P 20SF Hobel Planer
Product Information
Product Name: P20SF Planer
Languages: English, German, French, Italian,
Dutch, Spanish, Portuguese, Swedish, Danish, Norwegian, Finnish,
Greek, Polish, Hungarian, Czech, Turkish, Romanian, Slovenian,
Slovakian, Bulgarian, Serbian, Croatian, Ukrainian, Russian
Safety Warnings:
- Read all safety warnings and instructions.
- Keep work area clean and well lit.
- Do not operate power tools in explosive atmospheres.
- Keep children and bystanders away while operating the
tool. - Have the power tool serviced by a qualified repair person using
identical replacement parts. - Keep children and infirm persons away from the tool when not in
use. - Wait for the cutter to stop before settling the tool down.
- Hold the tool by insulated gripping surface only.
- Use clamps or another practical way to secure and support the
workpiece. - Ensure the power source and switch are in the correct
positions. - Use a suitable extension cord if necessary.
- Use a stable wooden workbench for planing operation.
- Avoid using the planer with the blades facing upward.
- Take precautions when handling the planer after finishing the
operation. - Avoid injuring your hand when attaching or detaching
blades. - Wipe off any chips or debris adhering to the blades before
attaching them.
Product Usage Instructions
- Ensure you have read and understood all safety warnings and
instructions. - Set up a clean and well-lit work area.
- Avoid operating the planer in explosive atmospheres.
- Keep children and bystanders at a safe distance while using the
planer. - If servicing is required, contact a qualified repair person
using identical replacement parts. - Store the planer out of reach of children and infirm persons
when not in use. - Wait for the cutter to stop rotating before placing the planer
down. - Hold the planer by the insulated gripping surface to avoid
contact with the cord. - Secure and support the workpiece using clamps or a stable
platform. - Ensure the power source meets the specified requirements on the
product nameplate. - Make sure the power switch is in the OFF position before
connecting the plug to a receptacle. - Use a suitable extension cord if needed, keeping it as short as
possible. - Prepare a stable wooden workbench for planing operations.
- Avoid using the planer with the blades facing upward.
- After finishing the planing operation, suspend the planer
carefully to prevent contact with your body. - Exercise caution when attaching or detaching blades to avoid
hand injuries. - Remove any chips or debris from the blades before attaching
them.
P 20SF · P 20ST
P20SF
en Handling instructions de Bedienungsanleitung fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing es Instrucciones de manejo pt Instruções de uso sv Bruksanvisning da Brugsanvisning no Bruksanvisning fi Käyttöohjeet el pl Instrukcja obslugi
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
P20ST
cs
tr
ro
sl
sk
bg
hu Kezelési utasítás
sr
cs Návod k obsluze
tr Kullanim talimatlari
hr
ro Instruciuni de utilizare sl Navodila za rokovanje
uk
sk Pokyny na manipuláciu
ru
bg sr Uputstvo za rukovanje
hr Upute za rukovanje uk I
ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
2
English
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Prepare a stable wooden workbench suitable for planing operation. As a poorly balanced workbench creates a hazard, ensure it is securely positioned on firm, level ground.
5. Do not use the Planer with the blades facing upward (as stationary type planer).
6. Precaution after finishing the planing operation When the planer is suspended with one hand after finishing the planing operation, ensure that the cutting blades (base) of the planer do not contact or come too near your body. Failure to do so could result in serious injury.
7. Be careful not to injure your hand when attaching or detaching blades.
8. Before attaching blades, wipe off any chips or other debris adhering to the blades.
9. If the carbide blade’s heights are inaccurate after above procedures have been completed, carry out the procedures described below.
10. Always make sure the power switch is OFF and that the power plug is disconnected before attaching or detaching the dust adapter.
11. Make sure the dust collector is completely attached. Failure to do so may result in injury.
12. Take care not to break the catch when attaching or detaching the dust adapter and chip cover.
13. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended.
Read all safety warnings and all instructions.
V A Hz W n0
/min or min1
kg
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Rated voltage
Amperes
Hertz
Watts
No-load speed
Revolution or reciprocations per minute
Alternating current
Kilograms
Switching ON
Switching OFF
Caution
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the below. Box Wrench (for securing cutter blade)…………………….1 Set Gauge (for adjusting cutter height)……………………..1 Guide (with set screw)……………………………………………1 Blade Sharpening Ass’y
(for Resharpenable Blade Type) ……………………………..1 Case (P20SA) (not supplied in all areas) ………………….1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
SYMBOLS
Planing various wooden planks and panels. (See Fig. 1)
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
P20SF / P20ST : Planer
3
English
SPECIFICATIONS
Model Voltage* Power Input* No-Load Speed Cutting Width Max. Cutting Depth Weight (without cord and guide)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2.6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2.5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1.5 mm
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
MAINTENANCE AND INSPECTION
Action
Adjusting the cutter depth
Beginning and ending the cutting operation
How to use the cord holder (P20SF)
How to use the stand (P20SF)
Carbide blade disassembly (for Double edged blade type)
Carbide blade assembly (for Double edged blade type)
Adjustment of carbide blade height (for Double edged blade type)
Resharpenable blade disassembly
Resharpenable blade assembly
Adjustment of resharpenable blade height
Sharpening the resharpenable blade
Attaching and removing the dust adapter (Optional accessory)
Switch operation
Replacing carbon brushes
Selecting accessories
Figure 2 3 4 5 6
Page 99 99 99 99 99
7
100
8
100
9
100
10
100
11
101
12
101
13
101
14
102
15
102
103
1. Surface cutting Rough cutting should be accomplished at large cutting depths and at a suitable speed so that shavings are smoothly ejected from the machine. To ensure a smoothly finished surface, finish cutting should be accomplished at small cutting depths and at low feeding speed.
