Accu-chek Solo Micropump System Instruction Manual

Solo Micropump System

AccuChek Solo Reservoir Assembly

The Accu-Chek Solo reservoir assembly is a part of the micropump
system that is used to deliver insulin to the body. It includes a
filling aid, a handle for the piston rod, and a sterile container
for holding insulin.

Intended Use

The Accu-Chek Solo reservoir assembly is intended to be used
with the Accu-Chek Solo pump base to deliver insulin to the
body.

Package Contents and Storage Conditions

The package contains a reservoir assembly, a filling aid, a
handle for the piston rod, a protective film for the battery, a
reservoir needle, and a piston rod. The product should be stored in
the outer packaging and away from small children and vulnerable
persons.

Component Overview

  • A Reservoir
  • B Filling aid (blue)
  • C Handle for the piston rod (blue)
  • D Protective film for battery (orange)
  • E Reservoir needle
  • F Piston rod

Do not touch the needle of the filling aid or the reservoir
needle. This product contains pointed and sharp-edged parts that
may cause injury.

Before You Get Started

Read the instructions for use and the User’s Manual of the
Accu-Chek Solo micropump system before using the product. Take note
of all warnings, information, and notes required for safe and
proper use of the micropump system. The product is sterile,
single-use, and can be used for up to 4 days. Replace the reservoir
immediately if it has been exposed to mechanical stress. Use and
store insulin in compliance with the manufacturer specifications,
and check the Use by date of the insulin before use.

Preparing and Filling the Reservoir

The micropump system is intended for use with U100 insulin only.
Follow the steps below to prepare and fill the reservoir:

  1. Wash your hands and dry them thoroughly. Disinfect the top of
    the insulin vial with a sterile alcohol wipe. Allow the disinfected
    top of the insulin vial to dry.
  2. Slowly and carefully pull out the battery’s protective film
    downwards in the direction of the arrow to activate the
    battery.
  3. Hold the round part of the handle firmly and pull it downwards
    in the direction of the arrow to fill the reservoir with air. Fill
    the reservoir with the volume of air that you later want to fill
    with insulin.
  4. Place the insulin vial on a flat and solid surface (for
    example, a table top) and hold it firmly. Place the filling aid
    onto the vial. Push the filling aid downwards until you hear it
    click into place. Press the handle all the way down in the
    direction of the arrow to fill the insulin vial with air.

Once the insulin vial is filled with air, turn it upside down
and draw the required amount of insulin into the reservoir. Remove
any air bubbles from the reservoir before attaching it to the
micropump system.

For more information on handling steps, refer to the animated
video available in the diabetes manager app under Help.

E D F I e P N d n V f p C
RESERVOIR ASSEMBLY
INSTRUCTIONS FOR USE
ACCU-CHEK and ACCU-CHEK SOLO are trademarks of Roche. © 2022 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com
Last update: 2022-03

E Instructions for use
AccuChek Solo Reservoir Assembly
Intended Use
The Accu-Chek Solo reservoir assembly (including the filling aid and the handle for the piston rod) is a part of the micropump in addition to the Accu-Chek Solo pump base. The reservoir is a sterile container for holding the insulin that the micropump delivers to the body.
Package Contents and Storage Conditions
See outer packaging. You can find the symbol explanations in
the User’s Manual of the Accu-Chek Solo micropump system.
Component Overview A Reservoir B Filling aid (blue) C Handle for the piston rod (blue) D Protective film for battery (orange) E Reservoir needle F Piston rod Do not touch the needle of the filling aid (B) or the reservoir needle (E).
This product contains pointed and sharp-edged parts that may cause injury. Keep pointed and sharp-edged parts away from small children and vulnerable persons.
W WARNING
Risk of suffocation This product contains small parts that may be swallowed.
Keep small parts away from small children and vulnerable persons.
Before You Get Started
Read these instructions for use and the instructions in the User’s Manual of the Accu-Chek Solo micropump system. Take particular note of all warnings, information and notes required for the safe and proper use of the micropump system.
This is a sterile, single use product that has been sterilised with ethylene oxide. You can use the reservoir assembly for up to 4 days.
Replace the reservoir immediately if it has been exposed to mechanical stress (for example, if it was hit or dropped).
Use and store the insulin in compliance with the manufacturer specifications. Check the Use by date of the insulin before use.
Preparing and Filling the Reservoir
W WARNING
Risk of hypoglycaemia (low blood glucose level) and hyperglycaemia (high blood glucose level) The micropump system is intended for use with U100 insulin.
Use U100 insulin only.
To prepare the reservoir, you need a rapid-acting U100 insulin and disinfectant, such as a sterile alcohol wipe. Ensure that the reservoir and the insulin are at room temperature during filling.
To replace a component of the micropump system, always use the Replace menu on the diabetes manager.
To view an animated video of the handling steps, tap Help on the diabetes manager.
1 Wash your hands and dry them thoroughly. Disinfect the top of the insulin vial with a sterile alcohol wipe. Allow the disinfected top of the insulin vial to dry.
2 Slowly and carefully pull out the battery’s protective film (D) downwards in the direction of the arrow to activate the battery.
3 Hold the round part of the handle (C) firmly and pull it downwards in the direction of the arrow in order to fill the reservoir (A) with air. Fill the reservoir with the volume of air that you later want to fill with insulin.
4 Place the insulin vial on a flat and solid surface (for example, a table top) and hold it firmly.
Place the filling aid (B) onto the vial. Push the filling aid downwards until you hear it click into place. Press the handle all the way down in the direction of the arrow to fill the insulin vial with air.
5 Turn the reservoir assembly together with the insulin vial upside down so that the vial is above the reservoir.
6 Slowly pull the handle downwards in the direction of the arrow to fill the reservoir with insulin. Try to ensure that as few air bubbles as possible form in the reservoir.
Fill the reservoir with at least 80 U (0.8 ml) of insulin but with no more than 200 U (2.0 ml) of insulin.
7 Check the reservoir from several angles to make sure that there are as few air bubbles as possible in the reservoir. To release air bubbles from the reservoir, hold the reservoir at an angle. Gently flick your finger against the reservoir several times.
8 Slowly push the handle upwards in the direction of the arrow 1 to remove air bubbles from the reservoir. Slowly pull the handle downwards in the direction of the arrow 2 until the reservoir is filled with the required amount of insulin again.
An air bubble with the size of the number 0 printed on the reservoir scale corresponds to an insulin quantity of 0.4 U. Air bubbles can cause incorrect insulin delivery.
9 Remove the filling aid from the reservoir by pulling it off laterally in the direction of the arrow.
Compress the handle on the ribbed surface 1 and then remove the handle laterally from the piston rod (F) 2.
10 Align the piston rod (F) of the filled reservoir such that you can insert it into the piston rod opening of the pump base. Push the filled reservoir onto the pump base until both parts are tightly connected.
11 When both components are connected to each other correctly and the battery is activated, the micropump issues the Start sound.
If this sound is not issued, check whether the battery is activated and repeat step 10.
12 Make sure that there is no gap between the reservoir and the pump base.
The pump base and the reservoir are only connected correctly when the Start sound is issued and when the pump base and the reservoir are seamlessly connected.
Disposal
W WARNING
Risk of infection Used components carry a risk of infection.
Dispose of the reservoir assembly, the filling aid, and the handle for the piston rod safely, in such a way that no third party can injure themselves.
Dispose of used products according to local regulations. For information about correct disposal, contact your local council or authority.
Distributed in the United Kingdom by: Roche Diabetes Care Limited Charles Avenue, Burgess Hill West Sussex, RH15 9RY, United Kingdom Accu-Chek Pump Careline 1): UK Freephone number: 0800 731 22 91 ROI Freephone number: 1 800 88 23 51 1) calls may be recorded for training purposes
Some mobile operators may charge for calls to these numbers.
[email protected] www.accu-chek.co.uk, www.accu-chek.ie
Australia Roche Diabetes Care Australia Pty. Limited Insulin Pump Support: 1800 633 457 [email protected] www.accu-chek.com.au
D Gebrauchsanweisung
AccuChek Solo ReservoirEinheit
Vorgesehene Anwendung
Die Accu-Chek Solo Reservoir-Einheit (einschließlich Einfüllstutzen und Griff für die Gewindestange) ist neben der Accu-Chek Solo Pumpenbasis ein weiterer Teil der Mikropumpe. Das Reservoir ist ein steriler Behälter zur Aufnahme des Insulins, das die Mikropumpe an den Körper abgibt.

Packungsinhalt und Lagerbedingungen
Siehe Umverpackung. Die Symbolerklärungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Accu-Chek Solo Mikropumpensystems.
Komponentenübersicht
A Reservoir B Einfüllstutzen (blau) C Griff für die Gewindestange (blau) D Schutzfolie der Batterie (orange) E Reservoir-Nadel F Gewindestange
Berühren Sie niemals die Nadel des Einfüllstutzens (B) oder die Reservoir-Nadel (E).
Dieses Produkt enthält spitze und scharfkantige Teile, die zu Verletzungen führen können. Bewahren Sie spitze und scharfkantige Teile außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern oder Menschen mit Beeinträchtigungen auf.
W WARNUNG
Erstickungsgefahr
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die verschluckt werden können.
Bewahren Sie Kleinteile außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern oder Menschen mit Beeinträchtigungen auf.
Vor Gebrauch beachten
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sowie die Gebrauchsanweisung des Accu-Chek Solo Mikropumpensystems. Beachten Sie insbesondere alle Warnungen, Informationen und Hinweise, die für die sichere und ordnungsgemäße Anwendung des Mikropumpensystems erforderlich sind.
Dieses sterile Produkt für den Einmalgebrauch wurde mit Ethylenoxid sterilisiert. Die Reservoir-Einheit kann bis zu 4 Tage verwendet werden.
Wenn das Reservoir mechanischen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. einem Schlag oder Sturz), tauschen Sie das Reservoir sofort aus.
Benutzen und lagern Sie das Insulin gemäß den Herstellerangaben. Überprüfen Sie vor der Verwendung das Haltbarkeitsdatum des Insulins.
Reservoir vorbereiten und füllen
W WARNUNG
Gefahr einer Hypoglykämie (niedriger Blutzuckerspiegel) und Hyperglykämie (hoher Blutzuckerspiegel)
Das Mikropumpensystem ist zur Verwendung mit U100-Insulin vorgesehen.
Verwenden Sie ausschließlich U100-Insulin.
Um das Reservoir vorzubereiten, benötigen Sie ein schnell wirkendes U100-Insulin und Desinfektionsmittel, z. B. einen sterilen Alkoholtupfer. Stellen Sie sicher, dass Reservoir und Insulin beim Befüllen Raumtemperatur haben.
Um eine Komponente des Mikropumpensystems auszutauschen, verwenden Sie stets das Menü Austauschen des Diabetes Managers.
Um eine Videoanimation der Handlungsschritte zu sehen, tippen Sie auf dem Diabetes Manager auf Hilfe.
1 Waschen Sie Ihre Hände und trocknen Sie sie gut ab.
Desinfizieren Sie die Oberseite des Insulinfläschchens mit einem sterilen Alkoholtupfer. Lassen Sie die desinfizierte Oberseite des Insulinfläschchens trocknen.
2 Ziehen Sie die Schutzfolie der Batterie (D) langsam und vorsichtig in Pfeilrichtung nach unten, um die Batterie zu aktivieren.
3 Halten Sie den runden Teil des Griffs (C) fest und ziehen Sie ihn in Pfeilrichtung nach unten, um das Reservoir (A) mit Luft zu füllen. Füllen Sie das Reservoir mit dem Volumen an Luft, das Sie später an Insulin einfüllen möchten.
4 Platzieren Sie das Insulinfläschchen auf einem ebenen, festen Untergrund (z. B. einem Tisch) und halten Sie es fest.
Platzieren Sie den Einfüllstutzen (B) auf dem Fläschchen. Drücken Sie den Einfüllstutzen nach unten, bis er hörbar einrastet. Drücken Sie den Griff in Pfeilrichtung vollständig nach unten, um das Insulinfläschchen mit Luft zu füllen.
5 Drehen Sie die Reservoir-Einheit mit dem Insulinfläschchen um, sodass das Fläschchen über dem Reservoir ist.
6 Ziehen Sie den Griff langsam in Pfeilrichtung nach unten, um das Reservoir mit Insulin zu füllen. Achten Sie darauf, dass sich so wenig Luftblasen wie möglich im Reservoir bilden.
Füllen Sie das Reservoir mit mindestens 80 U (0,8 ml) und maximal 200 U (2,0 ml) Insulin.
7 Unterziehen Sie das Reservoir aus unterschiedlichen Winkeln einer Sichtprüfung, um sicherzustellen, dass sich so wenig Luftblasen wie möglich im Reservoir befinden. Halten Sie das Reservoir schräg, um die Luftblasen darin zu lösen. Schnippen Sie mit dem Finger mehrfach vorsichtig gegen das Reservoir.
8 Drücken Sie den Griff langsam in Pfeilrichtung 1 nach oben, um Luftblasen aus dem Reservoir zu entfernen. Ziehen Sie den Griff langsam in Pfeilrichtung 2 nach unten, bis das Reservoir wieder mit der gewünschten Insulinmenge gefüllt ist.
Eine Luftblase in der Größe der Zahl 0 auf der Skala auf dem Reservoir entspricht einer Insulinmenge von 0,4 U. Luftblasen können zu einer falschen Insulinabgabe führen.
9 Entfernen Sie den Einfüllstutzen vom Reservoir, indem Sie ihn seitwärts in Pfeilrichtung abziehen.
Drücken Sie den Griff an der geriffelten Oberfläche zusammen 1 und ziehen Sie ihn seitlich von der Gewindestange (F) ab 2.
10 Richten Sie die Gewindestange (F) des gefüllten Reservoirs so aus, dass Sie diese in die Gewindestangenöffnung der Pumpenbasis führen können. Drücken Sie das gefüllte Reservoir fest auf die Pumpenbasis, um beide Teile fest miteinander zu verbinden.
11 Wenn die beiden Komponenten korrekt miteinander verbunden sind und die Batterie aktiviert ist, gibt die Mikropumpe den Start-Ton aus.
Wird der Ton nicht ausgegeben, prüfen Sie, ob die Batterie aktiviert ist und wiederholen Sie Schritt 10.
12 Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Reservoir und der Pumpenbasis keine Lücke besteht.
Die Pumpenbasis und das Reservoir sind nur dann korrekt miteinander verbunden, wenn der Start-Ton ausgegeben wird und wenn die Pumpenbasis und das Reservoir nahtlos miteinander verbunden sind.
Entsorgung
W WARNUNG
Infektionsgefahr
Benutzte Komponenten bergen eine Infektionsgefahr.
Entsorgen Sie die Reservoir-Einheit, den Einfüllstutzen und den Griff für die Gewindestange so, dass sich niemand versehentlich daran verletzen kann.
Entsorgen Sie benutzte Produkte entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Auskünfte zur richtigen Entsorgung kann Ihnen Ihre Gemeindeverwaltung geben.
Deutschland Accu-Chek Kundenservice: Kostenfreie Telefonnummer 0800 4466800 Montag bis Freitag: 08:00 bis 18:00 Uhr www.accu-chek.de
Österreich Accu-Chek Kunden Service Center: +43 1 277 27-596 www.accu-chek.at
Schweiz Accu-Chek Kundenservice 0800 11 00 11 gebührenfrei www.accu-chek.ch
Belgien Tel: 0800-93626 (Roche Diabetes Service) www.accu-chek.be

1 3 5 7 9 11

AB C D
2
4
6
8
10
12

F Instructions d’utilisation

Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 11 00 11 appel gratuit

e Instrucciones de uso

República Argentina Autorizado por ANMAT – PM-2276-11

Unité de réservoir AccuChek Solo

www.accu-chek.ch

Unidad de reservorio AccuChek Solo

Director Técnico: Farm. Nicolás Martínez

Utilisation prévue L’unité de réservoir Accu-Chek Solo (y compris le dispositif de

Belgique Tél : 0800-93626 (Roche Diabetes Service) www.accu-chek.be

Uso previsto La unidad de reservorio Accu-Chek Solo (incluidos la ayuda de

Importado por: Roche Diabetes Care Argentina S.A. Otto Krause 4650 – Dock 25 – Tortuguitas – Pcia. Bs.As.

remplissage et la poignée de la tige filetée télescopique) fait

llenado y el asa del émbolo) es un componente del

Centro de servicio y atención al cliente:

E

partie de la micropompe en association avec la base de pompe

Accu-Chek Solo. Le réservoir est un récipient stérile destiné à

I Istruzioni per l’uso

microsistema de infusión junto a la base del sistema de infusión 0800-333-6365

Accu-Chek Solo. El reservorio es un depósito estéril que

www.accu-chek.com.ar

F

contenir l’insuline que la micropompe administre dans l’organisme.
Contenu de la boîte et conditions de stockage
Voir emballage extérieur. Vous trouverez les explications des symboles dans le manuel d’utilisation du système de micropompe Accu-Chek Solo.

Unità serbatoio AccuChek Solo
Uso previsto
L’unità serbatoio Accu-Chek Solo (che include il sostegno per il riempimento e l’impugnatura dell’asta del pistone) è parte integrante del microinfusore, come la base del microinfusore Accu-Chek Solo. Il serbatoio è un recipiente sterile destinato a

contiene la insulina que el microsistema de infusión administra al cuerpo.
Contenido del envase y condiciones para el almacenamiento
Consulte el embalaje exterior. Hallará las explicaciones de los símbolos en las instrucciones de uso del sistema para el

Chile Importado por Roche Chile Ltda. Av. Cerro El Plomo 5630, piso 12, Las Condes, Santiago, Chile Distribuido por BOMI de Chile S.p.A., Camino al Noviciado 3707, Módulo 3, Pudahuel, Santiago, Chile Servicio de Atención al Cliente Chile: 800 471800 www.accu-chek.cl

Vue d’ensemble des composants
A Réservoir B Dispositif de remplissage (bleu) C Poignée pour la tige filetée télescopique (bleue) D Film protecteur de la pile (orange) E Aiguille du réservoir F Tige filetée télescopique
Ne touchez pas l’aiguille du dispositif de remplissage (B) ni l’aiguille du réservoir (E).
Ce produit contient des pièces pointues ou coupantes susceptibles de provoquer une lésion. Conservez toutes les pièces pointues et coupantes hors de la portée de jeunes enfants ou de personnes aux capacités réduites.
W AVERTISSEMENT
Risque de suffocation

contenere l’insulina che viene erogata nel corpo dal microinfusore.
Contenuto della confezione e condizioni di conservazione
Vedere confezione esterna. La spiegazione dei simboli è riportata nel manuale per l’uso del sistema di microinfusione senza catetere Accu-Chek Solo.
Descrizione dei componenti
A Serbatoio B Sostegno per il riempimento (blu) C Impugnatura dell’asta del pistone (blu) D Pellicola protettiva della batteria (arancione) E Ago del serbatoio F Asta del pistone
Non toccare l’ago del sostegno per il riempimento (B) né l’ago del serbatoio (E).

tratamiento de la diabetes Accu-Chek Solo.
Sinopsis de componentes
A Reservorio B Ayuda de llenado (azul) C Asa del émbolo (azul) D Lámina protectora de la pila (naranja) E Aguja del reservorio F Émbolo
No toque la aguja de la ayuda de llenado (B) ni la aguja del reservorio (E).
Este producto contiene piezas puntiagudas y de bordes afilados que pueden causar lesiones. Conserve todos los componentes puntiagudos y afilados fuera del alcance de niños pequeños o personas con discapacidad.
W ADVERTENCIA

P Instruções de utilização
Conjunto do reservatório AccuChek Solo
Utilização prevista
O conjunto do reservatório Accu-Chek Solo (incluindo o bocal de enchimento e a pega da haste do êmbolo) é uma parte da microbomba, para além da base da bomba Accu-Chek Solo. O reservatório serve de recipiente estéril para a insulina que é injetada no corpo pela microbomba.
Conteúdo da embalagem e condições de conservação
Consulte a embalagem exterior. Pode encontrar as explicações dos símbolos no manual de utilização do sistema de microbomba Accu-Chek Solo.

Ce produit contient de petites pièces susceptibles d’être

Questo prodotto contiene parti appuntite e affilate che

Riesgo de asfixia

Síntese dos componentes

ingérées. Conservez toutes les petites pièces hors de la portée de jeunes enfants ou de personnes aux capacités réduites.
Avant de commencer

potrebbero causare lesioni. Conservare parti appuntite e affilate fuori dalla portata dei bambini o delle persone con disabilità.
W AVVERTENZA
Rischio di soffocamento

Este producto contiene piezas pequeñas que pueden ser tragadas.
Conserve las piezas pequeñas fuera del alcance de niños pequeños o personas con discapacidad.

A Reservatório B Bocal de enchimento (azul) C Pega da haste do êmbolo (azul) D Película protetora da pilha (cor de laranja) E Agulha do reservatório

Lisez les présentes instructions d’utilisation et les instructions figurant dans le manuel d’utilisation du système de micropompe Accu-Chek Solo. Prenez bonne note de tous les avertissements, informations et remarques requis pour une utilisation sûre et appropriée du système de micropompe.
Il s’agit d’un produit stérile à usage unique ayant été stérilisé à l’oxyde d’éthylène. Vous pouvez utiliser l’unité de réservoir pendant une période maximale de 4 jours.
Si le réservoir a été exposé à des contraintes mécaniques (choc ou chute), remplacez-le immédiatement.
Respectez les indications du fabricant relatives à l’utilisation et au stockage de l’insuline. Vérifiez la date de péremption de l’insuline avant de l’utiliser.

