DFJ311 Cordless Fan Jacket Fan Vest
Product Information: The product is a Cordless Fan
Jacket/Vest designed to cool the body temperature. It is available
in different models including DFJ210, DFJ211, DFJ310, DFJ311,
DFJ410, DFJ411, DFJ212, DFJ213, DFJ214, and DFV210. The jacket/vest
is made of different materials depending on the model, such as
Polyester 100%, Cotton 100%, Polyester (100%) + Polyester 100%
titanium pearly coating, Polyester 65% + Cotton 35%. The fan unit
operates on a DC power supply with various voltage options ranging
from 10.8V to 18V. The battery cartridges compatible with the
jacket/vest are listed as BL1015, BL1016, BL1020B, BL1021B,
BL1040B, BL1041B, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, and BL1850B. The jacket/vest has different
operating times and air speeds depending on the battery used.
Product Usage Instructions: 1. Before using the
Cordless Fan Jacket/Vest, read the instruction manual provided. 2.
This appliance is suitable for use by children aged 8 years and
above and individuals with reduced physical capabilities or lack of
experience if they have been given supervision or instructions on
safe usage. 3. Children should not play with the appliance and
should not perform cleaning or user maintenance without
supervision. 4. Ensure that the jacket/vest is not worn over bare
skin. 5. Do not use the jacket/vest while under the influence of
drugs, alcohol, or medication. 6. Only use the specified battery
cartridges listed above. Using any other battery cartridges may
cause injury or fire. 7. The jacket/vest is intended for cooling
purposes and should be used to regulate body temperature. 8. Take
note of the symbols provided on the product, such as the
instruction manual symbol and care symbols for washing, drying, and
ironing. 9. Follow the recommended care instructions for washing,
drying, and ironing the jacket/vest. 10. For further safety
warnings and instructions, refer to the instruction manual and save
it for future reference.
EN
Cordless Fan Jacket / Cordless Fan Vest
INSTRUCTION MANUAL
7
FR
Blouson Ventilé sans fil / Blouson Ventilé à Batterie
MANUEL D’INSTRUCTIONS
13
DE
Akku-Klima-Jacke / Akku-Klimaweste
BETRIEBSANLEITUNG
20
IT
Giacca ventilata a batteria / Giubbotto ventilato a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
27
NL
Accuventilatorjas / Accuventilatorvest
GEBRUIKSAANWIJZING
34
ES
Chamarra Ventilada Inalámbrica / MANUAL DE Chaleco Ventilado Inalámbrico INSTRUCCIONES
41
PT
Jaqueta Ventilada a Bateria / Colete Ventilado a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
48
DA
Akku ventilatorjakke / Akku ventilatorvest
BRUGSANVISNING
55
EL
/
62
TR
Kablosuz Fanli Mont / Kablosuz Fanli Yelek
KULLANMA KILAVUZU
69
DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 / DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
Fig.1 4
Fig.2
3
1
2
4
1
5
8
7 2
3 6
2
2 3
1
1 Fig.3
1 2 3 Fig.4
1 4
1
4
18 V / 14.4 V
10.8 V
1
Fig.5 3
1
Fig.6
2 1
Fig.7 4
3 Fig.9
1
5
Fig.10
1
1
2
2
3 Fig.8
Fig.11
4
1
1
2
Fig.12
2
3
Fig.16
1 Fig.13
1
2
3
4
5
Fig.17 1
Fig.14 1
Fig.18 2
Fig.15
Fig.19 5
1 2
1
Fig.20
Fig.21
Fig.22 1
Fig.23
2 1
Fig.24 1
Fig.25
6
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: Material
Outer
Pocket Shoulder pad
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
Polyester 100%
Cotton 100%
Polyester (100%) + Polyester 100% titanium pearly coating
Cotton 100%
Polyester 100%
–
Polyester 65% +
–
Cotton 35%
Specifications for the fan unit
USB power supply port (optional accessory)
DC 5V, 2.1A, Type A
Rated voltage
DC 10.8 V – 12V max DC 14.4 V DC 18 V
Battery cartridge
10.8 V – 12V max
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.
Operating time
Air speed
Battery
BL1040B BL1041B
BL1460B
BL1860B
HIGH
5.0 hours
8.5 hours
13.5 hours
MEDIUM
9.0 hours
16.0 hours
24.5 hours
LOW
13.0 hours
21.0 hours
33.0 hours
· The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times. · Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
7 ENGLISH
Symbols
Some of the following symbols are used for the product. Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle cycle.
Machine wash at below 40°C on the gentle cycle.
Machine wash in domestic or commercial machines on the gentle cycle.
Do not bleach.
Line dry in the shade. Do not wring.
Iron at low temperatures (not exceeding 110°C).
Iron at medium temperatures (not exceeding 150°C).
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not tumble dry.
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The fan jacket is intended for cooling your body temperature.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Never use the fan jacket when temperature reach more than 50°C (122°F). Also avoid use in high humidity. Doing so may cause burns.
2. Do not wear the jacket over bare skin.
3. Do not use the jacket while you are under the influence of drugs, alcohol or medication.
4. Do not sleep while wearing the fan jacket. A steep decline of body temperature may harm your health.
5. Children, handicapped persons, or anyone who is insensitive to temperature, for example, someone with poor blood circulation, should refrain from using the jacket.
6. This appliance is not intended for medical use in hospitals.
7. Do not use the jacket other than for its intended purpose.
8. If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.
9. If any abnormality is found, contact your local service center for repair.
10. Do not stamp on, throw or otherwise abuse the fan jacket.
11. Do not put your finger or a foreign object into the fan unit.
12. Do not blow compressed air toward the fan. Do not put small sticks into the fan unit. Doing so may damage the fan and motor.
13. Do not turn on the fan jacket unless you are wearing it.
14. Do not use the fan jacket in places where a fire or spark could be generated. The fan unit may catch fire or spark and cause a fire or burns.
15. Choose the appropriate fan speed in accordance with the usage environment for continuous use.
16. Do not wear any clothing over the fan jacket.
17. Keep the nameplate on the fan unit. If it becomes unreadable or goes missing, contact your local service center for repair.
18. Before washing, detach the fan unit and battery holder, remove the battery cartridge. Wash the jacket part only.
19. Do not leave the fan jacket in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun. Doing so may cause plastic parts to melt and become damaged.
20. For long time storage, remove the battery holder and battery cartridge from the jacket, and remove the battery cartridge from the battery holder.
21. When storing, keep the fan jacket, fan units, battery holder, and battery cartridge out of reach of children.
Electrical safety
1. Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Keep water away from electrical parts. Water entering the jacket may increase the risk of an electric shock.
2. Do not handle the cord and battery with wet or greasy hands.
8 ENGLISH
3. Do not use the fan jacket when the cord or plug is damaged.
4. Do not abuse the cord. Do not use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep the cord away from heat, oil, and sharp edges.
5. Do not leave any cord disconnected while the battery power is supplied. Small children may put the live plug in their mouth and cause injury.
6. Do not use the supplied cord with appliances other than the fan unit.
7. Do not insert nails, wires, or other items. into the USB power supply port. Doing so may cause short circuit, which can cause smoke or a fire.
8. Do not connect the power source to the USB port. The USB port is only intended for charging lower voltage devices. Always place the cover
over the USB port when not charging a lower voltage device. Otherwise there is risk of fire.
9. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
10. Only use with specifically designated batteries. Use of any other battery may create a risk of injury and fire.
11. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
12. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
13. Do not use a battery pack or the fan unit that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
14. Do not expose a battery pack or the fan unit to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
15. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or the fan unit outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
9 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder and fan unit Fig.1
1 Battery holder (10.8 V – 12 V max) (optional accessory)
2 Battery holder (14.4 V /18 V) (optional accessory)
3 Fan unit
Model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.2
1 Loop for name badge
5 Shoulder pad (DFJ410 / DFJ411 only)
2 Loop for arm badge
3 Sleeve holder
6 Mesh pocket for ice pack 7 Anti-slip rubber (DFJ211, DFJ311 and DFJ411 only)
Model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.3
1 Battery pocket
2 Hood (DFJ212 only)
3 Hook and loop fastener (DFJ212 only)
4 Power cable
4 Battery pocket 8 Hood
(DFJ211, DFJ311 and DFJ411 only)
4 Light reflector (DFJ214 only)
INSTALLATION
Attaching the battery holder
Installing or removing the battery cartridge
You can hang the battery holder on your waist belt. To prevent the battery holder from dropping accidentally, attach a strap using the strap hole and secure it. Fig.5: 1. Strap hole
CAUTION: Always switch off the device before installing or removing the battery cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing the battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge firmly may cause them to slip out of your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and/or a personal injury.
Fig.4: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert the battery cartridge all the way until it locks in place with a small click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while pressing the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. Otherwise the battery cartridge may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery cartridge. If the battery cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
For 18V and 14.4V battery holders The battery holder has an anti-drop function. When removing the battery holder from the belt, pull up the battery holder while pressing the unlock button. Fig.6: 1. Unlock button
Installing or removing the fan unit
1. (For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only) Open the zip fastener before installing or removing the fan unit. Fig.7
2. Turn the ring counterclockwise while lifting the hook on it. Remove the ring when the mark on the ring aligns with the slot on the fan unit. Fig.8: 1. Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark
3. Pass the head of the fan unit into the hole on the jacket. Set the ring onto the fan unit and turn it clockwise until the mark on the ring aligns with the mark further from the slot. Fig.9: 1. Mark 2. Ring 3. Fan unit
4. Pass the strip through the loop on the fan unit and fasten the snap button. Fig.10: 1. Strip
5. Attach the other fan unit to the jacket in the same way.
6. Connect the power cable to the fan units. Support the cable using the cable holder.
For model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.11: 1. Power cable 2. Cable holder
10 ENGLISH
For model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.12: 1. Power cable 2. Hole 3. Cable holder
7. (For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only) Close the zip fastener after installing or removing the fan unit.
8. Connect the other end of the power cable to the battery holder. Fig.13: 1. Battery holder
CAUTION: Always use the strip and snap button to secure the fan unit to the jacket. If the fan unit falls, it may cause an injury, or damage to the fan unit.
Follow the installation procedure in reverse when removing it.
Attaching the filter set
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
Optional accessory
The filter set protects the fan unit from dust and powder. We recommend that you use the filter set in a dusty or powdery work place. Insert the filter attachment between the jacket and fan unit as shown in the figure. Fig.14: 1. Ring 2. Hole in the jacket 3. Filter attach-
ment 4. Fan unit 5. Filter
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
When tightening the ring, stop it at the mark near the slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover the filter attachments with filters. Fig.15: 1. Mark 2. Slot
NOTICE: Make sure that the filter fully covers the filter attachment. For better protection against dust and powder, tuck the skirt of the filter between the jacket and filter attachment.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTICE: The fan jacket is effective when the humidity and temperature of intake air are lower than those of the body surface. The fan jacket may not be effective if the air temperature and/or humidity are higher than those inside the jacket.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. If the remaining battery capacity is too low, the device will not operate. When you turn the device on, the motor will run again, but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery cartridge.
Turbo button
By pressing turbo button on the battery holder, the jacket works in turbo mode for quick cooling. Turbo mode lasts for a minute and then air speed returns to normal. Fig.18: 1. Turbo button
Power button
Air flow
To turn on the jacket, press and hold the power button on the battery holder (optional accessory). The jacket starts at high air speed. Each time you tap the power button, the air speed changes from high to medium, medium to low, and low to high. The air speed indicator shows the current air speed. Fig.16: 1. Air speed indicator 2. Power button
To turn off, press and hold the power button again.
For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 only
To maintain a stable air flow, close the button at the neck of the jacket. Fasten the button on the ribbon for better air flow in the back. Fig.19: 1. Ribbon
Air flow inside the jacket is shown below. Fig.20
For a jacket with a hood, wear the hood over a helmet. The air from the fan goes through the helmet and cools your head.
Fig.21
11 ENGLISH
Battery pocket
A pocket is provided for storing the battery holder (with battery) inside the jacket. Connect the power cable to the battery holder, and then put it into the pocket and fasten the snap buttons. Fig.22
Mesh pocket
For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 only Mesh pockets are provided on the back of the jacket for storing ice packs. Fig.23: 1. Mesh pocket
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the fan unit
· Use clean cloth to remove dirt, dust, oil, grease etc. · Do not disassemble the fan unit when cleaning.
Cleaning the jacket
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are compatible with the USB power supply port. Not doing so may cause a malfunction of the battery holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to the battery holder (with the battery), always back up the data on the USB device. Not doing so may cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included) to the power supply port of the battery holder. Then connect the other end of the cable to the device and turn on the switch next to the USB port. The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A. Fig.24: 1. Cover 2. Switch
(For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 only) The USB cable can be placed inside the jacket for convenience using the hole in the pocket and the cable holder. Fig.25: 1. USB cable
NOTE: The battery holder may not supply power to some USB devices.
NOTE: When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is turned on. Always turn off the switch when not in use.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspections or maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If the jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.
For all models · Detach the fan unit(s) and battery holder from the
jacket before washing. · Follow the instructions on the tag. · Cotton products may shrink when washed. · Do not wash the jacket with other clothes. Doing
so may cause color fading or color transfer. · Use a laundry net when using a washing machine. · Do not use the fabric softener. · Use only neutral detergent. · After washing, take out the jacket from washing
mashine at once. · Be sure to close the zip fastener before washing.
For DFJ214 only · The performance of light reflector parts may be
weakened by washing. · Machine wash in gentle cycle (The number of
times for washing is up to 5 times.) · The number of times for washing is not the only
the factor to decide the lifetime of the jacket. · The life of the jacket changes by how to use, how
to care and store state. · If the light reflector parts or clothes have been
deteriorated, replace to a new jacket.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Battery holder · Filter set · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
12 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : Matériau
Extérieur
Poche Protège-épaule
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
100 % polyester
100 % coton
Polyester (100 %) + 100 % polyester revêtement nacré
en titane
100 % coton
100 % polyester
–
65 % polyester +
–
35 % coton
Spécifications pour le groupe ventilateur
Port USB (accessoire en option)
5 V CC, 2,1 A, type A
Tension nominale
10,8 – 12 V CC max. 14,4 V CC 18 V CC
Batterie
10,8 – 12 V max.
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Durée de fonctionnement
Vitesse de l’air
BL1040B BL1041B
Batterie BL1460B
BL1860B
ÉLEVÉE
5,0 heures
8,5 heures
13,5 heures
MOYENNE
9,0 heures
16,0 heures
24,5 heures
BASSE
13,0 heures
21,0 heures
33,0 heures
· Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être différentes des durées de fonctionnement réelles.
· Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d’utilisation.
13 FRANÇAIS
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Lavage machine à 40 °C en cycle délicat.
Lavage machine dans un lave-linge domestique ou commercial en cycle délicat.
Blanchiment interdit.
Séchage sur fil à l’ombre. Essorage interdit.
Repassage à température faible (température maximale 110 °C)
Repassage à température moyenne (température maximale 150 °C)
Repassage interdit.
Nettoyage à sec interdit.
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ni-MH Li-ion
Uniquement pour les pays européens Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en oeuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
Le blouson ventilé est conçu pour refroidir votre température corporelle.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
1. N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la température dépasse 50 °C. Par ailleurs, évitez de l’utiliser dans un environnement à forte humidité. Vous risqueriez de vous brûler.
2. Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
3. N’utilisez pas le blouson sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
4. Ne dormez pas tout en portant le blouson ventilé. Une baisse rapide de la température corporelle pourrait nuire à votre santé.
5. Les enfants, les personnes handicapées ou toute personne insensible à la température, par exemple, les personnes ayant une mauvaise circulation sanguine, ne doivent pas utiliser le blouson.
6. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu hospitalier.
7. N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles prévues.
8. Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel, éteignez le blouson et retirez immédiatement le porte-batterie.
9. En cas d’anomalie, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation.
10. Ne piétinez pas, ni ne lancez ou autrement maltraitez le blouson ventilé.
11. Ne mettez pas votre doigt ou un corps étranger dans le groupe ventilateur.
12. Ne soufflez pas d’air comprimé en direction du ventilateur. Ne placez pas de petits bâtons dans le groupe ventilateur. Vous risqueriez d’endommager le ventilateur et le moteur.
13. N’allumez pas le blouson ventilé avant de le porter.
14. N’utilisez pas le blouson ventilé dans un endroit propice aux incendies ou dégagement d’étincelles. Le groupe ventilateur peut prendre feu ou dégager des étincelles et provoquer un incendie ou des brûlures.
15. Choisissez la vitesse de ventilateur convenant à l’environnement d’utilisation pour un fonctionnement continu.
16. Ne portez pas d’autres vêtements par-dessus le blouson ventilé.
17. Ne retirez pas la plaque signalétique du groupe ventilateur. Si elle devient illisible ou si vous la perdez, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation.
14 FRANÇAIS
18. Avant le lavage, retirez le groupe ventilateur, le porte-batterie et la batterie. Lavez uniquement la partie blouson.
19. Ne laissez pas le blouson ventilé dans un endroit exposé à une chaleur élevée, comme une voiture en plein soleil. Les pièces en plastiques pourraient fondre et être endommagées.
20. Avant de le ranger pendant une période prolongée, retirez le porte-batterie avec la batterie du blouson, puis retirez la batterie du porte-batterie.
21. Une fois rangés, gardez le blouson ventilé, les groupes ventilateur, le porte-batterie et la batterie à l’écart des enfants.
Sécurité électrique
1. N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’humidité. Éloignez l’eau des pièces électriques. La pénétration de l’eau dans le blouson peut augmenter le risque d’électrocution.
2. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec les mains mouillées ou graisseuses.
3. N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon ou la fiche est endommagé.
4. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas le blouson par son cordon, ni ne tirez sur le cordon pour déplacer ou débrancher le blouson. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et de bords tranchants.
5. Ne laissez pas de cordons débranchés pendant le fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge peuvent mettre la fiche d’un cordon sous tension dans leur bouche et se blesser.
6. N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres appareils que le groupe ventilateur.
7. N’insérez pas de clous, fils métalliques ou autres objets dans le port USB. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner un dégagement de fumée ou un incendie.
8. Ne raccordez pas la source d’alimentation au port USB. Le port USB est uniquement destiné au chargement de dispositifs basse tension. Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela présente autrement un risque d’incendie.
9. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
10. À utiliser uniquement avec les batteries spécifiquement indiquées. L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
11. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
12. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
13. N’utilisez pas une batterie ou un groupe ventilateur s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
14. N’exposez pas la batterie ou le groupe ventilateur au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
15. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou le groupe ventilateur en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
15 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie et groupe ventilateur Fig.1
1 Porte-batterie (10,8 V – 12 V max.) (accessoire en option)
2 Porte-batterie (14,4 V/18 V) (accessoire en option)
3 Groupe ventilateur
4 Câble d’alimentation
Modèle DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.2
1 Boucle pour badge d’identification
5 Protège-épaule (DFJ410 / DFJ411 uniquement)
2 Boucle pour badge de bras
6 Poche en maille pour sachet réfrigérant
Modèle DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.3
3 Patte pour retrousser la manche
7 Caoutchouc antiglisse (DFJ211, DFJ311 et DFJ411 uniquement)
4 Poche pour batterie
8 Capuche (DFJ211, DFJ311 et DFJ411 uniquement)
1 Poche pour batterie
2 Capuche (DFJ212 uniquement)
3 Fixation auto-agrippante (DFJ212 uniquement)
4 Bande réfléchissante (DFJ214 uniquement)
16 FRANÇAIS
INSTALLATION
Mise en place ou retrait de la batterie
3. Faites passer la tête du groupe ventilateur dans
l’orifice sur le blouson. Placez la bague sur le groupe ventilateur et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le repère sur la bague s’aligne avec le repère plus éloigné de la fente.
Fig.9: 1. Repère 2. Bague 3. Groupe ventilateur
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-batterie et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et être endommagés et/ou vous blesser.
Fig.4: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie 4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre ceinture. Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentellement, attachez une courroie à l’orifice pour courroie et serrez-la. Fig.5: 1. Orifice pour courroie
Pour les porte-batteries de 18 V et 14,4 V Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute. Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. Fig.6: 1. Bouton de déverrouillage
Mise en place ou retrait du groupe ventilateur
1. (Pour le DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uniquement) Ouvrez la fermeture à glissière avant d’insérer ou de retirer le groupe ventilateur. Fig.7
2. Tournez la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en soulevant le crochet dessus. Retirez la bague lorsque le repère sur la bague s’aligne avec la fente sur le groupe ventilateur. Fig.8: 1. Groupe ventilateur 2. Bague 3. Crochet
4. Fente 5. Repère
4. Faites passer la bande par la boucle sur le groupe ventilateur et fermez le bouton-pression. Fig.10: 1. Bande
5. Fixez l’autre groupe ventilateur sur le blouson de la même manière.
6. Raccordez le câble d’alimentation aux groupes ventilateur. Soutenez les câbles au moyen du porte-câbles.
Pour le modèle DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.11: 1. Câble d’alimentation 2. Porte-câbles
Pour le modèle DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.12: 1. Câble d’alimentation 2. Orifice
3. Porte-câbles
7. (Pour le DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uniquement) Fermez la fermeture à glissière après avoir inséré ou retiré le groupe ventilateur.
8. Raccordez l’autre extrémité du câble d’alimentation au porte-batterie. Fig.13: 1. Porte-batterie
ATTENTION : Utilisez toujours la bande et le bouton-pression pour fixer le groupe ventilateur au blouson. Si le groupe ventilateur tombe, il peut provoquer des dommages corporels ou matériels.
Suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse pour le retirer.
Fixation de l’ensemble du filtre
Accessoire en option
L’ensemble du filtre protège le groupe ventilateur de la poussière et de la poudre. Nous vous recommandons d’utiliser l’ensemble du filtre dans un lieu de travail poussiéreux ou poudreux. Insérez le support de filtre entre le blouson et le groupe ventilateur comme illustré sur la figure. Fig.14: 1. Bague 2. Orifice dans le blouson
3. Support de filtre 4. Groupe ventilateur 5. Filtre
Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la au niveau du repère près de la fente sur le groupe ventilateur. Après avoir fixé les groupes ventilateur, posez les filtres sur les supports de filtre. Fig.15: 1. Repère 2. Fente
REMARQUE : Assurez-vous que le filtre recouvre complètement le support de filtre. Pour une meilleure protection contre la poussière et la poudre, placez la collerette du filtre entre le blouson et le support de filtre.
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Le blouson ventilé est efficace lorsque l’humidité et la température de l’air
entrant sont inférieures à celles de la surface du corps. Le blouson ventilé peut ne pas être
efficace si la température et/ou l’humidité de l’air sont plus élevées qu’à l’intérieur du blouson.
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson démarre à la vitesse d’air élevée. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, la vitesse de l’air passe d’élevée à moyenne, de moyenne à basse et de basse à élevée. Le témoin de vitesse de l’air indique la vitesse actuelle de l’air. Fig.16: 1. Témoin de vitesse de l’air 2. Bouton
d’alimentation
Pour l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.17: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement)
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Système de protection de la batterie
L’appareil est pourvu d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de la batterie. Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Bouton Turbo
En appuyant sur le bouton Turbo sur le porte-batterie, le blouson fonctionne en mode Turbo pour un refroidissement rapide. Le mode Turbo dure une minute, puis la vitesse normale de l’air est rétablie. Fig.18: 1. Bouton Turbo
Circulation de l’air
Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 uniquement Pour maintenir une circulation de l’air stable, fermez le bouton sur le haut du blouson. Fermez le bouton sur le ruban pour une meilleure circulation de l’air dans le dos. Fig.19: 1. Ruban
La circulation de l’air dans le blouson est illustrée ci-dessous. Fig.20
Avec le blouson à capuche, portez la capuche par-dessus un casque. L’air provenant du ventilateur passe par le casque et refroidit votre tête. Fig.21
Poche pour batterie
Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie (avec la batterie en place) à l’intérieur du blouson. Raccordez le câble d’alimentation au porte-batterie, puis placez-le dans la poche et fermez les boutons-pression. Fig.22
Poche en maille
Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 uniquement Les poches en maille sont prévues au dos du blouson pour ranger les sachets réfrigérants. Fig.23: 1. Poche en maille
Connexion de dispositifs USB
ATTENTION : Connectez uniquement des dispositifs compatibles avec le port USB. Vous risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionnement du porte-batterie.
18 FRANÇAIS
REMARQUE : Avant de connecter un dispositif USB au porte-batterie (avec la batterie en place), sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de source d’alimentation externe pour les dispositifs USB.
Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis, connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et placez le commutateur à côté du port USB sur Marche. Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un courant CC de 5 V, 2,1 A. Fig.24: 1. Couvercle 2. Commutateur
(Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 uniquement) Par commodité, le câble USB peut être placé à l’intérieur du blouson à travers l’orifice dans la poche et le porte-câbles. Fig.25: 1. Câble USB
NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de courant à certains dispositifs USB. NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la charge, retirez le câble USB et refermez le couvercle.
NOTE : La batterie se décharge pendant que le commutateur est placé sur Marche. Placez toujours le commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le blouson est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à une inspection ou un entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas ou en cas de panne alors que la batterie est complètement chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas correctement, arrêtez de l’utiliser et contactez votre centre de service après-vente agréé.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du groupe ventilateur
· Retirez la saleté, la poussière, les traces d’huile ou de graisse, etc. avec un chiffon propre.
· Ne démontez pas le groupe ventilateur lors du nettoyage.
Nettoyage du blouson
Pour tous les modèles · Retirez le ou les groupes ventilateur et le
porte-batterie du blouson avant de le laver. · Suivez les instructions sur l’étiquette. · Les articles en coton peuvent rétrécir au lavage. · Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements.
Cela présente un risque de décoloration ou de transfert des couleurs. · Utilisez une housse de lavage lors du lavage en machine. · N’utilisez pas de produit assouplissant. · Utilisez uniquement un détergent neutre. · Après lavage, sortez immédiatement le blouson du lave-linge. · Veillez à fermer la fermeture à glissière avant lavage.
Pour le DFJ214 uniquement · Les performances des bandes réfléchissantes
peuvent diminuer suite au lavage. · Lavez en machine en cycle délicat (le nombre de
lavages maximum est de 5.) · Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur
déterminant la durée de vie du blouson. · La durée de vie du blouson dépend de l’utilisation
qui en est faite, des soins qui lui sont apportés et de la manière dont il est rangé. · Si les bandes réfléchissantes ou le tissu sont détériorés, utilisez un blouson neuf.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Porte-batterie · Ensemble du filtre · Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
19 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: Material
Obermaterial
Tasche Schulterpolster
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
Polyester 100 % Baumwolle 100 % Polyester (100 %) + Polyester 100 % Titanperlbeschichtung
Baumwolle 100 %
Polyester 100 %
–
Polyester 65 % +
–
Baumwolle 35 %
Spezifikationen für die Gebläseeinheit
USB-Stromversorgungsanschluss (Sonderzubehör)
5 V Gleichstrom, 2,1 A, Typ A
Nennspannung
10,8 V – 12 V max. Gleichstrom 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
Akku
10,8 V – 12 V max.
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Betriebszeit
Gebläsedrehzahl
Akku
BL1040B BL1041B
BL1460B
BL1860B
HOCH
5,0 Stunden
8,5 Stunden
13,5 Stunden
MITTEL
9,0 Stunden
16,0 Stunden
24,5 Stunden
NIEDRIG
13,0 Stunden
21,0 Stunden
33,0 Stunden
· Die Betriebszeiten in der obigen Tabelle sind eine grobe Orientierungshilfe. Sie können von den tatsächlichen Betriebszeiten abweichen.
· Die Betriebszeiten können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.
20 DEUTSCH
Symbole
Einige der folgenden Symbole werden für das Produkt verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Maschinenwäsche unter 30°C im Schongang.
Maschinenwäsche unter 40°C im Schongang.
Maschinenwäsche in Haushalts- oder Gewerbemaschinen im Schonwaschgang.
Nicht bleichen.
Zum Trocknen im Schatten aufhängen. Nicht auswringen.
Bei niedrigen Temperaturen bügeln (110°C nicht überschreiten).
Bei mittleren Temperaturen bügeln (150°C nicht überschreiten).
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Ni-MH Li-ion
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Die Klima-Jacke ist zum Kühlen Ihrer Körpertemperatur vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
1. Benutzen Sie die Klima-Jacke niemals bei Temperaturen über 50°C. Vermeiden Sie die Benutzung auch bei hoher Luftfeuchtigkeit. Anderenfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
2. Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut. 3. Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
4. Schlafen Sie nicht mit angezogener Klima-Jacke. Eine starke Absenkung der Körpertemperatur kann Ihrer Gesundheit schaden.
5. Kinder, behinderte Personen oder jeder, der temperaturunempfindlich ist, z. B. jemand mit schwachem Blutkreislauf, sollte die Benutzung der Jacke unterlassen.
6. Dieses Gerät ist nicht für medizinischen Gebrauch in Krankenhäusern vorgesehen.
7. Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgesehenen Verwendungszweck.
8. Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen Sie unverzüglich den Akkuhalter.
9. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen, kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur.
10. Unterlassen Sie Drauftreten, Werfen oder sonstigen Missbrauch der Klima-Jacke.
11. Stecken Sie nicht Ihren Finger oder einen Fremdkörper in die Gebläseeinheit.
12. Blasen Sie keine Druckluft in Richtung des Gebläses. Stecken Sie keine kleinen Stöcke in die Gebläseeinheit. Dadurch können Gebläse und Motor beschädigt werden.
13. Schalten Sie die Klima-Jacke nur ein, wenn Sie sie tragen.
14. Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht an Orten, wo ein Feuer oder Funken erzeugt werden könnten. Anderenfalls kann die Gebläseeinheit Feuer oder Funken fangen und einen Brand oder Verbrennungen verursachen.
15. Wählen Sie eine angemessene Gebläsedrehzahl im Einklang mit der Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung.
16. Tragen Sie keine Kleidung über der Klima-Jacke.
17. Lassen Sie das Typenschild an der Gebläseeinheit. Falls es unleserlich wird oder verloren geht, kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur.
21 DEUTSCH
18. Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit und den Akkuhalter ab, und entfernen Sie den Akku. Waschen Sie nur den Jackenteil.
19. Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto. Anderenfalls können die Kunststoffteile schmelzen und beschädigt werden.
20. Entfernen Sie für längere Lagerung den Akkuhalter und den Akku von der Jacke, und nehmen Sie den Akku vom Akkuhalter ab.
21. Lagern Sie Klima-Jacke, Gebläseeinheiten, Akkuhalter und Akku außer Reichweite von Kindern.
Elektrische Sicherheit
1. Setzen Sie die Jacke keinem Regen oder Nässe aus. Halten Sie Wasser von Elektroteilen fern. Wasser, das in die Jacke eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit nassen oder fettigen Händen an.
3. Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
4. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen der Jacke. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
5. Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den Strom führenden Stecker in den Mund stecken.
6. Benutzen Sie das mitgelieferte Kabel nicht mit anderen Geräten außer der Gebläseeinheit.
7. Stecken Sie keine Nägel, Drähte oder andere Gegenstände in den USBStromversorgungsanschluss. Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauch oder einen Brand verursachen kann.
8. Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB-Anschluss an. Der USB-Anschluss ist nur zum Laden von Niederspannungsgeräten vorgesehen. Bringen Sie stets die Abdeckung am USB-Anschluss an, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden. Anderenfalls besteht Brandgefahr.
9. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
10. Verwenden Sie nur die eigens vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
11. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
12. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
13. Verwenden Sie keinen Akku und auch keine Gebläseeinheit, der (die) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
14. Setzen Sie einen Akku oder die Gebläseeinheit nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
15. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. die Gebläseeinheit nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
22 DEUTSCH
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Akkuhalter und Gebläseeinheit Abb.1
1 Akkuhalter (10,8 V – 12 V max.) (Sonderzubehör)
2 Akkuhalter (14,4 V /18 V) (Sonderzubehör)
3 Gebläseeinheit
Modell DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Abb.2
1 Schlaufe für Namensschild
5 Schulterpolster (nur DFJ410 / DFJ411)
2 Schlaufe für Armschild 6 Netztasche für Eisbeutel
Modell DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Abb.3
3 Ärmelhalter
7 Antirutschgummi (nur DFJ211, DFJ311 und DFJ411)
1 Akkutasche
2 Kapuze (nur DFJ212)
3 Klettverschluss (nur DFJ212)
4 Stromversorgungskabel
4 Akkutasche 8 Kapuze
(nur DFJ211, DFJ311 und DFJ411)
4 Lichtreflektor (nur DFJ214)
23 DEUTSCH
INSTALLATION
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
3. Führen Sie den Kopf der Gebläseeinheit in die Öffnung der Jacke ein. Setzen Sie den Ring auf die Gebläseeinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis die Markierung am Ring auf die weiter vom Schlitz entfernte Markierung ausgerichtet ist. Abb.9: 1. Markierung 2. Ring 3. Gebläseeinheit
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie den Akkuhalter und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie den Akkuhalter und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Akkuhalters und des Akkus und/oder zu Personenschäden führen kann.
Abb.4: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku 4. Akkuhalter (Sonderzubehör)
4. Ziehen Sie den Streifen durch die Lasche an der Gebläseeinheit, und schließen Sie den Druckknopf. Abb.10: 1. Streifen
5. Bringen Sie die andere Gebläseeinheit auf die gleiche Weise an der Jacke an.
6. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Gebläseeinheiten an. Sichern Sie die Kabel mit den Kabelhaltern.
Für Modell DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Abb.11: 1. Stromversorgungskabel 2. Kabelhalter
Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder am Akku auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Akkuhalter ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku versehentlich aus dem Akkuhalter herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen des Akkuhalters
Sie können den Akkuhalter an Ihren Hüftgurt hängen. Um versehentliches Herunterfallen des Akkuhalters zu verhindern, ziehen Sie einen Riemen durch die Riemenöse, und sichern Sie ihn. Abb.5: 1. Riemenöse
Für 18-V- und 14,4-V-Akkuhalter Der Akkuhalter hat eine Fallschutzfunktion. Wenn Sie den Akkuhalter vom Gürtel entfernen, ziehen Sie den Akkuhalter hoch, während Sie den Entriegelungsknopf drücken. Abb.6: 1. Entriegelungsknopf
Anbringen oder Abnehmen der Gebläseeinheit
1. (Nur für DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Öffnen Sie den Reißverschluss, bevor Sie die Gebläseeinheit installieren oder entfernen. Abb.7
2. Drehen Sie den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn, während Sie den Aufhänger daran anheben. Entfernen Sie den Ring, wenn die Markierung am Ring auf den Schlitz an der Gebläseeinheit ausgerichtet ist. Abb.8: 1. Gebläseeinheit 2. Ring 3. Aufhänger
4. Schlitz 5. Markierung
Für Modell DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Abb.12: 1. Stromversorgungskabel 2. Loch
3. Kabelhalter
7. (Nur für DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Schließen Sie den Reißverschluss, nachdem Sie die Gebläseeinheit installiert oder entfernt haben.
8. Schließen Sie das andere Ende des Stromversorgungskabels an den Akkuhalter an. Abb.13: 1. Akkuhalter
VORSICHT: Verwenden Sie immer den Streifen und den Druckknopf, um die Gebläseeinheit an der Jacke zu sichern. Falls eine Gebläseeinheit herunterfällt, kann es zu Verletzungen oder Beschädigung der Gebläseeinheit kommen.
Wenden Sie das Montageverfahren zum Demontieren umgekehrt an.
Anbringen des Filtersatzes
Sonderzubehör
Der Filtersatz schützt die Gebläseeinheit vor Staub und Pulver. Wir empfehlen, den Filtersatz an einem Arbeitsplatz mit hohem Staub- und Pulveranteil zu benutzen. Führen Sie den Filteraufsatz zwischen Jacke und Gebläseeinheit ein, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.14: 1. Ring 2. Öffnung in der Jacke
3. Filteraufsatz 4. Gebläseeinheit 5. Filter
Ziehen Sie den Ring bis zur Markierung in der Nähe des Schlitzes an der Gebläseeinheit an. Decken Sie die Filteraufsätze nach dem Anbringen der Gebläseeinheiten mit Filtern ab. Abb.15: 1. Markierung 2. Schlitz
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Filter den Filteraufsatz vollständig abdeckt. Um besseren Schutz vor Staub und Pulver zu gewährleisten, stecken Sie die Schürze des Filters zwischen die Jacke und den Filteraufsatz.
24 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ANMERKUNG: Die Klima-Jacke ist effektiv, wenn Luftfeuchtigkeit und Temperatur der Ansaugluft niedriger als die der Körperoberfläche sind. Die Klima-Jacke ist möglicherweise nicht
effektiv, wenn die Lufttemperatur und/oder die Luftfeuchtigkeit höher als die in der Jacke sind.
Ein-Aus-Taste
Zum Einschalten der Jacke halten Sie die Ein-Aus-Taste am Akkuhalter (Sonderzubehör) gedrückt. Die Jacke läuft mit hoher Gebläsedrehzahl an. Bei jedem Antippen der Ein-Aus-Taste ändert sich die Gebläsedrehzahl von hoch zu mittel, von mittel zu niedrig, und von niedrig zu hoch. Die Gebläsedrehzahlanzeige zeigt die aktuelle Gebläsedrehzahl an. Abb.16: 1. Gebläsedrehzahlanzeige 2. Ein-Aus-Taste
Zum Ausschalten halten Sie die Ein-Aus-Taste erneut gedrückt.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige Abb.17: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet
Aus
Blinkend
75 % bis 100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Turbotaste
Durch Drücken der Turbotaste am Akkuhalter läuft die Jacke für schnelles Kühlen im Turbomodus. Der Turbomodus dauert eine Minute. Danach kehrt die Gebläsedrehzahl auf die Normaldrehzahl zurück. Abb.18: 1. Turbotaste
Luftstrom
Nur für DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Um einen stabilen Luftstrom aufrechtzuerhalten, schließen Sie den Knopf am Hals der Jacke. Schließen Sie den Knopf am Band, um besseren Luftstrom auf dem Rücken zu erhalten. Abb.19: 1. Band
Die nachstehende Abbildung zeigt den Luftstrom im Inneren der Jacke. Abb.20
Wenn die Jacke eine Kapuze hat, tragen Sie die Kapuze über einem Helm. Die Luft vom Gebläse strömt durch den Helm und kühlt Ihren Kopf. Abb.21
Akkutasche
Eine Tasche ist zum Aufbewahren des Akkuhalters (mit Akku) in der Jacke vorhanden. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an den Akkuhalter an, stecken Sie ihn dann in die Tasche, und schließen Sie die Druckknöpfe. Abb.22
Netztasche
Nur für DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Netztaschen sind an der Rückseite der Jacke zum Aufbewahren von Eisbeuteln vorhanden. Abb.23: 1. Netztasche
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.
Anschließen von USB-Geräten
VORSICHT: Schließen Sie nur Geräte an, die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss kompatibel sind. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Akkuhalters verursacht werden.
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Schutzsystem
Das Gerät ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Falls die Akku-Restkapazität zu niedrig ist, funktioniert das Gerät nicht. Wenn Sie das Gerät einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
25
ANMERKUNG: Bevor Sie ein USB-Gerät an den Akkuhalter (mit dem Akku) anschließen, sichern Sie stets die Daten im USB-Gerät. Anderenfalls kann es zu einem Verlust Ihrer Daten kommen.
Der Akkuhalter (mit dem Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte fungieren.
Öffnen Sie die Abdeckung, und schließen Sie ein USB-Kabel (nicht mitgeliefert) an den Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters an. Schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an das Gerät an, und schalten Sie den Schalter neben dem USB-Anschluss ein. Der Akkuhalter (mit dem Akku) liefert 5 V Gleichstrom, 2,1 A. Abb.24: 1. Abdeckung 2. Schalter
DEUTSCH
(Nur für DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411) Das USB-Kabel kann durch die Öffnung in der Tasche und im Kabelhalter zweckmäßigerweise in die Jacke platziert werden. Abb.25: 1. USB-Kabel
HINWEIS: Manche USB-Geräte können u. U. nicht über den Akkuhalter mit Strom versorgt werden.
HINWEIS: Wenn Sie das USB-Kabel nicht benutzen oder der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie die Abdeckung.
HINWEIS: Bei eingeschaltetem Schalter wird Akkustrom verbraucht. Schalten Sie den Schalter bei Nichtgebrauch stets aus.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Jacke ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder irgendein Mangel an einem voll aufgeladenen Akku festgestellt wird, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkus. Falls die Jacke noch immer nicht ordnungsgemäß funktioniert, brechen Sie die Benutzung der Jacke ab, und kontaktieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen der Gebläseeinheit
· Entfernen Sie Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. mit einem sauberen Tuch.
· Zerlegen Sie die Gebläseeinheit nicht zum Reinigen.
Reinigen der Jacke
Für alle Modelle · Trennen Sie vor dem Waschen die
Gebläseeinheit(en) und den Akkuhalter von der Jacke. · Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett. · Baumwollprodukte können beim Waschen einlaufen. · Waschen Sie die Jacke nicht zusammen mit anderen Kleidungsstücken. Anderenfalls kann es zu Farbverblassen oder Verfärbung kommen.
· Verwenden Sie ein Wäschenetz beim Waschen in einer Waschmaschine.
· Verwenden Sie keinen Weichspüler. · Verwenden Sie nur neutrales Reinigungsmittel. · Nehmen Sie die Jacke nach dem Waschen sofort
aus der Waschmaschine. · Schließen Sie unbedingt den Reißverschluss vor
dem Waschen.
Nur für DFJ214 · Die Leistung der Lichtreflektorteile kann durch
Waschen abgeschwächt werden. · Maschinenwäsche im Schonwaschgang (bis zu 5
Waschgänge) · Die Anzahl der Waschgänge ist nicht der einzige
Faktor, der die Lebensdauer der Jacke bestimmt. · Die Lebensdauer der Jacke hängt von der
Benutzungsweise, der Pflegeweise und dem Lagerzustand ab. · Falls sich die Lichtreflektorteile oder Stoffe verschlechtert haben, ersetzen Sie die Jacke durch eine neue.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Akkuhalter · Filtersatz · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
26 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello: Materiale
Esterno
Tasca Spallina
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
100% poliestere
100% cotone
Poliestere (100%) + 100% poliestere rivestimento titanio
perlaceo
100% cotone
100% poliestere
–
65% poliestere +
–
35% cotone
Dati tecnici per l’unità ventola
Porta per alimentatore USB (accessorio opzionale)
5 V CC, 2,1 A, Tipo A
Tensione nominale
10,8 V – 12 V CC max 14,4 V CC 18 V CC
Cartuccia della batteria
10,8 V – 12 V max
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, le caratteristiche tecniche specificate nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso.
· Le caratteristiche tecniche e la cartuccia della batteria possono variare da una nazione all’altra.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Tempo di funzionamento
Velocità dell’aria
BL1040B BL1041B
Batteria BL1460B
BL1860B
ALTA
5,0 ore
8,5 ore
13,5 ore
MEDIA
9,0 ore
16,0 ore
24,5 ore
BASSA
13,0 ore
21,0 ore
33,0 ore
· I tempi di funzionamento nella tabella precedente sono un’indicazione approssimativa. Potrebbero variare rispetto ai tempi di funzionamento effettivi.
· I tempi di funzionamento possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d’uso.
27 ITALIANO
Simboli
Alcuni dei simboli seguenti vengono utilizzati per il prodotto. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore a 30°C con ciclo delicato.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore a 40°C con ciclo delicato.
Lavare in lavatrice su macchine domestiche o commerciali con ciclo delicato.
Non candeggiare.
Far asciugare stendendo su corda per i panni all’ombra.
Non strizzare.
Stirare a basse temperature (non superiori a 110°C).
Stirare a medie temperature (non superiori a 150°C).
Non stirare.
Non lavare a secco.
Non centrifugare.
Ni-MH Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai rifiuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori e sui rifiuti di batterie ed accumulatori, e sulla relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita utile devono essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Utilizzo previsto
La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della temperatura corporea.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
1. Non utilizzare mai la giacca ventilata quando la temperatura raggiunge un valore superiore ai 50°C. Inoltre, evitare l’uso con umidità elevata. In caso contrario, si potrebbero causare ustioni.
2. Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
3. Non utilizzare la giacca mentre si è sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
4. Non dormire mentre si indossa la giacca ventilata. Una rapida riduzione della temperatura corporea potrebbe essere dannosa per la salute.
5. Bambini, persone con handicap o chiunque non sia sensibile alla temperatura, ad esempio persone con problemi di circolazione sanguigna, dovrebbero astenersi dall’utilizzo della giacca.
6. Questo elettrodomestico non è destinato all’utilizzo medico negli ospedali.
7. Non utilizzare la giacca a scopi diversi da quelli a cui è destinata.
8. Qualora si rilevi qualcosa di insolito, spegnere la giacca e rimuovere immediatamente il portabatteria.
9. Qualora si rilevi una qualsiasi anomalia, contattare il proprio centro di assistenza locale per la riparazione.
10. Non calpestare, lanciare né sottoporre ad uso improprio in altro modo la giacca ventilata.
11. Non mettere le dita né corpi estranei all’interno dell’unità ventola.
12. Non soffiare aria compressa verso la ventola. Non inserire bastoncini nell’unità ventola. In caso contrario, si potrebbe danneggiare la ventola e il motore.
13. Non accendere la giacca ventilata se non la si indossa.
14. Non utilizzare la giacca ventilata in luoghi in cui si potrebbero generare fuoco o scintille. L’unità ventola potrebbe prendere fuoco o creare scintille e causare un incendio o ustioni.
15. Scegliere la velocità appropriata della ventola in base all’ambiente d’uso per l’utilizzo continuativo.
16. Non indossare alcun indumento al di sopra della giacca ventilata.
17. Lasciare la targhetta identificativa sull’unità ventola. Qualora diventi illeggibile o si perda, contattare il proprio centro di assistenza locale per la riparazione.
28 ITALIANO
18. Prima di lavare la giacca, staccare l’unità ventola e il portabatteria, e rimuovere la cartuccia della batteria. Lavare esclusivamente la giacca vera e propria.
19. Non lasciare la giacca ventilata in ubicazioni esposte a temperature elevate, ad esempio in un’auto parcheggiata al sole. In caso contrario, si potrebbe causare la fusione e il danneggiamento delle parti in plastica.
20. Per la conservazione a lungo termine, rimuovere il portabatteria e la cartuccia della batteria dalla giacca, quindi rimuovere la cartuccia della batteria dal portabatteria.
21. Durante la conservazione, tenere la giacca ventilata, le unità ventole, il portabatteria e la cartuccia della batteria fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
1. Non esporre la giacca alla pioggia o a condizioni di bagnato. Tenere l’acqua lontana dalle parti elettriche. Qualora dell’acqua penetri nella giacca, si potrebbe aumentare il rischio di scossa elettrica.
2. Non maneggiare il cavo e la batteria con le mani bagnate o sporche di grasso.
3. Non utilizzare la giacca ventilata quando il cavo o la spina sono danneggiati.
4. Non sottoporre a uso improprio il cavo. Non utilizzare il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi affilati.
5. Non lasciare alcun cavo scollegato mentre viene fornita l’alimentazione della batteria. I bambini più piccoli potrebbero mettersi in bocca lo spinotto sotto tensione e causare lesioni personali.
6. Non utilizzare il cavo in dotazione con elettrodomestici diversi dall’unità ventola.
7. Non inserire chiodi, fili metallici o altri oggetti nella porta per alimentatore USB. In caso contrario, si potrebbe causare un cortocircuito, che potrebbe causare fumo o un incendio.
8. Non collegare la fonte di alimentazione alla porta USB. La porta USB è destinata solo al caricamento di dispositivi a voltaggi più bassi. Applicare sempre lo sportellino sulla porta USB quando non si intende caricare un dispositivo a voltaggio più basso. In caso contrario, sussiste il rischio di incendio.
9. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie idoneo per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso.
10. Utilizzare solo con le batterie specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e di incendio.
11. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
29
12. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
13. Non utilizzare una batteria o un’unità ventola che siano danneggiate o modificate. Batterie danneggiate o modificate potrebbero esibire un comportamento imprevedibile, risultando in incendi, esplosioni o rischi di lesioni personali.
14. Non esporre una batteria o l’unità ventola al fuoco o a temperatura eccessiva. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
15. Seguire tutte le istruzioni di carica e non caricare la batteria o l’unità ventola al di fuori dell’intervallo di temperature specificato nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori dell’intervallo specificato potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
ITALIANO
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Portabatteria e unità ventola Fig.1
1 Portabatteria (10,8 V – 12 V max) (accessorio opzionale)
2 Portabatteria (14,4 V/18 V) (accessorio opzionale)
3 Unità ventola
Modello DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.2
1 Anello per il tesserino con il nome
5 Spallina (solo modelli DFJ410 / DFJ411)
2 Anello per il tesserino da 3 Fettuccia per fissare la
braccio
manica
6 Tasca a rete per borsa del ghiaccio
7 Gomma antiscivolo (solo modelli DFJ211, DFJ311 e DFJ411)
Modelli DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.3
1 Tasca per la batteria
2 Cappuccio (solo modello DFJ212)
3 Chiusura in velcro (solo modello DFJ212)
4 Cavo di alimentazione
4 Tasca per la batteria 8 Cappuccio
(solo modelli DFJ211, DFJ311 e DFJ411)
4 Catarifrangente (solo modello DFJ214)
30 ITALIANO
INSTALLAZIONE
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria, spegnere sempre l’apparecchio.
ATTENZIONE: Quando si installa o si rimuove la cartuccia della batteria, mantenere saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria, si potrebbe farli scivolare dalle mani, causando danni al portabatteria e alla cartuccia della batteria, e/o lesioni personali.
Fig.4: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria 4. Portabatteria (accessorio opzionale)
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserire completamente la cartuccia della batteria fino a quando si innesta in sede con un piccolo scatto. Qualora si veda l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere dal portabatteria mentre si tiene premuto il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE: Installare sempre completamente la cartuccia della batteria, fino a quando non è più possibile vedere l’indicatore rosso. In caso contrario, la cartuccia della batteria potrebbe cadere accidentalmente fuori dal portabatteria, causando lesioni personali all’utente o a persone circostanti.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora non si riesca a far scivolare in sede facilmente la cartuccia della batteria, significa che non la si sta inserendo correttamente.
Montaggio del portabatteria
È possibile appendere il portabatteria alla cintola. Per evitare che il portabatteria cada accidentalmente, agganciare una cinghietta utilizzando l’apposito foro e fissarlo. Fig.5: 1. Foro per la cinghietta
Per i portabatteria da 18 V e 14,4 V Il portabatteria dispone di una funzione di prevenzione delle cadute. Quando si intende rimuovere il portabatteria dalla cintura, tirare verso l’alto il portabatteria mentre si preme il pulsante di sblocco. Fig.6: 1. Pulsante di sblocco
Installazione o rimozione dell’unità ventola
1. (Solo per i modelli DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Prima di installare o rimuovere l’unità ventola, aprire la chiusura lampo. Fig.7
2. Ruotare l’anello in senso antiorario mentre si solleva il gancio presente sull’anello. Rimuovere l’anello quando il simbolo presente sull’anello si allinea con la fessura sull’unità ventola. Fig.8: 1. Unità ventola 2. Anello 3. Gancio
4. Fessura 5. Simbolo
3. Far passare la testa dell’unità ventola nel foro presente sulla giacca. Inserire l’anello sull’unità ventola e ruotarlo in senso orario fino a quando il simbolo sull’anello si allinea con il simbolo più lontano dalla fessura. Fig.9: 1. Simbolo 2. Anello 3. Unità ventola
4. Far passare la striscia attraverso l’anello presente sull’unità ventola e fissare il bottone automatico. Fig.10: 1. Striscia
5. Montare l’altra unità ventola sulla giacca nello stesso modo.
6. Collegare il cavo di alimentazione alle unità ventole. Sostenere il cavo utilizzando il portacavo.
Per i modelli DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.11: 1. Cavo di alimentazione 2. Portacavo
Per i modelli DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.12: 1. Cavo di alimentazione 2. Foro 3. Portacavo
7. (Solo per i modelli DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Dopo l’installazione o la rimozione dell’unità ventola, chiudere la chiusura lampo.
8. Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione al portabatteria. Fig.13: 1. Portabatteria
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la striscia e il bottone automatico per fissare l’unità ventola alla giacca. Qualora l’unità ventola cada, potrebbe causare lesioni personali o danni all’unità ventola stessa.
Quando si intende rimuoverla, seguire la procedura di installazione al contrario.
Montaggio del kit filtro
Accessorio opzionale
Il kit filtro protegge l’unità ventola dalle polveri. Si consiglia di utilizzare il kit filtro in luoghi di lavoro che presentino polveri. Inserire il telaio del filtro tra la giacca e l’unità ventola, come indicato nella figura. Fig.14: 1. Anello 2. Foro nella giacca 3. Telaio del
filtro 4. Unità ventola 5. Filtro
Quando si intende serrare l’anello, arrestarlo al simbolo in prossimità della fessura sull’unità ventola. Dopo aver montato le unità ventole, coprire i telai dei filtri con i filtri. Fig.15: 1. Simbolo 2. Fessura
AVVISO: Accertarsi che il filtro copra completamente il telaio del filtro. Per una migliore protezione dalle polveri, infilare il bordo del filtro tra la giacca e il telaio del filtro.
31 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
AVVISO: La giacca ventilata è efficace quando l’umidità e la temperatura dell’aria aspirata sono
inferiori a quelle della superficie corporea. La giacca ventilata potrebbe non essere efficace qualora la temperatura e/o l’umidità siano supe-
riori a quelle presenti all’interno della giacca.
Pulsante di accensione
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di accensione sul portabatteria (accessorio opzionale). La giacca si avvia ad un’alta velocità dell’aria. Ad ogni tocco del pulsante di accensione, la velocità dell’aria cambia da alta a media, da media a bassa e da bassa ad alta. L’indicatore di velocità dell’aria mostra la velocità dell’aria corrente. Fig.16: 1. Indicatore di velocità dell’aria 2. Pulsante
di accensione
Per spegnere la giacca, tenere premuto di nuovo il pulsante di accensione.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.17: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi
Carica residua
Illuminato
Spento Lampeggiante
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.
Sistema di protezione della batteria
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile della batteria. Qualora la carica residua della batteria sia troppo bassa, l’apparecchio non funziona. Quando si accende l’apparecchio, il motore entra di nuovo in funzione, ma si arresta subito. In questa circostanza, rimuovere e ricaricare la cartuccia della batteria.
Pulsante turbo
Premendo il pulsante turbo sul portabatteria, la giacca funziona in modalità turbo per un raffreddamento rapido. La modalità turbo dura per un minuto, quindi la velocità dell’aria torna a quella normale. Fig.18: 1. Pulsante turbo
Flusso d’aria
Solo per i modelli DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Per mantenere un flusso d’aria stabile, chiudere il bottone sul collo della giacca. Per un migliore flusso d’aria sulla schiena, fissare il bottone sul nastro. Fig.19: 1. Nastro
Il flusso d’aria all’interno della giacca è indicato di seguito. Fig.20
Per una giacca dotata di cappuccio, indossare il cappuccio sopra un casco. L’aria proveniente dalla ventola passa attraverso il casco e raffredda la testa. Fig.21
Tasca per la batteria
Viene fornita una tasca per riporre il portabatteria (con la batteria) all’interno della giacca. Collegare il cavo di alimentazione al portabatteria, quindi inserirlo nella tasca e chiudere i bottoni automatici. Fig.22
Tasca a rete
Solo per i modelli DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Delle tasche a rete sono fornite sul retro della giacca per riporre borse di ghiaccio. Fig.23: 1. Tasca a rete
Collegamento di dispositivi USB
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
ATTENZIONE: Collegare solo dispositivi che siano compatibili con la porta per alimentatore USB. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento del portabatteria.
32 ITALIANO
AVVISO: Prima di collegare un dispositivo USB al portabatteria (con la batteria), eseguire sempre la copia di riserva dei dati presenti sul dispositivo USB. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita dei dati.
Il portabatteria (con la batteria) può funzionare come alimentatore esterno per dispositivi USB.
Aprire lo sportellino e collegare un cavo USB (non in dotazione) alla porta di alimentazione del portabatteria. Quindi, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo e attivare l’interruttore accanto alla porta USB. Il portabatteria (con la batteria) eroga 5 V CC, 2,1 A. Fig.24: 1. Sportellino 2. Interruttore
(Solo per i modelli DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411) Per comodità, è possibile inserire il cavo USB all’interno della giacca, utilizzando il foro nella tasca e il portacavo. Fig.25: 1. Cavo USB
NOTA: Il portabatteria potrebbe non fornire l’alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
NOTA: Quando non è in uso o dopo la carica, rimuovere il cavo USB e chiudere lo sportellino.
NOTA: La carica della batteria si consuma mentre l’interruttore è attivato. Disattivare sempre l’interruttore quando non si utilizza l’apparecchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare ispezioni o manutenzione, accertarsi sempre che la giacca sia spenta e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
ATTENZIONE: Qualora la giacca non si accenda o si rilevi un qualsiasi guasto con una cartuccia della batteria completamente carica, pulire i terminali del portabatteria e della cartuccia della batteria. Qualora la giacca continui a non funzionare correttamente, interrompere l’utilizzo della giacca e contattare il nostro centro di assistenza autorizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell’unità ventola
· Utilizzare un panno pulito per rimuovere sporco, polvere, olio, grasso, e così via.
· Non smontare l’unità ventola durante la pulizia.
Pulizia della giacca
Per tutti i modelli · Staccare l’unità ventola o le unità ventole e
il portabatteria dalla giacca, prima di lavare quest’ultima. · Seguire le istruzioni sull’etichetta. · I prodotti in cotone possono restringersi con il lavaggio. · Non lavare la giacca insieme ad altri indumenti. In caso contrario, il colore potrebbe stingere o macchiare. · Utilizzare un sacchetto in retina per bucato, quando si intende utilizzare una lavatrice. · Non utilizzare ammorbidenti. · Utilizzare solo detergente neutro. · Dopo il lavaggio, estrarre immediatamente la giacca dalla lavatrice. · Accertarsi di chiudere la chiusura lampo prima del lavaggio.
Solo per il modello DFJ214 · Le prestazioni delle parti catarifrangenti potreb-
bero venire indebolite dal lavaggio. · Lavare a macchina con ciclo delicato (il numero
massimo di lavaggi consentiti è 5). · Il numero di lavaggi consentiti non è l’unico fattore
nello stabilire la vita utile della giacca. · La vita utile della giacca cambia in base alla
modalità di utilizzo, alla modalità di manutenzione e allo stato di conservazione. · Qualora le parti catarifrangenti o gli indumenti si siano deteriorati, sostituire con una nuova giacca.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Portabatteria · Kit filtro · Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
33 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: Materiaal
Buitenkant
Zak Schouderstuk
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
Polyester 100%
Katoen 100% Polyester (100%) + Polyester 100% titaniumparelcoating
Katoen 100%
Polyester 100%
–
Polyester 65% +
–
katoen 35%
Technische gegevens van de ventilatoreenheid
USB-voedingspoort (optioneel accessoire)
5 V gelijkstroom, 2,1 A, Type A
Nominale spanning Accu
10,8 V – max. 12 V
10,8 V – max. 12 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
· De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksduur
Luchtsnelheid
Accu
BL1040B BL1041B
BL1460B
BL1860B
HOOG
5,0 uur
8,5 uur
13,5 uur
MIDDEN
9,0 uur
16,0 uur
24,5 uur
LAAG
13,0 uur
21,0 uur
33,0 uur
· De gebruiksduren in de bovenstaande tabel zijn een grove richtlijn. Zij kunnen verschillen van de werkelijke gebruiksduur.
· De gebruiksduur kan verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden.
34 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Was in een wasmachine op maximaal 30°C met een wasprogramma voor gevoelige stoffen.
Was in een wasmachine op maximaal 40°C met een wasprogramma voor gevoelige stoffen.
Was in een wasmachine voor huishoudelijk of bedrijfsmatig gebruik met een wasprogramma voor gevoelige stoffen.
Niet bleken.
Droog aan de waslijn in de schaduw. Niet uitwringen.
Strijk op lage temperatuur (niet hoger dan 110°C).
Strijk op middelhoge temperatuur (niet hoger dan 150°C).
Niet strijken.
Niet laten stomen.
Niet in de droger doen.
Ni-MH Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(‘s) en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
De ventilatorjas is bedoeld voor het afkoelen van de lichaamstemperatuur.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
1. Gebruik de ventilatorjas nooit wanneer de temperatuur hoger is dan 50°C. Vermijd gebruik ook bij hoge luchtvochtigheid. Als u dit toch doet, kunnen brandwonden ontstaan.
2. Draag de jas niet op de blote huid.
3. Gebruik de jas niet terwijl u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
4. Slaap niet met de ventilatorjas aan. Een sterke daling van de lichaamstemperatuur kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
5. Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die ongevoelig is voor temperatuur, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken.
6. Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
7. Gebruik de jas voor niets anders dan zijn gebruiksdoeleinden.
8. Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
9. Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.
10. Ga niet op de jas staan, gooi er niet mee en mishandel de ventilatorjas op geen enkele andere manier.
11. Steek uw vinger of een vreemd voorwerp niet in de ventilatoreenheid.
12. Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek geen dunne stokjes in de ventilatoreenheid. Als u dat doet, kunnen de ventilator en de motor worden beschadigd.
13. Schakel de ventilatorjas niet in als u hem niet aan hebt.
14. Gebruik de ventilatorjas niet op plaatsen waar een vlam of vonk kan worden gegenereerd. De ventilatoreenheid kan vlam vatten of vonken produceren, en een brand of brandwonden veroorzaken.
15. Kies een geschikt ventilatortoerental aan de hand van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
16. Draag geen kleding over de ventilatorjas.
17. Laat het typeplaatje op de ventilatoreenheid zitten. Als dit onleesbaar is geworden of verloren is gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum.
35 NEDERLANDS
18. Maak de ventilatoreenheid en accuhouder los en verwijder de accu alvorens te wassen. Was uitsluitend de jas zelf.
19. Laat de ventilatorjas niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan grote hitte, zoals in een auto die in de zon geparkeerd staat. Als u dat doet, kunnen kunststoffen onderdelen smelten en beschadigd raken.
20. Voor langdurige bewaring, verwijdert u de accuhouder en accu uit de jas, en verwijdert u de accu uit de accuhouder.
21. Bij bewaring houdt u de ventilatorjas, ventilatoreenheden, accuhouder en accu buiten bereik van kinderen.
Elektrische veiligheid
1. Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Houd water uit de buurt van elektrische onderdelen. Als water binnendringt in de jas, kan de kans op een elektrische schok toenemen.
2. Raak het snoer en de accu niet aan met natte of vette handen.
3. Gebruik de ventilatorjas niet als het snoer of de stekker beschadigd is.
4. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ermee los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
5. Laat geen enkel snoer losgekoppeld terwijl accuvoeding wordt geleverd. Kleine kinderen kunnen de stroomvoerende stekker in hun mond stoppen en letsel oplopen.
6. Gebruik het bijgeleverde snoer niet met andere apparaten dan de ventilatoreenheid.
7. Steek geen spijkers, draden of andere voorwerpen in de USB-voedingspoort. Als u dit doet, kan kortsluiting worden veroorzaakt, waardoor rook en vuur kan ontstaan.
8. Sluit de voedingsbron niet aan op de USBpoort. De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen van laagspanningsapparaten. Plaats altijd de afdekking over de USBpoort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen. Anders bestaat de kans op brand.
9. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
10. Gebruik uitsluitend met de specifiek opgegeven accu’s. Gebruik van een andere accu kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
11. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
12. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
13. Gebruik geen accu of ventilatoreenheid die beschadigd of gewijzigd is. Een beschadigde of gewijzigde accu kan zich onvoorspelbaar gedragen, wat kan leiden tot brand, een explosie of de kans op letsel.
14. Stel een accu of de ventilatoreenheid niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of een temperatuur hoger dan 130 °C kan een explosie veroorzaken.
15. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of de ventilatoreenheid niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies. Door verkeerd opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik, kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
36 NEDERLANDS
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Accuhouder en ventilatoreenheid Fig.1
1 Accuhouder (10,8 V – max. 12 V ) (optioneel accessoire)
2 Accuhouder (14,4 V / 18 V) (optioneel accessoire)
3 Ventilatoreenheid
Modellen DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.2
4 Voedingskabel
1 Lusje voor naamplaatje
5 Schouderstuk (alleen DFJ410 / DFJ411)
2 Lusje voor embleem op mouw
6 Gaaszak voor ijspak
Modellen DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.3
3 Mouwophouder
4 Accuzak
7 Antisliprubber (alleen DFJ211, DFJ311 en DFJ411)
8 Capuchon (alleen DFJ211, DFJ311 en DFJ411)
1 Accuzak
2 Capuchon (alleen DFJ212)
3 Klittenband (alleen DFJ212)
4 Reflecterende strepen (alleen DFJ214)
37 NEDERLANDS
OPSTELLEN
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, en/of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.4: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu 4. Accuhouder (optioneel accessoire)
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Duw de accu helemaal op zijn plaats tot hij wordt vergrendeld met een klikgeluid. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen drukt u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de accuhouder af.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk op zijn plaats schuift, wordt deze niet correct aangebracht.
De accuhouder aansluiten
U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen. Om te voorkomen dat de accuhouder per ongeluk valt, rijgt u een koord door het koordoog en knoopt u dit ergens aan vast. Fig.5: 1. Koordoog
Voor accuhouders van 18 V en 14,4 V De accuhouder heeft een valpreventiefunctie. Wanneer u de accuhouder van de broekriem verwijdert, trekt u de accuhouder omhoog terwijl u de ontgrendelknop indrukt. Fig.6: 1. Ontgrendelknop
De ventilatoreenheid aanbrengen of verwijderen
1. (Alleen voor DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Open de rits voordat u de ventilatoreenheid aanbrengt of verwijdert. Fig.7
2. Draai de ring linksom terwijl u de haak erop optilt. Verwijder de ring wanneer de markering op de ring is uitgelijnd met de inkeping op de ventilatoreenheid. Fig.8: 1. Ventilatoreenheid 2. Ring 3. Haak
4. Inkeping 5. Markering
3. Steek de kop van de ventilatoreenheid door de opening in de jas. Plaats de ring over de kop van de ventilatoreenheid en draai hem rechtsom tot de markering op de ring is uitgelijnd met de markering die voorbij de inkeping staat. Fig.9: 1. Markering 2. Ring 3. Ventilatoreenheid
4. Steek het riempje door de lus op de ventilatoreenheid en bevestig hem met de drukknoop. Fig.10: 1. Riempje
5. Breng de andere ventilatoreenheid op dezelfde manier aan in de jas.
6. Sluit de voedingskabel aan op de ventilatoreenheden. Geleid de kabel door de kabelhouders.
Voor modellen DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Fig.11: 1. Voedingskabel 2. Kabelhouder
Voor modellen DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 Fig.12: 1. Voedingskabel 2. Opening
3. Kabelhouder
7. (Alleen voor DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210) Sluit de rits nadat u de ventilatoreenheid hebt aangebracht of verwijderd.
8. Sluit het andere uiteinde van de voedingskabel aan op de accuhouder. Fig.13: 1. Accuhouder
LET OP: Gebruik altijd het riempje en de drukknoop om de ventilatoreenheid aan de jas te bevestigen. Als de ventilatoreenheid valt, kan deze letsel of schade aan de ventilatoreenheid veroorzaken.
Volg de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde om hem te verwijderen.
De filterset aanbrengen
Optioneel accessoire
De filterset beschermt de ventilatoreenheid tegen stof en poeder. Wij adviseren u de filterset te gebruiken op een werkplek met veel stof of poeder. Breng de filterbevestiging aan tussen de jas en de ventilatoreenheid, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.14: 1. Ring 2. Opening in de jas
3. Filterbevestiging 4. Ventilatoreenheid 5. Filter
Bij het vastdraaien van de ring stopt u deze op de markering vlakbij de inkeping op de ventilatoreenheid. Bevestig de ventilatoreenheden en bedek de filterbevestigingen met de filters. Fig.15: 1. Markering 2. Inkeping
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat het filter de filterbevestiging volledig bedekt. Voor een betere bescherming tegen stof en poeder, stopt u de rand van het filter tussen de jas en de filterbevestiging.
38 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
KENNISGEVING: De ventilatorjas is effectief wanneer de vochtigheid en temperatuur van
de omgevingslucht lager zijn dan die van het
lichaamsoppervlak. De ventilatorjas is mogelijk niet effectief als de luchttemperatuur en/of de luchtvochtigheid hoger zijn dan die binnenin de
jas.
Aan-uitknop
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitknop op de accuhouder (optioneel accessoire) ingedrukt. De jas wordt ingeschakeld met een hoge luchtsnelheid. Elke keer wanneer u op de aan-uitknop drukt, verandert de luchtsnelheid van hoog naar midden, van midden naar laag, en van laag naar hoog. De luchtsnelheidsindicator toont de huidige luchtsnelheid. Fig.16: 1. Luchtsnelheidsindicator 2. Aan-uitknop
Om uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop nogmaals ingedrukt.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Fig.17: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
Indicatorlampjes
Resterende acculading
Brandt
Uit
Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
Accubeveiligingssysteem
Het apparaat is voorzien van een accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van de accu te verlengen. Als de resterende acculading onvoldoende is, zal het apparaat niet werken. Wanneer u het apparaat inschakelt, zal de motor weer werken, maar spoedig stoppen. In dat geval, verwijdert u de accu en laadt u deze op.
Turboknop
Door op de turboknop op de accuhouder te drukken, werkt de jas in de turbostand voor snel koelen. De turbostand duurt een minuut, waarna de luchtsnelheid terugkeert naar normaal. Fig.18: 1. Turboknop
Luchtstroom
Alleen voor DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Om een stabiele luchtstroom te handhaven, sluit u de knoop in de nek van de jas. Maak de knoop op het riempje vast in het knoopsgat voor een betere luchtstroom over uw rug. Fig.19: 1. Riempje
De luchtstroom binnenin de jas wordt hieronder afgebeeld. Fig.20
Voor een jas met een capuchon, draagt u de capuchon over een helm. De lucht vanaf de ventilator stroomt door de helm en koelt uw hoofd. Fig.21
Accuzak
Een zak is aanwezig om de accuhouder (met accu) in de jas te bewaren. Sluit de voedingskabel aan op de accuhouder en plaats deze vervolgens in de zak en sluit de drukknopen. Fig.22
Gaaszak
Alleen voor DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 Gaaszakken zijn aangebracht op de achterkant van de jas om ijspakken in te plaatsen. Fig.23: 1. Gaaszak
USB-apparaten aansluiten
LET OP: Sluit alleen apparaten aan die compatibel zijn met de USB-voedingspoort. Als u dat niet doet, kan een storing in de accuhouder worden veroorzaakt.
39 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Voordat u een USB-apparaat aansluit op de accuhouder (met accu), maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens verloren gaan.
De accuhouder (met accu) kan werken als een externe voeding voor USB-apparaten.
Open de afdekking en sluit een USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. Sluit daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat en zet de schakelaar naast de USB-poort aan. De accuhouder (met accu) levert 5 V gelijkspanning van 2,1 A. Fig.24: 1. Afdekking 2. Schakelaar
(Alleen voor DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411) De USB-kabel kan handig worden weggewerkt in de jas via het gat in de zak en de kabelhouders. Fig.25: 1. USB-kabel
OPMERKING: Het is mogelijk dat de accuhouder sommige USB-apparaten niet kan voeden.
OPMERKING: Als u dit niet gebruikt, of na het opladen, verwijdert u de USB-kabel en sluit u de afdekking.
OPMERKING: Wanneer de schakelaar aan staat wordt accuvoeding verbruikt. Zet de schakelaar altijd uit wanneer dit niet in gebruik is.
De jas reinigen
Voor alle modellen · Verwijder de ventilatoreenheden en accuhouder
uit de jas voordat u hem wast. · Volg de instructies op het wasetiket. · Katoenen producten kunnen in de was krimpen. · Was de jas niet tezamen met andere kleding. Als u
dat doet, kan de kleur vervagen of verkleuren. · Gebruik een kledingnet wanneer u in een wasma-
chine wast. · Gebruik geen wasverzachter. · Gebruik uitsluitend een neutraal wasmiddel. · Haal na het wassen de jas onmiddellijk uit de
wasmachine. · Vergeet niet de rits dicht te doen vorens te
wassen.
Alleen voor DFJ214 · De prestaties van de reflecterende strepen kun-
nen achteruitgaan door het wassen. · Was in een wasmachine met een wasprogramma
voor gevoelige stoffen (het maximale aantal wasbeurten is 5 keer). · Het maximale aantal wasbeurten is niet de enige factor die de levensduur van de jas bepaalt. · De levensduur van de jas verschilt afhankelijk van hoe deze wordt gebruikt, verzorgd en bewaard. · Als de reflecterende strepen of de stof zijn versleten, vervangt u de jas door een nieuwe.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
LET OP: Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de jas en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De ventilatoreenheid reinigen
· Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, enz. te verwijderen.
· Haal de ventilatoreenheid niet uit elkaar om hem te reinigen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Accuhouder · Filterset · Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
40 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo: Material
Exterior
Bolsillo Hombrera
DFJ210 / DFJ211 DFJ310 / DFJ311 DFJ410 / DFJ411 DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
Poliéster 100%
Algodón 100%
Poliéster (100%) + recubrimiento
perlado de titanio
Poliéster 100%
Algodón 100%
Poliéster 100%
–
Poliéster 65% +
–
Algodón 35%
Especificaciones para unidad de ventilador
Puerto USB de suministro de alimentación (accesorio opcional)
CC 5 V, 2,1 A, Tipo A
Tensión nominal
CC 10,8 V – 12 V máx. CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho de batería
10,8 V – 12 V máx.
BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Tiempo de operación
Velocidad del aire
BL1040B BL1041B
Batería BL1460B
BL1860B
ALTA
5,0 horas
8,5 horas
13,5 horas
MEDIA
9,0 horas
16,0 horas
24,5 horas
BAJA
13,0 horas
21,0 horas
33,0 horas
· Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Pueden variar de los tiempos de operación reales.
· Los tiempos de operación pueden variar de acuerdo con el tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización.
41 ESPAÑOL
Símbolos
Algunos de los símbolos siguientes se utilizan para el producto. Asegúrese de entender sus significados antes de la utilización.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en ciclo delicado.
Lavar a máquina a menos de 40°C en ciclo delicado.
Lavar a máquina en máquinas del hogar o comerciales en ciclo suave.
No usar lejía.
Secar colgando a la sombra. No escurrir.
Planchar a bajas temperaturas (no exceder 110°C).
Planchar a temperaturas medias (no exceder 150°C).
No planchar.
No lavar en seco.
No secar a máquina.
Ni-MH Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La chamarra ventilada ha sido prevista para enfriar la temperatura de su cuerpo.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
1. No utilice nunca la chamarra ventilada cuando la temperatura alcance más de 50°C. Evite también utilizarla con mucha humedad. Si lo hace podrá ocasionar quemaduras.
2. No se ponga la chamarra directamente sobre la piel.
3. No utilice la chamarra mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
4. No se duerma mientras tiene puesta la chamarra ventilada. Un descenso abrupto de la temperatura del cuerpo puede perjudicar su salud.
5. Los niños, personas discapacitadas, o quienquiera que sea insensible a la temperatura, por ejemplo, alguien con mala circulación sanguínea, deberá abstenerse de utilizar la chamarra.
6. Este aparato no ha sido previsto para uso médico en hospitales.
7. No utilice la chamarra con otro propósito distinto del para el que ha sido previsto.
8. Si siente algo inusual, apague la chamarra y retire el portabatería inmediatamente.
9. Si encuentra alguna anormalidad, póngase en contacto con el centro de servicio local para hacer la reparación.
10. No pise, arroje o haga mal uso de otra forma de la chamarra ventilada.
11. No ponga los dedos o un objeto extraño dentro de la unidad de ventilador.
12. No sople aire comprimido hacia el ventilador. No ponga palillos pequeños dentro de la unidad de ventilador. Si lo hace podrá dañar el ventilador y el motor.
13. No encienda la chamarra ventilada a menos que la lleve puesta.
14. No utilice la chamarra ventilada en lugares donde se pueda generar fuego o chispas. La unidad de ventilador puede comenzar a arder o echar chispas y ocasionar un incendio o quemaduras.
15. Elija la velocidad del ventilador apropiada de acuerdo con el entorno de utilización para uso continuado.
16. No se ponga ninguna ropa encima de la chamarra ventilada.
17. Mantenga la placa de características en la unidad de ventilador. Si se vuelve ilegible o se pierde, póngase en contacto con el centro de servicio local para hacer la reparación.
42 ESPAÑOL
18. Antes de lavarla, desprenda la unidad de ventilador y el portabatería, y retire el cartucho de batería. Lave la parte de la chamarra solamente.
19. No deje la chamarra ventilada en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol. Si lo hace podrá ocasionar que las partes de plástico se derritan y se dañen.
20. Para almacenar durante largo tiempo, retire el portabatería y el cartucho de batería de la chamarra, y retire el cartucho de batería del portabatería.
21. Cuando la almacene, mantenga la chamarra ventilada, las unidades de ventilador, el portabatería, y el cartucho de batería fuera del alcance de los niños.
Seguridad eléctrica
1. No exponga la chamarra a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar. Mantenga el agua alejada de las partes eléctricas. Si entra agua en la chamarra podrá aumentar el riesgo de una descarga eléctrica.
2. No maneje el cable y la batería con las manos mojadas o grasientas.
3. No utilice la chamarra ventilada cuando el cable o la clavija esté dañado.
4. No haga mal uso del cable. No utilice el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la chamarra. Mantenga el cable alejado de calor, aceite, y bordes cortantes.
5. No deje ningún cable desconectado mientras se está suministrando alimentación de la batería. Los niños pequeños pueden poner la clavija con corriente en su boca y ocasionar heridas.
6. No utilice el cable suministrado con aparatos distintos de la unidad de ventilador.
7. No inserte clavos, alambres, u otros elementos en el puerto USB de suministro de alimentación. Si lo hace podrá ocasionar un cortocircuito, que podrá ocasionar hu


