2. Blade sharpening intervals Blade sharpening intervals depend on the type of wood being cut and the cutting depth. However, sharpening should generally be effected after each 500 meters of cutting operation.
3. Dressing Stone When a water dressing stone is available, use it after dipping it sufficiently in water since such a dressing stone may be worn during grinding works, flatten the upper surface of the dressing stone as often as necessary.
1. Inspecting the blades Continued use of dull or damaged blades will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Sharpen or replace the blades as often as necessary.
2. Handling CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth control knob are precisely machined to obtain specifically high precision. If these parts are roughly handled or subjected to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated precision and reduced cutting performance. These parts must be handled with particular care. 3. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit” . In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders. 6. Replacing carbon brushes (Fig. 15) After removing the chip cover, use a slotted screwdriver to disassemble the brush caps. The carbon brushes can then be easily removed with the spring. 7. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, it has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid a safety hazard.
CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
4
English
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A) (P20SF) 100 dB(A) (P20ST)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Planing softwood:
Vibration emission value ah = 3.1 m/s2 (P20SF)
4.3 m/s2 (P20ST) Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und –
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
6
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder die Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst dann nieder. Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen kann.
2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten Grifffläche, da das Schneidewerkzeug mit dem Gerätkabel in Berührung kommen könnte. Beim Durchschneiden von stromführenden Drähten können die freiliegenden Metallteile des Elektrogeräts unter Strom kommen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle geraten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung (OFF) befindet. Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON) befindet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt ist.
5. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu verwenden).
6. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der Hobelarbeiten Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit mit einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu achten, daß das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels nicht mit dem Körper in Berührung kommt. Sonst können ernsthafte Verletzungen entstehen.
7. Seien Sie vorsichtig, sich beim Befestigen oder Abnehmen der Klingen nicht an Ihrer Hand zu verletzen.
8. Wischen Sie die Späne oder den anderen Schmutz von den Klingen ab, bevor Sie die Klingen anbringen.
9. Wenn die Höhe der Hartmetallschneide nach Beendigung der obigen Verfahren nicht genau ist, die nachfolgend beschriebenen Verfahren durchführen.
10. Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzschalter AUS ist und dass der Netzstecker abgezogen ist, bevor Sie den Staubaufsatz anbringen oder entfernen.
11. Stellen Sie sicher, dass der Staubfang vollkommen befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
12. Achten Sie darauf, beim Anbringen von Staubadapter und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu zerbrechen.
13. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA wird empfohlen.
7
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
kg Kilogramm
Einschalten ON
Ausschalten OFF
P20SF / P20ST: Hobel
Vorsicht
V
A
Hz
W n0
/min oder min1
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nennspannung
Ampere
Hertz
Watt
Leerlaufdrehzahl
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
Wechselstrom
TECHNISCHE DATEN
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. Steckschlüssel
(zum Festziehen des Hobelmes-sers)…………………… 1 Einstellehre (zum Einstellen der Schnitthöhe)………… 1 Führung (mit Stellschraube)………………………………… 1 Schärfvorrichtung für das Messer
(für schärfbaren Klingentyp)………………………………… 1 Koffer (P20SA) (nicht in allen Regionen enthalten) …. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen. (s. Abb. 1)
Modell Spannung* Leistungsaufnahme* Leerlaufgeschwindigkeit Hobelbreite Max. Spantiefe Gewicht (ohne Kabel und Führung)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Einstellen der Spantiefe
Beginn und Ende der Spanarbeiten
Benutzung des Kabelhalters (P20SF)
Benutzung des Ständers (P20SF) Ausbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp)
Abbildung Seite
2
99
3
99
4
99
5
99
6
99
Einbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp)
Einstellen der Höhe des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp)
Demontage der nachschärfbaren Klinge
Montage der nachschärfbaren Klinge
Einstellung der Höhe der nachschärfbaren Klinge
Schärfen der nachschärfbaren Klinge
8
7
100
8
100
9
100
10
100
11
101
12
101
Deutsch
Anbringen und Entfernen des Staubaufsatzes (optionales Zubehör)
Betätigen des Schalters
VORSICHT
13
101
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
14
102
beachtet werden.
Austausch einer Kohlebürste
15
102
Auswahl von Zubehören
103
GARANTIE
1. Flächenhobeln
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt landesspezifischenBedingungen.DiesesGarantieerstrecktsich
werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
glatten Oberfläche sollte das abschließende Hobeln Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
durchgeführt werden. 2. Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hängt
von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe
ab. Allgemein sollte Schärfen jeweils nach 500 m
Schneidbetrieb durchgeführt werden.
3. Abziehstein Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist, ihn vor der Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und die obere Oberfläche des Schleifsteins durch das Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie erforderlich
Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
eingeebnet werden.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:94 dB (A) (P20SF)
WARTUNG UND INSPEKTION
100 dB (A) (P20ST) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A) (P20SF)
1. Inspektion der Hobeleisen Die Weiterverwendung von stumpfen oder beschädigten
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
89 dB (A) (P20ST)
Hobeleisen führt zu verminderter Hobelleistung und kann eine Überbelastung des Motors verursachen. Die
Gehörschutz tragen.
Hobeleisen werden so oft wie notwendig ersetzt. 2. Behandlung VORSICHT
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Die vordere Platte, die hintere Platte und der Einstelknopf für die Spantiefe sind zur Erzielung besonders großer Präzision exakt bearbeitet. Wenn diese Teile grob behandelt oder starken mechanischen Schlägen ausgesetzt werden, kann das zu verminderter Präzision
Hobeln von Weichholz:
Vibrationsemissionswert ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
und verringerter Hobelleistung führen. Diese Teile
müssen mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
4. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das ,,Herzstück” des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind.Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur ,,Verschleißgrenze” oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 15)
HINWEIS
Nach dem Entfernen der Schnipseldeckung mit einem Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Negativkopf-Schraubenzieher die Bürstenkappe Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
abbauen. Die Kohlebürste kann dann zusammen mit der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Feder leicht entfernt werden.
7. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt
werden.
9
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
AVERTISSEMENT
antidérapantes, les casques ou les protections
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
instructions.
réduiront les blessures corporelles.
Tout manquement à observer ces avertissements et
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
incendies et/ou des blessures graves.
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures.
1) Sécurité de la zone de travail
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
et un équilibre adaptés à tout moment.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
aux accidents.
situations inattendues.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
en atmosphère explosive, par exemple en
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
présence de liquides inflammables, de gaz ou
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
de poussières.
en mouvement.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
Les pièces en mouvement peuvent happer les
peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le
pendant l’utilisation de l’outil.
raccordement d’équipements pour l’extraction
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
et la récupération des poussières, s’assurer
l’outil à l’utilisateur.
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
adaptées au socle.
4) Utilisation et entretien de l’outil
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
branchement de terre.
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
l’interrupteur représente un danger et doit être
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
réparé.
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
conditions humides.
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
augmentera le risque de décharge électrique.
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
de portée des enfants et ne laisser aucune
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
avec les outils électriques ou ces instructions.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
Les outils électriques représentent un danger entre
le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
des mains inexpertes. e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
pouvant affecter son bon fonctionnement.
humide est inévitable, utiliser une alimentation
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
protégée par un dispositif différentiel à courant
réparer avant de le réutiliser.
résiduel (DDR).
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
entretenus.
électrique.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
10
Français
5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
13. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOT
P20SF / P20ST : Rabot
1. Attendez l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire
une blessure grave. 2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la
surface isolée destinée à la prise en main, pour éviter tout risque de contact entre la lame et le cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble électrique peut mettre à nu les fils sous tension et
l’opérateur risque un choc électrique. 3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une
perte de contrôle.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.
A Ampères Hz Hertz W Watts n0 Vitesse à vide
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position /min
d’arrêt.
ou Révolution ou va-et-vient par minute
Si la fiche est branchée dans une prise alors que min1
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
Courant alternatif
provoquer un grave accident. 3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
kg Kilogrammes
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
Bouton ON
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Préparer un support stable en bois pour le rabotage. Comme un support mal équilibré peut créer un danger, s’assurer qu’il
Bouton OFF
est fermement positionné sur un sol plat et dur.
5. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le
Attention
haut (comme machine de type stationnaire).
6. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de
Débrancher la fiche principale de la prise électrique
coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque
Outil de classe II
d’accident grave.
7. Prenez garde à ne pas vous blesser la main lorsque vous
attachez ou détachez des lames. 8. Avant de fixer des lames, éliminez tout copeaux ou
ACCESSOIRES STANDARD
autres débris collés sur les lames. 9. Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte
après les procédures ci-dessus, effectuer les opérations indiquées ci-dessous. 10. Veillez toujours à ce que le commutateur d’alimentation soit sur arrêt et que la fiche d’alimentation soit déconnectée avant d’attacher ou de détacher l’adaptateur de poussière. 11. Assurez-vous que le collecteur de poussière soit complètement attaché. Vous risquez sinon de vous
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Cléf à béquille (pour fixer la lame de coupe) ………….. 1 Jauge de fixation
(pour le réglage de la hauteur de lame)…………………. 1
Guide (avec vis de fixation) …………………………………. 1 Dispositif d’affûtage de la lame
(pour les lames de type réaffûtable)……………………… 1 Étui (P20SA) (non fourni dans toutes les zones) …….. 1
blesser. 12. Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fixation ou
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran à
copeaux.
11
Français
APPLICATIONS
Rabotage de différents madriers et panneaux en bois. (Voir Fig. 1)
CARACTÉRISTIQUES
Modèle Tension* Puissance* Vitesse sans charge Largeur de coupe Profondeur max. de coupe Poids (sans fil et guide)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action
Figure
Réglage de la profondeur de coupe de la lame
2
Commencement et fin de l’opération de coupe
3
Comment utiliser le support de cordon (P20SF)
4
Comment utiliser le support (P20SF)
5
Démontage de la lame au carbure (pour les lames à deux tranchants)
6
Montage de la lame au carbure (pour les lames à deux tranchants)
7
Réglage de la hauteur de la lame
au carbure (pour les lames à deux
8
tranchants)
Démontage de la lame réaffûtable
9
Montage de la lame réaffûtable
10
Réglage de la hauteur de la lame réaffûtable
11
Affûtage de la lame réaffûtable
12
Fixation et retrait de l’adaptateur de poussière (Accessoire optionnel)
13
Fonctionnement du commutateur
14
Remplacement d’un balai en carbone
15
Sélection des accessoires
Page 99
99
99 99 99
100
100
100 100 101 101 101 102 102 103
1. Coupe de surface La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une faible profondeur et à une vitesse faible.
2. Intervalle d’affûtage des lames L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter les lames tous les 500 mètres d’opération de coupe.
3. Pierre de finissage Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau, l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de finissage aussi souvent que cela est nécessaire.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des lames L’utilisation continue de lames usées ou abîmées peut conduire à une réduction de l’efficacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que possible.
2. Maniement ATTENTION
La base avant, la base arrière et le bouton de commande de la profondeur de coupe sont usinés de manière précise afin d’obtenir une précision spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants, il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de l’efficacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin. 3. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 4. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « coeur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
12
Français
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 15) Après avoir enlevé le couvercle d’éclats, se servir d’un tournevis ordinaire por démonter le capuchon des balais. Les balai en carbone peuvent alors s’enlever facilement avec le ressort.
7. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque.
AVERTISSEMENT La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST) Niveau de pression acoustique pondérée A :
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Rabotage de bois de conifères:
Valeur d’émission de vibration ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
13
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
14
manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
Italiano
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
12. Fare attenzione a non danneggiare il fermo durante
il fissaggio e la rimozione dell’adattatore polvere e del
coperchio trucioli. 13. Interruttore differenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore differenziale con corrente residua nominale di 30mA o inferiore.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
L’USO DELLA PIALLA
1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare l’utensile. La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe ingranare con la superficie, causando possibili perdite di controllo e quindi, infortuni.
2. Mantenere l’utensile esclusivamente dalla superficie di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare a contatto con il cavo. Il taglio di fili in tensione potrebbe trasmettere tensione alle parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa elettrica all’operatore.
3. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissare e sostenere il pezzo su una superficie stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende instabile e può comportare la perdita di controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
P20SF / P20ST : Pialla
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale A Ampere Hz Hertz
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4. Preparare un banco di lavoro in legno, stabile e adatto a lavori di piallatura. Poiché un banco di lavoro scarsamente bilanciato crea pericolo, fare in modo che esso sia poggiato su un piano stabile e livellato.
5. Non usare il pialleto con le lame rivolte verso l’alto (come una pialla di tipo fisso).
6. Precauzione da prendere al termine dell’operazione di piallatura Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo aver ultimato l’operazione di piallatura, fate attenzione a che le lame (la base) del pialleto non vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro corpo. In caso contrario si potrebbe verificare una grave lesione.
7. Fare attenzione a non ferirsi le mani quando si installano o si rimuovono lame.
8. Prima di collegare le lame, rimuovere eventuali schegge o altri detriti aderenti alle lame.
9. Se l’altezza della lama in carburo non è accurata dopo che sono stati completati i procedimenti sopra, eseguire i procedimenti descritti di seguito.
10. Assicurarsi sempre che l’interruttore di alimentazione sia SPENTO e che la spina di alimentazione sia scollegata prima di collegare o scollegare l’adattatore polvere.
11. Assicurarsi che il collettore polvere sia fissato completamente. La mancata osservanza di ciò potrebbe causare lesioni.
W n0
/min o
min1
kg
Watt Velocità a vuoto
Giri al minuto
Corrente alternata Chilogrammi
Accensione
Spegnimento
Attenzione
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. Chiave fissa a collare (per fissare la lama della pialla)… 1 Calibro di impostazione
(per regolare l’altezza della taglierina)…………………… 1 Guida (con vite di fissaggio)………………………………… 1 Complesso per affilare le lame
(per la lama di tipo riaffilabile) ……………………………… 1 Contenitore (P20SA)
(non in dotazione in tutte le regioni) ……………………… 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
15
Italiano
APPLICAZIONI
Piallare tavole e pannelli vari in legno. (Vds. Fig. 1)
CARATTERISTICHE
Modello Voltaggio* Potenza assorbita* Velocità senza carico Larghezza del taglio Profondità massima di taglio Peso (senza cavo e guida)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione
Figura Pagina
Regolazione della profondità della pialla
2
99
3. Mola Quando è disponibile una mola ad acqua, usarla dopo averla inumidita a sufficienza perché tali mole possono essere consumate durante l’affilatura. Appiattire la superficie della mola ogni volta che è necessario.
Inizio e termine dell’operazione di piallatura
3
99
Come utilizzare il supporto del cavo (P20SF)
4
99
Come utilizzare il supporto (P20SF)
5
99
Smontaggio della lama in carburo (per la lama di tipo a doppio filo)
6
99
Montaggio della lama in carburo (per la lama di tipo a doppio filo)
7 100
Regolazione dell’altezza della lama in carburo (per la lama di tipo a doppio filo)
8
100
Smontaggio della lama riaffilabile
9 100
Montaggio della lama riaffilabile
10 100
Regolazione dell’altezza della lama riaffilabile
11 101
Affilatura della lama riaffilabile
12 101
Collegamento e rimozione dell’adattatore polvere (Accessorio opzionale)
13
101
Funzionamento dell’interruttore
14 102
Sostituzione di una spazzola di carbone 15 102
Selezione degli accessori
103
1. Piallatura di superfici La sgrossatura deve essere fatta con una profondità di piallatura elevata ed una appropriata velocità in modo che i trucioli siano facilmente spulsi dalla macchina. Per ottenere una superficie rifinita e liscia, la piallatura di rifinitura deve essere eseguita con una profondità limitata ed a bassa velocità.
2. Intervalli di affilatura lame Gli intervalli di affilatura lame dipendono dal tipo di legno tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia l’affilatura in generale va eseguita ogni 500 metri di operazione di taglio.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle lame L’uso continuativo di lame logore o danneggiate provoca una riduzione nell’efficacia della piallatura e può causare un sovraccarico del motore. Affilare o sostituire le lame ogni qualvolta sia necessario.
2. Maneggio ATTENZIONE
Il basamento anteriore, quello posteriore e la manopola di regolazione della profondità del taglio sono prodotti con precisione, per ottenere una precisione specificatamente elevata. Se queste componenti sono maneggiate rudemente o soggette a pesante impatto meccanico, ne può risultare una minore precisione ed una ridotta prestazione nella piallatura. Queste parti devono essere trattate con cura particolare. 3. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 4. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 6. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 15) Dopo aver rimosso il raccoglitrucioli, usare un cacciavite a testa piatta per smontare il contenitore di spazzola. Dopodiché la spazzola di carbone potrá essere rimossa facilmente assieme alla molla.
16
Italiano
7. Sostituzione del cavo di alimentazione Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli relativi alla sicurezza.
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST) Livello misurato di pressione sonora pesato:
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Piallatura di legno dolce:
Valore di emissione vibrazioni ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. ATTENZIONE Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
17
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term ,,elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
18
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SCHAAFMACHINE
1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact komen met de oppervlakte met mogelijk controleverlies en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde handgreep vast, want het mes kan in contact komen met het eigen snoer. Bij het doorsnijden van een draad die onder “spanning” staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder “spanning” komen te staan wat kan resulteren in een elektrische schok voor de gebruiker.
3. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk op een stevige ondergrond te bevestigen en te ondersteunen. Wanneer u het werkstuk met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan leiden tot controleverlies.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Er moet een stabiele houten ondergrond vervaardigd worden, welke geschikt is voor schaafwerkzaamheden. Een slecht uitgebalanceerde ondergrond kan gevaar veroorzaken en er moet op gelet worden, dat het op een stevige, vlakke vloer veilig is opgesteld.
5. De schaafmachine niet met het mes naar boven gebruiken (zoals bij een stationair type).
6. Voorzichtig, ook na beëindiging van het schaafwerk Wanneer de schaaf na beëindiging van het schaafwerk met één hand verwijderd wordt, moet er op gelet worden, dat het schaafijzer (onderkant) van de schaaf niet in aanraking komt met het lichaam. Anders kunnen er ernstige verwondingen optreden.
7. Wees voorzichtig dat u uw hand niet verwond bij het bevestigen of losmaken van messen.
8. Voordat u messen bevestigt, veegt u alle spanen of ander vuil af van de messen.
9. Indien de hoogte van de koolstofmetaalmes niet juist is na het uitvoeren van de hierboven beschreven procedure, moet u de volgende handelingen uitvoeren.
10. Zorg er altijd voor dat de stroom is uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is voordat u de stofadapter bevestigt of losmaakt.
11. Zorg ervoor dat de stofopvangbak volledig is bevestigd. Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen.
12. Wees voorzichtig dat de sluiting niet breekt bij het bevestigen of losmaken van de stofadapter en de spaankast.
13. Aardlekschakelaar We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
P20SF / P20ST : Schaafmachine
V
A
Hz
W n0
/min of
min1
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
Ampère
Hertz
Watt
Onbelast toerental
Toeren of slagen per minuut
19
Nederlands
Wisselstroom
kg Kilogram
AAN zetten UIT zetten Let op
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan. Steeksleutel (om het schaafmes vast te draaien)……. 1 Stel meter in (voor instellen van snijhoogte)…………… 1 Geleider (met stelschroef)…………………………………… 1 Slijpinrichting voor het mes (Voor slijpbaar mes)…….. 1 Geval (P20SA) (niet meegeleverd in alle gebieden)… 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het schaven van verschillende houten planken en panelen. (Afb. 1)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Voltage* Opgenomen vermogen* Toerental onbelast Schaafbreedte Max. spaandikte Gewicht (zonder kabel en voring)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.
OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Het instellen van de spaandikte
Afbeelding Bladzijde
2
99
Begin en einde van de schaafwerkzaamheden
3
99
Hoe u de netsnoerhouder gebruikt (P20SF)
4
99
Hoe u de steun gebruikt (P20SF)
5
99
Demontage van het schaafijzer
Koolstofmetaalmes (voor mes met
6
99
dubbele rand)
Montage van het Koolstofmetaalmes (voor mes met dubbele rand)
7
100
Het instellen van de hoogte van het
Koolstofmetaalmes (voor mes met
8
100
dubbele rand)
Demonteren van verscherpbaar mes
9
100
Monteren van verscherpbaar mes
10
100
Afstelling hoogte van verscherpbaar mes
11
101
Verscherpen van verscherpbaar mes 12
101
Het bevestigen en verwijderen van de stofadapter (optionele accessoire)
13
101
Bedienen van de hoofdschakelaar
14
102
Vervangen van koolborstels Selecteren van accessoires
15
102
103
1. Het schaven van oppervlakten Het grofschaven moet uitgevoerd worden met grote spaandikte en een geschikte snelheid, zodat de schaafspanen gelijkmatig uit de machine geworpen worden. Om een glad oppervlak te verkrijgen moet het naschaven uitgevoerd worden met een geringere spaandikte en lagere snelheid.
2. Pauzes in het snijvlak slijpen Pauzes in het snijvlak slijpen hangen af van het soort hout dat wordt gesneden en de diepte van het snijden. Hoe dan ook, het slijpen wordt over het algemeen na 500 meter snijwerk bewerkstelligd.
3. Slijpsteen Wanneer een waterslijpsteen voor handen is, gebruik het dan nadat het voldoende in water is gedompeld omdat zulk soort slijpstenen kunnen slijten tijdens het slijpwerk, en vlak het bovenvlak van de slijpsteen indien nodig af.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het Koolstofmetaalmes Het verder gebruik van stompe of beschadigde messen leidt tot verminderd schaafeffect en kan overbelasting van de motor veroorzaken. De messen moeten zo dikwijls mogelijk vernieuwd worden.
20
Nederlands
2. Behandeling LET OP
De voorste plaat, de achterste plaat en de instelknop voor de spaandikte zijn voor het bereiken van een bijzonder grote precisie exact bewerkt. Wanneer deze delen ruw behandeld worden of blootgesteld worden aan sterke mechanische slagen, kan dat leiden tot een verminderde precisie en schaafeffect. Deze delen moeten met bijzondere zorgvuldigheid worden behandeld. 3. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn. 4. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het ,,hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15) In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de ,,slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 6. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 15) Na het verwijderen van de spaankast kan de koolborstel en veer gemakkelijk met een schroevedraaier verwijderd worden. 7. Vervangen van het netsnoer Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit laten doen door een erkend HiKOKI servicecentrum om problemen met de veiligheid van de machine te voorkomen.
LET OP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A) (P20SF) 100 dB (A) (P20ST)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Schaven van zachthout:
Trillingsemissiewaarde ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
21
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Una distracción momentánea mientras utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor esté en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
22
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CEPILLADORA
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera estable para la operación de cepillado. Como un lugar de trabajo poco equilibrado representa una fuente de peligro, asegurarse de que esté firmemente colocado en un fundamento firme y horizontal.
5. No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia arriba (como cepilladora de tipo estacionario).
6. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
7. Tenga cuidado de no lesionar su mano cuando instale o desinstale las cuchillas.
8. Antes de instalar las cuchillas, limpie las virutas o cualquier otro residuo adherido a las cuchillas.
9. Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa después de haber realizado los ajustes anteriores, realice los descritos a continuación.
10. Asegúrese siempre de que el interruptor de alimentación esté APAGADO y que la clavija de alimentación esté desconectada antes de instalar o desinstalar el adaptador de polvo.
11. Asegúrese de que el filtro de polvo esté completamente instalado. De lo contrario podrían producirse lesiones.
12. Tenga cuidado de no romper el enganche al instalar o desinstalar el adaptador de recogida de polvo y la cubierta de virutas.
13. RCD (dispositivo de corriente residual) Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal de 30 mA o menos.
1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar la herramienta. La exposición de un dispositivo de corte en rotación podría provocar el contacto con la superficie y traducirse una pérdida de control y lesiones graves.
2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable. El corte de cables “con tensión” podría provocar que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran corriente y provocaran al operador una descarga eléctrica.
3. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica para fijar y apoyar el elemento de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el elemento de trabajo con la mano o contra su cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar en la pérdida del control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
P20SF / P20ST : Cepillo
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal A Amperes Hz Hertz o hercios W Watts o vatios
23
Español
n0
/min o
min1
kg
Velocidad de no carga
Revoluciones o reciprocaciones por minuto Corriente alterna Kilogramos
Encendido
Apagado
Precaución
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. Llave anular (para afirmar la cuchilla del cortador)….. 1 Manómetro de ajuste
(para ajustar la altura del cortador) ………………………. 1 Guía (con tornillo de sujeción)……………………………… 1 Conjunto de afila-cuchillas
(para el tipo de cuchilla afilable)…………………………… 1 Caja (P20SA) (no suministrada en todas las áreas)… 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver Figs. 1)
Herramienta de clase II
ESPECIFICACIONES
Modelo Voltaje* Acometida* Velocidad de marcha en vacío Anchura de corte Profundidad máx. de corte Peso (sin cable ni guía)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del interruptor
14 102
Acción Ajustar la profundidad del cortador
Figura Página
2
99
Comienzo y final de la operación de corte
3
99
Cómo usar el soporte de cable (P20SF) 4
99
Cómo usar la base (P20SF)
5
99
Desmontaje de la cuchilla de carburo (para el tipo de cuchilla de doble borde)
6
99
Montaje de la cuchilla de carburo (para el tipo de cuchilla de doble borde)
7 100
Ajuste de la altura de cuchilla de carburo (para el tipo de cuchilla de doble borde)
8
100
Desensamble de cuchilla reafilable
9 100
Ensamble de cuchilla reafilable
10 100
Ajuste de altura de cuchilla reafilable
11 101
Sacar filo a la cuchilla reafilable
12 101
Sustitución de las escobillas de carbón 15 102
Selección de los accesorios
103
1. Corte de superficie Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja.
2. Intervalos de afilado de las cuchillas Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán del tipo de madera que esté cortándose y de la profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá realizarse normalmente después de cada 500 metros de operación de corte.
3. Piedra de afilar Cuando disponga de una piedra de afilar para agua, utilícela después de haberla humedecido suficientemente porque de lo contrario podría desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie de la piedra de afilar cuando sea necesario.
Instalación y extracción del adaptador de polvo (accesorio opcional)
13
101
24
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar las cuchillas El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo PRECAUCIÓN
La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte. Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado. 3. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 4. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 15) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente desgastada puede generar problemas de motor, cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten el mismo número de escobilla de carbón que se muestra en la figura cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” . Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. 6. Reemplazamiento de un carbón de contacto (Fig. 15) Después de quitar la cubierta de virutas, usar un destornillador corriente para desarmar la tapa de la escobilla. Entonces podrá quitarse fácilmente la escobilla de carbón con el resorte. 7. Sustitución del cable de alimentación Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación, deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado de HiKOKI, para evitar riesgos para la seguridad.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:94 dB (A) (P20SF) 100 dB (A) (P20ST)
Nivel de presión acústica ponderada A: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Planificación de madera conífera:
Valor de emisión de vibración ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
25
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
AVISO
pessoais.
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
o interruptor está na posição de desligado antes
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios).
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
1) Segurança da área de trabalho
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
pessoais.
aos acidentes.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
equilíbrio adequados.
ambientes explosivos, tais como na presença
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
em situações inesperadas. f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
As distrações podem fazer com que perca controlo.
ficar presos nas peças móveis.
2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes 4) Utilização da ferramenta e manutenção
reduzirão o risco de choques elétricos.
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
ferramenta correta para a sua aplicação.
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
frigoríficos.
com mais segurança à velocidade para a qual foi
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
concebida.
seu corpo estiver ligado à terra.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
não a ligar ou desligar.
condições de humidade.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos.
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
elétrica.
armazenar ferramentas elétricas.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
afiadas ou peças em movimento.
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
no exterior, utilize uma extensão adequada para
com estas instruções utilizem a ferramenta.
utilização exterior.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos.
utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
Verifique a existência de desalinhamentos ou
máquina elétrica num local húmido, utilize
dobragens das peças móveis, quebras de peças
uma fonte de alimentação protegida por um
e quaisquer outras condições que possam
dispositivo de corrente residual (RCD).
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
Se danificada, mande reparar a ferramenta
elétricos.
antes de utilizar.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves. b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
26
Português
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O PLAINA
12.Tenha cuidado para não quebrar o engate quando colocar ou retirar o adaptador para pó ou a tampa de aparas.
13. RCD É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização.
1. Aguarde que o cortador pare antes de assentar a ferramenta. Um cortador rotativo exposto pode entrar em contacto com a superfície resultando numa possível perda de controlo e ferimentos graves.
2. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas, uma vez que a lâmina pode entrar em contacto com o cabo. Cortar fios com corrente eléctrica pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob corrente eléctrica e resultar em choques eléctricos.
3. Utilize grampos ou outra forma prática para fixar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa a mesma instável e pode resultar na perda de controlo.
P20SF / P20ST : Plaina
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
V Tensão nominal A Amperes
1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação
Hz Hertz
especificados na placa de características do produto. 2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está
W Watts
na posição OFF. Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de
n0 Velocidade sem carga
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá /min
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave. 3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e
ou min1
Rotações por minuto Corrente alternada
capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
kg Quilogramas
4. Prepare uma mesa de trabalho estável para aplainar. Uma vez que uma mesa de trabalho mal equilibrada
Ligar
pode constituir um perigo, certifique-se de que está num
solo firme e estável. 5. Não utilize a plaina com as lâminas viradas para cima
Desligar
(como um plaina fixa).
6. Precauções após terminar a aplainagem Quando a plaina estiver suspensa com uma mão após
Precaução
terminar a operação de corte, certifique-se de que as
lâminas de corte (base) da plaina não tocam ou ficam demasiado perto do seu corpo. Caso contrário poderá
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
sofrer ferimentos graves.
7. Tenha cuidado para não ferir a sua mão ao fixar ou retirar lâminas.
Ferramenta de classe II
8. Antes de fixar as lâminas, limpe a limalha ou outros
detritos que estejam em contacto com as lâminas.
9. Se as alturas da lâmina de carboneto não forem exactas ACESSÓRIOS-PADRÃO
após os procedimentos acima terem sido concluídos,
efectue os procedimentos descritos abaixo.
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
10. Certifique-se sempre de que o interruptor de alimentação acessórios listados abaixo.
está desligado (OFF) e que a ficha de alimentação está Chave de bocas (para fixar a lâmina do cortador)…… 1
desligada antes de fixar ou retirar o adaptador de poeira. Medidor de definição
11. Certifique-se de que o coletor de poeira está
(para ajustar a altura do cortador) ………………………… 1
completamente fixado. Caso contrário, poderá resultar Guia (com parafuso de definição) ………………………… 1
em ferimentos.
Conjunto de afiamento da lâmina
(para tipo de lâmina possível de afiar)…………………… 1
27
Português
Estojo (P20SA) (não fornecido em todos os países ou regiões)………. 1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aplainar várias tábuas e painéis de madeira. (consultar a Fig. 1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tensão* Potencia de entrada* Velocidade sem carga Largura de corte Profundidade máxima de corte Peso (sem cabo e guia)
P20SF (110 V, 230 V, 240 V)
620 W
2,6 mm
110 V 550 W 17000 min1 82 mm
2,5 kg
P20ST (230 V, 240 V) 580 W
1,5 mm
* Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Ajustar a profundidade do cortador
Figura Página
2
99
Iniciar e terminar a operação de corte
3
99
Como utilizar o suporte do cabo (P20SF)
4
99
Como utilizar o suporte (P20SF)
5
99
Desmontagem da lâmina de carboneto (para tipo de lâmina de fio duplo)
6
99
Montagem da lâmina de carboneto (para tipo de lâmina de fio duplo)
7
100
Ajuste da altura da lâmina de carboneto (para tipo de lâmina de fio duplo)
8
100
Desmontagem das lâminas reafiáveis
9
100
Fixação das lâminas reafiáveis
10 100
Ajuste da altura da lâmina reafiável
11 101
Afiar a lâmina reafiável
12 101
Fixar e remover o adaptador de poeira (Acessório opcional)
13
101
Funcionamento do interruptor
14 102
Substituir as escovas de carvão
15 102
Selecionar acessórios
103
1. Corte na superfície O desbaste deve ser efectuado a grandes profundidades de corte e a uma velocidade adequada, de forma a que as aparas sejam ejectadas com suavidade da máquina. Para garantir uma superfície com um acabamento suave, o corte de acabamento deve ser efectuado a pequenas profundidades de corte e a uma velocidade baixa.
2. Intervalos de afiação da lâmina Os intervalos de afiação da lâmina dependem do tipo de madeira que está a ser cortado e a profundidade de corte. No entanto, a afiação deve normalmente ser efectuada após cada 500 metros de operação de corte.
3. Pedra de moer Quando está disponível uma pedra de moer, use-a após a imergir suficientemente em água uma vez que uma pedra de moer pode ficar desgastada durante os trabalhos de rectificação, alise a superfície superior da pedra de moer conforme necessário.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar as lâminas A utilização continuada de lâminas rombas ou danificadas resultará numa eficiência de corte reduzida e poderá provocar uma sobrecarga do motor. Afie ou substitua as lâminas o mais frequentemente possível.
2. Manuseamento PRECAUÇÃO
A base dianteira, a base traseira e o manípulo de controlo da profundidade estão maquinados para obter uma alta precisão. Se estas peças forem manuseadas sem cuidado ou sujeitas a um alto impacto mecânico, poderá causar uma precisão deteriorada e um desempenho de corte reduzido. Estas peças devem ser manuseadas com especial cuidado. 3. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 4. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 5. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 15) O motor utiliza escovas de carvão que são peças consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão excessivamente gasta pode resultar em problemas do motor, substitua as escovas de carvão por umas novas com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na imagem quando fica gasta ou quando se aproxima do “limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
28
Português
6. Substituir as escovas de carvão (Fig. 15) Após remover a tampa de aparas, utilize uma chave de fendas para desmontar as tampas. As escovas de carvão podem, de seguida, ser removidas com a mola.
7. Substituir o cabo de alimentação Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência autorizado da HiKOKI para evitar um risco de segurança.
NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
PRECAUÇÃO Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST) Nível de pressão sonora ponderado A medido:
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Plainagem de madeira:
Valor de emissão de vibrações ah = 3,1 m/s2 (P20SF)
4,3 m/s2 (P20ST) Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
29
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Omtillbehörföranslutningavdammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
30
Svenska
5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
P20SF / P20ST : Hyvel
SÄKERHETSVARNINGAR HYVEL
1. Vänta till skärbladet stannat innan du lägger ned verktyget. En fri roterande klinga kan ansätta ytan och leda till att du tappar kontrollen och orsaka allvarlig skada.
2. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade greppytan då klingan kan komma i kontakt med dess egen kabel. Att kappa en “ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget “ledande” och ge operatören en stöt.
3. Använd klämmor eller annat praktiskt sätt för att fästa och stöda arbetsstycket till en stabil plattform. Att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen gör att det blir instabilt och kan leda till att kontrollen tappas.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med effektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om kontakten är ansluten till ett uttag medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
4. Se till att du har en stadig arbetsbänk av trä som passar som underlag för hyvling. Se till att bänken står stadigt på ett jämnt, fast underlag. En ostadig arbetsbänk kan framkalla olyckshändelser.
5. Använd inte hyveln med hyvelstålen vända uppåt (såsom en stationär hyvel kan användas).
6. Försiktighetsåtgärder efter avslutad hyvling När du lyfter upp hyveln med en hand efter avslutad hyvling, skall du se till att hyvelstålen inte vidrör din kropp eller dina kläder. Slarv kan resultera i olyckshändelser.
7. Var försiktig så att du inte skadar handen när du sätter på eller tar av bladen.
8. Innan du monterar bladen ska du torka bort all spån eller smuts på bladen.
9. Ställ in karbidstålshöjden enligt nedanstående anvisningar, om karbidstålen är i fel höjd efter att montering skett enligt ovan.
10. Se alltid till att strömbrytaren är avstängd (OFF) och att stickproppen är frånkopplad innan du sätter på eller tar av dammadaptern.
11. Kontrollera att dammuppsamlaren är fullständigt påsatt. Om du inte gör detta kan skada uppstå.
12. Se till att inte bryta haken när du fäster eller tar bort dammadaptern och kolhatten.
13. Jordfelsbrytare Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
V A Hz W n0
/min eller min1
kg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Märkspänning
Ampere
Hertz
Watt
Hastighet utan belastning
Rotat
References
Strona główna | HIKOKI
HiKOKI Power Tools Österreich - High Performance Power Tools
Home Banner
Home - Hikoki-powertools.cz
HiKOKI Power Tools Deutschland - High Performance Power Tools
HiKOKI Power Tools
HiKOKI Power Tools Ibérica - HiKOKI
Hikoki powertools
HiKOKI - High Performance Power Tools
HiKOKI Power Tools
HiKOKI Power Tools
Hikoki Powertools
HiKOKI Power Tools



