Questo prodotto contiene piccole parti che potrebbero essere ingerite.
Conservare le parti più piccole fuori dalla portata dei bambini o delle persone con disabilità.
Prima di iniziare
Leggere queste istruzioni per l’uso e le indicazioni contenute nel Manuale per l’uso del sistema di microinfusione senza catetere Accu-Chek Solo. Prestare particolare attenzione a tutte le avvertenze, le informazioni e le note relative all’uso corretto e sicuro del sistema di microinfusione senza catetere.
Questo prodotto monouso è stato sterilizzato con ossido di etilene. È possibile utilizzare l’unità serbatoio per un massimo di 4 giorni.

Antes de empezar
Lea estas instrucciones de uso y las indicaciones de las instrucciones de uso del sistema para el tratamiento de la diabetes Accu-Chek Solo. Tenga especialmente en cuenta todas las advertencias, información y notas necesarias para un uso seguro y adecuado del sistema para el tratamiento de la diabetes.
Este es un producto estéril para un solo uso que ha sido esterilizado con óxido de etileno. La unidad de reservorio puede utilizarse durante un periodo de hasta 4 días.
Si se ha expuesto el reservorio a esfuerzos mecánicos (p. ej., un golpe o una caída), sustituya de inmediato el reservorio.
Utilice y almacene la insulina conforme a las indicaciones del

F Haste do êmbolo Nunca toque na agulha do bocal de enchimento (B) ou na agulha do reservatório (E).
Este produto contém peças pontiagudas e afiadas que podem provocar lesões. Mantenha as peças pontiagudas e afiadas fora do alcance de crianças pequenas e pessoas com deficiências.
W ADVERTÊNCIA
Perigo de asfixia Este produto contém peças pequenas que podem ser engolidas.
Mantenha as peças pequenas fora do alcance de crianças pequenas e de pessoas com deficiências.

Préparation et remplissage du réservoir
W AVERTISSEMENT
Risque d’hypoglycémie (niveau de glycémie bas) et

Se il serbatoio è stato sottoposto a stress meccanico (p. es. a causa di un urto o caduta), sostituirlo immediatamente.
Utilizzare e conservare l’insulina secondo le indicazioni del produttore. Controllare la data di scadenza dell’insulina prima

fabricante. Compruebe la fecha de caducidad de la insulina antes de utilizarla.
Preparación y llenado del reservorio

Antes de começar
Leia estas instruções de utilização e as instruções no manual de utilização do sistema de microbomba Accu-Chek Solo. Tenha em especial atenção todas os advertências, informações e

d’hyperglycémie (niveau de glycémie élevé)

dell’uso.

W ADVERTENCIA

notas necessários para o uso seguro e adequado do sistema de

Le système de micropompe est conçu pour être utilisé avec de l’insuline 100 U.
Utilisez uniquement de l’insuline 100 U.
Pour préparer le réservoir, vous aurez besoin d’insuline 100 U à action rapide et d’un désinfectant, tel qu’un tampon stérile imbibé d’alcool. Assurez-vous que le réservoir et l’insuline sont à température ambiante lors du remplissage.
Pour remplacer un composant du système de micropompe, utilisez toujours le menu Remplacer de la télécommande de gestion du diabète.
Pour visionner une animation vidéo récapitulant les étapes de manipulation, appuyez sur la touche Aide sur la télécommande de gestion du diabète.
1 Lavez-vous les mains et séchez-les soigneusement.
Désinfectez la partie supérieure du flacon d’insuline à l’aide d’un tampon stérile imbibé d’alcool. Laissez sécher la partie supérieure désinfectée du flacon d’insuline.
2 Retirez le film protecteur de la pile (D) avec précaution vers le bas dans le sens indiqué par la flèche pour activer la pile.
3 Saisissez la partie ronde de la poignée (C) et tirez-la vers le bas dans le sens indiqué par la flèche pour remplir le réservoir (A) d’air. Remplissez le réservoir du volume d’air correspondant au volume d’insuline dont vous souhaitez ultérieurement remplir le réservoir.
4 Placez le flacon d’insuline sur une surface plane et solide (par exemple, une table) et tenez-le fermement.
Emboîtez le dispositif de remplissage (B) sur le flacon. Enfoncez le dispositif de remplissage vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Enfoncez entièrement la poignée vers le bas dans le sens indiqué par la flèche pour remplir le flacon d’insuline d’air.
5 Retournez l’unité de réservoir avec le flacon d’insuline de sorte que le flacon se trouve au-dessus du réservoir.
6 Tirez lentement la poignée vers le bas dans le sens indiqué par la flèche pour remplir le réservoir d’insuline. Veillez si possible à ce que le réservoir présente aussi peu de bulles d’air que possible.
Remplissez le réservoir avec une quantité d’insuline minimale de 80 U (0,8 ml) et maximale de 200 U (2,0 ml).
7 Inclinez le réservoir à différents angles et vérifiez-le pour vous assurer de la présence d’aussi peu de bulles d’air que possible. Pour expulser les bulles d’air du réservoir, inclinez-le. Tapotez délicatement le réservoir à plusieurs reprises.
8 Poussez lentement la poignée vers le haut dans le sens indiqué par la flèche 1 pour éliminer les bulles d’air du réservoir. Tirez lentement la poignée vers le bas, dans le sens indiqué par la flèche 2, jusqu’à atteindre une nouvelle fois le niveau de remplissage du réservoir d’insuline souhaité.
Une bulle d’air de la taille du chiffre 0 imprimé sur l’échelle du réservoir correspond à une quantité d’insuline de 0,4 U. La présence de bulles d’air peut entraîner une administration d’insuline incorrecte.
9 Retirez le dispositif de remplissage du réservoir en le tirant latéralement dans le sens de la flèche.
Comprimez la surface nervurée de la poignée 1, puis retirez la poignée latéralement de la tige filetée télescopique (F) 2.
10 Alignez la tige filetée télescopique (F) du réservoir rempli de manière à ce que vous puissiez l’insérez dans l’orifice pour tige filetée télescopique de la base de la pompe. Emboîtez le réservoir rempli sur la base de la pompe jusqu’à ce que les deux composants soient fermement connectés.
11 Une fois que les deux composants ont été correctement raccordés ensemble et que la pile est activée, la micropompe émet le son de démarrage.
En l’absence de ce son, vérifiez si la pile a été activée et répétez l’étape 10.
12 Assurez-vous de l’absence d’interstice entre le réservoir et la base de la pompe.
La base de la pompe et le réservoir ne sont correctement connectés que lorsque le son de démarrage est émis et que la base de la pompe et le réservoir sont bien connectés.
Mise au rebut
W AVERTISSEMENT
Risque d’infection
Les composants usagés comportent un risque d’infection.
Éliminez l’unité de réservoir, le dispositif de remplissage et la poignée de la tige filetée télescopique en toute sécurité et en veillant à ce qu’elle ne porte préjudice à l’intégrité physique de personne.
Éliminez les produits usagés conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir de plus amples informations sur l’élimination correcte, veuillez contacter votre conseil municipal ou les autorités locales.

Preparazione e riempimento del serbatoio
W AVVERTENZA
Rischio di ipoglicemia (livello glicemico basso) e iperglicemia (livello glicemico elevato)
Il sistema di microinfusione senza catetere è previsto per l’uso con insulina U100.
Utilizzare esclusivamente insulina U100.
Per preparare il serbatoio sono necessari insulina U100 ad azione rapida e del disinfettante, come un tampone sterile imbevuto di alcol. Assicurarsi che il serbatoio e l’insulina siano a temperatura ambiente durante il riempimento.
Per sostituire uno dei componenti del sistema di microinfusione senza catetere, utilizzare sempre il menu Sostituzione dello strumento di gestione del diabete.
Per visualizzare un video che illustra questa procedura, toccare Guida sullo strumento di gestione del diabete.
1 Lavare e asciugare accuratamente le mani.
Disinfettare il lato superiore del flacone d’insulina con un tampone sterile imbevuto di alcol. Lasciare asciugare il lato superiore del flacone d’insulina disinfettato.
2 Rimuovere la pellicola protettiva della batteria (D) tirandola lentamente e con cautela verso il basso, in direzione della freccia, per attivare la batteria.
3 Tenere saldamente la parte rotonda dell’impugnatura (C) e tirarla verso il basso, in direzione della freccia, per riempire di aria il serbatoio (A). Riempire il serbatoio con il volume d’aria che sarà poi riempito d’insulina.
4 Posizionare il flacone d’insulina su una superficie piana e stabile (ad es. un tavolo) e tenerlo saldamente.
Posizionare il sostegno per il riempimento (B) sul flacone. Spingere il sostegno per il riempimento verso il basso fino a che scatta in sede e si sente un clic. Premere l’impugnatura fino in fondo, in direzione della freccia, per riempire di aria il flacone d’insulina.
5 Capovolgere l’unità serbatoio insieme al flacone d’insulina in modo che il flacone sia sopra al serbatoio.
6 Tirare lentamente l’impugnatura verso il basso, in direzione dalla freccia, per riempire di insulina il serbatoio. Tentare di ridurre al minimo la formazione di bolle d’aria nel serbatoio.
Riempire il serbatoio con almeno 80 U (0,8 ml) d’insulina, ma non con più di 200 U (2,0 ml).
7 Controllare il serbatoio da diversi lati per assicurarsi che siano presenti quante meno bolle d’aria possibili nel serbatoio. Per sciogliere eventuali bolle d’aria presenti nel serbatoio, tenere il serbatoio inclinato. Picchiettare delicatamente il serbatoio con il dito.
8 Spingere lentamente l’impugnatura verso l’alto, in direzione della freccia 1, per far fuoriuscire eventuali bolle d’aria dal serbatoio. Tirare lentamente l’impugnatura verso il basso, in direzione della freccia 2, per riempire nuovamente il serbatoio con la quantità d’insulina desiderata.
Una bolla d’aria di dimensioni pari allo “0” riportato sulle tacche di misura del serbatoio corrisponde a una quantità di insulina pari a 0,4 U. Le bolle d’aria possono impedire l’erogazione corretta dell’insulina.
9 Rimuovere il sostegno per il riempimento dal serbatoio tirandolo lateralmente in direzione della freccia.
Premere l’impugnatura sulla superficie scanalata 1 e quindi sfilarla lateralmente dall’asta del pistone (F) 2.
10 Allineare l’asta del pistone (F) del serbatoio già riempito, in modo da poterla inserire nell’ingresso dell’asta del pistone sulla base del microinfusore. Spingere il serbatoio già riempito nella base del microinfusore fino a quando entrambi i componenti sono collegati saldamente.
11 Quando i due componenti sono collegati tra loro correttamente e la batteria è attivata, il microinfusore emette il suono di Avvio.
Se questo suono non viene emesso, controllare che la batteria sia stata attivata e ripetere la procedura al punto 10.
12 Accertarsi che non vi sia alcuno spazio vuoto tra il serbatoio e la base del microinfusore.
La base del microinfusore e il serbatoio sono collegati correttamente soltanto quando viene emesso il suono di Avvio e quando non ci sono spazi vuoti tra il serbatoio e la base del microinfusore.
Smaltimento
W AVVERTENZA
Rischio di infezione
Componenti usati rappresentano un rischio di infezione.
Eliminare l’unità serbatoio, il sostegno per il riempimento e l’impugnatura dell’asta del pistone in maniera sicura, in modo da non causare lesioni a terzi.
Eliminare i prodotti usati secondo le disposizioni locali. Per informazioni sul corretto smaltimento, contattare il proprio Comune o l’autorità locale competente.
Italia

Riesgo de hipoglucemia (nivel de glucemia bajo) y de hiperglucemia (nivel de glucemia alto)
El sistema para el tratamiento de la diabetes está previsto para su uso con insulina U100.
Utilice únicamente insulina U100.
Para preparar el reservorio necesitará insulina U100 de acción ultrarrápida y un desinfectante, por ejemplo, una toallita estéril impregnada con alcohol. Asegúrese de que el reservorio y la insulina estén a temperatura ambiente durante el llenado.
Para sustituir un componente del sistema para el tratamiento de la diabetes, utilice siempre el menú Sustituir en el administrador de diabetes.
Para ver una animación de vídeo de los pasos que debe seguir, toque Ayuda en el administrador de diabetes.
1 Lávese las manos y séqueselas bien.
Desinfecte la parte superior del vial de insulina con una toallita estéril impregnada con alcohol. Deje que se seque la parte superior desinfectada del vial de insulina.
2 Extraiga la lámina protectora de la pila (D) tirando de ella hacia abajo lentamente y con cuidado en la dirección de la flecha para activar la pila.
3 Sujete la parte redonda del asa (C) y tire de él hacia abajo en la dirección de la flecha para llenar de aire el reservorio (A). Llene el reservorio con el volumen de aire equivalente a la cantidad de insulina que vaya a llenar posteriormente.
4 Ponga el vial de insulina sobre una superficie firme y plana (p. ej., una mesa) y sujételo.
Coloque la ayuda de llenado (B) sobre el vial. Empuje la ayuda de llenado hacia abajo hasta que encaje audiblemente. Empuje el asa en la dirección de la flecha hacia abajo por completo para que el aire entre en el vial de insulina.
5 Dé la vuelta a la unidad de reservorio junto con el vial de insulina, de modo que el vial se encuentre encima del reservorio.
6 Tire del asa lentamente en la dirección de la flecha hacia abajo para llenar el reservorio con insulina. Procure que se forme la menor cantidad posible de burbujas de aire en el reservorio.
Llene el reservorio con un mínimo de 80 U (0,8 ml) y un máximo de 200 U (2,0 ml) de insulina.
7 Compruebe el reservorio desde varios lados para asegurarse de que haya la menor cantidad posible de burbujas de aire. Para eliminar las burbujas de aire, sostenga el reservorio inclinado. Dé toquecitos con el dedo en el reservorio varias veces con cuidado.
8 Empuje el asa lentamente en la dirección de la flecha 1 hacia arriba para eliminar las burbujas de aire del reservorio. Tire del asa lentamente en la dirección de la flecha 2 hacia abajo hasta que el reservorio vuelva a estar lleno con la cantidad de insulina deseada.
Una burbuja de aire del mismo tamaño como el 0 impreso en la escala del reservorio corresponde a una cantidad de insulina de 0,4 U. Las burbujas de aire pueden provocar una administración incorrecta de insulina.
9 Extraiga la ayuda de llenado del reservorio sacándola lateralmente en la dirección de la flecha.
Apriete el asa por la superficie acanalada 1 y extráigalo lateralmente del émbolo (F) 2.
10 Oriente el émbolo (F) del reservorio lleno de modo que pueda insertarlo en la abertura para el émbolo de la base del sistema de infusión. Empuje el reservorio lleno sobre la base del sistema de infusión hasta que ambos componentes estén unidos firmemente.
11 Si ambos componentes están unidos entre sí correctamente y la pila está activada, el microsistema de infusión emite el sonido de Inicio.
Si no se emite sonido, compruebe que la pila esté activada y repita el paso 10.
12 Asegúrese de que no queda espacio libre entre el reservorio y la base del sistema de infusión.
La base del sistema de infusión y el reservorio solo están conectados correctamente cuando se emite el sonido de Inicio y cuando la base del sistema de infusión y el reservorio están unidos perfectamente.
Eliminación
W ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Los componentes usados pueden representar un riesgo de infección.
Deseche la unidad de reservorio, la ayuda de llenado y el asa del émbolo de forma segura, de tal manera que no puedan causar lesiones a terceros.
Deseche los productos usados según las normas locales vigentes. Para obtener información sobre la eliminación

microbomba.
Este é um produto estéril, de uso único, que foi esterilizado por óxido de etileno. O conjunto do reservatório pode ser utilizado, no máximo, durante 4 dias.
Se o reservatório tiver sido sujeito a cargas mecânicas (por ex., a uma pancada ou queda), substitua o reservatório imediatamente.
Utilize e guarde a insulina em conformidade com as indicações do fabricante. Verifique a data limite de utilização da insulina antes de a usar.
Preparar e encher o reservatório
W ADVERTÊNCIA
Risco de hipoglicemia (nível de glicemia baixo) e de hiperglicemia (nível de glicemia alto)
O sistema de microbomba destina-se a ser utilizado com insulina U100.
Utilize apenas insulina U100.
Para preparar o reservatório, precisa de insulina U100 de ação rápida e de um desinfetante, como um toalhete estéril com álcool. Certifique-se de que o reservatório e a insulina estão à temperatura ambiente durante o enchimento.
Para substituir um componente do sistema de microbomba utilize sempre o menu Substituir do gestor de diabetes.
Para ver um vídeo de animação dos diversos passos, toque em Ajuda no gestor de diabetes.
1 Lave as mãos e seque-as totalmente.
Desinfete a parte superior do frasco de insulina com um toalhete estéril com álcool. Deixe secar a parte superior desinfetada do frasco de insulina.
2 Retire lenta e cuidadosamente a película protetora da pilha (D), puxando-a para baixo, no sentido da seta, para ativar a pilha.
3 Segure a parte redonda da pega (C) com firmeza e puxe-a para baixo, no sentido da seta, para encher o reservatório (A) com ar. Encha o reservatório com o volume de ar que posteriormente pretende encher de insulina.
4 Coloque o frasco de insulina numa superfície lisa e rígida (por exemplo, um tampo de mesa) e segure-o com firmeza.
Coloque o bocal de enchimento (B) no frasco. Empurre o bocal de enchimento para baixo, até encaixar e ouvir um clique. Pressione a pega totalmente para baixo, no sentido da seta, para encher o frasco de insulina com ar.
5 Rode o conjunto do reservatório juntamente com o frasco de insulina, voltando-o ao contrário, de forma que o frasco de insulina fique sobre o reservatório.
6 Puxe a pega lentamente para baixo, no sentido da seta, para encher o reservatório com insulina. Certifique-se de que se forma o mínimo possível de bolhas de ar no reservatório.
Encha o reservatório com, no mínimo, 80 U (0,8 ml) e, no máximo, 200 U (2,0 ml) de insulina.
7 Verifique o reservatório de vários lados para certificar-se de que existe o mínimo possível de bolhas de ar no reservatório. Para remover bolhas de ar do reservatório, mantenha o reservatório inclinado. Bata cuidadosamente com o dedo várias vezes no reservatório.
8 Puxe a pega lentamente para cima, no sentido da seta 1, para remover as bolhas de ar do reservatório. Puxe a pega lentamente para baixo, no sentido da seta 2, até o reservatório estar novamente cheio com a quantidade pretendida de insulina.
Uma bolha de ar com o mesmo tamanho que o número 0, que está impresso na escala do reservatório, corresponde a uma quantidade de insulina de 0,4 U. As bolhas de ar podem originar uma administração de insulina incorreta.
9 Retire o bocal de enchimento do reservatório, puxando-o lateralmente no sentido da seta.
Pressione nas superfícies caneladas da pega 1 e retire a pega lateralmente, da haste do êmbolo (F) 2.
10 Alinhe a haste do êmbolo (F) do reservatório cheio, de modo a poder inseri-lo na abertura para a haste do êmbolo existente na base da bomba. Empurre o reservatório cheio contra a base da bomba até ambas as partes encaixarem firmemente.
11 Quando ambos os componentes estiverem ligados corretamente e a pilha estiver ativada, a microbomba emite o som de Inicialização.
Se este som não for emitido, verifique se a pilha está ativada e repita o passo 10.
12 Certifique-se de que não existe nenhum espaço entre o reservatório e a base da bomba.
A base da bomba e o reservatório só estão ligados corretamente quando for emitido o som de Inicialização e quando a base da bomba e o reservatório encaixarem na perfeição.
Eliminação
W ADVERTÊNCIA

Distribué en France par : Roche Diabetes Care France SAS 2, Avenue du Vercors, B.P. 59 38240 Meylan Cedex, France www.accu-chek.fr Service après-vente : contactez votre prestataire de service

Servizio Assistenza: Numero Verde 800 089 300 www.accu-chek.it
Svizzera Servizio clienti Accu-Chek 0800 11 00 11 gratuito www.accu-chek.ch

correcta, póngase en contacto con el ayuntamiento o autoridad local competente.
España Línea de Atención al Cliente: 900 400 000 www.accu-chek.es

Risco de infeção
Os componentes usados constituem risco de infeção.
Descarte o conjunto do reservatório, o bocal de enchimento e a pega da haste do êmbolo de forma segura, de modo a não provocar ferimentos a ninguém.

Elimine os produtos usados de acordo com os regulamentos locais. Para informações sobre a eliminação adequada, contacte o município ou as autoridades locais.
Portugal Linha de Assistência a Clientes 800 911 912 (todos os dias, 24h por dia) www.accu-chek.pt

Nederland Roche Diabetes Service Tel. 0800-022 05 85 www.accu-chek.nl
België Tel: 0800-93626 (Roche Diabetes Service) www.accu-chek.be

N Gebruiksaanwijzing
AccuChek Soloreservoirsysteem
Toepassing
Het Accu-Chek Solo-reservoirsysteem (inclusief de vulhulp en het handvat voor de aandrijfstang) is naast de Accu-Chek Solopompbasis onderdeel van de micropomp. Het reservoir is een steriele houder voor de insuline, die de micropomp aan het lichaam toedient.
Inhoud van de verpakking en bewaarcondities
Zie de buitenverpakking. U kunt de verklaringen van de symbolen in de gebruiksaanwijzing van het Accu-Chek Solo-micropompsysteem vinden.
Overzicht onderdelen
A Reservoir B Vulhulp (blauw) C Handvat voor de aandrijfstang (blauw) D Beschermingsfolie van batterij (oranje) E Reservoirnaald F Aandrijfstang
Raak de naald van de vulhulp (B) en de reservoirnaald (E) niet aan.
Dit product bevat puntige- en scherpe onderdelen die letsel kunnen veroorzaken. Bewaar puntige- en scherpe onderdelen buiten het bereik van kleine kinderen en mensen met een functiebeperking.
W WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar
Dit product bevat kleine onderdelen, die ingeslikt kunnen worden.
Bewaar kleine onderdelen buiten het bereik van kleine kinderen en mensen met een functiebeperking.
Voordat u begint
Lees deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van het Accu-Chek Solo-micropompsysteem goed door. Neem in het bijzonder alle waarschuwingen, informatie en opmerkingen in acht, die nodig zijn voor het veilige en correcte gebruik van het micropompsysteem.
Dit is een steriel product voor eenmalig gebruik, dat is gesteriliseerd met ethyleenoxide. U kunt het reservoirsysteem maximaal 4 dagen gebruiken.
Als het reservoir aan mechanische belastingen blootgesteld is geweest (bijvoorbeeld door een klap of val), moet het reservoir direct worden vervangen.
Gebruik en bewaar de insuline conform de voorschriften van de fabrikant. Controleer de vervaldatum van de insuline voor gebruik.
Reservoir voorbereiden en vullen
W WAARSCHUWING
Risico van een hypoglykemie (lage bloedglucosespiegel) en een hyperglykemie (hoge bloedglucosespiegel)
Het micropompsysteem is bedoeld voor gebruik met U100-insuline.
Gebruik uitsluitend U100-insuline.
Om het reservoir voor te bereiden, heeft u snelwerkende U100-insuline en ontsmettingsmiddel, zoals een steriel alcoholdoekje, nodig. Zorg ervoor dat het reservoir en de insuline tijdens het vullen op kamertemperatuur zijn.
Om een onderdeel van het micropompsysteem te vervangen, moet u altijd het menu Vervangen op de diabetesmanager gebruiken.
Om een videoanimatie met de betreffende handelingen te bekijken, moet u op de diabetesmanager op Help tikken.
1 Was uw handen en droog ze goed af.
Ontsmet de bovenkant van de insulineflacon met een steriel alcoholdoekje. Laat de ontsmette bovenkant van de insulineflacon goed drogen.
2 Trek de beschermingsfolie van de batterij (D) langzaam en voorzichtig in de richting van de pijl naar beneden om de batterij te activeren.
3 Houd het ronde deel van het handvat (C) vast en trek dit in de richting van de pijl naar beneden om het reservoir (A) met lucht te vullen. Vul het reservoir met het volume aan lucht, dat overeenkomt met het volume aan insuline waarmee u het reservoir later wilt vullen.
4 Plaats de insulineflacon op een vlak en vast oppervlak (bijvoorbeeld een tafelblad) en houd hem stevig vast.
Plaats de vulhulp (B) op de insulineflacon. Druk de vulhulp zover naar beneden tot deze hoorbaar vastklikt. Druk het handvat in de richting van de pijl helemaal naar beneden om de insulineflacon met lucht te vullen.
5 Draai het reservoirsysteem tezamen met de insulineflacon om, zodat de insulineflacon zich boven het reservoir bevindt.
6 Trek het handvat langzaam in de richting van de pijl naar beneden om het reservoir met insuline te vullen. Probeer ervoor te zorgen, dat er zo weinig mogelijk luchtbellen in het reservoir worden gevormd.
Vul het reservoir met minstens 80 U (0,8 ml) en maximaal 200 U (2,0 ml) insuline.
7 Controleer het reservoir van meerdere kanten om ervoor te zorgen dat er zich zo weinig mogelijk luchtbellen in het reservoir bevinden. Houd het reservoir schuin om luchtbellen in het reservoir te verwijderen. Tik met uw vinger meerdere malen zachtjes tegen het reservoir.
8 Druk het handvat langzaam in de richting van de pijl 1 naar boven om luchtbellen uit het reservoir te verwijderen. Trek het handvat langzaam in de richting van de pijl 2 naar beneden tot het reservoir weer met de gewenste insulinehoeveelheid is gevuld.
Een luchtbel met de grootte van het cijfer 0 op de schaalverdeling van het reservoir komt overeen met een hoeveelheid insuline van 0,4 U. Luchtbellen kunnen een onjuiste insulinetoediening veroorzaken.
9 VVerwijder de vulhulp van het reservoir door hem in de richting van de pijl zijwaarts van her reservoir te trekken.
Knijp het handvat op het geribbelde vlakken samen 1 en en trek het handvat zijwaarts van de aandrijfstang (F) 2.
10 Breng de aandrijfstang (F) van het gevulde reservoir in een zodanige positie, dat u deze in de opening voor de aandrijfstang van de pompbasis kunt schuiven. Druk het gevulde reservoir op de pompbasis tot beide delen goed met elkaar zijn verbonden.
11 Als beide onderdelen correct met elkaar zijn verbonden en de batterij geactiveerd is, geeft de micropomp het startgeluid af.
Als dit geluid niet wordt afgegeven, moet u controleren of de batterij is geactiveerd en vervolgens stap 10 opnieuw uitvoeren.
12 Zorg ervoor, dat er zich tussen het reservoir en de pompbasis geen ruimte bevindt.
De pompbasis en het reservoir zijn alleen correct met elkaar verbonden als het startgeluid wordt afgegeven en de pompbasis en het reservoir naadloos met elkaar zijn verbonden.
Afvalverwijdering
W WAARSCHUWING
Infectiegevaar
Gebruikte onderdelen vormen een potentieel infectiegevaar.
Gooi het reservoirsysteem, de vulhulp en het handvat voor de aandrijfstang veilig weg zodat niemand zich hieraan kan verwonden.
Gooi de gebruikte producten weg conform de hiervoor geldende lokale voorschriften. Informatie over de juiste manier van afvalverwijdering kan worden ingewonnen bij de lokale overheid (gemeente).

d Brugsanvisning
AccuChek Solo reservoirenhed
Tilsigtet anvendelse
Accu-Chek Solo reservoirenheden (herunder påfyldningsstøtten og grebet til stempelstangen) er en del af mikropumpen sammen med Accu-Chek Solo pumpebasen. Reservoiret er en steril beholder til det insulin, som mikropumpen afgiver til kroppen.
Pakkens indhold og opbevaringsbetingelser
Se den ydre emballage. Du kan finde symbolforklaringerne i brugsanvisningen til Accu-Chek Solo mikropumpesystemet.
Komponentoversigt A Reservoir B Påfyldningsstøtte (blå) C Greb til stempelstang (blå) D Beskyttelsesfilm til batteri (orange) E Reservoirnål F Stempelstang Rør ikke ved nålen på påfyldningsstøtten (B) eller reservoirnålen (E). Dette produkt indeholder spidse og skarpe dele, som kan medføre personskade. Spidse og skarpe dele skal opbevares utilgængeligt for små børn og for personer med nedsat psykisk formåen.
W ADVARSEL
Kvælningsrisiko Dette produkt indeholder små dele, som kan sluges. De små dele skal opbevares utilgængeligt for små børn og personer med nedsat psykisk formåen.
Før du går i gang
Læs denne brugsanvisning og anvisningerne i brugsanvisningen til Accu-Chek Solo mikropumpesystemet. Vær særligt opmærksom på alle de advarsler, oplysninger og bemærkninger, der skal efterleves for en sikker og korrekt brug af mikropumpesystemet. Dette er et sterilt produkt til engangsbrug, som er blevet steriliseret med ethylenoxid. Du kan bruge reservoirenheden i op til 4 dage. Udskift straks reservoirenheden, hvis den har været udsat for mekanisk belastning (f.eks. hvis den har fået et slag eller er blevet tabt). Brug og opbevar insulinet iht. producentens specifikationer. Kontrollér udløbsdatoen for insulinet før brug.
Klargøring og fyldning af reservoiret
W ADVARSEL
Risiko for hypoglykæmi (lavt blodsukkerniveau) og hyperglykæmi (højt blodsukkerniveau) Mikropumpesystemet er beregnet til brug med U100-insulin. Brug kun U100-insulin.
For at klargøre reservoiret skal du bruge et hurtigtvirkende U100-insulin og desinfektionsmiddel som f.eks. en steril spritserviet. Sørg for, at reservoiret og insulinet har stuetemperatur under fyldningen. Hvis du skal udskifte en komponent i mikropumpesystemet, skal du altid bruge menuen Udskift i diabetes manageren. Du kan se en videoanimation af handlingstrinnene ved at trykke på Hjælp i diabetes manageren.
1 Vask hænderne, og tør dem grundigt. Desinficér oversiden af hætteglasset med insulin med en steril spritserviet. Lad den desinficerede overside af hætteglasset med insulin tørre.
2 Træk langsomt og forsigtigt batteriets beskyttelsesfilm (D) ud nedad i pilens retning for at aktivere batteriet.
3 Hold fast i den runde del af grebet (C), og træk den nedad i pilens retning for at fylde reservoiret (A) med luft. Fyld reservoiret med den volumen luft, som du senere vil fylde med insulin.
4 Placér hætteglasset med insulin på en flad og fast overflade (f.eks. en bordplade), og hold det fast. Sæt påfyldningsstøtten (B) på hætteglasset. Skub påfyldningsstøtten nedad, indtil den går hørbart i indgreb. Tryk grebet helt ned i pilens retning for at fylde hætteglasset med luft.
5 Vend rundt på reservoirenheden sammen med hætteglasset med insulin, så hætteglasset befinder sig over reservoiret.
6 Træk langsomt grebet nedad i pilens retning for at fylde reservoiret med insulin. Sørg for, at der er så få luftbobler som muligt i reservoiret. Fyld reservoiret med mindst 80 U (0,8 ml) insulin og ikke mere end 200 U (2,0 ml) insulin.
7 Kontrollér reservoiret fra flere vinkler for at sørge for, at der er så få luftbobler som muligt i reservoiret. Hold reservoiret skråt for at fjerne luftbobler fra reservoiret. Slå flere gange forsigtigt på reservoiret med fingeren.
8 Skub langsomt grebet opad i pilens retning 1 for at fjerne luftbobler fra reservoiret. Træk langsomt grebet til stempelstangen nedad i pilens retning 2, indtil reservoiret igen er fyldt med den ønskede insulinmængde. En luftboble med størrelsen som cifret “0” trykt på reservoirskalaen svarer til en insulinmængde på 0,4 U. Luftbobler kan medføre forkert insulintilførsel.
9 Fjern påfyldningsstøtten fra reservoiret ved at trække den sidelæns af i pilens retning. Pres grebet på den ribbede overflade 1 sammen, og fjern derefter grebet sidelæns fra stempelstangen (F) 2.
10 Positionér det fyldte reservoirs stempelstang (F), så du kan føre den ind i stempelstangsåbningen på pumpebasen. Skub det fyldte reservoir på pumpebasen, indtil begge dele er fast tilsluttet.
11 Når begge komponenter er sluttet korrekt til hinanden, og batteriet er aktiveret, udsender mikropumpen Start-lyden. Hvis denne lyd ikke udsendes, skal du kontrollere, om batteriet er aktiveret og gentage trin 10.
12 Sørg for, at der ikke er noget mellemrum mellem reservoiret og pumpebasen. Pumpebasen og reservoiret er kun tilsluttet korrekt, når Start-lyden udsendes, og når pumpebasen og reservoiret er tæt tilsluttet.
Bortskaffelse
W ADVARSEL
Risiko for infektion Brugte komponenter udgør en risiko for infektion. Bortskaf reservoirenheden, påfyldningsstøtten og grebet til stempelstangen sikkert og på en sådan måde, at ingen tredjemand kan komme til skade.
Bortskaf brugte produkter i henhold til lokale bestemmelser. Du kan få oplysninger om korrekt bortskaffelse hos din kommune eller lokale myndighed.
Danmark Accu-Chek Kundeservice: Tlf. 80 82 84 71 www.accu-chek.dk
n Bruksanvisning
AccuChek Soloreservoarenhet
Bruksområde
Accu-Chek Solo-reservoarenheten (inkludert påfyllingshjelpen og håndtaket for stempelstangen) er en del av mikropumpen sammen med Accu-Chek Solo-pumpebasen. Reservoaret er en steril beholder for oppbevaring av det insulin som mikropumpen tilfører kroppen.

1 3 5 7 9 11

AB C D
2
4
6
8
10
12

Pakningsinnhold og betingelser for oppbevaring

Innan du börjar

Säiliön käytön valmistelu ja täyttö

2 Wycign powoli i ostronie foli ochronn baterii (D),

Na lahvicku nasate drzák pro plnní (B). Zatlacte na drzák

E F

Se den ytre emballasjen. Du finner symbolforklaringer i bruksanvisningen til Accu-Chek Solo-mikropumpesystemet.
Komponentoversikt A Reservoar B Påfyllingshjelp (blå) C Håndtak for stempelstang (blå) D Beskyttelsesfilm på batteri (oransje) E Reservoarnål F Stempelstang
Ikke berør nålen til påfyllingshjelpen (B) eller reservoarnålen (E). Dette produktet inneholder spisse og skarpe deler som kan føre til personskader. Spisse og skarpe deler må oppbevares utilgjengelig for småbarn og personer med nedsatt funksjonsevne.
W ADVARSEL
Fare for kvelning Dette produktet inneholder smådeler som kan svelges. Smådeler må oppbevares utilgjengelig for småbarn og personer med nedsatt funksjonsevne.
Før du begynner
Les denne bruksanvisningen og instruksjonene i bruksanvisningen til Accu-Chek Solo-mikropumpesystemet. Vær spesielt oppmerksom på alle advarsler, informasjonsmeldinger og merknader angående sikker og riktig bruk av mikropumpesystemet. Dette er et sterilt engangsprodukt som er sterilisert med etylenoksid. Reservoarenheten kan brukes i opptil 4 dager. Dersom reservoaret har blitt utsatt for mekanisk belastning (f.eks. støt eller fall), må du bytte ut reservoaret umiddelbart. Du må bruke og oppbevare insulinet i henhold til produsentens spesifikasjoner. Kontroller utløpsdatoen for insulinet før bruk.
Klargjøre og fylle reservoaret
W ADVARSEL
Fare for hypoglykemi (lavt blodsukkernivå) og hyperglykemi (høyt blodsukkernivå) Mikropumpesystemet skal brukes med U100-insulin. Bruk kun U100-insulin.
For å klargjøre reservoaret trenger du hurtigvirkende U100-insulin og desinfiseringsmiddel, f.eks. en steril alkoholserviett. Påse at reservoaret og insulinet har romtemperatur ved fylling. For å bytte ut en komponent i mikropumpesystemet må du alltid bruke menyen Bytte ut på diabeteskontrolleren. Du kan se en videoanimasjon av fremgangsmåten ved å trykke på Hjelp på diabeteskontrolleren.
1 Vask hendene og tørk dem grundig. Desinfiser oversiden av insulinhetteglasset med en steril alkoholserviett. La den desinfiserte oversiden av insulinhetteglasset tørke helt.
2 Dra batteriets beskyttelsesfilm (D) langsomt og forsiktig nedover i pilens retning for å aktivere batteriet.

Läs den här bruksanvisningen och anvisningarna i bruksanvisningen till Accu-Chek Solo-mikropumpsystemet. Var särskilt uppmärksam på varningar, information och anmärkningar gällande säker och korrekt användning av mikropumpsystemet.
Det här är en steril produkt för engångsbruk som har steriliserats med etenoxid. Du kan använda reservoarenheten i upp till 4 dagar.
Byt ut reservoaren omgående om den har utsatts för mekanisk belastning (till exempel en stöt eller ett fall).
Använd och förvara insulinet enligt tillverkarens anvisningar. Kontrollera insulinets utgångsdatum innan du använder det.
Förbereda och fylla reservoaren
W VARNING
Risk för hypoglykemi (låg blodsockernivå) och hyperglykemi (hög blodsockernivå)
Mikropumpsystemet är avsett att användas med U100-insulin.
Använd endast U100-insulin.
För att förbereda reservoaren behöver du ett snabbverkande U100-insulin och desinfektionsmedel, till exempel en steril alkoholservett. Kontrollera att reservoaren och insulinet har rumstemperatur vid fyllningen.
För att byta ut en komponent i mikropumpsystemet ska du alltid använda menyn Byta i din Diabetes Manager.
För att titta på en animerad video som visar hur du går till väga ska du trycka på Hjälp i din Diabetes Manager.
1 Tvätta händerna och torka dem noggrant.
Desinficera insulinflaskans ovansida med en steril alkoholservett. Låt den desinficerade ovansidan på insulinflaskan torka.
2 Dra långsamt och försiktigt ur skyddsfilmen till batteriet (D) nedåt i pilens riktning för att aktivera batteriet.
3 Håll i den runda delen av greppdelen (C) stadigt och dra den nedåt i pilens riktning för att fylla reservoaren (A) med luft. Fyll reservoaren med samma volym luft som du senare vill fylla med insulin.
4 Placera insulinflaskan på en plan och stabil yta (till exempel en bordsskiva) och håll den stadigt.
Placera påfyllningsstödet (B) på flaskan. Tryck påfyllningsstödet nedåt tills du hör att det snäpper på plats. Tryck greppdelen nedåt hela vägen i pilens riktning för att fylla insulinflaskan med luft.
5 Vänd reservoarenheten tillsammans med insulinflaskan så att flaskan befinner sig över reservoaren.
6 Dra greppdelen långsamt nedåt i pilens riktning för att fylla reservoaren med insulin. Försök se till att så få luftbubblor som möjligt bildas i reservoaren.
Fyll reservoaren med minst 80 U (0,8 ml) insulin, men inte med mer än 200 U (2,0 ml) insulin.
7 Kontrollera reservoaren från flera vinklar för att säkerställa att det finns så få luftbubblor som möjligt i den. Luta reservoaren för att avlägsna luftbubblor ur den. Knacka försiktigt med fingret mot reservoaren flera gånger.

W VAARA
Hypoglykemian (alhainen verensokeriarvo) ja hyperglykemian (korkea verensokeriarvo) riski
Mikropumppujärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi U100-insuliinin annosteluun.
Käytä vain U100-insuliinia.
Säiliön käytön valmisteluun tarvitset nopeavaikutteista U100-insuliinia ja desinfiointiainetta, kuten steriilin alkoholipyyhkeen. Varmista, että säiliö ja insuliini ovat täytettäessä huoneenlämpöisiä.
Kun vaihdat mikropumppujärjestelmän osan, käytä aina diabetesmanagerin Vaihto-valikkoa.
Käyttöä esittelevän videoanimaation voit katsoa napauttamalla diabetesmanagerissa Ohje-painiketta.
1 Pese kätesi ja kuivaa ne huolellisesti.
Desinfioi injektiopullon tulppa steriilillä alkoholipyyhkeellä. Anna injektiopullon desinfioidun tulpan kuivua.
2 Aktivoi paristo vetämällä pariston suojafoliota (D) hitaasti ja varovasti alaspäin nuolen osoittamassa suunnassa.
3 Pidä kiinni pitimen (C) pyöreästä osasta ja täytä säiliö (A) ilmalla vetämällä pidintä alaspäin nuolen suuntaan. Lisää säiliöön ilmaa saman verran kuin haluat täyttää siihen myöhemmin insuliinia.
4 Aseta injektiopullo tasaiselle ja tukevalle alustalle (esim. pöydälle), ja pidä siitä tukevasti kiinni.
Aseta injektiopullon pidike (B) pullon päälle. Paina injektiopullon pidikettä alaspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen. Työnnä injektiopulloon ilmaa painamalla pidin kokonaan alas nuolen osoittamassa suunnassa.
5 Käännä säiliöyksikkö ja injektiopullo ylösalaisin siten, että injektiopullo tulee säiliön yläpuolelle.
6 Täytä säiliö insuliinilla vetämällä pidintä hitaasti alaspäin nuolen suuntaan. Varmista, että säiliöön muodostuu mahdollisimman vähän ilmakuplia.
Lisää säiliöön insuliinia vähintään 80 U (0,8 ml) ja enintään 200 U (2,0 ml).
7 Tarkastele säiliötä joka suunnasta varmistaaksesi, että säiliössä on mahdollisimman vähän ilmakuplia. Poista ilmakuplat säiliöstä pitämällä säiliötä vinossa. Napauta säiliötä sormella varovasti useita kertoja.
8 Poista ilmakuplat säiliöstä painamalla pidintä hitaasti ylöspäin nuolen 1 suuntaan. Vedä pidintä hitaasti alaspäin nuolen 2 suuntaan, kunnes säiliössä on jälleen haluamasi määrä insuliinia.
Säiliön asteikkoon painetun luvun “0” kokoinen ilmakupla vastaa 0,4 yksikköä insuliinia. Ilmakuplat saattavat johtaa insuliinin virheelliseen annosteluun.
9 Irrota injektiopullon pidike säiliöstä vetämällä se sivusuunnassa irti säiliöstä nuolen osoittamassa suunnassa.
Purista pidintä kokoon uritetusta kohdasta 1, ja irrota pidin vetämällä se sivusuunnassa irti männänvarresta (F) 2.
10 Kohdista täytetyn säiliön männänvarsi (F) siten, että voit työntää sen pumpun kannassa olevaan männänvarren ohjainaukkoon. Työnnä täytetty säiliö pumpun kantaan niin

cignc w dól zgodnie z kierunkiem wskazanym przez strzalk, aby aktywowa bateri.
3 Trzymajc okrgl cz uchwytu (C) pocign j w kierunku pokazanym przez strzalk w dól, aby wprowadzi powietrze do zbiornika (A). Napelni zbiornik iloci powietrza, odpowiadajc objtoci napelnianej póniej insuliny.
4 Postawi fiolk z insulin na plaskiej, twardej powierzchni (np. na blacie stolu) i chwyci j mocno.
Umieci króciec do napelniania (B) na fiolce. Wsun króciec do napelniania, dociskajc go w dól, a si zatrzanie w swoim miejscu. Docisn uchwyt calkowicie w dól w kierunku wskazanym przez strzalk, aby napelni fiolk z insulin powietrzem.
5 Obróci do góry nogami modul zbiornika wraz z fiolk z insulin, tak aby fiolka z insulin znalazla si nad zbiornikiem.
6 Powoli pocign uchwyt w dól w kierunku wskazanym przez strzalk, aby napelni zbiornik insulin. Zwróci uwag, aby w zbiorniku tworzylo si jak najmniej pcherzyków powietrza.
Napelni zbiornik insulin co najmniej do poziomu minimalnego 80 U (0,8 ml), nie przekraczajc poziomu maksymalnego 200 U (2,0 ml).
7 Sprawdzi zbiornik z kilku stron, aby upewni si, e liczba pcherzyków powietrza jest tylko minimalna. Aby usun pcherzyki powietrza ze zbiornika, naley go trzyma skonie. Ostronie opuka zbiornik kilka razy palcem.
8 Powoli wcisn uchwyt w gór w kierunku wskazanym przez strzalk 1, aby usun pcherzyki powietrza ze zbiornika. Powoli pocign uchwyt w dól w kierunku wskazanym przez strzalk 2, tak aby zbiornik ponownie napelnil si odpowiedni iloci insuliny.
Pcherzyk powietrza o wielkoci cyfry 0 wydrukowanej na skali zbiornika odpowiada iloci insuliny 0,4 U. Pcherzyki powietrza mog powodowa nieprawidlowe podawanie insuliny.
9 Zdj króciec do napelniania ze zbiornika, pocigajc go w bok w kierunku wskazanym przez strzalk.
cisn eberkowan powierzchni uchwytu 1 i pocign w bok, aby zdj uchwyt z trzonu tlokowego (F) 2.
10 Ustawi trzon tlokowy (F) napelnionego zbiornika równo w taki sposób, aby móc go wsun w otwór trzonu tlokowego w bazie pompy. Wcisn napelniony zbiornik do bazy pompy, tak aby obie czci dokladnie si polczyly.
11 Kiedy oba komponenty zostan prawidlowo polczone ze sob i bateria zostala aktywowana, mikropompa wydaje dwik dla uruchomienia.
Jeeli dwik nie zostanie wydana, sprawdzi, czy bateria zostala aktywowana i powtórzy czynnoci z punktu 10.
12 Sprawdzi, czy pomidzy zbiornikiem a baz pompy nie ma luki.
Baza pompy i zbiornik bd prawidlowo polczone tylko po wydaniu dwiku dla uruchomienia oraz po szczelnym polczeniu zbiornika z baz pompy.
Utylizacja

pro plnní tak, aby zacvaknul na místo. Zatlacte drzák az úpln dol ve smru sipky, abyste naplnili lahvicku na inzulín vzduchem.
5 Otocte sestavu rezervoáru s lahvickou na inzulín vzhru nohama tak, aby byla lahvicka nad rezervoárem.
6 Pomalu táhnte rukoje dol ve smru sipky, abyste naplnili rezervoár inzulínem. Dávejte pozor, aby se v rezervoáru tvoilo co nejmén bublinek vzduchu.
Rezervoár naplte minimáln na 80 U (0,8 ml) a maximáln 200 U (2,0 ml) inzulínu.
7 Zkontrolujte rezervoár z nkolika stran, zda v nm zstalo co nejmén bublinek vzduchu. Drzte rezervoár zesikma, abyste z nj mohli vypustit bublinky vzduchu. Na rezervoár nkolikrát opatrn poklepejte prstem.
8 Tlacte rukoje pohybového trnu pomalu nahoru ve smru sipky 1, abyste odstranili z rezervoáru vzduchové bubliny. Poté rukoje táhnte pomalu dol ve smru sipky 2, dokud nebude rezervoár opt naplnn pozadovaným mnozstvím inzulínu.
Bublinka vzduchu o velikosti císla 0 vytistného na stupnici rezervoáru odpovídá mnozství inzulínu 0,4 U. Bublinky vzduchu dokázou zapícinit nesprávné podání inzulínu.
9 Zatáhnte za drzák pro plnní do strany ve smru sipky a odpojte ho od rezervoáru.
Stisknte rukoje v zebrované cásti 1 a tazením do strany ji sejmte z pohybového trnu (F) 2.
10 Zarovnejte pohybový trn (F) naplnného rezervoáru tak, abyste ho mohli zasunout do otvoru pro pohybový trn v základn pumpy. Zatlacte naplnný rezervoár na základnu pumpy, dokud se ob soucásti pevn spojí.
11 Pokud jsou ob soucásti správn spojené a je aktivována baterie, ozve se z mikropumpy zvukový signál Start.
Pokud se zvukový signál neozve, zkontrolujte, zda je baterie aktivovaná, a zopakujte krok 10.
12 Ujistte se, ze mezi rezervoárem a základnou pumpy není mezera.
Základna pumpy je s rezervoárem správn spojená pouze v pípad, ze se ozve zvukový signál Start a mezi základnou pumpy a rezervoárem není zádná mezera.
Likvidace
W VAROVÁNÍ
Riziko infekce
Pouzité soucásti pedstavují riziko infekce.
Sestavu rezervoáru, drzák pro plnní a rukoje pro pohybový trn likvidujte bezpecn tak, aby se o n nikdo nemohl poranit.
Pouzité výrobky likvidujte v souladu s místními pedpisy. Dalsí informace o správné likvidaci vám poskytnou místní úady.
Ceská republika Zákaznická linka: (+420) 724 133 301 www.accu-chek.cz

3 Hold fast den runde delen av håndtaket (C) og trekk det

8 Tryck greppdelen långsamt uppåt i pilens riktning 1 för att

pitkälle, että molemmat osat ovat tiukasti toisissaan kiinni.

nedover i pilens retning for å fylle reservoaret (A) med luft.

avlägsna luftbubblor ur reservoaren. Dra greppdelen

11 Kun osat on yhdistetty oikein ja paristo on aktivoitu,

W OSTRZEENIE

Fyll reservoaret med samme volum luft som du senere skal

långsamt nedåt i pilens riktning 2 tills reservoaren återigen

mikropumppu antaa käynnistyksen äänimerkin.

Ryzyko infekcji

fylle med insulin.

är fylld med önskad insulinmängd.

Jos pumppu ei anna äänimerkkiä, tarkista onko paristo

Uywane komponenty stanowi ryzyko infekcji.

4 Plasser insulinhetteglasset på et flatt og fast underlag (for

En luftbubbla av samma storlek som siffran 0 tryckt på

aktivoitu, ja toista vaihe 10.

Bezpiecznie wyrzuci modul zbiornika, króciec do napelniania i

eksempel en bordplate) og hold det godt fast.
Plasser påfyllingshjelpen (B) på hetteglasset. Skyv påfyllingshjelpen nedover til du hører at den klikker på plass. Trykk håndtaket helt ned i pilens retning for å fylle insulinhetteglasset med luft.
5 Snu reservoarenheten med insulinhetteglasset opp-ned, slik

reservoarskalan motsvarar en insulinmängd på 0,4 U. Luftbubblor kan orsaka felaktig insulintillförsel.
9 Ta bort påfyllningsstödet från reservoaren genom att dra bort det i sidled i pilens riktning.
Tryck ihop greppdelen på den räfflade ytan 1 och dra sedan bort greppdelen i sidled från kolvstången (F) 2.

12 Varmista, ettei säiliön ja pumpun kannan väliin jää rakoa. Pumpun kanta ja säiliö on yhdistetty oikein vain, jos pumppu antaa käynnistyksen äänimerkin ja pumpun kanta ja säiliö ovat saumattomasti kiinni toisissaan.
Hävittäminen

uchwyt do trzonu tlokowego w taki sposób, aby wykluczy obraenia ciala u osób trzecich.
Po uyciu produkty naley wyrzuci zgodnie z lokalnymi przepisami. Informacje na temat prawidlowego wyrzucania uzyska mona od wladz lokalnych.

at hetteglasset befinner seg over reservoaret.
6 Dra håndtaket langsomt nedover i pilens retning for å fylle reservoaret med insulin. Sørg for at det dannes så få luftbobler som mulig i reservoaret.
Fyll reservoaret med minst 80 U (0,8 ml) og maks. 200 U (2,0 ml) insulin.
7 Undersøk reservoaret fra flere vinkler for å forsikre deg om at det er så få luftbobler som mulig i reservoaret. Hold reservoaret på skrå for å fjerne luftbobler fra reservoaret. Knips forsiktig på reservoaret med fingeren gjentatte ganger.
8 Skyv håndtaket langsomt oppover i pilens retning 1 for å fjerne luftbobler fra reservoaret. Dra håndtaket langsomt nedover i pilens retning 2 helt til reservoaret er fylt med ønsket insulinmengde igjen.
En luftboble med størrelsen som sifferet 0 trykt på reservoarskalaen tilsvarer en insulinmengde på 0,4 U. Luftbobler kan forårsake feil insulintilførsel.
9 Fjern påfyllingshjelpen fra reservoaret ved å dra den sidelengs i pilens retning.
Trykk sammen den riflete delen av håndtaket 1 og fjern håndtaket ved å dra det sidelengs av stempelstangen (F) 2.
10 Innrett det fylte reservoarets stempelstang (F) slik at du kan sette den inn i stempelstangåpningen på pumpebasen. Skyv det fylte reservoaret inn på pumpebasen til begge delene er godt sammenkoblet.
11 Når begge komponentene er riktig sammenkoblet med hverandre og batteriet er aktivert, avgir mikropumpen Start-lyden.
Hvis denne lyden ikke avgis, må du kontrollere om batteriet er aktivert og gjenta trinn 10.
12 Sørg for at det ikke er noe mellomrom mellom reservoaret og pumpebasen.
Pumpebasen og reservoaret er bare riktig sammenkoblet når Start-lyden avgis og når pumpebasen og reservoaret er tett sammenkoblet.

10 Rikta kolvstången (F) på den fyllda reservoaren så att du kan föra in den i kolvstångsöppningen på pumpbasen. Tryck fast den fyllda reservoaren på pumpbasen så att båda delarna sitter ihop ordentligt.
11 När båda komponenterna är korrekt ihopsatta och batteriet har aktiverats så avger mikropumpen ljudet för Start. Om det här ljudet inte avges ska du kontrollera om batteriet är aktiverat och upprepa steg 10.
12 Kontrollera att det inte finns något mellanrum mellan reservoaren och pumpbasen. Pumpbasen och reservoaren är endast korrekt ihopsatta när ljudet för Start avges och det inte finns något mellanrum alls mellan pumpbasen och reservoaren.
Kassering
W VARNING
Infektionsrisk Använda komponenter utgör en infektionsrisk. Kassera reservoarenheten, påfyllningsstödet och greppdelen för kolvstången på ett säkert sätt så att inga andra personer kan skadas.
Kassera använda produkter i enlighet med lokala regelverk. För information om korrekt kassering ska du kontakta lokala myndigheter.
Sverige Accu-Chek Kundsupport: Telefon: 020-41 00 42 E-post: [email protected] www.accu-chek.se
Finland Kundtjänsttelefon: 0800 92066 (kostnadsfri) www.accu-chek.fi

W VAARA
Infektioriski Käytetyt osat saattavat aiheuttaa infektioriskin. Hävitä säiliöyksikkö, injektiopullon pidike ja männänvarren pidin turvallisesti niin, ettei kolmansille osapuolille voi aiheutua vahinkoa.
Hävitä käytetyt tuotteet paikallisten määräysten mukaisesti. Tietoa jätteiden oikeasta käsittelystä saa paikallisviranomaisilta.
Suomi Asiakaspalvelupuhelin: 0800 92066 (maksuton) www.accu-chek.fi
p Instrukcja obslugi
Modul zbiornika AccuChek Solo
Przewidziane zastosowanie Oprócz bazy pompy Accu-Chek Solo elementem mikropompy jest modul zbiornika Accu-Chek Solo (wraz z krócem do napelniania i uchwytem do trzonu tlokowego). Zbiornik to sterylny pojemnik na insulin, któr mikropompa podaje do organizmu.
Zawarto opakowania i warunki przechowywania
Patrz opakowanie zewntrzne. Objanienia symboli znajduj si w instrukcji obslugi systemu mikropompy Accu-Chek Solo.
Przegld komponentów A Zbiornik B Króciec do napelniania (niebieski) C Uchwyt do trzonu tlokowego (niebieski) D Folia ochronna baterii (pomaraczowa) E Igla zbiornika F Trzon tlokowy Nie dotyka igly króca do napelniania (B) ani igly zbiornika (E). Produkt zawiera szpiczaste i ostre czci, które mog

Polska Obsluga klienta: Telefon: +48 22 481 55 23 www.accu-chek.pl Infolinia na terenie Polski: 801 080 104* *Oplata za polczenie jest zgodna z planem taryfikacyjnym danego operatora
C Návod k pouzití
Sestava rezervoáru AccuChek Solo
Zamýslené pouzití
Sestava rezervoáru Accu-Chek Solo (zahrnující drzák pro plnní a rukoje pro pohybový trn) je vedle základny pumpy Accu-Chek Solo druhou soucástí mikropumpy. Rezervoár je sterilní nádobka na inzulín podávaný mikropumpou do tla.
Obsah balení a podmínky uchovávání
Viz vnjsí obal. Vysvtlení symbol naleznete v uzivatelské pírucce systému mikropumpy Accu-Chek Solo.
Pehled soucástí A Rezervoár B Drzák pro plnní (modrý) C Rukoje pro pohybový trn (modrá) D Ochranná fólie baterie (oranzová) E Jehla rezervoáru F Pohybový trn Nedotýkejte se jehly drzáku pro plnní (B) nebo jehly rezervoáru (E). Tento zdravotnický prostedek obsahuje spicaté a ostré pedmty, které mohou zpsobit zranní. Spicaté soucásti nebo soucásti s ostrými hranami uschovejte mimo dosah malých dtí nebo lidí s omezeními.
W VAROVÁNÍ
Riziko udusení

Avfallshåndtering
W ADVARSEL
Infeksjonsfare Brukte komponenter utgjør en infeksjonsfare. Kast reservoarenheten, påfyllingshjelpen og håndtaket for stempelstangen på en sikker måte slik at de ikke kan skade noen.
Kast brukte produkter i samsvar med lokale forskrifter. Ta kontakt med lokale myndigheter for informasjon om korrekt avfallshåndtering.
Norge Accu-Chek Kundesenter: 21 400 100 www.accu-chek.no
V Bruksanvisning
AccuChek Soloreservoarenhet
Avsedd användning Accu-Chek Solo-reservoarenheten (inklusive påfyllningsstödet och greppdelen för kolvstången) är en del av mikropumpen; den andra delen utgörs av Accu-Chek Solo-pumpbasen. Reservoaren är en steril behållare för insulinet som mikropumpen tillför kroppen.

f Käyttöohje
AccuChek Solo säiliöyksikkö
Käyttötarkoitus
Accu-Chek Solo -säiliöyksikkö (johon kuuluu injektiopullon pidike ja männänvarren pidin) on Accu-Chek Solo -pumpun kannan ohella myös mikropumpun osa. Se on steriili säiliö, jossa säilytetään mikropumpun kehoon annostelemaa insuliinia.
Pakkauksen sisältö ja säilytysolosuhteet
Katso ulkopakkausta. Symbolien selitykset löytyvät Accu-Chek Solo -mikropumppujärjestelmän käyttöohjeesta.
Osat A Säiliö B Injektiopullon pidike (sininen) C Männänvarren pidin (sininen) D Pariston suojafolio (oranssi) E Säiliön neula F Männänvarsi Älä kosketa injektiopullon pidikkeen (B) neulaa tai säiliön neulaa (E). Tämä tuote sisältää teräviä ja viiltäviä osia, jotka voivat aiheuttaa vahinkoa. Pidä terävät ja viiltävät osat poissa pienten lasten ja toimintarajoitteisten ulottuvilta.

spowodowa obraenia ciala. Czci spiczaste i z ostrymi brzegami naley przechowywa poza zasigiem malych dzieci oraz osób niepelnosprawnych.
W OSTRZEENIE
Ryzyko uduszenia Produkt zawiera male elementy, które mog zosta polknite. Male elementy naley przechowywa poza zasigiem malych dzieci oraz osób niepelnosprawnych.
Przed rozpoczciem
Naley zapozna si z instrukcjami i zaleceniami zawartymi w instrukcji obslugi systemu mikropompy Accu-Chek Solo. Zwróci szczególn uwag na wszelkie ostrzeenia, informacje i uwagi dotyczce bezpiecznego i prawidlowego uytkowania systemu mikropompy. Produkt sterylny, jednorazowego uytku, sterylizowany tlenkiem etylenu. Modul zbiornika moe by uywany maksymalnie przez 4 dni. Jeeli zbiornik zostal naraony na wstrzsy mechaniczne (np. uderzenie lub upadek), naley natychmiast go wymieni. Uywa i przechowywa insulin zgodnie z danymi producenta. Przed uyciem insuliny sprawdzi jej dat wanoci.
Przygotowanie i napelnianie zbiornika
W OSTRZEENIE

Tento zdravotnický prostedek obsahuje drobné soucásti, které mohou být spolknuty. Drobné soucásti uchovávejte mimo dosah malých dtí nebo lidí s omezeními.
Ped prvním pouzitím
Pectte si tento návod k pouzití a pokyny v návodu k pouzití systému mikropumpy Accu-Chek Solo. Pozornost vnujte zejména vsem varováním, informacím a poznámkám, které jsou nezbytné pro bezpecné a správné pouzívání systému mikropumpy. Jedná se o sterilní výrobek na jedno pouzití, který byl sterilizovaný etylenoxidem. Sestavu rezervoáru mzete pouzívat maximáln 4 dny. Rezervoár ihned vymte, pokud byl vystaven mechanickému zatízení (nap. pi nárazu nebo pádu). Inzulín pouzívejte a skladujte podle údaj výrobce. Ped pouzitím zkontrolujte dobu pouzitelnosti inzulínu.
Píprava a plnní rezervoáru
W VAROVÁNÍ
Riziko hypoglykémie (nízké hodnoty glykémie) nebo hyperglykémie (vysoké hodnoty glykémie) Systém mikropumpy je urcen k pouzití s inzulínem U100. Pouzívejte pouze inzulín U100.

Förpackningens innehåll och förvaringsvillkor
Se den yttre förpackningen. Du hittar symbolförklaringar i bruksanvisningen till Accu-Chek Solo-mikropumpsystemet.
Översikt över komponenterna A Reservoar B Påfyllningsstöd (blått) C Greppdel för kolvstången (blå) D Skyddsfilm till batteriet (orange) E Reservoarnål F Kolvstång Vidrör inte påfyllningsstödets nål (B) eller reservoarnålen (E). Den här produkten innehåller spetsiga och vassa delar som kan orsaka skada. Förvara spetsiga och vassa delar utom räckhåll för små barn och sårbara personer.
W VARNING
Kvävningsrisk

W VAARA
Tukehtumisvaara
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voi niellä.
Pidä pienet osat poissa pienten lasten ja toimintarajoitteisten ulottuvilta.
Ennen kuin aloitat
Lue tämä käyttöohje ja Accu-Chek Solo -mikropumppujärjestelmän käyttöohje. Kiinnitä erityisesti huomiota kaikkiin varoituksiin, tietoihin ja huomautuksiin, joita tarvitaan mikropumppujärjestelmän turvalliseen ja asianmukaiseen käyttöön.
Tämä on steriili kertakäyttötuote, joka on steriloitu etyleenioksidilla. Säiliöyksikköä voi käyttää enintään 4 vuorokautta.
Jos säiliöön kohdistuu mekaanista rasitusta (esim. isku tai putoaminen), vaihda säiliö välittömästi.

Ryzyko hipoglikemii (niskiego stenia glukozy we krwi) i hiperglikemii (wysokiego stenia glukozy we krwi).
System mikropompy przeznaczony jest do stosowania insuliny U100.
Naley uywa wylcznie insuliny U100.
Do przygotowania zbiornika potrzebne s insulina szybko dzialajca U100 oraz rodek dezynfekujcy, np. wacik nasczony sterylnym alkoholem. Upewni si, e zbiornik oraz insulina podczas napelniania maj temperatur pokojow.
W celu wymiany komponentu systemu mikropompy zawsze naley korzysta z menu Wymieni w menederze zarzdzania leczeniem cukrzycy.
Aby obejrze animowany filmik przedstawiajcy kroki postpowania, dotkn Pomoc na ekranie menedera zarzdzania leczeniem cukrzycy.
1 Umy dlonie i dokladnie je osuszy.

Pro pípravu rezervoáru potebujete rychle psobící inzulín typu U100 a dezinfekcní prostedek, nap. sterilní tampon navlhcený alkoholem. Ujistte se, ze rezervoár i inzulín mají bhem plnní pokojovou teplotu.
Pro výmnu nkteré soucásti systému mikropumpy vzdy pouzijte menu Vymnit v datamanageru.
Pokud si chcete prohlédnout nkterou videoanimaci týkající se obsluhy, klepnte v datamanageru na Nápovda.
1 Umyjte si ruce a dkladn je osuste.
Sterilním tamponem navlhceným alkoholem vydezinfikujte horní stranu lahvicky s inzulínem. Nechte horní stranu lahvicky s inzulínem uschnout.
2 Pomalým a opatrným vytazením ochranné fólie baterie (D) dol ve smru sipky aktivujte baterii.
3 Uchopte rukoje (C) pevn za kulatou cást a zatáhnte jí ve smru sipky dol, aby se rezervoár (A) naplnil vzduchem. Do rezervoáru naplte tolik vzduchu, kolik do nj pozdji budete

Den här produkten innehåller små delar som kan sväljas.

Käytä ja säilytä insuliinia valmistajan ohjeiden mukaisesti.

Zdezynfekowa górn stron fiolki z insulin wacikiem

chtít naplnit inzulínu.

Förvara små delar utom räckhåll för små barn och sårbara

Tarkista insuliinin viimeinen käyttöpäivämäärä ennen sen

nasczonym sterylnym alkoholem. Odczeka, a

4 Postavte lahvicku s inzulínem na rovný, pevný povrch

personer.

käyttöä.

zdezynfekowana górna strona fiolki z insulin wyschnie.

(nap. na stl) a pevn ji drzte.

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals