of source to be tested by pressing the W/m2 or BTU 5.Remove the protection cover and perform the measurement. The solar
radiation value is shown on the display 6.With “OL” indication on the display, press the RNG key (see § 4.3.5) to select
the upper measuring range 7. Press the HLD key, if necessary (see § 4.3.4) to freeze the value shown on
the display. 8.Cover the sensor and switch off the instrument at the end of measurement.
6 MAINTENANCE
CAUTION
· Only expert and trained technicians should perform maintenance operations. Before carrying out maintenance operations, disconnect all cables from the input terminals.
· Always switch off the instrument after use. In case the instrument is not to be used for a long time, remove the battery to avoid liquid leaks that could damage the instrument’s internal circuits.
6.1 BATTERY REPLACEMENT
When the display shows the ” ” symbol, replace the battery.
1. Switch off the instrument 2.Remove the probe from the input terminal 3.Remove the battery cover 4. Remove the battery from the battery fastener 5.Set the new battery into battery fastener, and return it to the battery case 6. Replace the battery cover 7. Use the appropriate battery disposal methods for Your area.
6.2 CLEANING THE INSTRUMENT
Use a soft and dry cloth to clean the instrument. Never use wet cloths, solvents, water, etc. The white plastic lens of the sensor may be cleaned, if necessary, with a wet cloth.
6.3 END OF LIFE
CAUTION: the symbol on the instrument indicates that the appliance, the battery and its accessories must be collected separately and correctly disposed of.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 TECHNICAL SPECIFICATIONS

EN

SUNLIGHT RADIATION MEASUREMENT
Dimensions (L x W x H): Sensor dimensions (L x W x H):
Cable length: Weight (battery included):
Protezione meccanica: Battery type:
Low battery indication: Battery life:
Characteristics: Over range indication:
Sampling rate: Sensor type: EMC:

7.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Accuracy is referred to 25°C with relative humidity < 70%RH

RANGE [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

RESOLUTION [W/M2] 0.1
1

(*) Added accuracy due to temperature: ±0.38 W/m2/°C

ACCURACY (*) ±10W/m2 or ±5%reading
(higher value)

RANGE [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

RESOLUTION [BTU/(FT2*H)]

ACCURACY (*)

0.1

±3[BTU/(ft2*h)] or ±5%reading

1

(higher value)

(*) Added accuracy due to temperature: ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

7.2 GENERAL CHARACTERISTICS

MECHANICAL CHARACTERISTICS 190 x 65 x 45mm (7 x 3 x 2in) 110 x 60 x 35mm (4 x 2 x 1in) approx 1.0m (39in) 235g (8 ounces) IP40 POWER SUPPLY 1x9V alkaline battery type IEC6F22 the display shows symbol ” ” ca 60h (backlight ON), ca 180h (backlight OFF) DISPLAY LCD, 3 ½ digits, 1999 dots plus decimal point and backlight the display shows symbol “OL” 0.25 times/s SENSOR silicon photodiode REFERENCE GUIDELINE IEC/EN61326-1
7.3 ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR USE

Reference temperature: Operating temperature: Allowable relative humidity:
Storage temperature: Storage humidity:
Max operating altitude:

25°C (77°F) 5°C ÷ 40°C (41°F ÷ 104°F) <80%RH -10°C ÷ 60°C (14°F ÷ 140°F) <70%RH 2000m (6562ft)

This instrument satisfies the requirements of EMC Directive 2014/30/EU This instrument satisfies the requirements of European Directive 2011/65/EU (RoHS) and 2012/19/EU (WEEE)

7.4 ACCESSORIES
· Carrying bag · Battery (not inserted) · User manual

Rel. 2.00 – 05/09/22

19

PV204

8 SERVICE
8.1 WARRANTY CONDITIONS
This instrument is warranted against any material or manufacturing defect, in compliance with the general sales conditions. During the warranty period, defective parts may be replaced. However, the manufacturer reserves the right to repair or replace the product. Should the instrument be returned to the After-sales Service or to a Dealer, transport will be at the Customer’s charge. However, shipment will be agreed in advance. A report will always be enclosed to a shipment, stating the reasons for the product’s return. Only use original packaging for shipment; any damage due to the use of non-original packaging material will be charged to the Customer. The manufacturer declines any responsibility for injury to people or damage to property.
The warranty shall not apply in the following cases:
· Repair and/or replacement of accessories and batteries (not covered by warranty).
· Repairs that may become necessary as a consequence of an incorrect use of the instrument or due to its use together with non-compatible appliances.
· Repairs that may become necessary as a consequence of improper packaging.
· Repairs which may become necessary as a consequence of interventions performed by unauthorized personnel.
· Modifications to the instrument performed without the manufacturer’s explicit authorization.
· Use not provided for in the instrument’s specifications or in the instruction manual.
The content of this manual cannot be reproduced in any form without the manufacturer’s authorization.
Our products are patented and our trademarks are registered. The manufacturer reserves the right to make changes in the specifications and prices if this is due to improvements in technology.
8.2 SERVICE
If the instrument does not operate properly, before contacting the Aftersales Service, please check the conditions of the battery and replace it, if necessary. Should the instrument still operate improperly, check that the product is operated according to the instructions given in this manual. Should the instrument be returned to the After-sales Service or to a Dealer, transport will be at the Customer’s charge. However, shipment will be agreed in advance. A report will always be enclosed to a shipment, stating the reasons for the product’s return. Only use original packaging for shipment; any damage due to the use of non-original packaging material will be charged to the Customer.

20

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

EN

Rel. 2.00 – 05/09/22

21

PV204

ES

1 PRECAUCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD 1.1. Instrucciones preliminares 1.2. Durante el uso 1.3. Después del uso
2 DESCRIPCIÓN GENERAL

23 23 23 23 24

3 PREPARACIÓN A LA UTILIZACIÓN

24

3.1. Controles iniciales

24

3.2. Alimentación del instrumento

24

3.3. Almacenamiento

24

4 DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS DE FUNCIÓN

25

4.1. Tecla ON/OFF

25

4.2. Tecla W/m2

25

4.3. Tecla BTU

25

4.4. Tecla HLD

25

4.5. Tecla RNG

25

4.6. Tecla MAX

25

4.7. Tecla MIN

25

4.8. Tecla ZRO

25

4.9. Tecla

25

4.10 Deshabilitación de la función Autoapagado 25

5 INSTRUCCIONES OPERATIVAS

26

5.1. Medida de irradiación solar

26

6 MANTENIMIENTO

26

6.1. Sustitución pila

26

6.2. Limpieza del instrumento

26

6.3. Fine vita

26

7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

27

7.1. Características técnicas

27

7.2. Características generales

27

7.3. Condiciones ambientales de utilización

27

8 ASISTENCIA

28

8.1. Condiciones de garantía

28

8.2. Asistencia

28

9 DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO

54

22

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 PRECAUCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD

ES

El instrumento ha sido diseñado en conformidad con las directivas relativas a los instrumentos de medida electrónicos. Por seguridad y para evitar daños en el instrumento, las rogamos que siga los procedimientos descritos en el presente manual y que lea con particular atención todas las notas precedidas por el símbolo . Antes y durante la ejecución de las medidas aténgase a las siguientes indicaciones:
· No efectúe medidas en ambientes húmedos. · No efectúe medidas en presencia de gas o materiales explosivos, combustibles o en presencia de polvo. · No efectúe ninguna medida si se encontraran anomalías en el instrumento como, deformaciones, roturas, salida de sustancias, ausencia de visión en el visualizador, etc. · No toque el sensor fotodiodo durante la ejecución de la medida para evitar daños al instrumento causados por electricidad estática o contaminación
En el presente manual se utiliza el siguiente símbolo:
ATENCIÓN
Atención: aténgase a las instrucciones reportadas en el manual de instrucciones. Un uso incorrecto puede dañar el instrumento y/o sus componentes.
1.1 PRELIMINARY INSTRUCTIONS
A fin de evitar lecturas incorrectas sustituya la pila cuando aparece en el encendido el símbolo ” ” en el visualizador
1.2 DURANTE LA UTILIZACIÓN
Le rogamos que lea atentamente las recomendaciones y las instrucciones siguientes.
ATENCIÓN
La falta de observación de las Advertencias y/o Instrucciones puede dañar el instrumento y/o a sus componentes o ser fuente de peligro para el usuario.
Si, durante una medida, el valor o el signo de la magnitud en examen se mantienen constantes controle si está activada la función HOLD
1.3 DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN
· Cuando haya terminado las medidas, apague el instrumento · Si se prevé no utilizar el instrumento durante un largo período retire la pila.

Rel. 2.00 – 05/09/22

23

PV204

2 DESCRIPCIÓN GENERAL
El instrumento ha sido fabricado para la medición de la irradiación solar, típicamente expresada en W/m2 o BTU/(ft2*h). Sus posibles aplicaciones son la obtención de la potencia solar en instalaciones industriales (sistema fotovoltaico) o el nivel de peligrosidad para la exposición de la piel de las personas.
El instrumento es capaz de realizar las siguientes mediciones:
· Medida de la irradiación solar hasta 1999W/m2/634BTU/(ft2*h) · Función Data HOLD · Selección de la unidad de medida entre W/m2 y BTU/(ft2*h) · Selección cambio de escala manual · Puesta a cero del valor en el visualizador · Lectura del valor Máximo y Mínimo · Indicación de pila descargada · Retroiluminación (backlight) · Autoapagado
3 PREPARACIÓN A LA UTILIZACIÓN
3.1 CONTROLES INICIALES
El instrumento, antes de ser enviado, ha sido verificado desde el punto de vista eléctrico y mecánico. Han sido tomadas todas las precauciones posibles para que el instrumento pueda ser entregado sin daños. Aún así se aconseja que controle someramente el instrumento para descartar eventuales daños sufridos durante el transporte. Si tuvieran que encontrar anomalías contacte inmediatamente al distribuidor. Se aconseja además que controle que el embalaje contenga todas las partes indicadas en el § 7.4. En caso de discrepancias contacte al distribuidor. Si fuera necesario devolver el instrumento, se ruega que siga las instrucciones reportadas en el § 8
3.2 ALIMENTACIÓN DEL INSTRUMENTO
El instrumento se alimenta con una pila alcalina de 9V del tipo IEC6F22 incluida en dotación. A fin de evitar la descarga, la pila no viene montada en el instrumento. Para la inserción de la pila siga las indicaciones del § 6.1. Cuando la pila está descargada aparece el símbolo ” “. Para sustituir la pila siga las instrucciones referidas en el § 6.1
3.3 CONSERVACIÓN
Para garantizar medidas precisas, después de un largo período de almacenamiento en condiciones ambientales extremas, espere a que el instrumento vuelva a las condiciones normales (vea el § 7.3.1).

24

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

ES

Para una descripción completa de l’instrumento, consulte el § 9 del manual de instrucciones.
4.1 TECLA ON/OFF
La pulsación de la tecla ON/OFF permite el encendido/apagado del instrumento. La misma tecla también se utiliza para desactivar la función Autoapagado (APO) (ver § 4.3.10).
4.2 TECLA W/M2
Pulse la tecla W/m2 para seleccionar la unidad de medida de la irradiación solar en W/m2 del Sistema Internacional. La función no está activada en presencia de las funciones MAX o MIN
4.3 TECLA BTU
Pulse la tecla BTU para seleccionar la unidad de medida de la irradiación solar en BTU/ (ft2*h) = British Thermal Unit / pie cuadrado / hora) del sistema Inglés. La relación de conversión válida es: 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). La función no está activada en presencia de las funciones MAX o MIN
4.4 TECLA HLD
La pulsación de la tecla HLD activa/desactiva la función HOLD o bien el bloqueo en el visualizador principal del valor de la magnitud medida. En el visualizador aparece el símbolo “HOLD”. La función no está activada en presencia de las funciones MAX o MIN
4.5 TECLA RNG
Pulse la tecla RNG para cambiar el rango de medida del instrumento observando el desplazamiento del punto decimal relativo sobre la pantalla. La función no está activada en presencia de las funciones MAX o MIN
4.6 TECLA MAX
Presione la tecla MAX para la visualización del valor Máximo de la medida, que se actualiza automáticamente cuando se detecta un valor más alto. El símbolo “MAX” se muestra sobre la pantalla. Pulse la tecla MAX durante más de 1s para salir de la función
4.7 TECLA MIN
Presione la tecla MIN para la visualización del valor Minimo de la medida, que se actualiza automáticamente cuando se detecta un valor más bajo. El símbolo “MIN” se muestra sobre la pantalla. Pulse la tecla MIN durante más de 1s para salir de la función
4.8 TECLA ZRO
Pulse la tecla ZRO para ejecutar la puesta a cero automática del valor en el visualizador posicionando la tapa de protección sobre el sensor a fotodiodo si no estuviera presente la indicación “000”. El mensaje “AdJ” se muestra en el visualizador durante la operación. El mensaje “CAP” se muestra en el visualizador si se pulsa la tecla ZRO con la tapa de protección no situada sobre el sensor. Inserte la tapa y repita eventualmente la operación. La función no está activada en presencia de las funciones MAX o MIN
4.9 TECLA
Pulse la tecla para activar/desactivar la retroiluminación del visualizador
4.10 DESHABILITACIÓN DE LA FUNCIÓN AUTOAPAGADO
A fin de conservar la pila interna el instrumento se apaga automáticamente después de aproximadamente 5 minutos sin utilizar. El símbolo ” ” aparece en el visualizador. Para desactivar el autoapagado operare como sigue: · Encender el instrumento · Pulse durante al menos 1s la tecla ON/OFF. El símbolo ” ” desaparece en el
visualizador · Pulse de nuevo durante al menos 1s la tecla ON/OFF o apague y vuelva a encender
el instrumento para habilitar automáticamente la función

Rel. 2.00 – 05/09/22

25

PV204
26

5 INSTRUCCIONES OPERATIVAS
5.1 MEDIDA DE IRRADIACIÓN SOLAR
1. Inserte la tapa de protección sobre el sensor 2.Encienda el instrumento mediante la tecla ON/OFF 3. Ejecute la eventual puesta a cero del visualizador pulsando la tecla ZRO
(vea § 4.3.8) 4.Seleccione la unidad de medida pulsando las teclas W/m2 o BTU 5.Retire la tapa de protección del sensor y realice la medida. El valor de la
irradiación solar se muestra sobre la pantalla 6.Con la indicación “OL” sobre la pantalla, pulse la tecla RNG (ver § 4.3.5) para
pasar al rango de medida superior 7. Pulse eventualmente la tecla HLD (vea § 4.3.4) para fijar el dato sobre el
visualizador 8.Vuelva a cubrir el sensor y apague el instrumento al acabar las operaciones
6 MANTENIMENTO
ATENCIÓN
· Sólo técnicos cualificados pueden efectuar las operaciones de mantenimiento. Antes de efectuar el mantenimiento retire todos los cables de los terminales de entrada
· Apague siempre el instrumento después de la utilización. Si se prevé no utilizarlo por un largo período retire la pila para evitar derrame de líquidos del instrumento que puedan dañar los circuitos internos del instrumento
6.1 SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando en el visualizador aparece el símbolo ” ” hace falta sustituir la pila.
1. Apague el instrumento 2.Retire la sonda del terminal de entrada 3. Retire la tapa del hueco de la pila 4.Desconecte la pila del conector 5.Conecte la nueva pila en el conector respetando las polaridades indicadas 6.Reposicione la tapa del hueco de la pila 7. No disperse las pilas usadas en el ambiente. Utilice los contenedores
adecuados para la eliminación de los residuos
6.2 LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO
Para la limpieza del instrumento utilice un paño suave y seco. No utilice nunca paños húmedos, solventes, agua, etc. La lente de plástico blanco del sensor puede ser limpiada si fuera necesario con un paño humedecido.
6.3 FIN DE VIDA
ATENCIÓN: el símbolo reportado en el instrumento indica que la instrumentación, la pila y los accesorios deben ser reciclados por separado y tratados en modo correcto.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

ES

MEDIDA DE LA IRRADIACIÓN SOLAR
Dimensiones (L x A x H): Dimensiones sensor (L x A x H):
Largo del cable: Peso (pila incluida): Protección mecánica:
Tipo de pila: Indicación de pilas descargadas:
Duración de las pilas: Características:
Indicación fuera de rango: Velocidad de muestreo: Típo sensor: EMC:

7.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La incertidumbre se refiere a temperatura 25°C con humedad relativa < 70%RH

RANGO [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

RESOLUCIÓN [W/M2] 0.1
1

(*) Incertidumbre adicional para la temperatura: ±0.38 W/m2/°C

INCERTIDUMBRE (*) ±10W/m2 o ±5% lectura
(valor mas alto)

RANGO [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

RESOLUCIÓN [BTU/(FT2*H)]

INCERTIDUMBRE (*)

0.1

±3[BTU/(ft2*h)] or ±5%reading

1

(higher value)

(*) Incertidumbre adicional para la temperatura: ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

7.2 CARACTERÍSTICAS GENERALES

CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS 190 x 65 x 45mm 110 x 60 x 35mm aproximadamente 1.0m 235g IP40 ALIMENTACIÓN 1x9V pilas tipo NEDA 1604 IEC 6F22 símbolo ” ” en el visualizador ca 60h (retroil. ON), ca 180h (retroil. OFF) VISUALIZADOR LCD, 3½ cifras, 1999 puntos más punto decimal y retroiluminación símbolo “OL” en el visualizador 0.25 medidas/s SENSOR fotodiodo de silicio NORMATIVA DE REFERENCIA IEC/EN61326-1
7.3 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACIÓN

Temperatura de referencia: Temperatura de utilización: Humedad relativa admitida: Temperatura de almacenamiento: Humedad de almacenamiento:
Max altitud de uso:

25°C 5°C ÷ 40°C <80%RH -10°C ÷ 60°C <70%HR 2000m

Este instrumento es conforme a requisitos de la Directiva Europea EMC 2014/30/EU Este instrumento es conforme a los requisitos de la Directiva Europea 2011/65/EU (RoHS) y de la Directiva Europea 2012/19/EU (WEEE)

7.4 ACCESORIOS
· Bolsa para transporte · Pila (no insertada) · Manual de instrucciones

Rel. 2.00 – 05/09/22

27

PV204

8 ASISTENCIA
8.1 CONDICIONES DE GARANTÍA
Este instrumento está garantizado contra cada defecto de materiales y fabricaciones, conforme con las condiciones generales de venta. Durante el período de garantía, las partes defectuosas pueden ser sustituidas, pero el fabricante se reserva el derecho de repararlo o bien sustituir el producto. Siempre que el instrumento deba ser reenviado al servicio post – venta o a un distribuidor, el transporte será a cargo del cliente. La expedición deberá, en cada caso, ser previamente acordada. Acompañando a la expedición debe ser incluida una nota explicativa sobre los motivos del envío del instrumento. Para la expedición utilice sólo en embalaje original, cada daño causado por el uso de embalajes no originales será a cargo del cliente. El constructor declina toda responsabilidad por daños causados a personas u objetos.
La garantía no se aplica en los siguientes casos:
· Reparaciones y/o sustituciones de accesorios y pilas (no cubiertas por la garantía).
· Reparaciones que se deban a causa de un error de uso del instrumento o de su uso con aparatos no compatibles.
· Reparaciones que se deban a causa de embalajes no adecuados. · Reparaciones que se deban a la intervención de personal no autorizado. · Modificaciones realizadas al instrumento sin explícita autorización del
constructor. · Uso no contemplado en las especificaciones del instrumento o en el
manual de uso.
El contenido del presente manual no puede ser reproducido de ninguna forma sin la autorización del fabricante.
Nuestros productos están patentados y las marcas registradas. El fabricante se reserva en derecho de aportar modificaciones a las características y a los precios si esto es una mejora tecnológica.
8.2 ASISTENCIA
Si el instrumento no funciona correctamente, antes de contactar con el Servicio de Asistencia, controle el estado de las pilas, de los cables y sustitúyalos si fuese necesario. Si el instrumento continúa manifestando un mal funcionamiento controle si el procedimiento de uso del mismo es correcto según lo indicado en el presente manual. Si el instrumento debe ser reenviado al servicio post venta o a un distribuidor, el transporte es a cargo del Cliente. La expedición deberá, en cada caso, previamente acordada. Acompañando a la expedición debe incluirse siempre una nota explicativa sobre el motivo del envío del instrumento. Para la expedición utilice sólo el embalaje original, daños causados por el uso de embalajes no originales serán a cargo del Cliente.

28

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

ES

Rel. 2.00 – 05/09/22

29

PV204

DE

1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND VERFAHREN 31

1.1. Vorwort

31

1.2. Während der Anwendung

31

1.3. Nach Gebrauch

31

2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

32

3 VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH

32

3.1. Vorbereitende Prüfung

32

3.2. Versorgung des Geräts

32

3.3. Lagerung

32

4 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN

33

4.1. ON/OFF Taste

33

4.2. W/m2 Taste

33

4.3. BTU Taste

33

4.4. HLD Taste

33

4.5. RNG Taste

33

4.6. MAX Taste

33

4.7. MIN Taste

33

4.8. ZRO Taste

33

4.9. Taste

33

4.10. Deaktivierung der Auto Power OFF Funktion 33

5 BETRIEBSANLEITUNGEN

34

5.1. Messung der Beleuchtungsstärke

34

6 WARTUNG UND PFLEGE

34

6.1. Batteriewechsel

34

6.2. Reinigung

34

6.3. Lebensende

34

7 TECHNISCHE DATEN

35

7.1. Technische Eigenschaften

35

7.2. Allgemeine Eigenschaften

35

7.3. Klimabedingungen für den Gebrauch

35

8 SERVICE

36

8.1. Garantiebedingungen

36

8.2. Service

36

9 BESCHREIBUNG DES GERÄTS

54

30

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND VERFAHREN

DE

Dieses Gerät entspricht den Sicherheitsnormen für elektronische Messgeräte. Zur Sicherheit des Gerätes müssen Sie den Verfahren folgen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben werden, und müssen besonders alle Notizen lesen, denen folgendes Symbol voran gestellt ist. Achten Sie bei Messungen mit äußerster Sorgfalt auf folgende Bedingungen:
· Benutzen Sie das Messgerät nicht in Umgebungen mit explosivem oder brennbarem Gas oder Material, Dampf oder Staub
· Führen Sie keine Messungen in feuchter oder nasser Umgebung durch · Benutzen Sie das Messgerät nicht, wenn es sich in einem schlechten Zustand
befindet, z.B. wenn Sie eine Unterbrechung, Deformierung, Bruch, fremde Substanz, keine Anzeige, und so weiter feststellen · Berühren Sie die Photodiode nicht während der Messung, um Beschädigungen des Gerätes durch statische Elektrizität oder Kontamination zu vermeiden
In dieser Bedienungsanleitung wird folgendes Symbol benutzt:
WARNUNG
Vorsicht: Beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung. Falscher Gebrauch kann zur Beschädigung des Messgerätes und/oder seiner Bestandteile führen.
1.1 VORWORT
Um falsche Ablesungen zu vermeiden, ersetzen Sie die Batterie, wenn das Symbol ” ” im Display erscheint.
1.2 WÄHREND DER ANWENDUNG
Lesen Sie die folgenden Empfehlungen und Anweisungen sorgfältig.
WARNUNG
Das Nichtbefolgen der Verwarnungen und/oder der Gebrauchsanweisungen kann das Gerät und/oder seine Bestandteile beschädigen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Wenn sich während der Messung der Wert der Anzeige nicht verändert, prüfen Sie, ob die HOLD-Funktion aktiv ist.
1.3 NACH GEBRAUCH
· Wenn die Messungen abgeschlossen sind, schalten Sie das Gerät aus. · Wenn das Gerät für eine lange Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die
Batterie.

Rel. 2.00 – 05/09/22

31

PV204
32

2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das digitale Solar Power Messgerät ist geeignet, um die Sonnenlichtstärke zu messen. Mögliche Anwendungen sind die Ermittlung der Sonnenlichtstärke in industriellen Installationen (Photovoltaik Anlagen) oder die Gefährdungsstärke für die menschliche Haut. Die Stärke des Sonnenlichtes wird gewöhnlich ausgedrückt in W/m2 oder BTU/(ft2*h).
Es stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
· Messung des Sonnenlichtes bis zu 1999W/m2/634BTU/(ft2*h) · Data-HOLD Funktion · Auswahl der Messeinheit W/m2 oder BTU/(ft2*h) · Manuelle Skalen Auswahl · Nullstellung des Werts im Display · Maximum und Minimum Messungen · Batteriewarnanzeige · Hintergrundbeleuchtung · Automatische Bereichswahl
3 VORBEREITUNG FÜR DIE VERWENDUNG
3.1 VORBEREITENDE PRÜFUNG
Die gesamte Ausrüstung ist vor dem Versand mechanisch und elektrisch überprüft worden. Es wurde dafür Sorge getragen, dass das Messgerät Sie unbeschädigt erreicht. Dennoch ist es ratsam, einen Check durchzuführen, um einen möglichen Schaden zu entdecken, der während des Transportes verursacht worden sein könnte. Sollten Sie Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte sofort an den Lieferanten. Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung, der in § 7.4 aufgeführt wird. Bei Diskrepanzen verständigen Sie den Händler. Sollte es notwendig werden, das Gerät zurückzuschicken, bitte folgen Sie den Anweisungen in § 8
3.2 VERSORGUNG DES GERÄTES
Die Stromversorgung des Gerätes erfolgt durch eine 9V alkalische Batterie des Modells IEC6F22, im Lieferumfang enthalten. Um eine Batterieentladung vermeiden, wurde die Batterie nicht ins Gerät eingelegt. Zum Einlegen der Batterie, folgen Sie den Anweisungen in § 6.1. Das Symbol ” ” erscheint, wenn die Batterie erschöpft ist. Um die Batterie zu ersetzen, folgen Sie den Anweisungen in § 6.1.
3.3 LAGERUNG
Um die Genauigkeit der Messungen nach einer Zeit der Lagerung unter äußersten Umgebungs-Bedingungen zu garantieren, warten Sie eine Zeit lang, damit das Gerät zu den normalen Messbedingungen zurückkehrt (Sie § 7.3).
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN

DE

EinevollständigeBeschreibungdesGerät findenSiein§9desBedienungsanleitung.
4.1 ON/OFF TASTE
Durch Drücken der ON/OFF Taste wird das Messgerät ein- und ausgeschaltet. Die gleiche Taste wird auch verwendet zu deaktivieren um die Auto Power OFF (APO)­Funktion.
4.2 W/M2 TASTE
Drücken Sie die W/m2 Taste zur Auswahl der um die Maßeinheit des Sonnenlichtes in W/m2 des Internationalen Systems. Die Funktion nicht aktiv ist MAX oder MIN Funktionen bei aktivierten
4.3 BTU TASTE
Drücken Sie die BTU Taste zur Auswahl der um die Maßeinheit des Sonnenlichtes in BTU/(ft2*h) = British Thermal Unit / Quadratfuß / Stunde) das englische System. Es gilt das Umrechnungsverhältnis: 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). Die Funktion nicht aktiv ist MAX oder MIN Funktionen bei aktivierten
4.4 HLD TASTE
Durch Drücken der HLD Taste können die mit dem Messgerät gemessenen Werte auf dem Bildschirm eingefrohren warden. Das Symbol “HOLD” erscheint auf dem Display. Die Funktion nicht aktiv ist MAX oder MIN Funktionen bei aktivierten.
4.5 RNG TASTE
Drücken Sie die RNG-Taste, um den Messbereich des Instruments zu ändern und beachten Sie dabei die Verschiebung des relativen Dezimalpunkts auf dem Display. Die Funktion nicht aktiv ist MAX oder MIN Funktionen bei aktivierten
4.6 MAX TASTE
Drücken Sie die MAX-Taste zur Anzeige des Maximalen Werts der gemessenen Größe, der automatisch aktualisiert wird, wenn ein höherer Wert erkannt wird. Auf dem Display wird das ,,MAX”-Symbol angezeigt. Sie die MAX Taste für mehr als 1s zum Verlassen der Funktion
4.7 MIN TASTE
Drücken Sie die MIN-Taste zur Anzeige des Minimalen Werts der gemessenen Größe, der automatisch aktualisiert wird, wenn ein niedrigerer Wert erkannt wird. Auf dem Display wird das ,,MAX”-Symbol angezeigt. Sie die MIN Taste für mehr als 1s zum Verlassen der Funktion
4.8 ZRO TASTE
Sie die ZRO Taste sollte die Anzeige “000” auf dem Display nicht angezeigt sein, wenn Sie den Schutzdeckel auf den Photodioden-Sensor stellen, drücken Sie die ZRO Taste zur automatischen Nullstellung des Werts im Display. Die Meldung “AdJ” wird während dieses Verfahrens im Display angezeigt. Die Meldung “CAP” wird im Display angezeigt, wenn Sie die ZRO Taste drücken und der Schutzdeckel nicht auf dem Sensor gestellt ist. Bringen Sie den Schutzdeckel in Stellung und wiederholen Sie das Verfahren, wenn nötig. Die Funktion nicht aktiv ist MAX oder MIN Funktionen bei aktivierten
4.9 TASTE
Durch der Taste wird die Hintergrundbeleuchtung aktiviert/deaktiviert
4.10 DEAKTIVIERUNG DER AUTO POWER OFF FUNKTION
Um die interne Batterie nicht unnötig zu belasten, schaltet sich das Gerät ca. 5 Minuten nach der letzten Funktionswahl automatisch aus. Das Symbol ” ” erscheint auf dem Display. Zur Deaktivierung der automatischen Ausschaltung, gehen Sie wie folgt vor: · Schalten Sie das Gerät ein. · Drücken und Halten Sie die ON/OFF Taste für mehr als 1s. Das Symbol ” ”
verschwindet von der Anzeige · Wieder drücken und Halten Sie die ON/OFF Taste für mehr als 1s oder sie das Gerät
aus und wieder ein, um die Funktion automatisch zu aktivieren.

Rel. 2.00 – 05/09/22

33

PV204
34

5 BETRIEBSANLEITUNGEN

5.1 MESSUNG DER BELEUCHTUNGSSTÄRKE
1. Legen Sie den Schutzdeckel auf den Photodioden-Sensor. 2.Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF Taste ein. 3. Eventuell stellen Sie das Display auf Null durch Drücken der ZRO Taste
(siehe § 4.3.8). 4.Wählen Sie die Messeinheit Drücken der W/m2 oder BTU Taste aus 5.Entfernen Sie die Sensorschutzabdeckung und führen Sie die Messung durch.
Der Sonneneinstrahlungswert wird auf einem Display angezeigt. 6.Sie bei Anzeige ,,OL” auf dem Display Drücken der RNG-Taste (siehe § 4.3.5),
um in den oberen Messbereich zu gelangen 7. Eventuell drücken Sie die HLD Taste zum Einfrieren des Datums im Display. 8.Decken Sie den Sensor wieder ab und schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
mit der Messung fertig sind.
6 WARTUNG UND PFLEGE

WARNUNG
· Nur Fachleute oder ausgebildete Techniker sollten dieses WartungsVerfahren durchführen. Entfernen Sie alle Kabel aus den EingangsAnschlüssen, bevor Sie die Wartung durchführen.
· Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch wieder aus. Falls das Gerät für eine längere Zeit nicht benutzt werden wird, entfernen Sie die Batterie, um Flüssigkeitslecks zu vermeiden, die die inneren Schaltkreise des Gerätes beschädigen könnten.

6.1 BATTERIEWECHSEL

Wenn im Display das Symbol ” werden.

” erscheint, muss die Batterie gewechselt

1. Schalten Sie das Gerät aus 2.Entfernen Sie die Photodioden-Sensor 3. Entfernen Sie den Batteriedeckel 4. Entfernen Sie die Batterie aus der Halterung 5.Setzen Sie die neue Batterie in die Batteriehalterung 6. Batteriedeckel wieder einsetzen 7. Nur unten den vorgegebenen Umweltbedingungen die Batterie wechseln
6.2 REINIGUNG

Zum Reinigen des Gerätes kann ein weiches trockenes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine feuchten Tücher, Lösungsmittel oder Wasser, usw. Wenn nötig, können Sie die Linse aus weißem Kunststoff mit einem feuchten Tuch reinigen.
6.3 LEBENSENDE

WARNUNG: Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät, die Batterie und die einzelnen Zubehörteile fachgemäß und getrennt voneinander entsorgt werden müssen.

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 TECHNISCHE DATEN

DE

MESSUNG DES SONNENLICHTES
Abmessungen (L x B x H): Abmessungen des Sensors (L x B x H):
Kabellänge: Gewicht (inklusive Batterie):
Schutzklasse: Batterietyp:
Batteriewarnanzeige: Batterielebensdauer:
Eigenschaften: Überlastanzeige:
Abtastrate: Sensortyp:
EMC:

7.1 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die Genauigkeit bezieht sich auf 25°C mit einer relativen Luftfeuchtigkeit von < 70%RH

BEREICH [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

AUFLÖSUNG [W/M2] 0.1
1

(*) Genauigkeit zusätzlich für die Temperatur: ±0.38 W/m2/°C

GENAUIGKEIT (*) ±10W/m2 oder ±5%Anz
(höherer Wert)

BEREICH [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

AUFLÖSUNG [BTU/(FT2*H)] 0.1
1

GENAUIGKEIT (*) ±3[BTU/(ft2*h)] oder ±5%Anz
(höherer Wert)

(*) Genauigkeit zusätzlich für die Temperatur: ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

7.2 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN 190 x 65 x 45mm 110 x 60 x 35mm ca. 1,0m 235g IP40 STROMVERSORGUNG 1x9V Batterie Typ IEC6F22 Das Symbol ” ” erscheint auf dem Display ca 60St (backlight ON), ca 180St (backlight OFF) ANZEIGE LCD, 3½ Ziffern, 1999 Punkte plus Dezimalpunkt und Hintergrundbeleuchtung Das Symbol “OL” erscheint auf dem Display 0.25 Messungen/Sek. SENSOR Silicium-Photodiode BEZUGSNORMEN IEC/EN61326-1
7.3 KLIMABEDINGUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH

Bezugstemperatur: Betriebstemperatur: Zulässige Betriebs-Luftfeuchtigkeit:
Lagertemperatur: Lager-Luftfeuchtigkeit: Maximale Betriebshöhe:

25°C 5°C ÷ 40°C <80%RH -10°C ÷ 60°C <70%RH 2000m

Dieses Gerät entspricht den Vorgaben der EMC Richtlinie 2014/30/EU Dieses Produkt ist konform im Sinne der Europäischen Richtlinie 2011/65/EEC (RoHS) und der Europäischen Richtlinie 2012/19/EEC (WEEE)

7.4 ZUBEHÖR
· Transporttasche · Batterie (nicht eingelegt) · Bedienungsanleitung

Rel. 2.00 – 05/09/22

35

PV204
36

8 SERVICE
8.1 GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Gerät gewähren wir Garantie auf Material- oder Produktionsfehler, entsprechend unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen. Während der Garantiefrist behält sich der Hersteller das Recht vor, das Produkt wahlweise zu reparieren oder zu ersetzen. Falls Sie das Gerät aus irgendeinem Grund für Reparatur oder Austausch einschicken müssen, setzen Sie sich bitte zuerst mit dem lokalen Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Transportkosten werden vom Kunden getragen. Vergessen Sie nicht, einen Bericht über die Gründe für das Einschicken beizulegen (erkannte Mängel). Verwenden Sie nur die Originalverpackung. Alle Schäden beim Versand, die auf Nichtverwendung der Originalverpackung zurückzuführen sind, hat auf jeden Fall der Kunde zu tragen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden.
Von der Garantie ausgenommen sind:
· Reparatur und/oder Ersatz von Zubehör und Batterien (nicht durch die Garantie gedeckt)
· Reparaturen, die aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder durch unsachgemäße Kombination mit inkompatiblen Zubehörteilen oder Geräten erforderlich werden.
· Reparaturen, die aufgrund von Beschädigungen durch ungeeignete Transportverpackung erforderlich werden.
· Reparaturen, die aufgrund von vorhergegangenen Reparaturversuchen durch ungeschulte oder nicht autorisierte Personen erforderlich werden.
· Geräte, die modifiziert wurden, ohne dass das ausdrückliche Einverständnis des Herstellers dafür vorlag.
· Gebrauch, der den Eigenschaften des Gerätes und den Bedienungsanleitungen nicht entspricht.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf ohne das Einverständnis des Herstellers in keiner Form reproduziert werden
Unsere Produkte sind patentiert und unsere Warenzeichen eingetragen. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen und Preise aufgrund eventuell notwendiger technischer Verbesserungen oder Entwicklungen zu ändern.
8.2 SERVICE
Für den Fall, dass das Gerät nicht korrekt funktioniert, stellen Sie vor der Kontaktaufnahme mit Ihrem Händler sicher, dass die Batterie korrekt eingesetzt ist und funktionieren, und sie ersetzen, wenn nötig. Stellen Sie sicher, dass Ihre Betriebsabläufe der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweise entsprechen. Falls Sie das Gerät aus irgendeinem Grund für Reparatur oder Austausch einschicken müssen, setzen Sie sich bitte zuerst mit dem lokalen Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Transportkosten werden vom Kunden getragen. Vergessen Sie nicht, einen Bericht über die Gründe für das Einschicken beizulegen (erkannte Mängel). Verwenden Sie nur die Originalverpackung. Alle Schäden beim Versand, die auf Nichtverwendung der Originalverpackung zurückzuführen sind, hat auf jeden Fall der Kunde zu tragen.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

DE

Rel. 2.00 – 05/09/22

37

PV204

FR

1 PRECAUTIONS ET MESURES DE SECURITE

39

1.1. Instructions préliminaires

39

1.2. Pendant l’utilisation

39

1.3. Après utilisation

39

2 DESCRIPTION GENERALE

40

3 PREPARATION A L’UTILISATION

40

3.1. Vérifications initiale

40

3.2. Alimentation de l’appareil

40

3.3. Conservation

40

4 DESCRIPTION DES TOUCHES DE FONCTION

41

4.1. Touche ON/OFF

41

4.2. Touche W/m2

41

4.3. Touche BTU

41

4.4. Touche HLD

41

4.5. Touche RNG

41

4.6. Touche MAX

41

4.7. Touche MIN

41

4.8. Touche ZERO

41

4.9. Désactivation de la fonction Auto Power OFF 41

5 MODE D’UTILISATION

42

5.1. Mesure du rayonnement solaire

42

6 ENTRETIEN

42

6.1. Remplacement des piles

42

6.2. Nettoyage de l’appareil

42

6.3. Fin de vie

42

7 SPECIFICATIONS TECHNIQUES

43

7.1. Caractéristiques techniques

43

7.2. Caractéristiques générales

43

7.3. Conditions environementales d’utilisation

43

8 ASSISTANCE

44

8.1. Conditions de garantie

44

8.2. Assistance

44

9 DESCRIPTION DE L’APPAREIL

54

38

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 PRECAUTIONS ET MESURES DE SECURITE

FR

Cet instrument a été conçu conformément aux directives de sécurité relatives aux instruments de mesure électroniques. Afin d’éviter tout endommagement de l’instrument, veuillez suivre avec précaution les instructions décrites dans ce manuel et lire attentivement toutes les remarques précédées du symbole . Avant et pendant l’exécution des mesures, veuillez respecter scrupuleusement ces indications :
· Eviter d’utiliser l’instrument en la présence de gaz ou matériaux explosifs, de combustibles ou dans des endroits poussiéreux.
· Ne pas effectuer de mesures dans des endroits humides. · Ne pas effectuer de mesures si vous détectez des anomalies telles qu’une
déformation, une cassure, des fuites de substances, une absence d’affichage de l’écran, etc. · Ne pas toucher le capteur photodiode pendant l’exécution de la mesure afin d’éviter tout endommagement de l’instrument provoqué par l’électricité statique ou des contaminations.
Dans ce manuel, on utilisera le symbole suivant :
ATTENTION
Attention: s’en tenir aux instructions dont au manuel d’utilisation. Une utilisation inappropriée peut endommager l’instrument et/ou ses composants.
1.1 INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES
Afin d’éviter toute lecture incorrecte, remplacer la batterie lorsque le symbole « » s’affiche à l’écran lors de l’allumage.
1.2 PENDANT L’UTILISATION
Veuillez lire attentivement les recommandations et instructions suivantes.
ATTENTION
Le non-respect des avertissements et/ou instructions pourrait endommager l’instrument et/ou ses composants et mettre en danger l’utilisateur.
Si une valeur mesurée ou le signe d’une grandeur sous test restent constants pendant la mesure, contrôler si la fonction HOLD (Verr) est activée.
1.3 APRÈS L’UTILISATION
· Lorsque les mesures sont terminées, éteindre l’instrument. · Si l’instrument n’est pas utilisé pendant longtemps, retirer la batterie.

Rel. 2.00 – 05/09/22

39

PV204

2 DESCRIPTION GENERALE
L’instrument a été conçu pour mesurer le rayonnement solaire, généralement exprimé en W/m2 ou BTU/(ft2*h). Les applications possibles sont l’évaluation de l’énergie solaire dans les installations industrielles (systèmes photovoltaïques) ou le niveau de danger pour l’exposition de la peau.
L’instrument exécute les mesures suivantes :
· Mesure du rayonnement solaire jusqu’à 1999 W/m2/634 BTU/(ft2*h) · Fonction Data HOLD · Sélection de l’unité de mesure entre W/m2 et BTU/(ft2*h) · Sélection manuelle du changement d’échelle · Remise à zéro de la valeur à l’écran · Lecture de la valeur Maximale et Minimale · Indication sur l’affichage de batterie faible · Rétro éclairage de l’écran · Auto Power OFF
3 PREPARATION A L’UTILISATION
3.1 VÉRIFICATION INITIALE
L’instrument a fait l’objet d’un contrôle mécanique et électrique avant d’être expédié. Toutes les précautions possibles ont été prises pour garantir une livraison de l’instrument en bon état. Toutefois, il est recommandé d’effectuer un contrôle rapide afin de détecter des dommages qui auraient pu avoir lieu pendant le transport. En cas d’anomalies, n’hésitez pas à contacter votre commissionnaire de transport. S’assurer que l’emballage contient tous les accessoires listés à la § 7.4. Dans le cas contraire, contacter le revendeur. S’il était nécessaire de renvoyer l’instrument, veuillez respecter les instructions dont à la § 8.
3.2 ALIMENTATION DE L’INSTRUMENT
L’instrument est alimenté par 1 pile alcaline de 9V de type IEC6F22 incluse dans l’emballage. Afin d’éviter qu’elle se décharge, la pile n’est pas montée sur l’instrument. Pour l’introduction de la pile, veuillez suivre les instructions de la § 6.1. Lorsque la pile est déchargée, le symbole « » s’affiche. Remplacer la pile en suivant les instructions de la § 6.1.
3.3 CONSERVATION
Afin d’assurer la précision des mesures, après une longue période de stockage en conditions environnementales extrêmes, il est conseillé d’attendre le temps nécessaire afin que l’instrument revienne aux conditions normales (voir § 7.3.1).

40

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

FR

Pour une description complète de l’instrument se référer au § 9 du manuel d’utilisation.
4.1 TOUCHE ON/OFF
En appuyant sur la touche ON/OFF l’instrument est activé/désactivé. La même touche est également utilisé pour désactiver la fonction Auto Power OFF (APO) (voir la § 4.3.9)
4.2 TOUCHE W/M2
Appuyer sur la touche W/m2 pour sélectionner l’unité de mesure du rayonnement solaire en W/m2 du Système International. La fonction n’est pas active lorsque les MAX ou MIN sont présentes
4.3 TECLA BTU
Appuyer sur la touche BTU pour sélectionner l’unité de mesure du rayonnement solaire en BTU/(ft2*h) = British Thermal Unit / pied carré / heure) typique du système Anglais. S’applique la relation de conversion : 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). La fonction n’est pas active lorsque les MAX ou MIN sont présentes
4.4 TOUCHE HLD
En appuyant sur la touche HLD active/désactive la fonction HOLD, c’est-à-dire l’affichage principal de la valeur de la grandeur mesurée. Le symbole “HOLD” est affiché sur l’écran. La fonction n’est pas active lorsque les MAX ou MIN sont présentes.
4.5 TOUCHE RNG
Appuyez sur la touche RNG pour changer l’échelle de mesure de l’instrument en notant le déplacement du point décimal relatif sur l’écran. La fonction n’est pas active lorsque les MAX ou MIN sont présentes
4.6 TOUCHE MAX
Appuyez sur la touche MAX pour afficher la valeur Maximum de la quantité mesurée, automatiquement mise à jour lorsqu’une valeur supérieure est détectée. Le symbole “MAX” s’affiche à l’écran. Appuyer pendant plus 1s sur la touche MAX pour quitter cette fonction.
4.7 TOUCHE MIN
Appuyez sur la touche MIN pour afficher la valeur Minimum de la quantité mesurée, automatiquement mise à jour lorsqu’une valeur inférieur est détectée. Le symbole “MIN” s’affiche à l’écran. Appuyer pendant plus 1s sur la touche MIN pour quitter cette fonction.
4.8 TOUCHE ZERO
Appuyez sur la touche ZRO pour effectuer la mise à zéro automatique de la valeur affichée au cas où, en positionnant le couvercle de protection sur le capteur à photodiode, l’indication « 000 » ne serait pas présente. Le message « AdJ » est affiché à l’écran pendant l’opération. Le message « CAP » s’affiché à l’écran si on appuie sur la touche ZRO sans couvercle de protection placé sur le capteur. Mettre le couvercle et le cas échéant répéter à nouveau l’opération. La fonction n’est pas active lorsque les MAX ou MIN sont présentes
4.9 DÉSACTIVATION DE LA FONCTION AUTO POWER OFF
Pour ne pas décharger la pile interne, l’instrument s’éteint automatiquement après presque 5 minutes d’inutilisation. Le symbole « » s’affiche à l’écran. Pour désactiver l’arrêt auto, suivre cette procédure : · Allumer l’instrument. · Appuyer pendant plus 1s sur la touche ON/OFF. Le symbole « » disparaît de l’écran. · Appuyer encore pendant plus 1s sur la touche ON/OFF Eteindre et rallumer
l’instrument pour valider automatiquement cette fonction.

Rel. 2.00 – 05/09/22

41

PV204

5 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
5.1 MESURE DU RAYONNEMENT SOLAIRE
1. Introduire le couvercle de protection sur le capteur à photodiode. 2.Eteindre l’instrument par la touche ON/OFF. 3. Effectuer la mise à zéro éventuelle de l’afficheur en appuyant sur la touche
ZRO (voir la § 4.3.8). 4.Sélectionner l’unité de mesure en appuyant sur la touche W/m2 ou BTU 5.Retirez le couvercle de protection du capteur et effectuez la mesure. La
valeur du rayonnement solaire est affichée sur un écran 6.Avec l’indication «OL» sur l’afficheur, appuyer sur la touche RNG (voir § 4.3.5)
pour passer à l’échelle de mesure supérieure 7. Appuyer le cas échéant sur la touche HLD (voir la § 4.3.4) pour verrouiller
cette donnée à l’écran. 8.Recouvrir le capteur et éteindre l’instrument une fois les opérations terminées.
6 ENTRETIEN
ATTENTION
· Seuls des techniciens qualifiés peuvent effectuer les opérations d’entretien. Avant d’effectuer l’entretien, retirer tous les câbles des bornes d’entrée
· Toujours éteindre l’instrument après utilisation. Si l’instrument ne doit pas être utilisé pendant une longue période, veuillez retirer la pile afin d’éviter toute fuite de liquides qui pourraient endommager les circuits internes de l’instrument.
6.1 REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole « » clignote sur l’afficheur, il faut remplacer la batterie.
1. Éteignez l’instrument 2.Retirer la sonde de la borne d’entrée 3. Retirez le couvercle de la batterie 4.Retirez la batterie de l’attache de la batterie 5.Réglez la nouvelle batterie dans l’attache de la batterie et retournez-la dans
le boîtier de la batterie 6.Remplacez le couvercle de la batterie 7. Utilisez les méthodes appropriées d’élimination de la batterie pour votre
zone.
6.2 FIN DE LA DUREE DE VIE
ATTENTION: ce symbole indique que l’instrument, ses accessoires et la pile doivent être soumis à un tri sélectif et éliminés convenablement.

42

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 SPECIFICATIONS TECHNIQUES

FR

MESURE DU RAYONNEMENT SOLAIRE
Dimensions (L x La x H): Dimensions capteur (L x La x H) :
Longueur câble : Poids (avec pile) : Protection mécanique :
Type de pile : Indication de pile déchargée :
Autonomie de la batterie: Caractéristiques :
Indication hors échelle : Vitesse d’échantillonnage :
Type capteur : EMC:

7.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
L’incertitude se réfère aux 25°C avec un taux d’humidité relative <70%RH

ÉCHELLE [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

RÉSOLUTION [W/M2] 0.1
1

(*) Incertitude supplémentaire pour la température : ±0.38 W/m2/°C

INCERTITUDE (*) ±10W/m2 ou ±5%lecture
(valeur plus élevée)

ÉCHELLE [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

RÉSOLUTION [BTU/(FT2*H)] 0.1
1

INCERTITUDE (*) ±3[BTU/(ft2*h)] o ±5%lecture
(valeur plus élevée)

(*) Incertitude supplémentaire pour la température : ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

7.2 CARACTERISTIQUES GENERALES

CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES 190 x 65 x 45mm 110 x 60 x 35mm environ 1.0m 235g IP40 ALIMENTATION 1 pile de 9V type IEC6F22 symbole « » à l’écran ca 60h (backlight ON), ca 180h (backlight OFF) AFFICHEUR LCD, 3½ chiffres, 1999 points plus point décimal et Rétro éclairage symbole «OL » à l’écran 0.25 mesures/s CAPTEUR photodiode au silicium NORMES CONSIDÉRÉES IEC/EN61326-1
7.3 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION

Température de référence : Température d’utilisation : Humidité relative autorisée : Température de stockage :
Humidité de stockage : Altitude d’utilisation maximale :

25°C 5°C ÷ 40°C <80%RH -10°C ÷ 60°C <70%HR 2000m

Cet appareil est conforme aux requis de la directive EMC 2014/30/EU Cet appareil est conforme aux requis de la directive européenne 2011/65/EU (RoHS) et de la directive européenne 2012/19/EU (WEEE)

7.4 ACCESSOIRES
· Sac de transport · Pile (non insérée) · Manuel d’utilisation

Rel. 2.00 – 05/09/22

43

PV204
44

8 ASSISTANCE
8.1 CONDITIONS DE GARANTIE
Cet instrument est garanti contre tout défaut de matériel ou de fabrication, conformément aux conditions générales de vente. Pendant la période de garantie, toutes les pièces défectueuses peuvent être remplacées, mais le fabricant se réserve le droit de réparer ou de remplacer le produit. Si l’instrument doit être renvoyé au service après-vente ou à un revendeur, le transport est à la charge du Client. Cependant, l’expédition doit être convenue d’un commun accord à l’avance. Le produit retourné doit toujours être accompagné d’un rapport qui établit les raisons du retour. Pour l’envoi, n’utiliser que l’emballage d’origine ; tout endommagement causé par l’utilisation d’emballages non originaux sera débité au Client. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués à des personnes ou à des objets.
La garantie n’est pas appliquée dans les cas suivants :
· Toute réparation et/ ou remplacement d’accessoires ou de batteries (non couverts par la garantie).
· Toute réparation pouvant être nécessaire en raison d’une mauvaise utilisation de l’instrument ou son utilisation avec des outils non compatibles.
· Toute réparation pouvant être nécessaire en raison d’un emballage inapproprié.
· Toute réparation pouvant être nécessaire en raison d’interventions sur l’instrument réalisées par une personne sans autorisation.
· Toute modification sur l’instrument réalisée sans l’autorisation du fabricant. · Utilisation non présente dans les caractéristiques de l’instrument ou dans
le manuel d’utilisation.
Le contenu de ce manuel ne peut être reproduit sous aucune forme sans l’autorisation du fabricant.
Nos produits sont brevetés et leurs marques sont déposées. Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits ou les prix, si cela est dû à des améliorations technologiques.
8.2 ASSISTANCE
Si l’instrument ne fonctionne pas correctement, avant de contacter le service d’assistance, veuillez vérifier l’état de la pile et la remplacer si besoin en est. Si l’instrument ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier que la procédure d’utilisation est correcte et qu’elle correspond aux instructions données dans ce manuel. Si l’instrument doit être renvoyé au service aprèsvente ou à un revendeur, le transport est à la charge du Client. Cependant, l’expédition doit être convenue d’un commun accord à l’avance. Le produit retourné doit toujours être accompagné d’un rapport qui établit les raisons du retour. Pour l’envoi, n’utiliser que l’emballage d’origine ; tout endommagement causé par l’utilisation d’emballages non originaux sera débité au Client.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

FR

Rel. 2.00 – 05/09/22

45

PV204

PT

1 2

PRECAUÇÕES E MEDIDAS DE SEGURANÇA 1.1. Instruções preliminares 1.2. Durante a utilização 1.3. Após a utilização DESCRIÇÃO GERAL

47 47 47 47 48

3 PREPARAÇÃO PARA A SUA UTILIZAÇÃO

48

3.1. Controlos iniciais

48

3.2. Alimentação do instrumento

48

3.3. Armazenamento

48

4 DESCRIÇÃO DOS BOTÕES DE FUNÇÕES

49

4.1. Botão ON/OFF

49

4.2. Botão W/m2

49

4.3. Botão BTU

49

4.4. Botão HLD

49

4.5. Botão RNG

49

4.6. Botão MAX

49

4.7. Botão MIN

49

4.8. Botão ZRO

49

4.9. Botão

49

4.10. Desativação da função de Desligar Automático 49

5 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

50

5.1. Medição de radiação solar

50

6 MANUTENÇÃO

50

6.1. Substituição da pilha

50

6.2. Limpeza do instrumento

50

6.3. Fim de vida

50

7 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

51

7.1. Características técnicas

51

7.2. Características gerais

51

7.3. Condições ambientais de utilização

51

8 ASSISTÊNCIA

52

8.1. Condições de garantia

52

8.2. Assistência

52

9 DESCRIÇÃO DO INSTRUMENTO

54

46

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

1 PRECAUÇÕES E MEDIDAS DE SEGURANÇA

PT

O instrumento foi projetado de acordo com as diretivas de segurança referentes aos instrumentos de medida eletrónicos. Para Sua segurança e para evitar danificar o instrumento, deve seguir os procedimentos descritos neste manual e ler, com especial atenção, todas as notas precedidas do símbolo . Antes e durante a execução das medições seguir escrupulosamente as seguintes indicações:
· Não efetuar medições na presença de gases ou materiais explosivos, combustíveis ou em ambientes com pó.
· Não efetuar medições em ambientes húmidos. · Não efetuar qualquer medição quando se detetam anomalias tais como:
deformações, ruturas, derrame de substâncias, ausência de visualização no display, etc. · Não tocar o sensor fotodíodo durante a execução da medição para prevenir danos no instrumento provocados pela eletricidade estática ou contaminações.
Neste manual é utilizado o seguinte símbolo:
ATENÇÃO
Atenção: seguir as instruções indicadas no manual de uso. Um uso impróprio pode danificar o instrumento e/ou os seus componentes.
1.1 INSTRUÇÕES PRELIMINARES
Para evitar leituras incorretas, substituir a pilha quando aparece, ao ligar, o símbolo ” ” no display.
1.2 DURANTE A UTILIZAÇÃO
Ler atentamente as recomendações e instruções seguintes.
ATENÇÃO
O não cumprimento das Advertências e/ou Instruções pode danificar o instrumento e/ou os seus componentes ou ser fonte de perigo para o operador.
Se, durante uma medição, o valor ou o sinal da grandeza em exame permanecem constantes, verificar se está ativa a função HOLD.
1.3 APÓS A UTILIZAÇÃO
· Após terminar as medições, desligar o instrumento · Quando se prevê não utilizar o instrumento durante um longo período,
retirar a pilha.

Rel. 2.00 – 05/09/22

47

PV204

2 DESCRIÇÃO GERAL
O instrumento foi concebido para a medição da irradiação solar, normalmente expressa em W/m2 ou BTU/(ft2*h). Possíveis aplicações são a avaliação da potência solar em instalações industriais (sistemas fotovoltaicos) ou o nível de perigosidade para a exposição da pele das pessoas.
O instrumento executa as seguintes medições:
· Medição de radiação solar até 1999W/m2/634BTU/(ft2*h) · Função de Data HOLD · Selecção da unidade de medida entre W/m2 e BTU/(ft2*h) · Selecção de mudança de escala manual · Colocação em zero do valor apresentado no display · Leitura do valor Máximo e Mínimo · Indicação no display de pilha descarregada · Retroiluminação · Desligar Automático
3 PREPARAÇÃO PARA A SUA UTILIZAÇÃO
3.1 CONTROLOS INICIAIS
O instrumento, antes de sair da fábrica, foi controlado do ponto de vista elétrico e mecânico. Foram tomadas todas as precauções possíveis para que o instrumento seja entregue sem danos. Todavia, aconselha-se a efetuar uma verificação geral ao instrumento para se certificar de possíveis danos ocorridos durante o transporte. No caso de se detetarem anomalias, deve-se contactar, imediatamente, o seu Fornecedor. Verificar, ainda, se a embalagem contém todos os componentes indicados no § 7.4. No caso de discrepâncias, contactar o seu Fornecedor. Se for necessário devolver o instrumento, por favor siga as instruções indicadas no § 8.
3.2 ALIMENTAÇÃO DO INSTRUMENTO
O instrumento é alimentado através de 1x9V pilha alcalina tipo IEC6F22 incluída na embalagem. Para evitar a sua descarga, a pilha não é montada no instrumento. Para a introdução da pilha seguir as indicações do § 6.1. Quando a pilha fica descarregada aparece o símbolo ” “. Para substituir a pilha seguir as instruções indicadas no § 6.1.
3.3 ARMAZENAMENTO
Para garantir medições precisas, após um longo período de armazenamento, em condições ambientais extremas, esperar que o instrumento retorne às condições normais (ver § 7.3.1).

48

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

4 DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS

PT

Para uma descrição completa do instrumento, consulte o § 9 do manual de utilização.
4.1 BOTÃO ON/OFF
A pressão do botão ON/OFF permite ligar/desligar o instrumento. O mesmo botão também é usado para desativar a função de Desligar Automático (APO) (consultar o § 4.3.10).
4.2 BOTÃO W/M2
Premir o botão W/m2 para selecionar a unidade de medida de radiação solar em W/m2 do Sistema Internacional. A função não fica ativa na presença das MAX ou MIN
4.3 BOTÃO BTU
Premir o botão BTU para selecionar a unidade de medida de radiação solar em BTU/ (ft2*h) = British Thermal Unit / pé quadrado / hora) típico do sistema inglês. Se aplica a relação de conversão: 1W/m2 = 0.3169983306 BTU/(ft2*h). A função não fica ativa na presença das MAX ou MIN
4.4 BOTÃO HLD
A pressão do botão HLD ativa/desativa a função HOLD ou seja a fixação no display principal do valor da grandeza medida. No display aparece o símbolo “HOLD”. A função não fica ativa na presença das MAX ou MIN.
4.5 BOTÃO RNG
Premir o botão RNG para alterar la escala de medição do instrumento observando o deslocamento do ponto decimal relativo no display. A função não fica ativa na presença das MAX ou MIN
4.6 BOTÃO MAX
Premir o botão MAX para a visualização do valore Máximo da grandeza medida, atualizado automaticamente quando um valor maior for detectado. O símbolo “MAX” é exibido no display. Premir durante mais de 1s o botão MAX para sair da função
4.7 BOTÃO MIN
Premir o botão MIN para a visualização do valore Minimo da grandeza medida, atualizado automaticamente quando um valor menor for detectado. O símbolo “MIN” é exibido no display. Premir durante mais de 1s o botão MIN para sair da função
4.8 BOTÃO ZRO
Premir o botão ZRO para colocar automaticamente em zero o valor no display se ao colocar a tampa de proteção no sensor do fotodíodo não aparecer a indicação “000”. A mensagem “AdJ” é apresentada no display durante esta operação. A mensagem “CAP” é apresentada no display quando se pressiona o botão ZRO com a tampa de proteção não colocada no sensor. Inserir a tampa e repetir novamente a operação. A função não fica ativa na presença das MAX ou MIN
4.9 BOTÃO
Premir o botão para ativar/desativar a retroiluminação d display
4.10 DESATIVAÇÃO DA FUNÇÃO DE DESLIGAR AUTOMÁTICO
Para preservar a pilha interna, o instrumento desliga-se automaticamente decorridos cerca de 5 minutos de não utilização. O símbolo ” ” aparece no display. Para desativar o Desligar Automático proceder do seguinte modo: · Ligar o instrumento · Premir durante mais de 1 segundo o botão ON/OFF. O símbolo ” ” desaparece do
display · Premir novamente durante mais de 1 segundo o desligar e voltar a ligar o instrumento
para ativar automaticamente a função

Rel. 2.00 – 05/09/22

49

PV204
50

5 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
5.1 MEDIÇÃO DE RADIAÇÃO SOLAR
1. Inserir a tampa de proteção no sensor do fotodíodo 2.Ligar o instrumento através do botão ON/OFF 3. Se necessário, colocar em zero o display premindo o botão ZRO (consultar
o § 4.3.8) 4.Selecionar a unidade de medida premindo o botão W/m2 ou BTU 5.Remova a tampa de proteção do sensor e realize a medição. O valor da
radiação solar é mostrado no display 6.Com a indicação “OL” no display, premir o botão RNG (ver 4.3.5) para passar
a la escala de medição superior 7. Premir, se necessário, o botão HLD (consultar o § 4.3.4) para manter o dado
no display 8.Recobrir o sensor e desligar o instrumento no final das operações
6 MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
· Só técnicos qualificados podem efetuar as operações de manutenção. Antes de efetuar a manutenção retirar todos os cabos dos terminais de entrada.
· Desligar sempre o instrumento após a sua utilização. Quando se prevê não o utilizar durante um longo período retirar a pilha para evitar o derrame de líquidos por parte desta última que podem danificar os circuitos internos do instrumento.
6.1 SUBSTITUIÇÃO DA PILHA
Quando no display aparece o símbolo ” ” deve-se substituir a pilha.
1. Desligar o instrumento 2.Retirar a sonda do terminal de entrada. 3.Retirar a tampa do compartimento da pilha 4.Retirar a pilha do conector. 5.Inserir a pilha nova no conector respeitando as polaridades indicadas. 6.Recolocar a tampa do compartimento da pilha. 7. Não dispersar no ambiente a pilha usada. Usar os respetivos contentores
para a eliminação dos resíduos.
6.2 LIMPEZA DO INSTRUMENTO
Para a limpeza do instrumento utilizar um pano macio e eco. Nunca usar panos húmidos, solventes, água, etc.. A lente de plástico branco do sensor pode ser limpa, se necessário, com um pano humedecido.
6.3 FIM DE VIDA
ATENÇÃO: o símbolo impresso no instrumento indica que os equipamentos com pilhas e os seus acessórios devem ser recolhidos separadamente e eliminados corretamente.
Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

7 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

PT

MEDIÇÃO DE RADIAÇÃO SOLAR
Dimensões (L x A x H): Dimensões do sensor (L x A x H):
Comprimento do cabo: Peso (pilha incluída): Proteção mecânica: Tipo de pilha:
Indicação batterie scariche: Duração das pilhas: Características:
Indicação de fora de escala: Velocidade de amostragem:
Tipo sensor: EMC:

7.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Precisão referida à temperatura de 25°C com humidade relativa < 70%RH

ESCALA [W/M2] 0.1 ÷ 199.9
200 ÷ 1999

RESOLUÇÃO [W/M2] 0.1
1

(*) Precisão adicional para temperatura: ±0.38 W/m2/°C

PRECISÃO (*) ±10W/m2 ou ±5%leitura
(valor mais alto)

ESCALA [BTU/(FT2*H)] 0.1 ÷ 63.4
64 ÷ 634

RESOLUÇÃO [BTU/(FT2*H)] 0.1
1

(*) Precisão adicional para temperatura: ± 0.12 BTU/(ft2*h) / °C

PRECISÃO (*) ±3[BTU/(ft2*h)] ou ±5%leitura
(valor mais alto)

7.2 CARACTERÍSTICAS GERAIS

CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS 190 x 65 x 45mm 110 x 60 x 35mm cerca de 1.0m 235g IP40 ALIMENTAÇÃO 1x9V pilha tipo IEC6F22 símbolo ” ” no display ca 60h (retroil. ON), ca 180h (retroil. OFF) DISPLAY LCD, 3½ dígitos, 1999 pontos + ponto decimal e retroiluminação símbolo “OL” no display 0.25 medições /s SENSOR fotodíodo de silício NORMATIVAS DE REFERÊNCIA IEC/EN61326-1
7.3 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE UTILIZAÇÃO

Temperatura de referência: Temperatura de utilização: Humidade relativa admitida: Temperatura de armazenamento: Humidade de armazenamento: Altitude máx. de utilização:

25°C 5°C ÷ 40°C <80%RH -10°C ÷ 60°C <70%RH 2000m

Esto instrumento está conforme os requisitos da Diretiva Europeia EMC 2014/30/EU Esto instrumento está conforme os requisitos da Diretiva Europeia 2011/65/EU (RoHS) e da Diretiva Europeia 2012/19/EU (WEEE)

7.4 ACESSÓRIOS
· Bolsa para transporte · Pilha (não inserida) · Manual de instruções

Rel. 2.00 – 05/09/22

51

PV204

8 ASSISTÊNCIA
8.1 CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este instrumento está garantido contra qualquer defeito de material e fabrico, em conformidade com as condições gerais de venda. Durante o período da garantia, as partes defeituosas podem ser substituídas, mas ao construtor reserva-se o direito de reparar ou substituir o produto. No caso de o instrumento ser devolvido ao revendedor, o transporte fica a cargo do Cliente. A expedição deverá ser, em qualquer caso, acordada previamente. Anexa à guia de expedição deve ser inserida uma nota explicativa com os motivos do envio do instrumento. Para o transporte utilizar apenas a embalagem original; qualquer dano provocado pela utilização de embalagens não originais será atribuído ao Cliente. O construtor não se responsabilidade por danos causados por pessoas ou objetos.
A garantia não é aplicada nos seguintes casos:
· Reparação e/ou substituição de acessórios e pilhas (não cobertos pela garantia).
· Reparações necessárias provocadas por utilização errada do instrumento ou da sua utilização com aparelhagens não compatíveis.
· Reparações necessárias provocadas por embalagem não adequada. · Reparações necessárias provocadas por intervenções executadas por
pessoal não autorizado. · Modificações efetuadas no instrumento sem autorização expressa do
construtor. · Utilizações não contempladas nas especificações do instrumento ou no
manual de instruções.
O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem autorização expressa do construtor.
Todos os nossos produtos são patenteados e as marcas registadas. O construtor reserva o direito de modificar as especificações e os preços dos produtos, se isso for devido a melhoramentos tecnológicos.
8.2 ASSISTÊNCIA
Se o instrumento não funciona corretamente, antes de contactar o Serviço de Assistência, verificar o estado das baterias e dos cabos e substituí-los se necessário. Se o instrumento continuar a não funcionar corretamente, verificar se o procedimento de utilização do mesmo está conforme o indicado neste manual. No caso de o instrumento ser devolvido ao revendedor, o transporte fica a cargo do Cliente. A expedição deverá ser, em qualquer caso, acordada previamente. Anexa à guia de expedição deve ser inserida uma nota explicativa com os motivos do envio do instrumento. Para o transporte utilizar apenas a embalagem original; qualquer dano provocado pela utilização de embalagens não originais será atribuído ao Cliente.

52

Rel. 2.00 – 05/09/22

PV204

PT

Rel. 2.00 – 05/09/22

53

PV204

9

DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO | INSTRUMENT DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO | BESCHREIBUNG DES GERÄTS DESCRIPTION DE L’INSTRUMENT | DESCRIÇÃO DO INSTRUMENTO

1

2

3

4

6

5

7

8

9

10

11

1 IT Terminale di ingresso per sonda EN Input terminal ES Terminal de entrada para sensor DE Eingangsbuchse für Sonden FR Terminal d’entrée pour sonde PT Terminal de entrada para sonda
2 IT Display LCD EN LCD display ES Visualizador LCD DE LCD-Anzeige FR Afficheur LCD PT Display LCD
3 IT Tasto W/m2 EN W/m2 key ES Tecla W/m2 DE W/m2 Taste FR Touche W/m2 PT Botão W/m2
4 IT Tasto BTU EN BTU key ES Tecla BTU DE BTU Taste FR Touche BTU PT Botão BTU

5 IT Tasto RNG EN RNG key ES Tecla RNG DE RNG Taste FR Touche RNG PT Botão RNG
6 IT Tasto EN key ES Tecla DE Taste FR Touche PT Botão
7 IT Tasto MAX EN MAX key ES Tecla MAX DE MAX Taste FR Touche MAX PT Botão MAX
8 IT Tasto HLD EN HLD key ES Tecla HLD DE HLD Taste FR Touche HLD PT Botão HLD

54

Rel. 2.00 – 05/09/22

12
9 IT Tasto MIN EN MIN key ES Tecla MIN DE MIN Taste FR Touche MIN PT Botão MIN
10 IT Tasto ZRO EN ZRO key ES Tecla ZRO DE ZRO Taste FR Touche ZRO PT Botão ZRO
11 IT Tasto ON/OFF EN ON/OFF key ES Tecla ON/OFF DE ON/OFF Taste FR Touche ON/OFF PT Botão ON/OFF
12 IT Sensore fotodiodo EN Photodiode sensor ES Sensor fotodiodo DE Photodioden-Sensor FR Capteur photodiode PT Sensor fotodíodo

PV204

9

DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO | INSTRUMENT DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO | BESCHREIBUNG DES GERÄTS DESCRIPTION DE L’INSTRUMENT | DESCRIÇÃO DO INSTRUMENTO

23 4

1

5

6

7

8

1 IT Funzione HOLD attiva EN HOLD function active ES Función HOLD activada DE Funktion HOLD aktiv FR Fonction HOLD actif PT Função HOLD ativa
2 IT Funzione MAX attiva EN MAX function active ES Funcion MAX activada DE Funktionen MAX aktiviert FR Fonction MAX active PT Função MAX ativa
3 IT Funzione APO attiva EN APO function active ES Autoapagado (APO) activo DE Funktion APO aktiv FR Fonction APO actif PT Função APO ativa

4 IT Indicazione livello batteria EN Low battery indication ES Indicación pila descargada DE Batterieanzeige FR Indication de niveau de pile PT Indicação do nível da pilha
5 IT Funzione MIN attiva EN MIN function active ES Funcion MIN activada DE Funktionen MIN aktiviert FR Fonction MIN active PT Função MIN ativa
6 IT Display LCD EN LCD display ES Visualizador DE LCD-Anzeige FR Afficheur LCD PT Display LCD

7 IT Indicazione unità di misura W/m2 EN W/m2 measurement unit ES Unidad de medida W/m2 DE Messeinheit des W/m2 FR Unité de mesure W/m2 PT Unidade de medida W/m2
8 IT Indicazione unità di misura BTU/(ft2*h) EN BTU/(ft2*h) measurement unit ES Unidad de medida BTU/(ft2*h) DE Messeinheit des BTU/(ft2*h) FR Unité de mesure BTU/(ft2*h) PT Unidade de medida BTU/(ft2*h)

Rel. 2.00 – 05/09/22

55

HT ITALIA S.R.L.
Via della Boaria, 40 48018 Faenza (RA) Italia T +39 0546 621002 | F +39 0546 621144 M [email protected] | ht-instruments.com

WHERE WE ARE

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals