MA-MS 25 Pole Pruner Attachment
Product Information: – Product Name: MA-MS 25 –
Manufacturer: Metabo – Model Number: MA-MS 25 – Serial Number:
01727.. – Product Dimensions: 25 cm (10 in) length, 24 cm (9 7/16
in) width, 16 cm (3150 in) height – Weight: 1.3 kg (2.87 lbs) –
Power Source: Metabo AkkuMultifunktionsantrieb MA 3618 LTX BL Q
(Battery Multifunction Drive) – Compliance: Meets safety standards
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU – Safety
Certification: MD-345 certified by SGS Fimko Ltd, Notified Body No.
0598 Product Usage Instructions: 1. Before using
the MA-MS 25, make sure to read the original user manual for the
Metabo AkkuMultifunktionsantrieb MA 3618 LTX BL Q. 2. Attach the
MA-MS 25 to the Metabo AkkuMultifunktionsantrieb by following the
instructions provided in the user manual of the
AkkuMultifunktionsantrieb. 3. Ensure that the battery multifunction
drive is securely attached to the MA-MS 25 before operating. 4.
Safety Precautions: – Wear eye protection, safety shoes, a helmet,
and gloves while using the product. – Keep a minimum distance of 15
meters from bystanders. – Do not use the machine in bad weather
conditions, especially during thunderstorms to avoid the risk of
lightning strikes. – Make sure all screws are tightly fastened. –
Reduce dust exposure by capturing particles at the source and using
appropriate dust extraction methods. 5. To start using the MA-MS
25: – Unscrew the nut (10) and remove the chain wheel cover (11). –
Place the chain wheel cover (11) back and screw the nut (10) but do
not tighten it yet. 6. Operation: 6.1 Attaching to the Battery
Multifunction Drive: – Follow the instructions provided in the user
manual of the AkkuMultifunktionsantrieb to attach the MA-MS 25. –
Refer to the illustration on page 2 for guidance. – WARNING: Remove
the battery pack before attaching. Accidental start-up can cause
serious injuries. The machine must be stationary. 6.2 Battery Pack:
– Follow the operating instructions of the
AkkuMultifunktionsantrieb for battery pack usage. 7. Usage: – Make
sure the battery pack is properly attached (refer to the user
manual of the AkkuMultifunktionsantrieb). – Turn on and off the
machine as described in the user manual of the
AkkuMultifunktionsantrieb. 7.2 Operating the Machine: – Follow the
instructions provided in the user manual of the
AkkuMultifunktionsantrieb for operating the MA-MS 25. 8.
Transportation:
MA-MS 25
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 12 fr Notice originale 19 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 27 it Istruzioni originali 35 es Manual original 43 pt Manual de instruções original 51 sv Bruksanvisning i original 59 fi Alkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73 da Original brugsanvisning 80 pl Instrukcja oryginalna 87 el 95 hu Eredeti használati utasítás 104 ru
111 uk
120
www.metabo.com
1
2
3
4
5
6
78
9 10
11
A
(7) 12 13 14 (8) 15 16 17 ab
B
C
18
19
8 9
2
16.
Lmax L vK KT KA KS
VOel m
ah1/kh
cm (in) cm (in) m/s (ft/min)
mm (in) ml kg (lbs) m/s2
ah2/kh
m/s2
LpA/kpA LWA/KWA LWA(M) *7) LWA(G) *8)
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
MA 36-18 LTX BL Q & MA-MS 25
*1) Serial Number 01725.. & 01727.. _______________________________________
MA-MS 25
Serial Number 01727..
25 (10″) 24 (9 7/16) 16 (3150) / 18 (3543)
3/8″ LP 39
1,3 (0.05) 120
1,7 (3.7)
3,22 / 1,5
2,61 / 1,5
92,6 / 3
104,79 / 1,29 107 108
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11680-1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),
EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018 *4) MD-345 *5) SGS Fimko Ltd, Takomotie 8 FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598
2022-07-06, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Hochentaster, identifiziert durch Type und Seriennummer in Verbindung mit dem AkkuMultifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3), Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel *7), garantierter Schallleistungspegel *8), – siehe Seite 3.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Der Hochentaster-Aufsatz ist in Kombination mit dem Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL Q zum Durchsägen von Ästen (max. Durchmesser: 20 cm (3/4″), quer zur Faser bestimmt.
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen: – Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
kann insbesondere bei Personen mit Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und neurovaskulären Störungen (auch ,,Raynaud-
Es darf ausschließlich Holz bearbeitet werden.
Syndrom” oder ,,weißer Finger” genannt) führen.
Keine Baumfällarbeiten durchführen. Kein
Die Symptome können Hände, Handgelenke und
Wurzelwerk sägen, nicht bodennah arbeiten. Keine Finger betreffen und äußern sich in
gefährliche Stoffe bearbeiten.
Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz,
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schneidgarnituren (Führungsschiene und Sägekette). Die Verwendung von anderen Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen Veränderungen der Haut. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/ oder durch zu festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt und ein Arzt aufgesucht werden.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
4. Spezielle Sicherheitshinweise
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Dieser Hochentaster-Aufsatz ist bestimmt zum Anbringen an einem original Metabo AkkuMultifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 3618 LTX BL Q.
Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb verwenden. Die Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs muss beachtet werden.
4.1 Sicherheitshinweise für Hochentaster
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Geräts beschränken.
c) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette verborgene
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
beachtet werden.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
4
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
e) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht auf einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
solchen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen und/oder die Maschine der Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Maschine an beiden Griffen im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Maschine stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Kette. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Maschine für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die Maschine von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Maschine beim Entfernen von Materialansammlungen oder während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.2 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.
DEUTSCH de
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Als Benutzer einer Maschine sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Maschine umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Maschine loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Dadurch wird eine bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise:
Gefährliche Zugkraft: Wenn die Maschine nicht mit ihrem Anschlag gegen das zu
sägende Holz angesetzt wird und – beim Sägen an der unteren Kante der Führungs-
schiene – die Führungsschiene sich verklemmt, oder wenn man mit der Sägekette auf einen harten Gegenstand im Holz trifft, kann die Maschine nach
vorne gezogen werden. Deshalb, wenn irgend möglich, die Maschine mit dem Anschlag an das Holz ansetzen.
Untersuchen Sie das Holz auf Nägel, Schnüre, Drähte oder lose Teile und entfernen Sie diese bevor Sie es sägen.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert.
Falls die Maschine Fallengelassen wurde oder anderen Stößen ausgesetzt war: Die Maschine gründlich untersuchen, um Schäden oder andere Defekte festzustellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm,
Schutzhandschuhe, enganliegende
5
de DEUTSCH
Schutzkleidung und Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
Mindestens 15 m Abstand zu unbeteiligten Personen einhalten.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Führungsschiene niemals als Hebel.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroffen zu werden.
Maschine ausschalten, Akkupack(s) entnehmen. Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind: – wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie Blockierungen beseitigen; – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen; – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn
die Maschine Fallen gelassen wurde. Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen. – wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich: – auf Schäden untersuchen; – beschädigte Teile ersetzen oder reparieren; – sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort die Maschine ausschalten und die Akkupacks entnehmen.
Auf eine korrekt gespannte Sägekette achten. Eine schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel, zur Beseitigung von Störungen und vor jedem Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
Weitere Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs müssen beachtet werden.
6
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG – Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: – Blei aus bleihaltigem Anstrich, – mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und – Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, – den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.4 Symbole
Augenschutz tragen. Weggeschleuderte Teile können in Ihre Augen eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, möglichst mit Seitenschutz. Und, falls notwendig zusätzlich einen Gesichtsschutz (Visier).
Gehörschutz tragen (Ohrenstöpsel oder Kapselgehörschutz). Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Kopfschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
DEUTSCH de
Rutschfesten Fußschutz tragen.
Die Betriebsanleitung lesen und alle Warnund Sicherheitshinweise beachten.
WARNUNG Allgemeine Gefahren!
GEFAHR Halten Sie ausreichend Abstand zu Stromleitungen. Verringern Sie die Gefahr eines tödlichen Stromschlags, indem Sie die Maschine niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen benutzen. Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen. WARNUNG! Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Vor dem Reinigen oder der Wartung: Maschine ausschalten, Akkupacks entnehmen. Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem Regen aussetzen. Nicht bei Regen oder an nassen Bäumen benutzen.
5. Überblick
Siehe Seite 2. 1 Stange 2 Kombischlüssel (mit Clip zum Befestigen am Stange) 3 Verschlusskappe (Kettenschmieröl) 4 durchscheinender Öltank 5 Schmierloch 6 Sägekettenschutz 7 Führungsschiene (Sägeschiene) 8 Sägekette 9 Anschlag
10 Mutter 11 Kettenradabdeckung 12 Langloch der Führungsschiene 13 Bohrung 14 Öleintrittsbohrung der Führungsschiene 15 Ölkanal 16 Gewindebolzen 17 Spannschraube (Kettenspannung) 18 Kettenspannstift 19 Kettenrad
1. Die Mutter (10) abschrauben und die Kettenradabdeckung (11) abnehmen.
2. Die Sägekette (8) auf die Führungsschiene (7) auflegen: Siehe Seite 2, Abb. A: Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider (b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol auf der Maschine beachten. Siehe Seite 2, Abb. B: Die Führungsschiene (7) mit ihrem vorderen Ende nach oben halten und die Sägekette (8) so auflegen, dass die Zähne (a) des Umlenksternes der Führungsschiene in die Kettenglieder eingreifen und die KettenTreibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
3. Dann die Sägekette (8) um das Kettenrad (19) legen und die Führungsschiene mit ihrem Langloch (12) auf den Gewindebolzen (16) aufsetzen. Ggf. die Spannschraube (17) so verdrehen, dass der Kettenspannstift (18) in die Bohrung (13) der Führungsschiene eingreift.
4. Die Kettenradabdeckung (11) wieder aufsetzen und die Mutter (10) aufschrauben, aber noch nicht festziehen.
5. Die Spannschraube (17) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. Dabei das vordere Ende der Führungsschiene anheben.
6. Siehe Seite 2, Abb. C: Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie an der Führungsschiene anliegt, und sich in der Mitte der Führungsschiene 2 bis 3 mm von der Führungsschienen-Oberkante anheben lässt, sich noch leicht von Hand verschieben lässt, ohne zu klemmen.
7. Nach dem Spannen der Sägekette das vordere Führungsschienenende anheben und die Mutter (10) fest anziehen.
6.2 Kettenschmieröl
Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine muss der Ölbehälter mit Kettenschmieröl gefüllt werden.
Nur original Metabo Kettenschmieröl verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (3) abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät. Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden Öltank (4) erkennen.
6. Inbetriebnahme
6.3 Am Akku-Multifunktionsantrieb anbringen
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbringen, Kettenspannung einstellen
Wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben anbringen.
Siehe Abbildung, Seite 2.
WARNUNG! Akkupacks entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
WARNUNG! Es dürfen maximal 2 Verlängerungsstangen zwischen AkkuMultifunktionsantrieb und Aufsatz eingebaut werden.
stillstehen.
7
de DEUTSCH
Verlängerungsstangen auf die selbe Art und Weise anbringen.
6.4 Akkupack Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs beachten.
6.5 Neue Sägekette einlaufen lassen Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten lang einlaufen lassen.
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie in Kapitel 6.3 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
6.6 Kettenschmierung überprüfen Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Rechtzeitig nachfüllen.
Bei trocken laufender Sägekette werden die Führungsschiene und die Sägekette innerhalb kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter überprüfen.
Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man die Maschine mit der Führungsschiene (bei umlaufender Sägekette) – in einem Sicherheitsabstand von etwa 20 cm – über einen hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung). Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
7. Benutzung
7.1 Maschine korrekt festhalten, ein- und ausschalten Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb
angebracht ist (Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beachten).
Den Schultergurt benutzen. Der Bedienende muss einen sicheren Stand haben und die Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen gut festhalten. Die Führungsschiene darf beim Einschalten keinen Gegenstand berühren.
Wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben ein- und ausschalten.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert.
7.2 Das Arbeiten mit der Maschine
Vor jedem Arbeitsbeginn die Maschine auf einwandfreies Funktionieren prüfen. Besonders wichtig sind: – richtig montierte Führungsschiene und Kette – richtige Spannung der Sägekette, – Funktionieren der Kettenschmierung – Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette arbeiten. – Überprüfen, dass das Gerät korrekt am AkkuMultifunktionsantrieb angebracht ist.
8
– Nur eine unbeschädigte und vollständige Maschine in Betrieb nehmen. Es besteht die Gefahr von herabfallenden Ästen getroffen zu werden. Halten Sie
ausreichend Abstand zu dem Ast, den Sie absägen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung, legen Sie Ruhepausen ein und Wechseln Sie die Arbeitspositionen.
Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Grundsätzliche Arbeitsweise, Durchsägen von Ästen und Zweigen
Wählen sie ihren Standort so, dass sie nicht vom herabfallenden Ast getroffen werden.
Halten Sie die Maschine so schräg, dass der Winkel zwischen Stange (1) und Boden maximal 60° beträgt.
Beginnen Sie mit dem Sägen an untenliegenden Ästen, damit darüberliegende Äste Platz zum Herabfallen haben.
Lange Äste in mehreren Schritten absägen.
Um ein Abreißen der Rinde zu vermeiden: Führen sie den letzten Schnitt erst aus, wenn Sie den Ast zum größten Teil abgesägt haben, und so das Gewicht verringert ist.
Die Maschine nur bei umlaufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Nicht bodennah arbeiten. Die Führungsschiene darf nicht mit dem Boden in Berührung kommen, weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.
10
1. Die Maschine mit dem Anschlag (9) gegen das Holz ansetzen. Die Kette darf das Holz beim Einschalten nicht berühren. Die Maschine einschalten und erst dann mit dem Sägen beginnen, indem Sie die Säge nach unten führen. Nicht Drücken, das Eigengewicht der Säge ist ausreichend. Gegen Ende des Schnittes die Säge entlasten, stellen Sie sich auf das Gewicht der Säge ein, das sie abfangen müssen, wenn die Säge den Ast durchgesägt hat.
2. Um im Moment des ,,Durchsägens” die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts die wirkende Gewichtskraft der Säge reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Maschine zu lösen.
3. Nach Fertigstellung des Schnitts den Motor ausschalten, den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Maschine dort entfernt. Die Maschine immer ausschalten, bevor man von Ast zu Ast wechselt. Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit laufendem Motor freizubekommen. Motor
ausschalten, Akkupacks entnehmen. Ist der Ast
vom Boden erreichbar, dann halten Sie die Säge fest und heben sie den Ast an. Sollte die Säge weiterhin feststecken, holen Sie fachmännische Hilfe.
Die Säge nicht als Hebel verwenden.
Nachspannen der Sägekette Beim Arbeiten mit der Maschine dehnt sich die Sägekette – infolge der Erwärmung – aus. Sie hängt dann durch und kann aus der Führungsschienennut herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.1 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung entstehen kann.
Ungenügende Kettenschmierung Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der Maschine von etwa 3 – 5 Minuten noch fast voll sein sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (15) der Maschine oder die Öleintrittsbohrung (14) der Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt werden müssen.
8. Transportieren
DEUTSCH de
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben. Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt vorgenommen werden. Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel: Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum Schärfen der Sägekette wird eine 4,0-mmRundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile auf 0,65 mm Höhe feilen.
4,0 mm
30°
55°
0,65 mm
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Schutzabdeckung (6) auf die Führungsschiene (7) schieben. Die Maschine während des Transportes sichern, um Ölverlust, Beschädigung oder Verletzungen zu vermeiden.
9. Reinigen
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Nach jedem Einsatz reinigen: Verunreinigungen, Sägespäne u.ä. entfernen (z. B. mit Pinsel oder Tuch).
10. Aufbewahrung
Ersetzen Sie die Sägekette wenn: – die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt. – zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist. – die Schnittgeschwindigkeit langsam ist. – selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
Durch die Schmierlöcher (5) für den Umlenkstern am vorderen Führungsschienenende muss gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt werden.
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Schutzabdeckung (6) auf die Führungsschiene (7) schieben.
Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen und eine Wartung durchführen.
An einem sicheren, trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
11. Wartung
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt. Um eine einseitige Abnutzung der Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die Öleintrittsbohrungen (14) der Führungsschiene reinigen.
WARNUNG! Akkupacks entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen. Schutzhandschuhe tragen.
Pflegen Sie Maschine und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie täglich, vor dem Gebrauch, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn – die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die
niemals die Unterseite berühren dürfen) übereinstimmt – wenn die Innenseite der Führungsschiene abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu einer Seite neigt.
9
de DEUTSCH
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad Wenn das Kettenrad (19) größere Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen), muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Schmieren Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse nachfüllen: 12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett
12. Probleme und Störungen
Beim Anbringen am AkkuMultifunktionsantrieb lassen sich die Stangenenden nicht ineinanderschieben. – Die Betriebsanleitung des Akku-
Multifunktionsantrieb beachten.
Gerät schaltet beim Sägen ab. – Sägekette (8) zu stark gespannt? Siehe Kapitel
6.1. – Zu starker Druck beim Sägen ausgeübt? Siehe
Kapitel 7.2. – Führungsschiene defekt? (verbogen,
beschädigt…)? – Sägekette (8) stumpf? Siehe Kapitel 11. – Sägespäne unter der Kettenradabdeckung (11)
führen zu einer Blockade? Reinigen.
Es wird kein Kettenschmieröl zugeführt. – Ölbehälter leer? Siehe Kapitel 6.2. – Ölkanal (15) oder Öleintrittsbohrung (14)
verschmutzt? Siehe Kapitel 7.
f
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL Q, Best.-Nr: 601725850
B Schaftverlängerung Best.-Nr.: 628498000 C Bio-Kettensägenhaftöl Best.-Nr.: 628441000 D Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.:628497000 E Führungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:
628496000 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile verwendet werden.
10
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL.
Lmax = Führungsschienenlänge L = nutzbare Schnittlänge
vK = KT = KA = KS = VOel = m=
Kettengeschwindigkeit im Leerlauf Sägekette, Teilung Sägekette, Anzahl der Treibglieder Sägekette, Treibgliedstärke Ölbehältervolumen Gewicht (ohne Akku-
Multifunktionsantrieb, Akkupack, Öl,
Führungsschiene, Sägekette,
Schultergurt)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841 + EN ISO
11680-1.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0 °C bis 40 °C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen):
ah,1 = Schwingungsemissionswert (vorderer Handgriff)
ah,2 = Schwingungsemissionswert (hinterer Handgriff)
Kh
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit LWA(M) = gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
LWA(G)= garantierter Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
11
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these pole pruner identified by their type and serial number in connection with the cordless multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3), testreport *4), issuing test office *4), *5), technical documents at *6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V. Measured sound power level *7), guaranteed sound power level *8), – see page 3.
For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these pole pruner, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN ISO 116801:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly), EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018.
S.I. 2008/1597: UK-Type Examination: No. MCA 2680; Approved Body acc. to Appendix IX: ID-No. 0120; SGS United Kingdom Limited, Unit 12A & 12B, Bowburn South Ind Est Durham, DH6 5AD United Kingdom (GB)
2. Specified Conditions of Use
The pole pruner attachment, in combination with the cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL Q, is designed for sawing through branches (max. diameter: 20 cm (3/4″), across the grain.
It must be used only for machining wood. Do not use it to fell trees. Do not cut roots, do not work close to the ground. Do not machine any hazardous materials.
Use only the recommended cutting sets (guide rail and sawing chain). The use of other tools can lead to serious injuries.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
This pole pruner attachment is intended for attachment to an original Metabo cordless multifunction drive with the designation MA 36-18 LTX BL Q.
Use only with the cordless multifunction drive in place. The operating manual for the cordless multidrive must be observed.
National regulations may restrict the use of the device.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
12
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as intended, there could be residual risks. Observe all safety warnings and instructions. Possible hazards: – Prolonged exposure to vibrations can cause
injuries and neurovascular disorders (also called “Raynaud’s syndrome” or “white finger”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the hand grips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for pole pruners a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
c) Hold the machine by the insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the chain saw “live'” and could give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.
e) Do not operate the machine in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support. Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the machine only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the machine. Pay attention to obstacles in the working area danger of tripping.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the machine out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
i) Carry the machine by the two handles with the machine switched off and the saw chain away from your body. When transporting or storing the machine, always fit the guide bar cover. Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use the machine for purposes not intended. For example: do not use the machine for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the machine for operations different than intended could result in a hazardous situation.
m) Follow all instructions when clearing jammed material, storing or servicing the machine. Make sure the switch is off and the battery pack is removed. Unexpected actuation of the machine while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
4.2 Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. As a machine user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
ENGLISH en
can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the machine handles, with both hands on the saw. and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the machine.
b) Avoid adverse body positions. This enables better control of the machine in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
4.3 Additional Safety Instructions:
Dangerous pull force: If the stop of the machine is not placed against the wood to be cut and – when cutting at the lower edge of the guide rail – the guide rail jams, or if the chainsaw meets a hard object in the wood, the chainsaw can be pulled forward For this reason, whenever possible, always place the stop of the machine against the wood.
Inspect the wood for nails, cords, wires or loose parts and remove them before sawing.
The machine is provided with a “Quick stop” function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.
If the machine has been dropped or subjected to other impacts: Inspect the machine thoroughly to check for damage or other defects.
Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, protective gloves, tight-fitting protective clothing and hearing protection will reduce personal injuries.
Keep at least 15 m distance to uninvolved persons.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Never use the guide rail as a lever.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Do not operate the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This reduces the risk to be hit by lightning.
13
en ENGLISH
Switch off the machine and remove battery pack(s). Ensure that all moving parts have come to a standstill: – if you leave the machine unattended; – before clearing any blockages; – before checking or cleaning the machine or before
carrying out any work on the machine; – if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for damage and have repairs carried out before putting the machine back into operation. – when the machine starts to vibrate excessively.
If the machine starts to vibrate with unusual strength, an immediate check is required: – check for damage; – replace or repair damaged parts; – ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
In the event of an accident or malfunction, switch off the machine immediately and remove the battery pack.
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose chainsaw can jump up and cause serious or even fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the battery packs before checking the chain tension, retightening the chain, changing the chain, eliminating faults and prior to every change of workplace.
Remove battery packs from the machine. Wait until all moving parts have come to a standstill before making any adjustments, retrofitting, maintenance, cleaning or before storing the machine.
Additional safety instructions in the operating manual for the cordless multifunction drive must be observed.
Reducing dust exposure:
WARNING – Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: – Lead from lead-based paints, – crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and – arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals,work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
14
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: – do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, – use an extraction unit and/or an air purifier, – ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. – Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
4.4 Icons Wear safety goggles. Ejected parts can penetrate your eyes and cause serious injuries. Always wear protective goggles, if
possible with side protection. If necessary, wear an additional face shield (visor).
Wear hearing protection (earplugs or earmuffs). High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Wear head protection.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Read the operating instructions and all warning and safety instructions.
WARNING General hazards!
DANGER Always keep sufficient distance to power lines. Reduce the risk of fatal electric shock by never using the machine near electric wires. Touching or using the machine near power lines can result in serious injuries or fatal electric shock. WARNING! Unintentional start-up can cause serious injuries. Before cleaning or maintenance: Switch off the machine, remove the battery packs. Protect the device from water and moisture. Do not expose to rain. Never use in rain or on wet trees.
5. Overview
See page 2. 1 Rod 2 Combination spanner (with clip to attach to the rod)
3 Sealing cap (chain lubricating oil) 4 See-through oil tank 5 Lubrication hole 6 Chainsaw guard 7 Guide rail (saw rail) 8 Sawing chain 9 Stop 10 Nut 11 Chain wheel cover 12 Guide rail slot 13 Bore 14 Guide rail oil inlet bore 15 Oil channel 16 Stud bolt 17 Clamping screw (chain tension) 18 Chain tensioning pin 19 Chain wheel
6. Initial Operation
6.1 Fitting guide rail and sawing chain, setting chain tension
See illustration on page 2.
WARNING! Remove the battery packs . Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Unscrew the nut (10) and take off the chain cover (11).
2. Mount the sawing chain (8) on the guide rail (7): See page 2, fig. A: The cutting edges of the sawing chain cutters (b) must point in the direction of rotation. Observe the symbol on the machine. See page 2, fig. B: Hold up the guide rail (7) at its front end and position the sawing chain (8) such that the teeth (a) of the deflector star of the guide rail engage in the chain links and the chain-driving links are seated in the guide rail groove.
3. Then place the sawing chain (8) around the chain wheel (19) and mount the guide rail with its slot (12) onto the stud bolt (16). If necessary, turn the tensioning screw (17) in such a way that the chain tensioning pin (18) engages in the hole (13) in the guide rail.
4. Refit the chain wheel cover (11) and fit the nut (10) but do not yet tighten.
5. Turn the clamping screw (17) clockwise until the sawing chain no longer sags at the lower edge of the guide rail. Raise the front end of the guide rail while doing this.
6. See page 2, fig. C: The sawing chain is correctly tensioned if it lies on the guide rail, in the middle of the guide rail it can be lifted 2 to 3 mm from the upper edge of the guide rail, it can still be moved easily by hand, without sticking.
7. After clamping the sawing chain, raise the front end of the guide rail and tighten the nut (10).
ENGLISH en
6.2 Chain lubricating oil The machine is delivered ex works without an oil filling. Prior to initial operation of the machine, the oil reservoir must be filled with lubricating oil.
Use original Metabo chain lubricating oil only. Never use old oil!
To fill with oil, unscrew the sealing cap (3). When filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil reservoir. The oil level can be checked using the see-through oil tank (4).
6.3 Attach to the cordless multifunction drive
Attach as shown in the operating instructions for the cordless multifunction drive.
WARNING! A maximum of 2 extension rods may be installed between the cordless multifunction drive and the attachment.
Attach the extension rods in the same manner.
6.4 Battery pack
Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
6.5 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension (as specified in chapter 6.3) and retighten the sawing chain if necessary.
6.6 Checking chain lubrication
Never work without chain lubrication! Refill promptly.
If the sawing chain is running dry, the guide rail and sawing chain are rendered unusable within a short time. It is therefore essential to check the oil level in the reservoir every time before starting work.
To check the chain lubrication, hold the machine with the guide rail (and sawing chain running) at a safe distance of about approx. 20 cm over a lightcoloured base, e.g. a spread-out newspaper). If increasingly large oil mark appears on the lightcoloured base, the chain lubrication is working perfectly.
7. Use
7.1 Holding machine correctly, Switching on and off
Before use, check that the device is correctly attached to the battery multifunction drive (read operating instructions of the cordless multifunction drive).
Use the shoulder strap. The operator must keep good footing and hold the machine firmly with both hands on the handles. The guide rail must not touch any objects when the machine is switched on.
Switch on and off as described in the operating
instructions for the cordless multifunction drive.
15
en ENGLISH
The machine is provided with a “Quick stop” function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.
7.2 Working with the machine
Before starting work, always check that the machine is in perfect working order. The following are particularly important: – Guide rail and chain fitted correctly – Sawing chain has the correct tension, – Chain lubrication works – Never work with a blunt or worn sawing chain. – Check that the device is correctly attached to the cordless multifunction drive. – Only use the machine when undamaged and complete. There is the risk to be hit by falling branches. Always keep sufficient distance to the branch you are sawing off.
Avoid abnormal postures and never cut above shoulder height.
Practice all work techniques. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
Basic working method, sawing through branches and twigs
Choose your location so that will not get hit by the falling branch.
Hold the machine at an angle so that the angle between the rod (1) and ground is a maximum of 60°.
Start sawing on branches at the bottom so that the branches above have room to fall down.
Saw off long branches in several steps.
In order to avoid tearing off the bark: Do not make the final cut until you have sawn off most of the branch, thus reducing the weight.
Pull the machine out of the wood only with the sawing chain running.
Do not work close to the ground. The guide rail must not touch the ground because this would cause the sawing chain to become blunt very quickly.
3. After completing the cut, switch off the motor, wait for the sawing chain to come to a stop before removing the machine. Always switch off the machine before moving from branch to branch. Never attempt to free a jammed saw with the motor running. Switch off the motor and
remove battery packs. If the branch can be reached from the ground, hold the saw firmly and lift the branch. If the saw is still stuck, seek professional help.
Do not use the saw as a lever.
Retensioning the sawing chain When working with the machine, the sawing chain expands as a result of heat. It then starts to sag and can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter 6.1) and retighten the sawing chain if necessary.
If the sawing chain is retensioned when it is hot, at the end or work it must be slackened because otherwise cooling could result in high contraction tension.
Insufficient chain lubrication If the oil reservoir is still almost full after machine operation of around 3- 5 minutes, it may be that the oil channel (15) of the machine, or the oil inlet bore (14) of the guide rail, is obstructed and has to be cleaned.
8. Transporting
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Slide the protective cover (6) onto the guide rail (7).
Secure the machine during transport to prevent oil loss, damage or injury.
9. Cleaning
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Clean after each use: Remove contamination, wood shavings etc. (e.g. with a brush or cloth).
10. Storage
10
1. Press the machine with the stop (9) against the wood. The chain must not touch the wood when it is switched on. Switch on the machine and only then start sawing by guiding the saw downwards. Do not press, the saw’s own weight is sufficient. Towards the end of the cut, take the weight off the saw. Prepare yourself for the weight of the saw that you will have to support when the saw has cut through the branch.
2. To maintain full control of the machine at the actual “cut-through” point, reduce the acting weight force of the saw without loosening your
16 firm hold on the machine handles.
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Slide the protective cover (6) onto the guide rail (7).
Clean and maintain the machine before storage.
Store in a secure, dry place out of the reach of children.
11. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs . Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary. Wear protective gloves.
Carefully maintain machine tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation on a daily basis. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain causes premature wear of the sawing chain, the chain wheel and the guide rail. It can also cause the sawing chain to break. It is therefore important that the sawing chain is sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist workshop. The sawing chain cutters have the following angles: cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.0mm round file is required to sharpen the sawing chain. Use a flay file to file the depth gauge to a height of 0.65 mm.
4,0 mm
30°
ENGLISH en
grease gun: 12 g high-temperature composite lithium grease
12. Troubleshooting Guide
When attaching to the cordless multidrive, the rod ends cannot be pushed into each other. – Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
Machine switches off during sawing. – Is the saw chain (8) tensioned too much? See
chapter 6.1. – Too much pressure applied when sawing? See
chapter 7.2. – Is the guide rail defective? (bent, damaged…)? – Sawing chain (8) blunt? See chapter 11. – Wood shavings under the sprocket cover (11)
cause a blockage? Clean.
No chain lubricating oil is supplied. – Is the oil container empty? See chapter 6.2. – Oil channel (15) or oil inlet bore (14)
contaminated? See chapter 7.
f
55°
0,65 mm
13. Accessories
Replace the sawing chain if: – The length of the cutting edges is less than 5 mm. – There is too much space between the driving links
and the rivets. – The cutting speed is too slow. – The cutting speed cannot be increased even after
sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the Accessories chapter.
Guide rail
Occasionally, some ball bearing grease must be applied (with a grease gun, not provided) through the lubrication holes (5) for the deflector star at the front end of the guide rail.
The lower edge of the guide rail is particularly susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the guide rail, it should be turned every time the sawing chain is sharpened. If necessary: Debur the edges and file the edges flat with a flat file.
You should also take this opportunity to clean the groove and the oil inlet bores (14) of the guide rail.
Replace the guide rail if – The groove does not match the height of the
driving links (which must never touch the underside). – If the inside of the guide rail is worn and the sawing chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must also be replaced. For replacement guide rails, refer to the Accessories chapter.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL Q, order no.: 601725850
B Shaft extension order no.: 628498000 C Bio chainsaw adhesive oil order no.:
628441000 D Saw chain (as replacement) order
no.:628497000 E Guide rail (as replacement), order no.:
628496000 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
14. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Only original Metabo spare parts should be used.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
15. Environmental Protection
Chain wheel
Observe national regulations on environmentally
If the chain wheel (19) shows signs of greater wear compatible disposal and on the recycling of disused
(deep indentations), it must be replaced.
machines, packaging and accessories.
See the chapter on Repairs.
Packaging materials must be disposed of according
Lubrication
to their labelling in accordance with municipal
Every 40 operating hours, top-up grease through guidelines. Further information can be found at
the grease nipple on the gearbox housing using a www.metabo.com in the “Service” section.
17
en ENGLISH
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
16. Technical Data
LWA = sound power level KpA, KWA= uncertainty LWA(M) = measured sound power level as per 2000/
14/EC LWA(G)= guaranteed sound power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress.
Measured values determined with cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL.
Lmax = Guide rail length L = Usable blade cutting length
vK = KT = KA = KT = VOil = m=
Chain speed in idling Sawing chain, spacing Sawing chain, number of driving links Sawing chain, driving link thickness Oil reservoir volume weight (without cordless multifunction
drive, battery pack, oil, guide rail, saw
chain, shoulder strap)
Measured values determined in conformity with
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted estimates.
Total vibration value (vector sum of three
directions):
ah,1 = vibration emission value (front handle)
ah,2 = vibration emission value (rear handle)
Kh
= uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
18 LpA = sound pressure level
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces élagueuses sur perche, identifiées par leur type et leur numéro de série combinées à l’outil multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3), au rapport technique *4), de l’organisme responsable des tests *5), des documents technique de* 6)
2000/14/CE : procédure d’évaluation de la conformité selon annexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré *7) , niveau de puissance acoustique garanti *8) ,- voir page 3.
2. Utilisation conforme
L’accessoire pour élagueuse sur perche combiné avec l’outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX BL Q est conçu pour scier des branches (diamètre max. : 20 cm (3/4”)) perpendiculairement aux fibres.
Il peut uniquement être utilisé pour travailler le bois. Ne pas l’utiliser pour des travaux d’abattage. Ne pas l’utiliser pour scier des racines, ne pas travailler près du sol. Ne pas travailler des substances dangereuses.
Utilisez exclusivement les dispositifs de coupe recommandés (guide-chaîne et chaîne de tronçonnage). L’utilisation d’autres outils peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas cet outil électrique dans un environnement explosif contenant par exemple des liquides, du gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Cet accessoire pour élagueuse sur perche est conçu pour être fixé sur un outil multifonctions sans fil original Metabo avec la désignation MA 36-18 LTX BL Q.
Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans fil. Respectez impérativement la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
Des prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Toujours remettre l’outil électrique accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels peuvent demeurer pendant son fonctionnement. Respecter toutes les consignes de sécurité et les instructions. Risques possibles : – Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles neurovasculaires (également appelés « syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »), notamment chez les personnes ayant des problèmes de circulation. Les symptômes peuvent affecter les mains, les poignets et les doigts et se manifestent par une perte de sensibilité, un engourdissement, des démangeaisons, des douleurs et des décolorations ou des changements structurels au niveau de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par une température ambiante basse et/ ou une préhension trop ferme des poignées. En cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la durée d’utilisation de la machine et consultez un médecin.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour l’élagueuse sur perche
a) Pendant que la scie tourne, éloignez toutes les parties du corps de la chaîne. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que sa chaîne ne touche aucun objet. Lors de travaux à la machine, un bref instant d’inattention peut suffire pour qu’un vêtement, voire une partie du corps soit entraîné par la chaîne.
c) Tenir la machine par les surfaces de préhension isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
19
fr FRANÇAIS
d) Porter des lunettes de protection. Il est également conseillé de porter des protections pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Porter des vêtements de protection adaptés réduit le risque de blessure par la projection de copeaux et en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N’utilisez pas la machine lorsque vous vous trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la machine de cette façon entraîne un risque de blessure grave.
f) Veillez toujours à être stable et utilisez uniquement la machine lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface glissante ou instable peut entraîner une perte d’équilibre ou la perte de contrôle de la machine. Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de travail (risque de trébuchement).
g) Lorsque vous coupez une branche sous tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle revienne comme un ressort. Au moment où la tension se libère dans les fibres du bois, la branche tendue pourrait atteindre l’utilisateur et/ou arracher la machine à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres. Les objets de petit diamètre pourraient se coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou vous déséquilibrer.
i) Portez la machine par les deux poignées avant en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce que la chaîne soit éloignée de votre corps. Pour le transport ou le rangement de la machine, toujours installer le cache de protection. Manipuler la machine avec prudence réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
j) Respectez toujours les instructions concernant la lubrification, la tension de la chaîne et le remplacement du guide-chaîne et de la chaîne. Lorsqu’une chaîne n’est pas correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque d’une rupture ou d’un rebond de l’outil.
k) Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la machine pour des fins qui ne sont pas prévues. Exemple : n’utilisez pas la machine pour couper du métal, du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. Tout emploi de la machine pour des travaux qui ne sont pas conformes à sa destination peut générer des situations dangereuses.
m) Respectez toutes les consignes lorsque vous retirez des dépôts de matière coincés de la machine, lorsque vous la rangez ou lorsque vous effectuez des travaux de maintenance. Assurez-vous que l’interrupteur est éteint et que la batterie a été retirée. La mise en marche accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts de matière coincés ou pendant les travaux de maintenance peut entraîner des blessures graves.
20
4.2 Causes du rebond et moyens de l’éviter
Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers l’arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en direction de l’utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement brusque en direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de l’outil et des blessures graves. En tant qu’utilisateur d’une machine, il est utile que vous preniez vous-même différentes précautions afin d’éviter les accidents et les blessures durant le travail.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la machine. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la scie avec les deux mains en saisissant les poignées de l’outil entre le pouce et les autres doigts. Positionnez votre corps et vos bras de sorte que vous puissiez résister à la force d’un éventuel rebond. En prenant des précautions adaptées, un utilisateur sera capable de maîtriser la force de rebond. Ne jamais lâcher la machine.
b)Évitez toute position corporelle inhabituelle. Cela assure un meilleur contrôle de la machine dans des situations inattendues.
c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant. L’utilisation de mauvais rails de rechange et de mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond de l’outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour l’affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop bas augmentent la tendance au rebond.
4.3 Autres consignes de sécurité :
Force de traction dangereuse : lorsque la machine n’est pas appliquée contre le bois à scier avec sa butée et qu’en sciant par le bord inférieur du guidechaîne, celui-ci se coince, ou encore, lorsque la chaîne rencontre un objet dur dans le bois, la machine peut être tirée vers l’avant. La machine doit donc être appliquée contre le bois en prenant appui sur la butée.
Vérifiez s’il n’y a pas de clous, de cordes, de fils métalliques ou de pièces détachées dans ou sur le bois et retirez-les avant le sciage.
La machine est munie d’un arrêt rapide. Faire réparer l’outil si le temps de freinage augmente de manière significative.
Si la machine est tombée ou a été soumise à des chocs : contrôler soigneusement la machine afin de
FRANÇAIS fr
vérifier si elle ne présente pas de dommages ou d’autres défauts.
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuelle comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection, des gants de protection, des vêtements près du corps et des protections auditives réduit le risque de blessures.
Respectez une distance d’au moins 15 m par rapport aux autres personnes.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez jamais le guide-chaîne comme levier.
Les poignées et les surfaces de préhension doivent rester sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps, notamment en cas de risque d’orage. Cela réduit le risque d’être touché par la foudre.
Respecter impérativement les autres consignes de sécurité de la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT – Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : – Le plomb des peintures à base de plomb, – La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et – L’arsenic et le chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Arrêtez le moteur et retirez la/les batterie(s).
Respecter les directives et les dispositions locales
Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt : applicables au matériau, au personnel, à
– si vous laissez la machine sans surveillance ;
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
– avant de débloquer la machine ;
directives en matière de protection au travail,
– avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
élimination des déchets).
travaux sur la machine ; – si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine. Vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et réparez-la avant de la réutiliser. – Si la machine vibre trop fort et de manière
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
inhabituelle.
Utiliser un système d’aspiration des poussières
Si la machine vibre de manière inhabituellement
adapté.
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
Réduire l’émission de poussières en :
– vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
– évitant d’orienter les particules sortantes et l’air
– remplacez ou réparez les pièces endommagées ; d’échappement de la machine vers vous ou vers
– veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
soient bien serrés.
dépôts de poussière,
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
– utilisant un système d’aspiration et/ou un
immédiatement la machine et retirer les batteries.
purificateur d’air,
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue. Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des blessures graves ou mortelles.
– aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
– Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
Afin d’éviter tout démarrage involontaire : toujours pas les souffler, les battre, ni les brosser.
retirer la batterie avant de contrôler la tension de la
chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour dépanner la machine et avant de changer d’emplacement de travail!
4.4 Symboles
Porter des lunettes de protection. Des pièces projetées peuvent entrer en contact
Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt
avec les yeux et entraîner des blessures
complet de toutes les pièces mobiles avant
graves. Toujours porter des lunettes de protection,
d’effectuer des réglages, un changement
si possible avec une protection latérale. Et si
d’équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
nécessaire, une visière.
machine ou de ranger la machine.
21
fr FRANÇAIS
Porter une protection auditive (bouchons ou serre-tête). L’exposition à un niveau de bruit important peut entraîner des pertes d’audition. Porter un casque de protection.
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
6. Mise en service
6.1 Installation du guide-chaîne et de la chaîne, réglage de la tension de la chaîne
Voir illustration à la page 2. AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt. Porter des gants de protection.
Lire la notice d’utilisation et respecter tous les avertissements et consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT Risques d’ordre général !
DANGER Garder toujours une distance suffisante par rapport à l’alimentation électrique. Réduisez le risque d’électrocution mortelle en évitant d’utiliser la machine à proximité de câbles électriques. Le contact avec ou l’utilisation à proximité de câbles électriques peut causer de graves blessures ou la mort par électrocution.
AVERTISSEMENT ! Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer l’entretien de la machine, retirer les batteries.
Protéger votre appareil contre l’humidité. Ne pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la pluie ou sur des arbres mouillés.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2. 1 Barre 2 Clé combinée (avec clip pour la fixation sur la barre) 3 Bouchon (huile pour chaîne) 4 Réservoir d’huile transparent 5 Orifice de lubrification 6 Protection de la chaîne 7 Guide-chaîne (rail de sciage) 8 Chaîne 9 Butée
10 Écrou 11 Carter du pignon d’entraînement 12 Trou oblong du guide-chaîne 13 Perçage 14 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne 15 Conduit d’huile 16 Boulon fileté 17 Vis de serrage (tension de la chaîne) 18 Tendeur de chaîne 19 Pignon d’entraînement
1. Dévisser l’écrou (10) et retirer le carter du pignon d’entraînement (11).
2. Installer la chaîne (8) sur le guide-chaîne (7) : Voir page 2 fig. A : Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b) doivent être orientées dans le sens de rotation. Tenir compte des symboles sur la machine. Voir page 2, fig. B : Tenir le guide-chaîne (7) avec l’extrémité avant vers le haut et poser la chaîne (8) de manière à ce que les dents (a) du pignon de renvoi du guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.
3. Poser ensuite la chaîne (8) autour du pignon (19) et placer le guide-chaîne avec son trou oblong (12) sur le boulon fileté (16). Le cas échéant, tourner la vis de serrage (17) de manière à ce que le tendeur de chaîne (18) s’enclenche dans le trou (13) du guide-chaîne.
4. Replacer le carter du pignon d’entraînement (11) et revisser l’écrou (10) sans complètement le serrer.
5. Tourner la vis de serrage (17) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne n’ait plus de mou sur le bord inférieur du guide-chaîne. Soulever l’extrémité avant du guide-chaîne pendant cette opération.
6. Voir page 2, fig. C : La chaîne est correctement tendue lorsqu’elle adhère au guide-chaîne et lorsqu’elle peut être soulevée de 2 à 3 mm au milieu du guidechaîne et être légèrement déplacée avec la main sans se bloquer.
7. Après avoir tendu la chaîne, soulever l’extrémité avant du guide-chaîne et serrer complètement l’écrou (10).
6.2 Huile pour chaîne
La machine est livrée sans huile. Avant la mise en route de la machine, le réservoir d’huile devra donc être rempli de lubrifiant pour la chaîne.
Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne Metabo. N’employez en aucun cas de l’huile de vidange !
Pour faire le plein d’huile, dévisser le bouchon (3). Lors du remplissage, veillez à éviter que des impuretés entrent dans le réservoir en même temps que l’huile. Le niveau d’huile se voit à travers le réservoir d’huile transparent (4).
22
6.3 Installation sur l’outil multifonctions sans fil
Installer comme décrit dans la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
AVERTISSEMENT ! Il est possible d’installer maximum 2 barres de rallonge entre l’outil multifonctions sans fil et l’accessoire.
Installer les barres de rallonge de la même façon.
6.4 Batterie Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
6.5 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse Avant de commencer l’utilisation, roder une chaîne de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en fonctionnement.
Après ce temps de rodage, vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.3) et retendre la chaîne si nécessaire.
6.6 Contrôle de la lubrification de la chaîne Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant! Remplir le réservoir à temps.
Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient inutilisables en très peu de temps. Il est donc important de contrôler le niveau d’huile du réservoir avant chaque travail.
Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de tenir la machine munie de son guide-chaîne audessus d’un fond clair, par ex. un journal déplié, à une distance de sécurité d’env. 20 cm pendant que la chaîne tourne. Si une trace d’huile apparaît sur le fond clair et qu’elle se renforce avec le temps, c’est le signe que la lubrification de la chaîne fonctionne correctement.
7. Utilisation
7.1 Maintenir correctement la machine, la mettre en marche et l’arrêter Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est correctement fixé sur l’outil multifonctions
sans fil (respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil).
Utiliser la sangle d’épaule. L’utilisateur doit être dans une position stable et maintenir fermement la machine par les poignées avec les deux mains. Le guide-chaîne ne doit toucher aucun objet lors de la mise en marche.
Mettre la machine en marche et l’arrêter comme décrit dans la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
La machine est munie d’un arrêt rapide. Faire réparer l’outil si le temps de freinage augmente de manière significative.
7.2 Travailler avec la machine
Avant chaque utilisation, s’assurer du bon fonctionnement de la machine. Très important :
FRANÇAIS fr
– Le guide-chaîne et la chaîne doivent être correctement installés.
– La chaîne doit être correctement tendue. – La lubrification de la chaîne doit fonctionner
correctement. – Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée
ou usée. – S’assurer que l’appareil est correctement fixé sur
l’outil multifonctions sans fil. – Uniquement utiliser la machine si elle est en
parfait état et complète. Cela réduit le risque d’être heurté par des branches qui tombent. Respectez une
distance suffisante par rapport à la branche que vous coupez.
Évitez toute position corporelle inhabituelle, faites des pauses et changez de position.
Testez toutes les techniques de travail. Si vous n’avez aucune expérience de ce type d’appareil, commencez par demander l’aide d’une personne expérimentée.
Méthode de travail pour scier des branches
Choisissez votre emplacement de manière à ce que vous ne risquiez pas d’être heurté par des branches qui tombent.
Maintenez la machine inclinée de manière à ce que l’angle entre la barre (1) et le sol soit de maximum 60°.
Commencez par scier les branches inférieures afin que les branches qui se trouvent au-dessus aient de la place pour tomber.
Scier les longues branches en plusieurs fois.
Afin d’éviter d’arracher l’écorce : effectuez seulement la dernière coupe lorsque vous avez pratiquement entièrement scié la branche et que vous avez ainsi réduit son poids.
Uniquement sortir la machine du bois lorsque la chaîne est en mouvement.
Ne pas travailler près du sol. Le guide-chaîne ne doit pas entrer en contact avec le sol, car cela risque d’émousser la chaîne.
10
1. Placer la machine contre le bois avec la butée (9). La chaîne ne doit pas toucher le bois lors de la mise en marche. Mettre la machine en marche et ensuite seulement commencer à scier en guidant la chaîne vers le bas. Ne pas appuyer, le poids de la scie est suffisant. Vers la fin de la coupe, déchargez la scie et préparez-vous à supporter le poids de la scie lorsqu’elle aura entièrement coupé la branche.
2. Afin de garder le contrôle de la machine au moment où la coupe se termine, réduire la pression d’application en fin de coupe tout en continuant de maintenir fermement la machine par les poignées.
3. Une fois la coupe terminée, couper le moteur,
23
fr FRANÇAIS
attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite seulement éloigner la machine. Toujours éteindre la machine avant de passer d’une branche à l’autre.
Ne jamais essayer de dégager une tronçonneuse coincée pendant que son moteur tourne. Couper le moteur, retirer les batteries. Si la branche est accessible depuis le sol, maintenez la scie et soulever la branche. Si la scie reste coincée, faites appel à un spécialiste.
Ne pas utiliser la scie comme levier.
Réglage de la tension de la chaîne Pendant le travail avec la machine, la chaîne se dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend désormais du mou et est même susceptible de dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.1) et retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait retendue à chaud, il est indispensable de la détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet, son refroidissement risquerait de provoquer une tension de retrait importante en cas d’oubli.
Lubrification de la chaîne insuffisante Si le réservoir d’huile reste presque plein malgré une utilisation de la machine pendant 3 – 5 minutes, le conduit d’huile (15) de la machine ou l’orifice d’entrée d’huile (14) du guide-chaîne sont peut-être bouchés et doivent donc être nettoyés.
8. Transport
Entretenez la machine et les accessoires avec soin. Vérifiez tous les jours et avant chaque utilisation que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus
Chaîne
Travailler avec une chaîne de tronçonneuse émoussée provoque une usure prématurée de la chaîne, de son pignon d’entraînement et du guidechaîne. Même une rupture de la chaîne est possible. De ce fait, il est essentiel d’affûter la chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise spécialisée. Les gouges de la chaîne de tronçonneuse possèdent les angles suivants : angle de coupe = 55°, angle d’affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne, utiliser une lime ronde de 4,0 mm. Limer le limiteur de profondeur à une hauteur de 0,65 mm à l’aide d’une lime plate.
4,0 mm
30°
55°
0,65 mm
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Glisser le cache de protection (6) sur le guide-chaîne (7). Sécurisez la machine durant le transport afin d’éviter les fuites d’huile, les dommages ou les blessures.
9. Nettoyage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Nettoyer après chaque utilisation : éliminer les impuretés, les sciures, etc. (par exemple à l’aide d’un pinceau ou d’un chiffon).
10. Stockage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Glisser le cache de protection (6) sur le guide-chaîne (7). Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant de la ranger. Conservez la machine dans un lieu sûr et sec et hors de portée des enfants.
11. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt. 24 Porter des gants de protection.
Remplacer la chaîne lorsque : – La longueur des gouges est inférieure à 5 mm. – La distance entre les maillons entraîneurs et les
rivets est trop grande. – La vitesse de coupe est très faible. – La vitesse de coupe n’augmente pas même après
l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes de rechange.
Guide-chaîne
Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à travers les orifices de graissage (5) pour le pignon de renvoi, à l’extrémité avant du guide-chaîne.
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une usure particulièrement forte. Afin d’éviter toute usure unilatérale du guide-chaîne, il est recommandé de le retourner lors de chaque affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes avec une lime plate.
Profiter de l’occasion pour nettoyer la gorge et les orifices d’entrée d’huile (14) du guide-chaîne.
Remplacer la chaîne lorsque – La gorge ne correspond pas à la hauteur des
maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas toucher le bord inférieur). – L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne penche d’un côté à cause de cette usure.
Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre Accessoires pour trouver les guide-chaînes de rechange.
Pignon d’entraînement Lorsque le pignon d’entraînement (19) présente des traces d’usure importantes (encoches profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
Lubrifier Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de la graisse à travers le graisseur du carter de réducteur à l’aide d’une pompe à graisse. 12 g de graisse composite au lithium pour températures élevées
12. Problèmes et dérangements
Lors du montage sur l’outil multifonctions sans fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent pas. – Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
L’appareil s’éteint lors du sciage. – Chaîne (8) trop tendue ? Voir chapitre 6.1. – Pression trop importante lors du sciage ? Voir
chapitre 7.2. – Guide-chaîne défectueux ? (Tordu, endommagé,
…) ? – Chaîne (8) émoussée ? Voir chapitre 11. – Des sciures sous le carter du pignon
d’entraînement (11) entraînent un blocage ? Nettoyer.
Absence de lubrification avec l’huile pour chaîne. – Réservoir d’huile vide ? Voir chapitre 6.2. – Conduit d’huile (15) ou orifice d’entrée d’huile (14)
encrassé ? Voir chapitre 7.
f
13. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX BL Q, réf. : 601725850
B Rallonge de tige réf. : 628498000 C Huile adhérente pour chaîne bio réf. :
628441000 D Chaîne (de rechange) réf. : 628497000 E Guide-chaîne (de rechange), réf. : 628496000 Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
14. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
FRANÇAIS fr
Uniquement utiliser des pièces de rechange originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l’environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l’aide de ruban adhésif).
f
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX BL.
Lmax = longueur du guide-chaîne L = longueur de coupe utile
vK = vitesse à vide de la chaîne KT = chaîne, segmentation KA = chaîne, nombre de maillons entraîneurs KS = chaîne, épaisseur des maillons
entraîneurs
VOel = capacité du réservoir d’huile m = poids (sans outil multifonctions sans fil,
sans batterie, sans huile, sans guide-
chaîne, sans chaîne, sans sangle
d’épaule)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841 + EN
ISO 11680-1.
25
fr FRANÇAIS
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) :
ah,1 = valeur d’émission des vibrations (poignée avant)
ah,2 = valeur d’émission des vibrations (poignée arrière)
Kh
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude LWA(M) = niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
LWA(G)= niveau de puissance acoustique garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
26
NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: Deze motorstokzaag, geïdentificeerd door type en serienummer in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA-36-18 LTX BL Q *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3), testrapport *4), testende instantie van afgifte *5) technische documentatie bij *6)
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V. Gemeten geluidsvermogensniveau *7), gegarandeerd geluidsvermogensniveau *8) – zie pagina 3.
WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
2. Doelmatig gebruik
Het motorstokzaag-opzetstuk is in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL Q bedoeld voor het doorzagen van takken (max. diameter: 20 cm (3/4″), dwars op de vezel.
Er mag uitsluitend hout mee worden bewerkt. Voer geen kapwerkzaamheden uit. Zaag geen wortels, werk niet dicht bij de grond. Bewerk geen gevaarlijke stoffen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijgarnituren (zwaard en zaagketting). Het gebruik van ander gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Dit motorstokzaag-opzetstuk is bedoeld om aan originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q te worden aangebracht.
Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze multifunctionele aandrijving. De gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moet in acht worden genomen.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens werkzaamheden met het apparaat een restrisico blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in acht. Mogelijke gevaren: – Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers” genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in de bloedsomloop. De symptomen kunnen de handen, polsen en vingers aantasten en omvatten verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en verkleuringen of structurele veranderingen van de huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door lage omgevingstemperaturen en/of door de handgrepen te stevig vast te pakken. Als symptomen optreden, moet de levensduur van de machine worden verkort en moet een arts worden geraadpleegd.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor de motorstokzaag
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen in de buurt van de zaagketting bevinden als de zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start van dat de zaagketting niets raakt. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen in de zaagketting terecht komen.
c) Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting verborgen stroomkabels kan raken. Door het contact van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
3. Algemene
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd,
veiligheidsinstructies
handen, benen en voeten verdient aanbeveling. Passende veiligheidskleding
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
vermindert het risico op letsel door rondvliegende spaanders en onbedoeld contact met de zaagketting.
27
nl NEDERLANDS
e) Werk met het gereedschap niet op een boom, een ladder, vanaf een dak of een onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik het gereedschap alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat. Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over het gereedschap tot gevolg hebben. Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het gereedschap verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag het gereedschap aan beide grepen in uitgeschakelde toestand en houd de zaagketting weggedraaid van uw lichaam. Wanneer u het gereedschap vervoert of bewaart, breng dan altijd de beschermende afdekking aan. Een zorgvuldige omgang met het gereedschap verkleint de kans op onbedoeld contact met de lopende zaagketting.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het vervangen van het zwaard en ketting. Een ketting die op onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het gereedschap niet voor het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die niet van hout zijn. Het gebruik van het gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
m) Neem als u het gereedschap ontdoet van materiaalophopingen, als u het opslaat of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de schakelaar is uitgeschakeld en de accu is verwijderd. Een onverwachte inschakeling van het gereedschap tijdens het verwijderen van opgehoopt materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
4.2 De oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar
28
boven wordt geslagen, in de richting van de gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de controle over de zaag verliest en eventueel zwaar letsel oploopt. Als gebruiker van een gereedschap dient u verschillende maatregelen te nemen om ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het gereedschap. Dit kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duimen en vingers zich om de handgrepen van het gereedschap sluiten. Breng uw lichaam en armen in zo’n positie dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan. Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. Laat het gereedschap nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Hierdoor wordt een betere controle van het gereedschap in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.
c) Gebruik altijd door de fabrikant voorgeschreven reservezwaarden en zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt de neiging tot terugslag verhoogd.
4.3 Overige veiligheidsinstructies:
Gevaarlijke trekkracht: Wanneer het gereedschap niet met de aanslag tegen het te zagen hout wordt geplaatst en – tijdens het zagen aan de onderzijde van het zwaard het zwaard klem komt te zitten of wanneer men met de zaagketting een hard voorwerp in het hout raakt, kan het gereedschap naar voren worden getrokken. Druk het gereedschap daarom, indien mogelijk, met de aanslag tegen het hout aan.
Onderzoek het hout op spijkers, koorden, draden of losse onderdelen en verwijder deze voor het zagen.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het gereedschap repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
Als het gereedschap is gevallen of anderszins is blootgesteld aan een schok: Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op schade of andere defecten.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, veiligheidshelm, veiligheidshandschoenen, strak
NEDERLANDS nl
zittende veiligheidskleding en gehoorbescherming, De stofbelasting verminderen:
vermindert het risico op letsel.
WAARSCHUWING – Sommige stofdeeltjes
Houd een afstand van minimaal 15 m tot
die worden geproduceerd bij het schuren,
omstanders in acht.
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het zwaard nooit als hefboom.
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: – lood van loodhoudende verf, – mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en – arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in goedgekeurde persoonlijke
onverwachte situaties veilig kan worden
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
gehanteerd en bediend.
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht
microscopische deeltjes.
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
getroffen door de bliksem.
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
Machine uitschakelen, accupack(s) verwijderen. Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
– als de machine zonder toezicht wordt
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
achtergelaten;
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
– voordat u blokkeringen verwijdert;
personeel, toepassing en locatie (bijv.
– voordat u het gereedschap controleert, reinigt of arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
werkzaamheden eraan uitvoert; – als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als u
het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het gereedschap op beschadigingen en voer reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt. – als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen Gebruik een geschikte stofafzuiging.
is een directe controle noodzakelijk:
Verminder de stofbelasting door:
– onderzoeken op beschadigingen;
– de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
– als beschadigde onderdelen vervangen of
van de machine niet op de gebruiker zelf of
gerepareerd worden;
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
– zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
stevig zijn vastgedraaid.
gebruiken,
Bij een ongeval of een storing dient u de machine – de werkplek goed te ventileren en schoon te
direct uit te schakelen en de accupacks te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
verwijderen.
wervelt het stof op.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens de kettingspanning te controleren en na te spannen, de ketting te vervangen, storingen op te heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de accupacks verwijderen!
4.4 Symbolen
Draag oogbescherming. Wegslingerende delen kunnen in uw ogen terecht komen en ernstig letsel veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril, naar mogelijkheid met zijbescherming. En indien nodig een extra
Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten, gezichtsbescherming (vizier).
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het gereedschap wordt opgeborgen.
Gehoorbescherming dragen (oordopjes of oorkappen). Blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Verdere veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze
Draag een veiligheidshelm.
multifunctionele aandrijving moeten in acht worden
genomen.
29
nl NEDERLANDS
Handschoenen dragen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag slipvaste voetbescherming.
Lees de gebruikershandleiding en alle waarschuwingen en instructies in acht nemen. WAARSCHUWING Algemeen gevaar!
GEVAAR Houd voldoende afstand tot stroomkabels. Verminder het risico op een dodelijke elektrische schok, door het gereedschap nooit in de buurt van elektrische leidingen te gebruiken. Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomkabels kan ernstig letsel of een dodelijke elektrische schok tot gevolg hebben. WAARSCHUWING! Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Voor het reinigen of het onderhoud: Gereedschap uitschakelen, accupacks verwijderen. Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet aan regen blootstellen. Niet bij regen of voor natte bomen gebruiken.
5. Overzicht
Zie pagina 2. 1 Stang 2 Combisleutel (met clip voor het bevestigen aan een stang) 3 Sluitkap (kettingsmeerolie) 4 Doorzichtig oliereservoir 5 Smeergat 6 Zaagkettingbescherming 7 Zwaard (zaagblad) 8 Zaagketting 9 Aanslag
10 Moer 11 Afdekking van het kettingwiel 12 Langwerpig gat van het zwaard 13 Opening 14 Olie-inlaatopening van het zwaard 15 Oliekanaal 16 Schroefbout 17 Spanschroef (kettingspanning) 18 Kettingspanstift 19 Kettingwiel
6. Ingebruikneming
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen, kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 2.
WAARSCHUWING! Het accupack verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
30
1. De moer (10) eraf draaien en de afdekking van het kettingwiel (11) verwijderen.
2. De zaagketting (8) op het zwaard (7) plaatsen: Zie pagina 2, afb. A: De snijranden van de zaagkettingmessen (b) moeten in de draairichting wijzen. Symbool op het gereedschap in acht nemen. Zie pagina 2, afb. B: Het zwaard (7) met het voorste einde naar boven houden en de zaagketting (8) zo plaatsen dat de tanden (a) van het neustandwiel van het zwaard in de kettingschakels grijpen en de aandrijfschakels van de ketting in de groef van het zwaard zitten.
3. Vervolgens de zaagketting (8) om het kettingwiel (19) plaatsen en het zwaard met het langwerpig gat (12) op de schroefbout (16) plaatsen. Indien nodig de spanschroef (17) zo draaien dat de kettingspanstift (18) in het boorgat (13) van het zwaard pakt.
4. De afdekking van het kettingwiel (11) weer terugplaatsen en de moer (10) erop draaien, maar nog niet aanhalen.
5. De spanschroef (17) met de klok mee draaien, totdat de zaagketting aan de onderkant van het zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste uiteinde van het zwaard iets optillen.
6. Zie pagina 2, afb. C: De zaagketting is juist gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en in de midden van het zwaard 2 à 3 mm van de bovenkant van het zwaard kan worden opgetild, lichtjes met de hand kan worden verschoven, zonder klem te raken.
7. Na het spannen van de zaagketting het voorste uiteinde van het zwaard optillen en de moer (10) stevig vastdraaien.
6.2 Kettingsmeerolie
Het gereedschap wordt geleverd zonder olievulling. Voor de inwerkingstelling van de machine dient het oliereservoir met kettingsmeerolie te worden gevuld.
Alleen originele Metabo kettingsmeerolie gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!
Voor het vullen met olie de sluitkap (3) eraf draaien. Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het doorzichtige oliereservoir (4) worden afgelezen.
6.3 Aan de snoerloze multifunctionele aandrijving bevestigen
Aanbrengen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving.
WAARSCHUWING! Er mogen maximaal 2 verlengstangen worden gemonteerd tussen de snoerloze multifunctionele aandrijving en het opzetstuk.
Bevestig de verlengstangen op dezelfde manier.
6.4 Accupack Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht.
6.5 Nieuwe zaagketting laten inlopen De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten laten inlopen.
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals aangegeven in hoofdstuk 6.3) controleren en zo nodig de zaagketting naspannen.
6.6 Kettingsmering controleren Nooit werken zonder kettingsmering! Tijdig bijvullen.
Bij een droge, lopende zaagketting worden het zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar. Daarom voor het begin van de werkzaamheden altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.
Om de kettingsmering te controleren houdt men het gereedschap met het zwaard (bij een omlopende zaagketting) – op een veilige afstand van ongeveer 20 cm – boven een lichte ondergrond (bijv. een uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
Vermijd een abnormale lichaamshouding, las pauzes in en wissel de werkpositie.
Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke gereedschappen, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
Principiële werkwijze, doorzagen van takken en twijgen
Selecteer uw locatie zo dat u niet kunt worden geraakt door vallende takken.
Houd het gereedschap zo schuin dat de hoek tussen de stang (1) en grond maximaal 60° bedraagt.
Begin met het zagen van takken die zich beneden bevinden, zodat de takken erboven plaats hebben, om naar beneden te vallen.
Zaag langere takken in meerdere stappen af.
Om het scheuren van de bast te voorkomen: Voer de laatste snede pas uit, als u de tak voor het grootste deel heeft afgezaagd en op deze manier het gewicht is verminderd.
Het gereedschap alleen bij omlopende zaagketting uit het hout halen.
Niet in de buurt van de grond werken. Het zwaard mag niet in contact komen met de grond, omdat de zaagketting anders snel bot wordt.
7.1 Houd het gereedschap correct vast, aan- en uitschakelen
Controleer voor gebruik of het apparaat
correct is aangesloten op de snoerloze
multifunctionele aandrijving (neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht).
Gebruik de schouderriem. De bediener moet stevig staan en het gereedschap met beide handen stevig aan de handgrepen vasthouden. Het zwaard mag tijdens het inschakelen geen voorwerp aanraken.
10
1. Het gereedschap met de aanslag (9) tegen het hout plaatsen. De ketting mag het houd niet aanraken tijdens het inschakelen. Het gereedschap inschakelen en pas dan beginnen met zagen, door de zaag naar beneden te geleiden. Niet drukken; het eigen gewicht van de zaag is voldoende. Tegen het einde van de
Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de
zaagsnede ontlast u de zaag. Houd rekening
snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en
met het gewicht van de zaag dat u moet
uitschakelen.
opvangen, als de zaag de tak heeft
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het gereedschap repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
doorgezaagd. 2. Om op het moment van `doorzagen’ volledige
controle te behouden, tegen het einde van de snede de werkende gewichtskracht van de zaag
7.2 Het werken met het gereedschap
reduceren zonder de stevige greep op de handgrepen van het gereedschap los te laten.
Controleer voor elk gebruik het gereedschap 3. Na afronding van de zaagsnede de motor
op een feilloze werking. Bijzonder belangrijk
uitschakelen, wachten tot de zaagketting
zijn:
stilstaat voordat u het gereedschap daar
– juist gemonteerd zwaard en ketting
weghaalt. Het gereedschap altijd uitschakelen
– juiste spanning van de zaagketting,
voordat u van de ene tak naar de andere tak
– werking van de kettingsmering
wisselt.
– Niet werken met een botte of versleten
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te
zaagketting.
maken terwijl de motor loopt. Motor
– Controleer of het apparaat correct is aangesloten uitschakelen, accupack verwijderen. Als de tak
op de snoerloze multifunctionele aandrijving.
vanaf de grond bereikbaar is, houd de zaag dan
– Alleen een onbeschadigd en compleet
vast en til de tak op. Als de zaag nog altijd blijft
gereedschap in gebruik nemen.
vaststeken, raadpleeg dan een vakman.
Hierdoor neemt het gevaar getroffen te worden door vallende takken af. Houd
Gebruik de zaag niet als hefboom.
voldoende afstand tot de tak, die u afzaagt.
31
nl NEDERLANDS
Opnieuw spannen van de zaagketting Bij het werken met het gereedschap rekt de zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in hoofdstuk 6.1) controleren en de zaagketting zo nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist te worden ontspannen. Anders kan tijdens het afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Onvoldoende kettingsmering Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat het gereedschap ongeveer 3 à 5 minuten is gebruikt, kan het zijn dat het oliekanaal (15) van het gereedschap of de olie-inlaatopening (14) van het zwaard verstopt is. Deze moeten dan gereinigd worden.
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt, leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting, het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een gespecialiseerde werkplaats. De zaagtanden van de zaagketting hebben de volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°. Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde vijl van 4,0 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met een vlakke vijl op een hoogte van 0,65 mm vijlen.
4,0 mm
30°
8. Transporteren
55°
0,65 mm
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Beschermende afdekking (6) op het zwaard (7) schuiven.
Beveilig het gereedschap tijdens het transport om olieverlies, beschadigingen of letsel te voorkomen.
9. Reinigen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Na elk gebruik reinigen: Verontreinigingen, zaagsel e.d. verwijderen (bijvoorbeeld met een borstel of doek).
10. Opbergen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Beschermende afdekking (6) op het zwaard (7) schuiven.
Het gereedschap voor het opbergen reinigen en onderhoud uitvoeren.
Op een veilige, droge plek, buiten het bereik van kinderen bewaren.
11. Onderhoud
WAARSCHUWING! Het accupack verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan. Draag veiligheidshandschoenen.
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan het gereedschap en toebehoor. Controleer dagelijks voor ieder gebruik, of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap hieronder lijdt. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Vervang de zaagketting als: – De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm
bedragen. – Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en
de klinknagels. – De zaagsnelheid laag is. – Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting
nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan worden bereikt.
Vervangende zaagkettingen zie hoofdstuk Toebehoor.
Zwaard
Door de smeergaten (5) voor het neustandwiel aan de punt van het zwaard moet regelmet (met een smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje kogellagervet worden gedrukt.
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer de zaagketting geslepen wordt te worden omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Bij deze gelegenheid ook de groef en de olieinlaatopeningen (14) van het zwaard schoonmaken.
Vervang het zwaard als – de groef niet overeenstemt met de hoogte van de
aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen aanraken) – de binnenkant van het zwaard is versleten en de zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de zaagketting worden vervangen. Vervangende zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het kettingwiel (19) te zijn (diepe groeven), dient het te worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
32
Smeren Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan de behuizing van de aandrijving bijvullen met een vetspuit: 12 g samengesteld lithiumvet voor hoge temperaturen
12. Problemen en storingen
Bij de bevestiging aan de snoerloze multifunctionele aandrijving kunnen de uiteinden van de stangen niet in elkaar schuiven. – De gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht nemen.
Het apparaat gaat uit tijdens het zagen. – Is de zaagketting (8) te stevig gespannen? Zie
hoofdstuk 6.1. – Heeft u te stevige druk uitgeoefend tijdens het
zagen? Zie hoofdstuk 7.2. – Is het zwaard defect? (verbogen, beschadigd…)? – Is de zaagketting (8) bot? Zie hoofdstuk 11. – Leidt aagsel onder de afdekking van het
kettingwiel (11) tot een blokkade? Reinigen.
Er wordt geen kettingsmeerolie aangevoerd. – Is het oliereservoir leeg? Zie hoofdstuk 6.2. – Is het oliekanaal (15) of de olie-inlaatopening (14)
verontreinigd? Zie hoofdstuk 7.
f
13. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Snoerloze multifunctionele aandrijving MA 3618 LTX BL Q, bestelnr: 601725850
B Schachtverlenging bestelnr.: 628498000 C Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.:
628441000 D Zaagketting (als vervanging) bestelnr.:
628497000 E Zwaard (als vervanging), bestelnr.: 628496000 Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Er mogen alleen originele Metaboreserveonderdelen worden gebruikt.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
NEDERLANDS nl
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
f
16. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens vastgesteld met snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.
Lmax = lengte van het zwaard L = nuttige zaaglengte
vK = KT = KA = KS = VOel = m=
kettingsnelheid bij onbelast toerental zaagketting, steek zaagketting, aantal aandrijfschakels zaagketting, dikte aandrijfschakel volume oliereservoir gewicht (zonder snoerloze
multifunctionele aandrijving, accupack,
olie, zwaard, zaagketting, schouderriem)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische
33
nl NEDERLANDS
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen):
ah,1 = trillingsemissiewaarde (voorste handgreep)
ah,2 = trillingsemissiewaarde (achterste handgreep)
Kh
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA=onzekerheid LWA(M) = gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
LWA(G)= gegarandeerd geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
34
Istruzioni originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
AVVERTENZA Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi potatori alti, identificati dai modelli e numeri di serie in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA-36-18 LTX BL Q *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante *5), Documentazione tecnica* 6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. Livello di emissione sonora misurato *7), livello di emissione sonora garantito *8) – vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’adattatore potatore alto, in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL Q, è concepito per la segatura completa dei rami (diametro max.: 20 cm (3/4″) in senso trasversale alla fibra.
Lavorare esclusivamente il legno. Non effettuare abbattimenti di alberi. Non segare le radici, non lavorare vicino al terreno. Non lavorare materiali pericolosi.
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio consigliati (binario di guida e catena per sega). L’uso di altri tipi di utensili può provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L’elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme, il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli: – Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome del dito bianco”), soprattutto nelle persone con problemi di circolazione. I sintomi possono colpire le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si manifestano con perdita di sensibilità, debolezza, prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali della pelle. Questi effetti possono peggiorare a causa di temperature ambiente basse e/o se si afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della macchina e consultare un medico.
Non lavorare con l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o
4. Avvertenze specifiche di
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
sicurezza
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
4.1 Avvertenze di sicurezza per potatori alti
Questo adattatore potatore alto è concepito per l’applicazione a un attuatore multifunzione a batteria Metabo originale con denominazione MA 36-18 LTX BL Q.
a) Quando la sega è in funzione, mantenere lontane dalla catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
Da utilizzare solamente con l’attuatore
lavoro, un momento di disattenzione può far sì che
multifunzione a batteria montato. Osservare le
gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire
istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione afferrati dalla catena.
a batteria.
c) Tenere la macchina esclusivamente con le
Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego apposite impugnature isolanti: la catena
dell’apparecchio.
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
nascosti. Il contatto della catena con un cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per quindi una scossa elettri

















