Al-ko 38 E Combi Care Electric Lawn Scarifier Instruction Manual

38 E Combi Care Electric Lawn Scarifier

Product Information

The Combi-Care 38 E Comfort is an electric vertical lawn
scarifier manufactured by the company. The product has a length of
1060 mm, a width of 550 mm, and a height of 1093 mm. It has a power
rating of 1.3 kW and weighs approximately 16.6 kg. The input
voltage required for the product is 230 V, and the maximum speed of
the device is 3000 min-1. The product has a noise level of LWA = 99
dB (A), and its collection bag has a capacity of about 55
liters.

Product Usage Instructions

Please follow the instructions below to use the Combi-Care 38 E
Comfort:

Safety Instructions

  • Read the user manual before starting the device.
  • Keep third parties away from the danger zone.
  • Disconnect the power cord before working on the cutting
    unit.
  • Avoid touching the cutting tools while the device is on.

Installation

  • Refer to the motor manufacturer’s instructions before use.
  • Connect the device to the power supply (05).

Operation

  • Adjust the operating depth (04).
  • Press the safety switch button to start the device.
  • Release the safety switch button to stop the device.
  • Avoid reversing over an area that has already been
    treated.

Maintenance and Care

  • Wear protective gloves when working on the blade shaft.
  • Disconnect the power cord before performing maintenance or
    cleaning.
  • Replace nuts and bolts only in sets to avoid imbalance.
  • Refer to the user manual for blade removal instructions.

Disposal

Dispose of the device in accordance with local regulations.

BetrieBsanleitung ElEktro-VErtikutiErEr
CoMBi-CArE 38 E comfort
474397_d

De gB nl Fr es Pt it si Hr rs Pl CZ sK Hu DK se nO Fi ee lV lt ru ua Bg rO gr MK tr
08 | 2016

DE: Original-Betriebsanleitung …………………………………………………………………………………8 GB: Translation of the original instructions for use……………………………………………………..14 NL: Vertaling van de originele gebruikershandleiding…………………………………………………20 FR: Traduction de la notice d’utilisation originale ………………………………………………………26 ES: Traducción del manual original de instrucciones ………………………………………………… 32 PT: Tradução do manual de instruções original ……………………………………………………….. 38 IT: Traduzione del manuale per l`uso originale ………………………………………………………..44 SI: Prevod originalnih navodil………………………………………………………………………………..50 HR: Prijevod originalnih Uputa za uporabu ……………………………………………………………….56 RS: ………………………………………………………………62 PL: Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi………………………………………………………….68 CZ: Peklad originálního návodu k pouzití ………………………………………………………………..74 SK: Preklad originálneho návodu na pouzitie ……………………………………………………………80 HU: Az eredeti kezelési útmutató fordítása……………………………………………………………….86 DK: Oversættelse af den originale brugsanvisning…………………………………………………….92 SE: Översättning av originalbruksanvisning …………………………………………………………….. 98 NO: Oversettelse av den originale bruksanvisningen………………………………………………..104 FI: Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta…………………………………………………………… 110 EE: Algupärase kasutusjuhendi tõlge ……………………………………………………………………. 116 LV: Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums………………………………………………………122 LT: Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ………………………………………………………128 RU: ………………………………….134 UA: ………………………………………………..140 BG: …………………………………146 RO: Traducerea manualului de utilizare original ………………………………………………………152 GR: ………………………………………………………158 MK: ……………………………………………….. 164 TR: Orijinal iletim talimatinin çevirisi …………………………………………………………………….170 ETK: 112800 ………………………………………………………………. ……………………………………….176
2

474397_d

3

01

5

1

4a

2x Ø4×25

6a

6

4b

3a

3

4

1a 1b

6b
3b 2 2a

min. 200 mm

02

7

8

2b
Ø5×30

2c 2d

9

10

11

4

Original Betriebsanleitung

03
2 1
a b

2 1

04

PUSH

05
LEVEL 1

b

LEVEL 5

a

06

07

08

b

a

a
09

474397_d

5

COMBI-CARE 38 E comfort 112800
1060 x 550 x 1093 mm

1,3 kW

ca. 16,6 kg 5 x
380 mm 370 mm 230 V

3000 min-1
LPA = 86 dB (A) K = 1,0 dB (A) avhw = 8 m/s2 K = 1,5 m/s²
ISO 20643
LWA = 99 dB (A)
ca. 55 l

min. 10 A

6

Original Betriebsanleitung

474397_d

7

Einleitung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung………………………………………………………….. 8 Produktbeschreibung………………………………………….. 8 Sicherheitshinweise……………………………………………. 9 Montage……………………………………………………………. 9 Inbetriebnahme………………………………………………… 10 Sicherheit Anschlussleitung……………………………….. 10 Wartung und Pflege………………………………………….. 11 Hilfe bei Störungen…………………………………………… 12 Entsorgung ……………………………………………………… 12 EG-Konformitätserklärung ………………………………… 13 Garantie………………………………………………………….. 13

Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzgeschnittenem Rasen eingesetzt werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Achtung! Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Motorschutzschalter Bei Überlastung des Vertikutierers/Lüfters schaltet der Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt werden. Hat der Motorschutzschalter das Gerät ausgeschaltet, wie folgt handeln:
1. Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten Stromanschluss wiederherstellen und das Gerät in Betrieb nehmen.
Sicherheits-Schaltbügel Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
Gefahr! Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels nicht außer Kraft setzen.
Heckklappe Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.
Optische Sicherheitsanzeige (03, 08) Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierung der Messerwelle an. Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar (1):
die Messerwelle ist richtig fixiert. Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter
Rand ist sichtbar (2): die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert. Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert und verschraubt werden (08/1, 08/3)

8

Original-Betriebsanleitung

DE

Produktübersicht

2

1

10

3 4 5

9 5

6

8 7

1 Führungsholm
2 Sicherheitsbügel
3 Sicherheits-Tastschalter
4 Stecker am Sicherheits-Tastschalter
5 Drehgriffe zum Klappen des Führungsholms
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Vor Arbeiten am Schneidwerk Netzstecker ziehen!
Achtung Gefahr! Anschlusskabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.

6 Grasfangbox 7 Drehschalter zur Arbeitstiefeneinstellung 8 Prallklappe 9 Sicherungsklemme für Kabelzugentlastung 10 Kabelzugentlastung
Achtung Gefahr! Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten. Bei Beschädigung des Netzkabels sofort Netzstecker ziehen. Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!

474397_d

9

Sicherheitshinweise
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Gerät vor Feuchtigkeit schützen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer
Kraft setzen Schutzbrille und Gehörschutz tragen Lange Hose und festes Schuhwerk tragen Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile
bringen Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Vom Netz trennen Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen Kinder oder andere Personen, die die Betriebs-
anleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Montage
Gerät laut Bildteil (01, 02) montieren.
Achtung! Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Inbetriebnahme
Achtung! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten

Sicherheit Anschlussleitung
Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/ VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3 Phasen je 1,5 mm² verwenden.
Die Typbezeichnung muss auf der Anschlussleitung vermerkt sein. Stecker und Kupplungsdose müssen aus Gummi oder Gummi überzogen sein und DIN/VDE 0620 entsprechen.
Nur eine Anschlussleitung mit ausreichender Länge benutzen.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen spritzwassergeschützt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden. Eine defekte Anschlussleitung (z. B. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen vor Nässe schützen.
Gefahr!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtrennen. Im Schadensfall Anschlussleitung sofort vom Stromnetz trennen.
Elektrische Voraussetzungen 230 V/50 Hz Wechselstrom Mindestquerschnitt Anschlussleitung = 1,5 mm² Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 A Fehlerstromschutzschalter (FI) Maximaler Auslösestrom = 30 mA.
Netzverbindung herstellen (05)
1. Kupplungsteil des Netzkabels auf den Stecker des Sicherheits-Tastschalters stecken (a).
2. Mit dem Netzkabel eine Schlaufe bilden und in die Kabelzugentlastung einhängen (b). Die Schlaufe so lang lassen, dass die Kabelzugentlastung von einer Seite zur anderen gleiten kann.
Gefahr!
Das Gerät nie an Netzsteckdosen ohne Fehlerstromschutzschalter betreiben.

10

Original-Betriebsanleitung

DE

Arbeitstiefe einstellen (04)
Achtung! Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen. Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe einstellen. 1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.
2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe ,,1″ drehen.
Positionen auf der Wählscheibe: 1 ­ 5 = Einstellung der Arbeitstiefe (04)
Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf Position 2 stellen! Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach: dem Rasenzustand der Messerabnutzung Bei zu tief eingestellter Arbeitstiefe: bleibt der Vertikutierer stehen zieht der Motor nicht durch In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefe zurückdrehen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mähen.
Motor starten (06) 1. Taster des Sicherheits-Tastschalters drücken und
gedrückt halten (a).
2. Sicherheitsbügel gegen den Holm ziehen (b). Der Motor startet.
Der Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Er muss während der ganzen Zeit gehalten werden.
3. Taster des Sicherheits-Tastschalters loslassen.
Motor ausschalten (07) 1. Sicherheitsbügel loslassen (a). Dieser geht
automatisch in die Nullstellung. Der Motor ist ausgeschaltet.
Gefahr durch Schnittverletzungen! Messerwelle läuft nach! Nach Abschalten nicht sofort unter das Gerät fassen.

Fangbox ein-/aushängen 1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor
ausschalten.
2. Stillstand der Messerwelle abwarten.
Allgemeine Hinweise zum Betrieb Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk
vollständig freigängig sein Anschlussleitung aus dem Arbeitsbereich fern-
halten Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch
ist der Sicherheitsabstand vorgegeben Besondere Aufmerksamkeit beim Umkehren mit
dem Vertikutierer oder beim Heranziehen des Geräts An Abhängen auf sicheren Stand achten Immer quer zum Hang vertikutieren Nie an steilen Abhängen vertikutieren Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder transportieren Vom Fachmann prüfen lassen: nach Auffahren auf ein Hindernis
bei sofortigem Stillstand des Motors
bei verbogenem Messer
bei verbogener Messerwelle
bei defektem Keilriemen
Wartung und Pflege
Gefahr! Verletzungsgefahr an der Messerwelle. Schutzhandschuhe tragen!
Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden. Wartung und Reparatur des Motors müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge
und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht zu vermeiden.

474397_d

11

Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann den Motor und den Sicherheits-Tastschalter zerstören.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spachtel, Lappen etc.).
Messerwelle ausbauen (08) 1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2. Lagerhälfte (2) hochklappen.
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben und aus der Antriebseite (3) herausziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Messer ausbauen (09) Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbaulage achten!
1. Sechskant-Schraube (1) herausschrauben.
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) abziehen.
3. Druckring (3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse (5) von der Welle abziehen
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander abziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Lüfterwalze ausbauen Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.

Hilfe bei Störungen

Störung Motor läuft nicht
Welle dreht nicht
Motorleistung lässt nach
schlechte Vertikutierleistung Unruhiger Lauf Gerät vibriert

Hilfe
Anschlussleitung sowie Leitungsschutzschalter überprüfen
Motorschalterbügel zum Oberholm drücken.
Geringere Arbeitstiefe wählen.
Geringere Arbeitstiefe wählen.
Messer freiräumen Kundendienstwerkstatt auf-
suchen
Geringere Arbeitstiefe wählen.
Abgenutzte Messer austauschen.
Gehäuse reinigen Rasen mähen (Rasenhöhe
zu hoch).
geringere Arbeitstiefe wählen. abgenutzte Messer austau-
schen.
Schadhafte Messer. Kundendienstwerkstatt auf-
suchen.

Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt behoben werden.

Entsorgung

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!

Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

12

Original-Betriebsanleitung

DE

EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt Elektro-Vertikutierer
Seriennummer G1411415

Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND

Bevollmächtigter Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND

Typ CC 38E
Schallleistungspegel EN ISO 3744 gemessen / garantiert 97 dB(A) / 99 dB(A)

EG-Richtlinien 2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU
Konformitätsbewertung 2000/14/EG Anhang V

Harmonisierte Normen EN 60335-1:2012+A14:2014
EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Benannte Stelle TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln DEUTSCHLAND

Kötz, 2016-09-02

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garantie

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei:

Die Garantie erlischt bei:

Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Beachtung der Bedienungsanleitung Verwendung von Original-Ersatzteilen

Reparaturversuchen am Gerät Technischen Veränderungen am Gerät nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)

Von der Garantie ausgeschlossen sind:

Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind

Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmenxxxxxx(x)gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren ­ Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenher-

steller

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die

nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche

des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.

474397_d

13

Introduction
Please read this document before starting to use the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Comply with the safety and warning instructions in this documentation and on the machine.
This document is a permanent component of the described product, and should remain with the machine if it is sold to someone else.
Explanation of symbols Important!
Following these warning instructions can help to avoid personal injuries and/or damage to property.
Special instructions for ease of understanding and handling.
Table of contents
Introduction……………………………………………………… 14 Product description…………………………………………… 14 Safety instructions ……………………………………………. 16 Installation ………………………………………………………. 16 Start-up…………………………………………………………… 16 Power cable safety …………………………………………… 16 Maintenance and care………………………………………. 17 Help in case of malfunction ……………………………….. 18 Disposal………………………………………………………….. 18 EU declaration of conformity …………………………….. 19 Guarantee……………………………………………………….. 19

Product description
Designated use This machine is intended for loosening and aerating a lawn (scarifying) in private applications, and is only allowed to be used on dried lawns which have been mown short. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
Important! The machine is not allowed to be used in commercial applications.
Safety and protective devices
Motor protection switch The motor protection switch switches off the scarifier/ aerator if the motor is overloaded. Do not deactivate the function of the motor protection switch. Proceed as follows if the motor protection switch has switched off the machine:
1. Disconnect the machine from the mains.
2. Determine the cause of the overload.
3. After allowing the machine to cool down for 2 to 3 minutes, reconnect the power cable and start operating the machine.
Operator presence control The machine is equipped with an operator presence control which stops the machine when it is released.
Danger! Do not deactivate the function of the operator presence control.
Rear flap The machine is equipped with a rear flap.
Visual safety indicator (03, 08) The visual safety indicator displays when the blade shaft is secured. The work shaft is secured correctly when the
green mark is visible (5 mm) (1). If the green mark is not visible any more and a red
mark is visible (2), the securing of the blade shaft is loose. The securing of the blade shaft has to be checked and bolted (08/1, 08/3).

14

Translation of the original instructions for use

GB

Product overview

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Handlebar 2 Operator presence control 3 Safety pushbutton switch 4 Plug on the safety pushbutton switch 5 Turning handles for folding back the handlebar

6 Grass catcher 7 Rotary switch for setting the working depth 8 Baffle 9 Terminal block for cable strain relief 10 Cable strain relief

Symbols on the machine
Before starting operation, read the operating instructions.
Keep other people out of the danger area.
Disconnect the mains plug before working on the blade system!
Important ­ danger! Keep the connection cable away from the cutting tools.

Important ­ danger! Keep your hands and feet away from the cutting tools. Disconnect the mains plug immediately if the mains cable is damaged.
Wear protective glasses! Wear ear protection.

474397_d

15

Safety instructions
Only use the machine if it is in perfect technical condition
Protect the machine against moisture Do not deactivate safety and protective devices Wear protective glasses and ear defenders Wear long trousers and sturdy shoes Keep your hands and feet away from the blade
system Do not place your hands and feet close to any ro-
tating parts Keep third parties away from the danger area Remove foreign bodies from the working area When leaving the machine:
Switching off the motor
Wait for the blade system to come to a stop
Disconnect from the mains Do not leave the machine unsupervised Children, or other people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to use the machine The machine must not be operated by persons under the influence of alcohol, drugs or medication Comply with the local regulations on minimum age of people operating the machine
Installation
Assemble the machine in accordance with the illustrations (01, 02).
Important! The machine is not allowed to be operated unless it has been fully assembled.
Start-up
Important! Always perform a visual check prior to start-up. Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn.

Power cable safety
Only use rubber-sheathed cables with quality H05RN-F acc. to DIN/VDE 0282 with a conductor cross section of 3 phases of 1.5 mm² each.
The type designation must be marked on the power cable. The plug and coupling socket must be made from rubber or sheathed in rubber, and be in accordance with DIN/VDE 0620.
Only use a power cable with sufficient length. The power cable, plug and coupling socket must
be protected against splash water. Repairs on the power cable, plug and coupling
socket are only allowed to be carried out by authorised specialist companies. A defective power cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked points in the insulation) is not allowed to be used. Protect the plug connections against moisture.
Danger! Do not damage or cut the power cable. If the power cable is damaged, immediately disconnect it from the mains.
Electrical requirements 230 V/50 Hz alternating current Minimum cross section Power cable = 1.5 mm² Minimum fusing of mains connection = 10 A Residual-current circuit breaker (RCCB) Maximum tripping current = 30 mA.
Establishing the mains connection (05)
1. Connect the coupling part of the power cable to the plug on the safety pushbutton switch (a).
2. Coil the power cable into a loop and hook it into the cable strain relief (b). Leave the loop long enough for the cable strain relief to be able to slide from one side to the other.
Danger! Never operate the machine from mains sockets which do not have a residual-current circuit breaker.

Comply with working time regulations in force in your country
Always comply with the operating instructions supplied from the engine manufacturer

16

Translation of the original instructions for use

GB

Setting the working depth (04)
Important! Only set the working depth if the motor is switched off and the blade shaft is stopped. Set the working depth of the blade shaft at the dial selector. 1. Tilt the scarifier backwards with the handlebar.
2. Push the twist switch down and turn it to level “1”.
Positions on the dial selector: 1 – 5 = Setting the working depth (04)
With new blades, set the dial selector to position 2 at most! The correct working depth depends on: the condition of the lawn the wear on the blades If the working depth is set too low: the scarifier will stop the motor will stall In this case, move the dial selector back to a shallower working depth.
Always mow the lawn before scarifying.
Start the motor (06) 1. Push and hold the button of the safety pushbutton
switch (a).
2. Pull the operator presence control against the handlebar (b). The motor starts.
The operator presence control does not lock in place. It must be held in place all the time.
3. Release the button of the safety pushbutton switch.
Switching off the motor (07) 1. Release the operator presence control (a). It auto-
matically returns to its initial position. The motor is switched off.
Danger of lacerations! The blade shaft keeps turning under its own momentum! After switching off, do not reach under the machine straight away.

Hooking in/unhooking the grass catcher 1. Switch off the motor before hooking in/unhooking
the grass catcher.
2. Wait for the blade shaft to come to a stop
General notes on operation The blade system must be able to turn entirely
freely in order for the machine to be started Keep the power cable out of the working area Only control the machine using the handlebar. This
ensures the necessary safety clearance. Be particularly careful when turning the scarifier or
pulling the machine behind you Make sure you can stand securely on slopes Always scarify across the slope Never scarify on steep slopes Always scarify at walking pace Never tilt or transport the machine when the motor
is running Have the machine checked by a specialist if the
following events occur: After running into an obstacle
if the motor stops suddenly
If a blade is bent
If the blade shaft is bent
If the V-belt is defective
Maintenance and care
Danger! Risk of injury on the blade shaft. Wear protective gloves!
Do not open the engine housing. Maintenance of the engine must be done by an authorised specialist workshop.
Disconnect the mains plug before any maintenance and cleaning work! Wait for the shaft to come to a stop.
Only use genuine spare parts. Only renew worn or damaged implements and
pins as a set, in order to avoid imbalances. Do not spray the equipment with water!

474397_d

17

Water ingress can cause irreparable damage to the motor and the safety pushbutton switch. Clean the machine after each use (scraper, cloth, etc.).
Remove the blade shaft (08) 1. Unscrew and remove the screw (1) of the bearing.
2. Fold up the bearing half (2).
3. Lift the blade shaft out of the lower bearing half and pull it out of the drive side (3).
Install in reverse order.
Remove the blades (09) Before removing the blades, check their installation position!
1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1).
2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8).
3. Pull the thrust ring (3), washer (4) and short spacer tube (5) off the shaft.
4. Pull off the blades (6) and long spacer tubes one after another.
Install in reverse order.
Removing the aerator roller Remove the aerator roller and renew the steel spring tines in the same way as the blade shaft.

Help in case of malfunction

Malfunction Motor does not start
Shaft does not rotate
The motor loses power
Poor scarifying performance Machine is not running smoothly Machine is vibrating

Help
Check the power cable and the residual-current circuit breaker
Push the operator presence control towards the top handlebar.
Select a lower working depth.
Select a lower working depth. Clear the blades Contact a customer service
workshop
Select a lower working depth. Renew worn blades. Clean the housing Mow the lawn (grass is too
long).
Select a lower working depth. Renew worn blades.
Damaged blades. Contact a customer service
workshop.

Malfunctions that cannot be rectified using this table must be attended to by an authorised specialist workshop.
Disposal
Do not dispose of worn-out equipment, spent batteries or rechargeable batteries in domestic waste. The packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

18

Translation of the original instructions for use

GB

EU declaration of conformity
We hereby declare that this product in the configuration marketed by us meets the requirements of the harmonised EC Directives, EC safety standards and the product-specific standards.

Product Electric scarifier
Serial number G1411415

Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 KOETZ GERMANY

Duly authorised person Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 KOETZ GERMANY

Type CC 38E
Sound power level EN ISO 3744 measured/guaranteed 97 dB(A) / 99 dB(A)

EC directives 2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation 2000/14/EC Appendix V

Harmonised standards EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Named position TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln GERMANY

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Guarantee

We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the equipment was purchased.

Our warranty promise applies only if:

The warranty becomes void in the case of:

the machine has been handled correctly the instructions for use have been complied with original spare parts have been used

someone has attempted to repair the machine
any technical modifications have been made to the machine
the machine has not been used correctly (e.g. commercial or communal use)

The guarantee excludes:

Paint damage that can be attributed to normal wear and tear Wear parts that are marked withxxx xxx (x) frame on the spare parts card Internal combustion engines ­ These are covered by the separate warranty provisions of the corresponding

engine manufacturers

In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and your proof of purchase and contact

your dealer or the nearest authorised customer service centre. This warranty promise does not affect your statu-

tory rights.

474397_d

19

Inleiding
Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze documentatie en op het apparaat in acht.
Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het beschreven product en moet bij verkoop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van tekens Let op!
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan lichamelijk letsel en / of materiële schade voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
Inhoudsopgave
Inleiding ………………………………………………………….. 20
Productomschrijving …………………………………………. 20
Veiligheidsinstructies ………………………………………… 22
Montage………………………………………………………….. 22
Ingebruikname…………………………………………………. 22
Veiligheid aansluitleiding …………………………………… 22
Onderhoud en verzorging………………………………….. 23
Hulp bij storingen……………………………………………… 24
Verwijderen……………………………………………………… 24
CE-conformiteitsverklaring ……………………………….. 25
Garantie………………………………………………………….. 25

Productomschrijving
Reglementair gebruik Dit apparaat voor particulier gebruik is bedoeld voor het loswerken en beluchten van gazons (verticuteren) en mag uitsluitend bij droog, kort gemaaid gras worden gebruikt. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair.
Let op! Het apparaat mag niet voor commercieel gebruik worden ingezet.
Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen Motorbeveiligingsschakelaar Bij overbelasting van de verticuteerder/beluchter schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de motor uit. De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking worden gezet. Als de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat het uitgezet, ga dan als volgt te werk:
1. Haal het apparaat van het stroomnetwerk.
2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
3. Herstel na een afkoeltijd van 2 tot 3 minuten de stroomtoevoer weer en neem het apparaat in gebruik.
Veiligheidsschakelbeugel Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelbeugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat het apparaat stopt.
Gevaar! Zet de veiligheidsschakelbeugel niet buiten werking.
Achterkap Het apparaat is voorzien van een achterkap.
Optische veiligheidsindicatie (03, 08) De optische veiligheidsindicatie geeft de bevestiging weer van de werkas. De groene pin is ca. 5 mm zichtbaar (1):
de werkas is correct bevestigd. De groene pin is niet langer zichtbaar, een rode
strook is zichtbaar (2): de bevestiging van de werkas is losgekomen. De bevestiging van de werkas moet gecontroleerd en vastgezet worden (08/1, 08/3)

20

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

NL

Productoverzicht

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Duwboom

2 Veiligheidsbeugel

3 Veiligheidsdrukschakelaar

4 Stekker van de veiligheidsdrukschakelaar

5

Draaigreep voor het opklappen van de duwboom

Symbolen op het apparaat
Lees vóór ingebruikname de gebruikershandleiding door!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Haal vóór werkzaamheden aan het messensysteem de stekker los!
Let op: gevaar! Houd de aansluitkabel uit de buurt van het messensysteem.

6 Grasopvangbak 7 Draaigreep voor instelling van de werkdiepte 8 Scherm 9 Borgklem voor kabeltrekontlasting 10 Kabeltrekontlasting
Let op: gevaar! Houd handen en voeten uit de buurt van het messensysteem. Haal bij beschadiging van het netsnoer de stekker meteen los.
Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming!

474397_d

21

Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde toestand
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid Zet de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
niet buiten werking Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming Draag een lange broek en stevig schoeisel Blijf met uw handen en voeten bij het snijmecha-
nisme vandaan Handen en voeten niet in de buurt van roterende
onderdelen brengen Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken
terrein Als u het apparaat achterlaat:
Motor uitschakelen
Wacht tot het messensysteem stilstaat
Haal de stekker los
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter Kinderen of andere personen die de gebruikers-
handleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen. Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de bediener.
Montage
Monteer het apparaat conform de afbeelding (01, 02) .
Let op! Pas na de geheel voltooide montage mag het apparaat gebruikt worden.
Ingebruikname
Let op! Voer altijd een visuele controle uit voor de ingebruikname. Met loszittende, beschadigde of versleten messen en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.
De landspecifieke voorschriften voor de gebruiksduur in acht nemen
Altijd de aanwijzingen in de meegeleverde gebruikershandleiding van de motorfabrikant opvolgen

Veiligheid aansluitleiding
Gebruik uitsluitend rubberen snoeren van de kwaliteit H05RN-F conform DIN/VDE 0282 met een leidingdiameter van 3 x 1,5 mm².
De typeaanduiding moet vermeld zijn op de aansluitleiding. De stekker en de aansluitdoos moeten van rubber of met rubber ommanteld zijn en voldoen aan DIN/VDE 0620.
Gebruik uitsluitend een aansluitleiding met een afdoende lengte.
De aansluitleiding, stekker en aansluitdoos moeten spatwatervrij zijn.
Reparaties aan de aansluitleiding, de stekker en de aansluitdoos mogen uitsluitend door geautoriseerde vakbedrijven worden uitgevoerd. Een defecte aansluitleiding (bijv. met scheuren, met ingesneden, geplette of geknikte plekken in de isolatie) mag niet gebruikt worden.
Bescherm steekverbindingen tegen vocht.
Gevaar!
Aansluitleiding niet beschadigen of doorsnijden. In geval van schade moet de aansluitleiding meteen van het stroomnetwerk gehaald worden.
Elektrische voorwaarden 230 V/50 Hz wisselstroom Minimum diameter Aansluitleiding = 1,5 mm² Minimale beveiliging netaansluiting = 10 A Verliesstroomschakelaar Maximale uitschakelstroom = 30 mA.
Stroomaansluiting herstellen (05)
1. Steek het aansluitdeel van de stroomkabel in de stekker van de veiligheidsdrukschakelaar (a).
2. Maak een lus van de voedingskabel en hang deze in de kabeltrekontlasting (b). Maak de lus zo lang dat de kabeltrekontlasting van de ene naar de andere kant kan glijden.
Gevaar!
Gebruik het apparaat nooit met een stekkerdoos zonder verliesstroomschakelaar.

22

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

NL

Werkdiepte instellen (04)
Let op! Stel de werkdiepte uitsluitend in als de motor uitstaat en de messenbalk stilstaat. Stel de werkdiepte van de messenbalk in met de keuzeknop. 1. Kantel de verticuteerder met de duwboom naar
achteren.
2. Duw de draaischakelaar omlaag en draai in stand “1”.
Standen van de keuzeknop: 1 – 5 = instelling van de werkdiepte (04)
Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op stand 2! De juiste werkdiepte wordt bepaald aan de hand van: de toestand van het gazon de slijtage van de messen Bij een onjuiste werkdiepte: blijft de verticuteerder steken trekt de motor niet door Zet de keuzeknop in dat geval op een minder lage werkdiepte.
Maai altijd het gras voordat u gaat verticuteren.
De motor starten (06) 1. De knop van de veiligheidsdrukschakelaar indruk-
ken en ingedrukt houden (a).
2. Trek de veiligheidsbeugel tegen de duwboom (b). De motor start.
De veiligheidsbeugel wordt niet vastgezet. Deze moet de gehele tijd vastgehouden worden.
3. Knop van de veiligheidsdrukschakelaar loslaten.
Motor uitschakelen (07) 1. Veiligheidsbeugel loslaten (a). Deze gaat automa-
tisch naar de beginstand. De motor is uitgeschakeld.
Gevaar voor snijletsel!
De messenbalk blijft even doordraaien! Grijp na het uitschakelen niet meteen onder het apparaat.

Opvangbak aan-/loskoppelen 1. Schakel de motor uit voordat u de opvangbak
aan-/loskoppelt.
2. Wacht tot de messenbalk tot stilstand is gekomen.
Algemene aanwijzingen voor het gebruik Om het apparaat te kunnen starten, moet het mes-
sensysteem volledig vrij kunnen lopen Houd de aansluitleiding uit de buurt van het te be-
werken terrein Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp
van de duwboom. Daardoor wordt automatisch een veilige afstand gehandhaafd Wees extra alert bij het omkeren van de verticuteermachine of als u het apparaat naar u toetrekt Zorg ervoor dat u veilig op hellingen staat Verticuteer altijd dwars op de helling Verticuteer nooit op steile hellingen Gebruik de verticuteerder uitsluitend in wandeltempo Het apparaat nooit met lopende motor kantelen of vervoeren Controle door een vakman is nodig: wanneer er tegen een obstakel is gereden
bij onmiddellijke stilstand van de motor
bij een verbogen mes
bij een verbogen messenbalk
bij een defecte V-snaar
Onderhoud en verzorging
Gevaar! Kans op letsel door de messenbalk. Draag beschermende handschoenen!
De motorbehuizing mag niet worden geopend. Het onderhoud en de reparatie van de motor moeten bij een erkend bedrijf plaatsvinden.
Haal voorafgaand aan alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker los! Wacht tot de balk tot stilstand is gekomen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Vervang versleten of beschadigd werkgereedschap
en bouten per set om onbelans te voorkomen.

474397_d

23

Spuit het apparaat niet schoon met water! Indringend water kan de motor en de veiligheidsdrukschakelaar vernielen.
Maak het apparaat na ieder gebruik schoon (spatel, doek, etc.).
De werkas demonteren (08) 1. Draai de schroef (1) van de lager eruit.
2. Klap de lagerhelft (2) omhoog.
3. Til de messenbalk uit de onderste lagerhelft en trek deze eruit aan de aandrijfkant (3).
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Het mes uitbouwen (09) Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie!
1. Draai de zeskantbout (1) eruit.
2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de balk (8).
3. Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstandshuls (5) van de balk
4. Verwijder achtereenvolgens de messen (6) en de lange afstandshulzen.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Beluchterrol demonteren Het demonteren van de beluchterrol en het vervangen van de stalen pinnen vindt op dezelfde wijze plaats als bij de messenbalk.

Hulp bij storingen

Storing Motor draait niet
Balk draait niet
Motorvermogen is onvoldoende
Slecht verticuteervermogen Motor loopt onregelmatig Apparaat trilt

Oplossing
Controleer de aansluitleiding alsmede de stroomonderbreker
Druk de motorschakelaar tegen het bovendeel van de duwboom.
Selecteer een kleinere werkdiepte.
Selecteer een kleinere werkdiepte.
Messen schoonvegen Werkplaats klantenservice
bezoeken
Selecteer een kleinere werkdiepte.
Vervang versleten messen. Maak de behuizing schoon Maai het gras (gras te hoog).
Selecteer een kleinere werkdiepte.
Versleten messen vervangen.
Defecte messen. Werkplaats klantenservice
bezoeken.

Storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost worden, moeten door een geautoriseerd vakbedrijf hersteld worden.
Verwijderen
Laat afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval afvoeren! Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.

24

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

NL

CE-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons in het handelsverkeer gebrachte uitvoering voldoet aan de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsstandaarden en de productspecifieke standaarden.

Product Elektrische verticuteermachine
Serienummer G1411415

Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DUITSLAND

Gevolmachtigde Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DUITSLAND

Type CC 38E

EU-richtlijnen 2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU

Geluidsvermogensniveau EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 97 dB(A) / 99 dB(A)

Beoordeling van conformiteit 2000/14/EG Bijlage V

Geharmoniseerde normen EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Beoordelende instantie TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln DUITSLAND

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garantie

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.

Onze garantie geldt alleen bij:

De garantie vervalt bij:

reglementair gebruik van het apparaat naleving van de gebruikershandleiding toepassing van originele onderdelen

reparatiepogingen aan het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat niet-reglementair gebruik (bijv. commercieel of
gemeenschappelijk gebruik)

Van de garantie zijn uitgesloten:

lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kaderxxxxxx(x) zijn aangeduid Verbrandingsmotoren ­ hierop zijn de afzonderlijke garantiebepalingen van toepassing van de betreffende

motorfabrikant.

Bij een aanspraak op garantie moet u zich met deze garantieverklaring en uw kassabon wenden tot uw dealer of tot de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze garantietoezegging laat het vorderingsrecht van de koper op de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.

474397_d

25

Introduction
Lisez la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
Respectez les consignes de sécurité et de mise en garde contenues dans cette documentation !
La présente documentation fait partie intégrante du produit décrit et devrait être remis à l’acheteur en cas de vente.
Légende Attention !
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages corporels et / ou matériels.
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
Table des matières
Introduction……………………………………………………… 26 Description du produit……………………………………….. 26 Consignes de sécurité………………………………………. 28 Montage………………………………………………………….. 28 Mise en service………………………………………………… 28 Sécurité du câble d’alimentation…………………………. 28 Maintenance et entretien…………………………………… 29 Aide en cas de pannes……………………………………… 30 Élimination………………………………………………………. 30 Déclaration de conformité CE ……………………………. 31 Garantie………………………………………………………….. 31

Description du produit
Utilisation conforme Cet appareil est destiné à désenchevêtrer et à aérer (scarification) les pelouses des particuliers et ne doit être utilisé que sur une pelouse sèche et tondue à ras. Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d’exploitation est considérée comme non conforme.
Attention ! L’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle.
Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur moteur Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas de surcharge du scarificateur/de l’aérateur. Le disjoncteur-protecteur de moteur ne doit jamais être mis hors service. Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a coupé l’appareil, procéder comme suit :
1. Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2. Éliminer la cause de la surcharge.
3. Après un temps de refroidissement de 2 à 3 minutes, rétablir l’alimentation électrique et mettre l’appareil en service.
Interrupteur de sécurité L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui stoppe l’appareil lorsqu’il est relâché.
Danger ! Ne pas mettre l’interrupteur de sécurité hors service.
Volet arrière L’appareil est équipé d’un volet arrière.
Témoin visuel de sécurité (03, 08) Le témoin visuel de sécurité indique le verrouillage de l’arbre de travail. La tige verte est visible sur env. 5 mm (1) :
l’arbre de travail est correctement verrouillé. La tige verte n’est plus visible, un bord rouge est
visible (2) : le verrouillage de l’arbre de travail s’est bloqué. Contrôler et visser le verrouillage de l’arbre de travail (08/1, 08/3).

26

Traduction de la notice d’utilisation originale

FR

Aperçu du produit

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Guidon 2 Étrier de sécurité 3 Bouton-poussoir de sécurité 4 Connecteur sur le bouton-poussoir de sécurité 5 Griffes rotatives pour rabattre le guidon

6 Bac de ramassage

7

Commutateur tournant de réglage de la profondeur de travail

8 Trappe déflectrice

9 Pince de sécurité pour tendeur de câble

10 Tendeur de câble

Symboles sur l’appareil
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service !
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques !
Retirer le connecteur d’alimentation avant toute opération sur le système de coupe !
Attention danger ! Tenir le câble d’alimentation électrique hors de portée du système de coupe.

Attention danger ! Tenir les mains et les pieds éloignés des outils de coupe ! En cas de dommage sur le câble d’alimentation, retirer immédiatement le connecteur de la prise électrique.
Porter des lunettes de sécurité ! Porter un casque anti-bruit !

474397_d

27

Consignes de sécurité
Utiliser l’appareil uniquement lorsqu’il est en parfait état.
Protéger l’appareil de l’humidité. Ne jamais mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection. Porter des lunettes de protection et un casque de
protection auditive. Porter des pantalons longs et des chaussures
solides. Maintenir les mains et les pieds à distance de l’ou-
til de coupe. Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces
en rotation Éloigner les tierces personnes de la zone à risques Retirer tout corps étranger de la zone de travail. Lorsque vous quittez l’appareil :
Arrêter le moteur
Attendre l’immobilisation du système de coupe.
Débrancher l’appareil du réseau électrique. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance. Les enfants ou les personnes ne connaissant pas
la notice d’utilisation, ne doivent pas utiliser l’appareil L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments Respecter les réglementations locales concernant l’âge minimum de l’utilisateur
Montage
Monter l’appareil conformément à la figure (01, 02).
Attention !
L’appareil ne doit être utilisé qu’après un montage complet.
Mise en service
Attention !
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service. L’appareil ne doit pas être utilisé avec un système de coupe et/ou des éléments de fixation desserrés, endommagés ou usés.
Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires d’exploitation
Toujours respecter la notice d’utilisation fournie par le fabricant du moteur

Sécurité du câble d’alimentation
Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qualité H05RN-F conforme à la norme DIN/VDE 0282 présentant une section de 3 x 1,5 mm².
La désignation de type doit être marquée sur le câble d’alimentation. Le connecteur et le boîtier de raccordement doivent être en caoutchouc ou gainés de caoutchouc et satisfaire aux spécifications de la norme DIN/VDE 0620.
Utiliser uniquement un câble d’alimentation présentant une longueur suffisante.
Le câble d’alimentation, le connecteur et le boîtier de raccordement doivent être protégés contre les projections d’eau.
Les réparations du câble d’alimentation électrique, du connecteur et du boîtier de raccordement doivent être effectuées uniquement par des ateliers agréés. Ne pas utiliser de câble d’alimentation défectueux (dont l’isolation présente p. ex. des fissures, des coupures, des écrasements ou des coudes).
Protéger les connexions électriques de l’humidité.
Danger !
Ne pas endommager ni couper le câble d’alimentation électrique.
En cas de dommage, débrancher immédiatement le câble d’alimentation électrique du réseau.
Conditions électriques préalables Courant alternatif 230 V/50 Hz Section minimum Câble d’alimentation électrique = 1,5 mm² Puissance minimum de fusible du raccordement
au réseau = 10 A Interrupteur différentiel (FI) Courant maximum de déclenchement = 30 mA
Établir la connexion avec le réseau (05)
1. Enficher le connecteur du câble d’alimentation électrique dans la prise de l’interrupteur de sécurité (a).
2. Former une boucle avec le câble électrique et la suspendre dans le dispositif de décharge de traction (b). La boucle doit être suffisamment longue pour que le dispositif de décharge de traction
glisse d’un côté à l’autre.
Danger !
Ne jamais brancher l’appareil sur des prises de courant qui ne sont pas raccordées à un interrupteur différentiel.

28

Traduction de la notice d’utilisation originale

FR

Régler la profondeur de travail (04)
Attention ! Le réglage de la profondeur de travail doit être effectué uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et que l’arbre de travail est immobile. Régler la profondeur de travail de l’arbre avec le sélecteur. 1. Basculer le scarificateur vers l’arrière en le tenant
par le guidon. 2. Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur
la position « 1 ». Positions sur le sélecteur : 1 – 5 = Réglage de la profondeur de travail (04)
Lorsque les couteaux sont neufs, placer le sélecteur sur la position « 2 » maximum ! La profondeur de travail correcte dépend de : l’état du gazon, l’usure des couteaux. En cas de profondeur de travail incorrecte : le scarificateur s’immobilise ; le moteur ne « tire » pas bien. Dans ce cas, placer le sélecteur sur une profondeur de travail moins importante.
Toujours tondre avant d’utiliser le scarificateur.
Démarrer le moteur (06) 1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton de l’inter-
rupteur de sécurité (a).
2. Tirer l’étrier de sécurité contre le guidon (b). Le moteur démarre.

Accrocher/Décrocher le bac de ramassage
1. Couper le moteur avant d’accrocher/de décrocher le bac de ramassage.
2. Attendre l’immobilisation de l’arbre de couteaux.
Généralités concernant l’utilisation Le système de coupe doit être entièrement libre
pour pouvoir démarrer l’appareil Tenir le câble d’alimentation électrique hors de la
zone de travail L’appareil ne doit être guidé qu’à partir du guidon.
Cela garantit la distance de sécurité Faire preuve d’une attention toute particulière
lorsque vous revenez sur vos pas avec le scarificateur ou que vous rapprochez l’appareil de vous Sur les terrains en pente, veiller à conserver une position stable. Toujours scarifier perpendiculairement à la pente. Ne jamais scarifier sur des pentes raides. Toujours mener le scarificateur à la vitesse d’un homme à pied. Ne jamais basculer ou transporter l’appareil lorsque le moteur tourne. Toujours faire effectuer un contrôle par un professionnel : après un passage sur un obstacle,
en cas d’arrêt soudain du moteur,
si la lame est pliée,
si l’arbre de couteaux est plié,
en cas de dommage sur la courroie trapézoïdale.
Maintenance et entretien

L’étrier de sécurité ne s’enclenche pas. Il doit être maintenu pendant toute la durée du travail.
3. Relâcher le bouton de l’interrupteur de sécurité.
Arrêter le moteur (07) 1. Relâcher l’étrier de sécurité (a). Il revient automa-
tiquement en position zéro. Le moteur est coupé.
Danger de coupures ! L’arbre de couteaux continue de tourner ! Ne pas introduire la main sous l’appareil immédiatement après la coupure du moteur.

Danger !
Risque de blessures au niveau de l’arbre de couteaux. Porter des gants de protection !

Ne

pas

ouvrir

le

carter.

La maintenance et les réparations à effectuer

sur le moteur doivent être confiées à un atelier

agréé.

Retirer le connecteur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage ! Attendre l’immobilisation de l’arbre.

474397_d

29

Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Toujours remplacer les outils et boulons par jeux entiers pour éviter tout balourd.
Ne pas projeter d’eau sur l’appareil. La pénétration d’eau peut détruire le moteur et le bouton-poussoir de sécurité.
Nettoyer l’appareil après toute utilisation (racle, chiffons, etc.).
Démonter l’arbre de couteaux (08). 1. Dévisser la vis (1) du palier.
2. Basculer le demi-palier (2) vers le haut.
3. Sortir l’arbre de couteaux du demi-palier inférieur et le retirer du côté Entraînement (3).
Le montage se fait en sens inverse.
Démonter les couteaux (09) Bien noter la position de montage des couteaux avant de les démonter !
1. Dévisser le boulon à tête hexagonale (1).
2. Retirer le roulement à billes (2) avec précaution de l’arbre (8).
3. Retirer de l’arbre la bague de pression (3), la rondelle (4) et la courte douille d’entretoise (5).
4. Retirer les uns après les autres les couteaux (6) et les longues douilles d’entretoise.
Le montage se fait en sens inverse.

Aide en cas de pannes

Panne Le moteur ne fonctionne pas.
L’arbre ne tourne pas.
Baisse de puissance du moteur
Mauvaise performance de scarification. Marche irrégulière L’appareil vibre

Aide
Contrôler le câble d’alimentation électrique, ainsi que le disjoncteur de protection de circuit.
Pousser l’étrier de contact moteur contre la partie supérieure du guidon.
Choisir une profondeur de travail plus faible.
Choisir une profondeur de travail plus faible.
Dégager les couteaux. Contacter l’atelier du service
clients
Choisir une profondeur de travail plus faible.
Remplacer les couteaux usés. Nettoyer le carter. Tondre l’herbe (hauteur trop
élevée).
Choisir une profondeur de travail plus faible.
Remplacer les couteaux usés.
Couteaux endommagés. Apporter l’appareil à un ate-
lier SAV.

Démontage du rouleau aérateur
Le démontage du rouleau aérateur et le remplacement des griffes en acier se font de manière similaire à deux de l’arbre de couteaux.

Les dysfonctionnements qui n’auront pas pu être supprimés à l’aide de ce tableau doivent être éliminés par un atelier agréé.
Élimination
Ne pas éliminer les appareils hors d’usage, les piles ou les batteries avec les ordures ménagères ! L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.

30

Traduction de la notice d’utilisation originale

FR

Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version commercialisée par nos soins, satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE et aux normes spécifiques au produit.

Produit Scarificateur électrique
Numéro de série G1411415

Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALLEMAGNE

Mandataire Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALLEMAGNE

Type CC 38E
Niveau sonore EN ISO 3744 mesurée / garantie 97 dB(A) / 99 dB(A)

Directives UE 2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Évaluation de la conformité 2000/14/CE Annexe V

Normes harmonisées EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Organisme notifié TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln GERMANY

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garantie

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.

Notre garantie s’applique seulement en cas :

La garantie ne s’applique pas en cas :

pour une utilisation conforme de l’appareil pour le respect du mode d’emploi d’utilisation de pièces de rechange originales.

en cas de tentatives de réparation effectuées sur l’appareil
en cas de modifications techniques effectuées sur l’appareil

en cas d’utilisation non conforme (p. ex. utilisation professionnelle ou communale)

Sont exclues de la garantie :

les détériorations de la peinture dues à une usure normale, les pièces d’usure qui figurent en encadréxxxxxx(x) sur la carte des pièces de rechange Moteur à explosion – Ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs res-

pectifs des moteurs.

En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration de garantie et la preuve d’achat. Cette acceptation de garantie n’obère en rien les droits légaux de l’acheteur en cas de vice de la marchandise vis-à-vis du vendeur.

474397_d

31

Introducción
Lea el presente manual de instrucciones por completo antes de la puesta en funcionamiento. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Debe observar las instrucciones de seguridad y advertencia en la presente documentación y en el aparato.
La presente documentación es parte del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con el aparato en caso de reventa.
Explicación de los símbolos ¡Atención!
La estricta observación de estas indicaciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.
Índice
Introducción…………………………………………………….. 32
Descripción del producto…………………………………… 32
Instrucciones de seguridad………………………………… 34
Montaje…………………………………………………………… 34
Puesta en funcionamiento…………………………………. 34
Cable de conexión de seguridad………………………… 34 Mantenimiento y limpieza………………………………….. 35 Ayuda en caso de avería…………………………………… 36 Eliminación del producto …………………………………… 36
Declaración de conformidad CE ………………………… 37 Garantía………………………………………………………….. 37

Descripción del producto
Uso previsto El aparato está previsto para uso privado para mullir y airear el suelo (escarificar) y únicamente debe emplearse en césped corto y seco. Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
¡Atención! No está permitido el uso comercial del aparato.
Dispositivos de seguridad y protección
Guardamotor En caso de sobrecarga del escarificador/aireador, el guardamotor desconecta el motor. Está prohibido inutilizar la función del guardamotor. Si el guardamotor desconecta la máquina, proceda del siguiente modo: 1. Desconecte la máquina de la red eléctrica.
2. Solucione la causa de la sobrecarga.
3. Deje enfriar la máquina de 2 a 3 minutos, conéctela a la toma de corriente y enciéndala.
Barra de cambio de seguridad La máquina está equipada con una barra de cambio de seguridad que, si se suelta, detiene la máquina.
Peligro Está prohibido inutilizar la función de la barra de cambio de seguridad. Tapa trasera La máquina dispone de tapa trasera.
Indicador óptico de seguridad (03, 08) El indicador óptico de seguridad muestra la fijación del eje de trabajo. La espiga verde es visible aprox. 5 mm (1):
el eje de trabajo está fijado correctamente. La espiga verde ya no es visible, en su lugar se ve
un borde rojo (2): la fijación del eje de trabajo se ha aflojado. La fijación del eje de trabajo se debe controlar y atornillar (08/1, 08/3)

32

Traducción del manual original de instrucciones

ES

Vista general de las piezas

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Manillar
2 Barra de seguridad
3 Interruptor de seguridad
4 Enchufe del interruptor de seguridad
5 Empuñadura giratoria para cerrar el manillar
Símbolos en el aparato
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento de la máquina. Mantener a terceras personas alejadas de la zona de peligro. Desenchufe el conector de red antes de realizar trabajos en el mecanismo de corte. Atención, peligro: Mantenga el cable de conexión alejado de los mecanismos de corte.

6 Recogedor de césped

7

Interruptor giratorio para ajustar la profundidad de trabajo

8 Trampilla de desvío

9

Grapa de seguridad para la descarga de tracción del cable

10 Descarga de tracción del cable

Atención, peligro: Mantenga las manos y los pies alejados de los mecanismos de corte. Desconecte el conector de red inmediatamente si se daña el cable de conexión.
Utilice gafas de protección. Utilice protección para los oídos.

474397_d

33

Instrucciones de seguridad
Utilice la máquina sólo si está en perfecto estado técnico
Proteja el aparato de la humedad No se deben inutilizar los dispositivos de seguri-
dad y protección Utilice gafas de protección y protección para los
oídos Utilice pantalones largos y calzado robusto Mantenga las manos y los pies alejados del meca-
nismo de corte No coloque las manos y los pies cerca de las pie-
zas giratorias Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro Elimine los cuerpos extraños de la zona de trabajo Antes de abandonar la máquina:
Apague el motor
Espere a que el mecanismo de corte se pare
Desconecte el conector de la red
No deje la máquina desatendida No está permitido utilizar la máquina a los niños o
a los adultos que no estén familiarizados con este manual de instrucciones No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Respete la normativa local relativa a la edad mínima del operador de la máquina
Montaje
Monte la máquina según la parte gráfica (01, 02).
¡Atención!
Se debe montar el aparato por completo antes de ponerlo en funcionamiento.
Puesta en funcionamiento
¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual. La máquina no se deberá utilizar si las piezas de fijación y/o el mecanismo de corte están sueltos, defectuosos o desgastados.
Tenga en cuenta las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación
Tenga siempre en cuenta el manual de instrucciones del fabricante del motor que se suministra adjunto

Cable de conexión de seguridad
Únicamente utilice un cable de goma de calidad H05RN-F conforme a la norma DIN/VDE 0282 con una sección transversal de 3 fases de 1,5 mm² cada una.
La denominación de tipo debe estar indicada en el cable de conexión. El enchufe y la caja de acoplamiento deben ser de goma o estar revestidos de goma, y deben cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Utilice sólo un cable de conexión de longitud suficiente.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de acoplamiento deben estar protegidos contra salpicaduras de agua.
Sólo el personal especializado y autorizado puede realizar trabajos de reparación en el cable de conexión, el enchufe y la caja de acoplamiento. No está permitido utilizar cables de conexión defectuosos (por ejemplo, con fisuras, cortes, aplastamientos o plegados en el aislamiento).
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Peligro
No se debe dañar ni cortar el cable de conexión.
En caso de daño, desenchufe inmediatamente el cable de conexión de la red eléctrica.
Condiciones eléctricas Corriente alterna 230 V/50 Hz Sección mínima Cable de conexión = 1,5 mm² Protección mínima por fusible de la conexión a la
red = 10 A Interruptor de protección de corriente residual
(FI) Corriente de disparo admisible máxima = 30 mA.
Establezca la conexión a la red (05)
1. Enchufe la caja de acoplamiento del cable en la clavija del interruptor de seguridad (a).
2. Forme un lazo con el cable y cuélguelo en el dispositivo de contratracción de cable (b). El lazo del cable de red deberá ser suficientemente largo como para que la contratracción de cable pueda
desplazarse de un lado al otro.
Peligro
No utilice nunca la máquina en clavijas de enchufe sin interruptor de protección de corriente residual.

34

Traducción del manual original de instrucciones

ES

Ajuste la profundidad de trabajo (04)
¡Atención! La profundidad de trabajo sólo se debe ajustar con el motor apagado y el eje de cuchillas parado. Ajuste la profundidad de trabajo del eje de cuchillas en el disco selector.
1. Incline el escarificador por el mango hacia atrás.
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y ajústelo en el grado de conexión “1”.
Posiciones en el disco selector: 1 – 5 = ajuste de la profundidad de trabajo (04)
Si se renuevan las cuchillas, ajuste el disco selector en la posición 2 como máximo. Para el ajuste correcto de la profundidad de trabajo se debe tener en cuenta lo siguiente: El estado del césped El desgaste de las cuchillas En caso de un ajuste demasiado profundo de la profundidad de trabajo: El escarificador se detiene El motor no tira En este caso, ajuste el disco selector a una profundidad de trabajo inferior.
Antes de escarificar, siempre se debe segar el césped.
Arranque el motor (06) 1. Apriete el botón del interruptor de seguridad y
manténgalo apretado (a).
2. Tirar de la barra de seguridad en dirección contraria al mango (b). El motor arranca.
La barra de seguridad no se enclava. Se debe mantener durante todo el tiempo.
3. Suelte el botón del interruptor de seguridad.
Apague el motor (07) 1. Suelte la barra de seguridad (a). Ésta volverá
automáticamente a la posición cero. El motor está apagado.
Peligro de lesiones por cortes.
El eje de cuchillas sigue rotando. No ponga las manos debajo de la máquina inmediatamente después de desconectarla.

Colocar/quitar el recogedor
1. Apague el motor antes de colocar o quitar el recogedor.
2. Espere a que el eje de cuchillas se pare.
Indicaciones generales sobre el funcionamiento Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte
siempre debe estar desenclavado y libre de cualquier obstrucción Mantenga el cable de conexión alejado de la zona de trabajo Maneje el aparato únicamente sujetándolo por el manillar. Esta es la distancia de seguridad que debe respetarse Tenga especial cuidado al invertir la marcha con el escarificador o al acercarlo hacia usted En pendientes asegúrese de que la máquina se apoya con seguridad sobre la superficie en la que se encuentra Siempre se debe escarificar en sentido transversal respecto a la pendiente Nunca se debe escarificar en pendientes inclinadas Conduzca el escarificador únicamente a marcha lenta (de paso) Nunca incline ni transporte la máquina con el motor en marcha Se debe encargar una revisión a un técnico en los siguientes casos: Tras chocar con un obstáculo
Si el motor se ha parado repentinamente
Si se dobla la cuchilla
Si se dobla el eje de cuchillas
Si la correa dentada está defectuosa
Mantenimiento y limpieza
Peligro Peligro de lesiones con el eje de cuchillas. Utilice guantes de protección.
No se debe abrir la carcasa del motor. El mantenimiento y la reparación del motor se deben llevar a cabo en un taller especializado y autorizado.

474397_d

35

Desenchufe el conector de red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. Espere a que el eje se pare.
Utilice sólo recambios originales. Sustituya las herramientas de trabajo y los pernos
desgastados o deteriorados conjuntamente para evitar un desequilibrio. ¡No rociar el equipo con agua! Si penetra agua en la máquina, puede producirse una avería en el interruptor de seguridad y el motor. Limpie la máquina después de cada uso (con una espátula, trapos, etc.).
Desmonte el eje de cuchillas (08)
1. Desatornille el tornillo (1) del cojinete.
2. Pliegue hacia arriba la mitad del cojinete (2).
3. Levante el eje de cuchillas de la mitad inferior del cojinete y sáquelo del lado de accionamiento (3).
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
Desmonte las cuchillas (09)
Tenga en cuenta la posición de montaje de las cuchillas antes de desmontarlas. 1. Desatornille el tornillo hexagonal (1).
2. Extraiga el rodamiento de bolas (2) del eje (8) con cuidado.
3. Retire el aro de presión (3), la arandela (4) y el casquillo distanciador corto (5) del eje
4. Desmonte las cuchillas (6) y los casquillos distanciadores largos sucesivamente.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
Desmonte el eje de aireación Proceda del mismo modo que con el eje de cuchillas para desmontar el eje de aireación y sustituir los dientes flexibles de acero.

Ayuda en caso de avería

Problema

Solución

El motor no funciona

Compruebe el cable de conexión y el interruptor de protección de la línea
Presione el estribo de conmutación del motor hacia el mango superior.
Seleccione una profundidad de trabajo inferior.

El eje no gira

Seleccione una profundidad de trabajo inferior.
Despeje las cuchillas
Acuda a un taller de atención al cliente

La potencia del motor disminuye

Seleccione una profundidad de trabajo inferior.
Sustituya las cuchillas desgastadas.
Limpie la carcasa
Siegue el césped (demasiado alto).

El rendimiento de escarificación es malo

Seleccione una profundidad de trabajo inferior.
Sustituya las cuchillas desgastadas.

Funcionamiento ruidoso El aparato vibra

Cuchillas defectuosas.
Diríjase a un taller de servicio posventa.

La reparación de averías que no se puedan solucionar con ayuda de la presente tabla se deberá encargar a un taller especializado y autorizado.
Eliminación del producto
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.

El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.

36

Traducción del manual original de instrucciones

ES

Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.

Producto Escarificador eléctrico
Número de serie G1411415

Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANIA

Apoderado Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANIA

Tipo CC 38E

Directivas CE 2006/42/CE 2014/30/EU 2000/14/CE 2011/65/EU

Nivel de potencia acústica EN ISO 3744 medido / garantizado 97 dB(A) / 99 dB(A)

Evaluación de conformidad 2000/14/CE Anexo V

Normas armonizadas EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Organismo notificado TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Colonia ALEMANIA

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garantía

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación de la máquina durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.

Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:

La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:

Se manipula el aparato correctamente Se tienen en cuenta las instrucciones de uso Se utilizan piezas de repuesto originales

Algún intento de reparación del aparato
Modificaciones técnicas del aparato
En caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)

Quedan excluidos de la garantía:

Los daños de pintura derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marcoxxxxxx(x) Motores de combustión: para éstos se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor

correspondiente

En caso de garantía, diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración de garantía y el comprobante de compra. De acuerdo con esta garantía, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.

474397_d

37

Introdução
Leia este manual até ao fim antes de colocar o aparelho em funcionamento. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Observe tanto as instruções de segurança e avisos contidos neste manual, como os afixados no aparelho.
Este manual constitui parte integrante do produto descrito e deve ser entregue ao comprador no ato da compra do aparelho.
Explicação dos símbolos
Atenção! Um cumprimento correto destes avisos e observações pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
Observações especiais para melhor compreensão e manuseamento.
Índice
Introdução……………………………………………………….. 38
Descrição do produto ……………………………………….. 38
Observações de segurança……………………………….. 40
Montagem……………………………………………………….. 40
Colocação em funcionamento……………………………. 40
Proteção do cabo de alimentação………………………. 40
Manutenção e conservação ………………………………. 41
Ajuda para detetar e eliminar avarias………………….. 42
Eliminação………………………………………………………. 42
Declaração CE de Conformidade ………………………. 43
Garantia………………………………………………………….. 43

Descrição do produto
Utilização adequada Este aparelho destina-se a descompactar e arejar relvados (escarificação) a nível doméstico e só pode ser utilizado em relva seca e cortada rente ao solo. Qualquer outra utilização, para além desta, é considerada incorreta.
Atenção! O aparelho não pode ser utilizado a nível comercial.
Dispositivos de segurança e proteção
Disjuntor do motor No caso de o escarificador/ventilador sofrer uma sobrecarrega, este disjuntor desliga o motor. A função do disjuntor do motor não pode ser desativada. Se o disjuntor do motor tiver desligado o aparelho, proceder como se segue: 1. Desligar o aparelho da rede elétrica.
2. Eliminar as causas de sobrecarga.
3. Após um tempo de arrefecimento de 2 a 3 minutos, restabelecer a ligação elétrica e por o aparelho a trabalhar.
Aro de comando e de segurança O aparelho está equipado com um aro de comando e de segurança que, quando é solto, faz parar o aparelho.
Perigo! A função do aro de comando e de segurança não deve ser desativada.
Tampa traseira O aparelho está equipado com uma tampa traseira.
Indicação ótica de segurança (03, 08) A indicação ótica de segurança indica a fixação do veio das lâminas. Cerca de 5 mm do pino verde são visíveis (1):
o veio das lâminas está corretamente fixo. O pino verde não está visível e pode ver-se um
bordo vermelho (2): a fixação do veio das lâminas tem folga. A fixação do veio das lâminas tem de ser controlada e enroscada (08/1, 08/3)

38

Tradução do manual de instruções original

PT

Vista geral do produto

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Guiador (barra)
2 Aro de segurança
3 Comando de segurança
4 Ficha do comando de segurança
5 Manípulo rotativo para rebater guiador (barra)
Símbolos no aparelho
Leia o manual de instruções antes da colocação do aparelho em funcionamento. Manter terceiros afastados da área de perigo! Retirar a ficha da tomada, antes de qualquer intervenção no mecanismo de corte! Perigo, atenção! Manter afastado o cabo de alimentação do mecanismo de corte.

6 Coletor

7

Interruptor rotativo de regulação da profundidade de trabalho

8 Resguardo

9

Grampo para proteger o cabo contra esforços mecânicos

10 Proteção contra esforços mecânicos

Perigo, atenção! Manter afastados as mãos e os pés do mecanismo de corte. Em caso de danos no cabo de alimentação, retirar imediatamente a ficha da tomada.
Usar óculos de proteção! Usar proteção auricular!

474397_d

39

Observações de segurança
Utilizar o aparelho apenas em condições técnicas perfeitas
Proteger o aparelho contra a humidade Os dispositivos de segurança e de proteção não
devem ser desativados Usar óculos de proteção e proteção auricular Usar calças compridas e calçado resistente Manter as mãos e os pés afastados do mecanismo
de corte Manter os pés e as mãos afastados das peças
rotativas Manter terceiros afastados da área de perigo. Afastar corpos estranhos da zona de trabalho Ao acabar de utilizar o aparelho:
Desligar o motor
Aguardar pela paragem do mecanismo de corte
Retirar a ficha da tomada
Não deixar o aparelho sem supervisão As crianças ou outras pessoas que não conhe-
çam o manual de instruções, não devem utilizar o equipamento. Nunca utilizar o aparelho sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos Cumprir sempre as determinações locais para a idade mínima do utilizador
Montagem
Montar o aparelho de acordo com as imagens (01, 02).
Atenção!
O aparelho só pode ser operado, após montagem completa.
Colocação em funcionamento
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento realizar sempre uma inspeção visual do equipamento. O aparelho não pode ser utilizado com um mecanismo de corte e/ou elementos de fixação solto(s), danificado(s) ou gasto(s).
Cumprir as disposições específicas do país relativas aos horários em que o equipamento pode ser utilizado
Ter sempre em atenção o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor.

Proteção do cabo de alimentação
Utilizar apenas cabos de borracha da qualidade H05RN-F, de acordo com o disposto pela norma DIN/VDE 0282, com uma secção de cabo trifásica: 3 x 1,5 mm².
A designação do tipo deve estar inscrita no cabo de alimentação. A ficha e a tomada de ligação devem ser de borracha ou revestidas a borracha e estar de acordo com o disposto pela norma DIN/ VDE 0620.
Utilizar apenas um cabo de alimentação com comprimento suficiente.
O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de ligação devem estar protegidos contra as projeções de água.
As reparações no cabo de alimentação, na ficha e na tomada de ligação só podem ser levadas a cabo por técnicos autorizados. Um cabo de alimentação com defeito (por exemplo, com fendas, cortes, partes esmagadas ou vincos no isolamento) não pode ser utilizado.
Proteger as ligações de ficha contra a humidade.
Perigo!
Não danificar nem cortar o cabo de alimentação.
Em caso de acidente, desligar imediatamente o cabo de alimentação da rede elétrica.
Condições elétricas 230 V/50 Hz corrente alternada Secção mínima Cabo de alimentação = 1,5 mm² Proteção mínima da ligação à rede = 10 A Circuito impeditivo de passagem de corrente para
o solo (FI) Corrente de desligar máxima = 30 mA.
Ligação à rede (05)
1. Ligar o elemento de ligação do cabo de alimentação à ficha do comando de segurança (a).
2. Fazer uma laçada com o cabo de alimentação e pendurá-la no dispositivo de alívio de tensão do cabo (b). A laçada deve ser longa o suficiente para que o dispositivo de alívio de tensão do cabo possa passar de um lado para o outro.
Perigo!
O aparelho nunca deve ser ligado a tomadas sem circuito impeditivo de passagem de corrente para o solo.

40

Tradução do manual de instruções original

PT

Regular a profundidade de trabalho (04)
Atenção! Regular a profundidade de trabalho apenas com o motor desligado e com o veio das lâminas inativo. Regular a profundidade de trabalho do veio das lâminas no disco seletor. 1. Atuando sobre a barra, inclinar o escarificador
para trás. 2. Pressionar o interruptor rotativo para baixo e
rodar para o nível “1”. Posições no disco seletor: 1 – 5 = Regulação da profundidade de trabalho (04)
Com lâminas novas, colocar o disco seletor, no máximo, na posição 2! A profundidade de trabalho correta rege-se por: o estado da relva o desgaste das lâminas Em caso de profundidade de trabalho demasiado funda: o escarificador fica parado o motor não anda Neste caso, voltar a rodar o disco seletor para uma profundidade de trabalho mais reduzida.
Cortar sempre a relva antes da escarificação.
Arranque do motor (06) 1. Premir o botão do comando de segurança e
mantê-lo premido (a).
2. Puxar o aro de proteção contra a barra (b). O motor arranca.
O aro de proteção não encaixa. Tem de ser premido durante todo o tempo.
3. Soltar o botão do comando de segurança.
Desligar o motor (07) 1. Soltar o aro de segurança (a). Ele retoma
automaticamente a posição inicial. O motor está desligado.
Perigo de lesões provocadas por cortes!
O veio das lâminas continua a funcionar por inércia! Por isso, depois de se ter desligado o aparelho, não o agarrar logo por baixo.

Encaixar e desencaixar o coletor
1. Desligar sempre o motor antes de encaixar e desencaixar o coletor.
2. Esperar que o veio das lâminas pare.
Indicações gerais sobre a operação Para que o aparelho possa ser colocado em fun-
cionamento, é necessário que o mecanismo de corte tenha total liberdade de movimentos Manter o cabo de alimentação afastado da zona de trabalho Comandar o aparelho sempre só pelo respetivo guiador (barra). Dessa forma, estará a respeitar-se a distância de segurança Prestar especial atenção ao inverter a marcha com o escarificador ou aproximar o aparelho do corpo Em inclinações, assegurar uma boa estabilidade A escarificação deve ser sempre feita transversalmente em relação ao declive Nunca utilizar o escarificador em declives muito inclinados Utilizar sempre o escarificador a uma velocidade lenta, ao ritmo da sua marcha normal Nunca inclinar nem transportar o aparelho com o motor a funcionar O escarificador tem de ser visto por um técnico sempre que: tiver passado por cima de um obstáculo
ocorra paragem súbita do motor
as lâminas estiverem torcidas ou dobradas
o veio das lâminas estiver torcido ou dobrado
a correia trapezoidal estiver defeituosa
Manutenção e conservação
Perigo! Perigo de lesões no veio das lâminas. Usar sempre luvas de proteção!
A carcaça do motor não pode ser aberta. A manutenção e a reparação do motor têm de ser realizadas num ponto de assistência técnica autorizado.
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou de limpeza, desligar sempre a ficha da tomada! Esperar que o veio pare.

474397_d

41

Utilizar exclusivamente peças sobressalentes originais.
Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos desgastados ou danificados só podem ser substituídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios.
Nunca lavar o aparelho com uma mangueira! A água pode penetrar no aparelho e avariar o motor e o comando de segurança.
Limpar sempre o aparelho após cada utilização (espátula, pano, etc.).
Desmontar o veio de lâminas (08)
1. Desapertar o parafuso (1) da chumaceira.
2. Levantar a metade da chumaceira (2).
3. Levantar o veio das lâminas da metade inferior da chumaceira e extraí-lo do lado de acionamento (3).
A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem.
Desmontar o veio de lâminas (09)
Antes de desmontar as lâminas prestar atenção à respetiva posição de montagem! 1. Desapertar o parafuso de cabeça sextavada (1).
2. Retirar cuidadosamente o rolamento de esferas (2) do veio (8).
3. Retirar o anel de pressão (3), a anilha (4) e o tubo distanciador curto (5) do veio.
4. Retirar então, uns a seguir aos outros, as lâminas (6) e os tubos distanciadores compridos.
A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem.
Desmontagem do rolo ventilador A desmontagem do rolo ventilador e a substituição dos dentes flexíveis de aço é semelhante à do veio das lâminas.

Ajuda para detetar e eliminar avarias

Avaria

Ajuda

O motor não funciona

Verificar o cabo de alimentação e o disjuntor do cabo
Empurrar o aro de comando do motor para cima, até à barra superior.
Selecionar uma menor profundidade de trabalho.

O veio não roda

Selecionar uma menor profundidade de trabalho.
Libertar as lâminas
Entre em contacto com a assistência técnica autorizada

Perda de potência do motor

Selecionar uma menor profundidade de trabalho.
Substituir as lâminas desgastadas.
Limpar a caixa
Cortar a relva (a relva está demasiado alta).

Potência de reticulação insuficiente

Selecionar uma menor profundidade de trabalho.
Substituir as lâminas desgastadas.

Funcionamento irregular O aparelho vibra

Lâminas com danos.
Entrar em contacto com um ponto de assistência técnica autorizado.

Caso não consiga eliminar a avaria com a ajuda desta tabela, terá de se dirigir a um ponto de assistência técnica autorizado a fim de que o aparelho seja então reparado.
Eliminação
Nunca deitar os aparelhos usados, nem as pilhas, baterias ou acumuladores gastos, para o lixo doméstico.
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis, devendo ser devidamente eliminados.

42

Tradução do manual de instruções original

PT

Declaração CE de Conformidade
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das diretivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.

Produto Escarificador elétrico
Número de série G1411415

Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANHA

Entidade responsável Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANHA

Tipo CC 38E

Diretivas UE 2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE

Nível de potência acústica EN ISO 3744 medida/garantida 97 dB(A)/99 dB(A)

Avaliação da conformidade 2000/14/CE Anexo V

Normas harmonizadas EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Entidade indicada TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln GERMANY

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garantia

Eventuais defeitos de material e de fabrico do aparelho serão por nós eliminados, dentro do prazo legal de garantia contra defeitos, de acordo com o nosso critério, através de reparação ou de substituição do aparelho. O prazo legal de garantia legal é o em vigor no país onde o aparelho foi adquirido.

A aceitação dos direitos de garantia e valida apenas: A garantia caducará em caso de:

em caso de manuseamento correto do aparelho observando o manual de instruções em caso de utilização de peças sobressalentes de
origem

tentativas de reparação no aparelho
modificações técnicas no aparelho
se o aparelho não for usado corretamente (por exemplo, utilização industrial ou comunitária)

São excluídos da garantia:

danos de pintura provocados pelo desgaste normal Peças de desgaste que estejam identificadas comxxxxxx(x) no cartão de peças sobressalentes Motores de combustão ­ Para estes motores são válidas as disposições de garantia em separado do respe-

tivo fabricante do motor

Em caso de garantia, por favor contacte o comércio ou o próximo ponto de assistência técnica ao cliente au-

torizado, apresentando a declaração de garantia e o comprovativo de compra. Os direitos legais do comprador

respeitantes a garantia contra defeitos manter-se-ão inalterados face a presente declaração de garantia.

474397_d

43

Introduzione
Prima della messa in funzione leggere attentamente la presente documentazione. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e avvertimento riportate all’interno di questa documentazione e sull’apparecchio!
Il presente libretto di istruzioni è parte integrante del prodotto descritto e dovrà essere consegnato all’eventuale acquirente insieme al prodotto.
Legenda Attenzione!
L’attenta osservanza delle presenti avvertenze può impedire danni a persone e/o cose.
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l’uso.
Sommario
Introduzione…………………………………………………….. 44 Descrizione del prodotto……………………………………. 44 Indicazioni di sicurezza……………………………………… 46 Montaggio……………………………………………………….. 46 Messa in funzione…………………………………………….. 46 Sicurezza del cavo di alimentazione …………………… 46 Manutenzione e cura………………………………………… 47 Supporto in caso di anomalie …………………………….. 48 Smaltimento…………………………………………………….. 48 Dichiarazione di conformità CE …………………………. 49 Garanzia…………………………………………………………. 49

Descrizione del prodotto
Utilizzo conforme alla destinazione Questo apparecchio è stato progettato per allentare e aerare un pavimento di cemento (scarificazione) nel settore privato e può essere utilizzato solo su prati asciutti tagliati corti. Un utilizzo differente che esula da quanto specificato sopra non viene considerato conforme alla destinazione.
Attenzione! L’apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale.
Dispositivi di sicurezza e di protezione
Interruttore salvamotore In caso di sovraccarico dello scarificatore/arieggiatore, il salvamotore motore spegne il motore. Non è consentito annullare la funzione del salvamotore. Se il salvamotore ha spento l’apparecchio, procedere come segue:
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete.
2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
3. Dopo un tempo di raffreddamento di 2-3 minuti ripristinare l’alimentazione e azionare nuovamente l’apparecchio.
Impugnatura di sicurezza L’apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza che arresta l’apparecchio non appena viene rilasciata.
Pericolo! Non annullare la funzione dell’impugnatura di sicurezza.
Portello posteriore L’apparecchio è dotato di un portello posteriore.
Indicatore ottico di sicurezza (03, 08) L’indicatore ottico di sicurezza mostra se l’albero motore è ben fissato. La matita verde è visibile ca. 5 mm (1):
l’albero motore è ben fissato. La matita verde non è più visibile, è visibile un cer-
chio rosso (2): la fissazione dell’albero motore si è allentata. La fissazione dell’albero motore deve essere controllata e avvitata (08/1, 08/3)

44

Traduzione del manuale per l’uso originale

IT

Panoramica prodotto

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Stegola

2 Impugnatura di sicurezza

3 Interruttore di sicurezza a tasto

4 Presa dell’interruttore di sicurezza a tasto

5

Maniglia girevole per maniglie per piegare la stegola

Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in servizio leggere le istruzioni per l’uso.
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo!
Prima di eseguire interventi sugli utensili di taglio, scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Attenzione, pericolo! Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili di taglio.

6 Cesto di raccolta

7

Dispositivo di selezione girevole per impostazione profondità di lavoro

8 Deflettore

9 Blocco di sicurezza per portacavo

10 Portacavo

Attenzione, pericolo! Tenere mani e piedi lontano dagli utensili di taglio. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
Indossare occhiali di protezione! Indossare protezioni auricolari!

474397_d

45

Indicazioni di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni tecniche ineccepibili
Proteggere la macchina dall’umidità Non annullare le installazioni di sicurezza e di
protezione Indossare occhiali di protezione e protezioni acu-
stiche Indossare pantaloni lunghi e scarpe da lavoro
robuste Non avvicinare mani e piedi all’apparato di taglio Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo Rimuovere corpi estranei dall’area di lavoro Quando ci si allontana dall’apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere l’arresto degli utensili di taglio
Scollegare l’apparecchio dalla rete Non lasciare l’apparecchio incustodito È vietato l’uso della macchina ai bambini o ad altre
persone che non conoscono il manuale d’uso. Non utilizzare la macchina sotto l’influsso di alcol,
droghe o medicinali Attenersi alle disposizioni locali sull’età minima
della persona addetta all’uso
Montaggio
Montare la macchina secondo i pezzi nell’immagine (01, 02).
Attenzione! L’apparecchio può essere messo in funzione solo dopo un montaggio completo.
Messa in funzione
Attenzione! Prima della messa in funzione svolgere sempre un’ispezione visiva. Se gli utensili di taglio e/o gli elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o usurati, non usare l’apparecchio.
Attenersi alle disposizioni specifiche di paese per quanto riguarda i tempi operativi
Attenersi sempre alle istruzioni per l’uso del costruttore del motore in dotazione.

Sicurezza del cavo di alimentazione
Usare solo un cavo rivestito in gomma di qualità H05RN-F conforme alla norma DIN/VDE 0282 con una sezione di 3 x 1,5 mm².
L’indicazione del tipo deve essere indicata sul cavo di alimentazione. Spina e presa di accoppiamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma e conformi alla norma DIN/VDE 0620.
Utilizzare solo un cavo di alimentazione sufficientemente lungo.
Cavo di alimentazione, spina e presa di accoppiamento devono essere dotati di protezione dagli schizzi d’acqua.
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spina e della presa di accoppiamento devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato autorizzato. Non è consentito utilizzare un cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe nel materiale isolante).
Proteggere i collegamenti a innesto dall’umidità.
Pericolo!
Non danneggiare né recidere il cavo di alimentazione.
In caso di danno, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Requisiti elettrici Corrente alternata (CA) da 230 V/50 Hz
Sezione minima
Cavo di alimentazione = 1,5 mm²
Protezione minima dell’allacciamento alla rete = 10 A
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI)
Corrente di apertura massima = 30 mA
Realizzazione del collegamento alla rete (05)
1. Inserire la parte del cavo di alimentazione dotata di presa di accoppiamento nel connettore del pulsante di sicurezza (a).
2. Con il cavo di alimentazione creare un’ansa e inserirlo nel dispositivo di eliminazione della trazione (b). Lasciare l’ansa abbastanza lunga per farla scorrere da una parte all’altra.
Pericolo!
Non utilizzare mai l’apparecchio collegato a una presa di rete senza interruttore di sicurezza per correnti di guasto.

46

Traduzione del manuale per l’uso originale

IT

Impostare la profondità di lavoro (04)
Attenzione! Regolare la profondità di lavoro solo con il motore spento e l’albero porta taglienti fermo. Regolare la profondità di lavoro dell’albero porta taglienti mediante il dispositivo di selezione.
1. Ribaltare lo scarificatore all’indietro tenendolo per il manico.
2. Premere verso il basso il dispositivo di selezione girevole e ruotarlo sul livello “1”.
Posizioni del dispositivo di selezione: 1 – 5 = Regolazione della profondità di lavoro (04)
quando le lame sono nuove, impostare sempre il dispositivo di selezione al massimo sulla posizione 2! La profondità di lavoro corretta si basa sui seguenti fattori: lo stato del prato l’usura delle lame In caso di profondità di lavoro errata: lo scarificatore si ferma il motore non si avvia In questo caso, portare il dispositivo di selezione indietro su una profondità di lavoro minore.
Prima di scarificare, tosare sempre il prato.
Avviamento del motore (06) 1. Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo premuto
(a). 2. Tirare l’impugnatura di sicurezza verso il manico
(b). Il motore si avvia.
L’impugnatura di sicurezza non si innesta. Deve essere tenuta premuta per tutto il tempo di lavoro.
3. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnere il motore (07) 1. Rilasciare l’impugnatura di sicurezza (a). Questa
passa automaticamente in posizione di inattività. Il motore viene spento.
Pericolo di lesioni da taglio!
L’albero porta taglienti è ancora in movimento! Dopo lo spegnimento non intervenire subito sotto l’apparecchio.

Inserimento/estrazione del cesto di raccolta 1. Prima di inserire/estrarre il cesto di raccolta,
spegnere il motore.
2. Attendere che l’albero porta taglienti si fermi completamente.
Indicazioni generali sul funzionamento Per avviare l’apparecchio è necessario assicurare
la completa libertà di movimento degli utensili di taglio Tenere il cavo di alimentazione lontano dall’area di lavoro Controllare l’apparecchio solo per mezzo delle stegole. in modo da garantire la distanza di sicurezza Fare particolare attenzione quando si effettuano inversioni di direzione con lo scarificatore oppure quando si tira indietro l’apparecchio per avvicinarlo a sé Rispettare la distanza di sicurezza sui terreni in pendenza Scarificare sempre in direzione trasversale rispetto al pendio Non scarificare mai terreni in forte pendenza Condurre lo scarificatore solo a passo d’uomo Non ribaltare né trasportare mai l’apparecchio quando il motore è in funzione Far eseguire controlli a personale specializzato nei seguenti casi: dopo aver investito un ostacolo
in caso di arresto improvviso del motore
in caso di coltello piegato
in caso di albero porta taglienti piegato
in caso di cinghia trapezoidale guasta
Manutenzione e cura
Pericolo! Pericolo di lesioni causato dall’albero porta taglienti. Indossare guanti di protezione!
Non è consentito aprire la scocca. La manutenzione e la riparazione del motore devono essere eseguite da un’officina autorizzata.

474397_d

47

Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione e pulizia, scollegare la spina dalla presa di alimentazione! Attendere che l’albero si fermi completamente.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Sostituire gli utensili di lavoro e i bulloni usurati o danneggiati solo a gruppi, per evitare squilibri.
Non esporre l’apparecchio a spruzzi d’acqua! Le infiltrazioni d’acqua possono rovinare il motore e l’interruttore a tasto di sicurezza.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo (con una spatola, un panno e così via).
Smontare l’albero porta taglienti (08).
1. Svitare la vite (1) del cuscinetto.
2. Ribaltare metà del cuscinetto (2).
3. Sollevare l’albero porta taglienti dalla metà inferiore del cuscinetto ed estrarla dal lato di azionamento (3).
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Smontare la lama (09).
Prima di smontare la lama, fare attenzione alla relativa posizione di assemblaggio! 1. Svitare la vite a brugola (1).
2. Estrarre con cautela il cuscinetto a sfera (2) dall’albero (8).
3. Estrarre dall’albero l’anello di pressione (3), la rosetta (4) e il distanziale corto (5)
4. Estrarre la lama (6) e il distanziale lungo in successione.
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Smontaggio dell’arieggiatore La procedura di smontaggio dell’arieggiatore e di sostituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella descritta per l’albero porta taglienti.

Supporto in caso di anomalie

Anomalia Il motore non parte
L’albero non gira
La potenza motore si affievolisce
Cattive prestazioni di scarificatura Funzionamento irregolare L’apparecchio vibra

Risoluzione
Controllare il cavo di alimentazione e l’interruttore di sicurezza
Premere la barra di accensione del motore contro il manico superiore.
Selezionare una profondità di lavoro minore.
Selezionare una profondità di lavoro minore.
Liberare le lame. Recarsi presso un’officina di
assistenza clienti
Selezionare una profondità di lavoro minore.
Sostituire le lame usurate. Pulire la scocca Tosare il prato (altezza
dell’erba eccessiva).
Selezionare una profondità di lavoro minore.
Sostituire le lame usurate.
Lama danneggiata. Consultare un’officina del
servizio assistenza.

Per le anomalie che non è stato possibile risolvere con l’aiuto di questa tabella è necessario consultare un’officina specializzata.
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! L’imballo, l’apparecchio e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.

48

Traduzione del manuale per l’uso originale

IT

Dichiarazione di conformità CE
A questo mezzo dichiariamo che il prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive CE armonizzate, degli standard di sicurezza CE e degli standard specifici di prodotto.

Prodotto Scarificatore elettrico
Numero seriale G1411415

Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ GERMANIA

Procuratore Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND

Tipo CC 38E
Rumorosità EN ISO 3744 misurata / garantita 97 dB(A) / 99 dB(A)

Direttive UE 2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Valutazione della conformità 2000/14/CE Appendice V

Norme armonizzate EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Centro nominato TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln GERMANY

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Garanzia

Elimineremo – a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva – eventuali difetti di produzione o del materiale dell’apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.

I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: La garanzia decade nei casi seguenti:

impiego corretto del dispositivo osservanza delle istruzioni per l’uso utilizzo di parti di ricambio originali

tentativi di riparazione del dispositivo modifiche tecniche al dispositivo utilizzo non conforme alla destinazione d’uso
(ad esempio, impiego industriale o comunale)

Sono esclusi dalla garanzia:

danni della vernice da ricondurre alla normale usura Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaioxxxxxx(x) Motori a scoppio ­ Per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del moto-

re

Durante la copertura della garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la garanzia e la ricevuta di acquisto. I presenti termini della garanzia tutelano i legittimi diritti di reclamo per vizi della cosa dell’acquirente nei confronti del venditore.

474397_d

49

Uvod
Pred zagonom pozorno preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Upostevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na napravi.
Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka in jo je treba ob odtujitvi naprave izrociti kupcu.
Razlaga oznak Pozor!
Natancno upostevanje teh varnostnih navodil lahko prepreci telesne poskodbe in/ali materialno skodo.
Posebni napotki za boljse razumevanje in ravnanje.
Kazalo vsebine
Uvod ………………………………………………………………. 50 Opis izdelka…………………………………………………….. 50 Varnostni napotki ……………………………………………… 52 Montaza………………………………………………………….. 52 Zagon …………………………………………………………….. 52 Varnostni prikljucni vodnik …………………………………. 52 Vzdrzevanje in nega…………………………………………. 53 Pomoc pri motnjah……………………………………………. 54 Odstranjevanje ………………………………………………… 54 Izjava ES o skladnosti ……………………………………… 55 Garancija ………………………………………………………… 55

Opis izdelka
Namenska uporaba Naprava je namenjena prezracevanju trate (rahljanju) za domaco rabo in se lahko uporablja samo za suho, kratko pristrizeno travo. Drugacna uporaba velja za nenamensko.
Pozor! Naprave ni dovoljeno uporabljati v komercialne namene.
Varnostne naprave in zascita
Zascitno stikalo motorja Zascitno stikalo motorja izklopi motor v primeru preobremenitve rahljalnika/prezracevalnika. Delovanja zascitnega stikala motorja ne smete onemogociti. Ce je zascitno stikalo motorja izklopilo napravo, naredite naslednje: 1. Napravo odklopite iz elektricnega omrezja.
2. Poiscite vzrok preobremenitve.
3. Pocakajte 2 do 3 minute, da se naprava ohladi, nato znova prikljucite napajanje in znova zazenite napravo.
Varnostna preklopna rocica Naprava je opremljena z varnostno preklopno rocico, ki zaustavi napravo, ce jo izpustite.
Nevarnost! Delovanja varnostne preklopne rocice ne smete onemogociti.
Pokrov kosare Naprava je opremljena s pokrovom za kosaro.
Vidna varnostna oznaka (03, 08) Vidna varnostna oznaka kaze pritrditev delovnega vretena. Zeleni zatic je viden pribl. 5 mm (1):
Rezalni valj je pravilno pritrjen. Zeleni zatic ni vec viden, rdeci rob je viden (2):
pritrditev rezalnega valja je zaklenjena. Pritrditev rezalnega valja je treba preveriti in priviti (08/1, 08/3).

50

Prevod izvirnika navodila za uporabo

SI

Pregled izdelka

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Upravljalni rocaj
2 Varnostni lok
3 Varnostno tipkalo 4 Vtic na varnostnem tipkalu 5 Vrtljiva rocica za preklop upravljalnega rocaja
Simboli na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo! Poskrbite, da v obmocju nevarnosti ne bo drugih oseb! Pred deli na rezilih izvlecite napajalni vtic!
Pozor ­ nevarnost! Napajalni kabel drzite stran od rezil.

6 Kosara za travo 7 Vrtljivo stikalo za nastavitev delovne globine 8 Zascitni pokrov 9 Varovalna objemka za razbremenitev vleka kabla 10 Drzalo za razbremenitev vleka kabla
Pozor ­ nevarnost! Z rokami in nogami ne segajte v blizino rezil. V primeru poskodbe napajalnega kabla nemudoma izvlecite napajalni vtic.
Nosite zascitna ocala! Nosite zascitne glusnike!

474397_d

51

Varnostni napotki
Napravo uporabljajte samo v tehnicno brezhibnem stanju.
Zascitite napravo pred vlago. Delovanja varnostnih naprav in zascite ne smete
onemogociti. Nosite zascitna ocala in glusnike. Nosite dolge hlace in trdne cevlje. Z rokami in nogami ne segajte v blizino rezil. Rok in nog ne priblizujte vrtecim se delom. Poskrbite, da v obmocju nevarnosti ne bo drugih oseb Odstranite tujke iz delovnega podrocja. Kadar napravo zapuscate:
Izklop motorja
Pocakajte, da se rezila ustavijo. Izklopite napravo iz omrezja. Naprave ne puscajte brez nadzora. Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za
uporabo, naprave ne smejo uporabljati. Naprave ne smete uporabljati, ce ste pod vplivom
alkohola, drog ali zdravil. Upostevajte lokalne predpise o minimalni starosti
upravljavca.
Montaza
Napravo sestavite po slikah (01, 02).
Pozor! Napravo zazenite sele, ko je popolnoma sestavljena.
Zagon
Pozor! Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne uporabljajte, ce so rezila in/ali pritrditveni deli zrahljani, poskodovani ali obrabljeni.
Upostevajte lokalne predpise glede casa uporabe. Vedno upostevajte navodila za uporabo, ki jih prilozi
proizvajalec motorja.

Varnostni prikljucni vodnik
Uporabljajte izkljucno gumijasti kabel kakovosti H05RN-F po standardu DIN/VDE 0282 s prerezom vodnika 3 x 1,5 mm².
Oznaka tipa mora biti navedena na prikljucnem vodniku. Vtic in vticnica morata biti izdelana iz gume ali prevlecena z gumijasto prevleko in skladna z DIN/ VDE 0620.
Uporabite samo en prikljucni vodnik ustrezne dolzine. Prikljucni vodnik, vtic in vticnica morajo biti zasciteni
pred prsenjem vode. Popravila prikljucnega vodnika, vtica in vticnice lahko
izvaja samo pooblascen serviser. Poskodovanega prikljucnega vodnika (razpokana, zarezana, zmeckana ali prelomljena izolacija) ne smete uporabljati. Vticne povezave zascitite pred vlago.
Nevarnost! Prikljucnega vodnika ne smete poskodovati ali pretrgati. V primeru okvare takoj izklopite prikljucni vodnik iz omrezja.
Elektricne zahteve Izmenicno napajanje 230 V/50 Hz Najmanjsi prerez Prikljucni vodnik = 1,5 mm² Omrezna varovalka najmanj 10 A Zascitno stikalo na okvarni tok (FI) Sprostitveni tok = 30 mA
Priklop v omrezje (05)
1. Prikljucek vodnika vklopite v prikljucek varnostnega stikala (a).
2. Z vodnikom naredite zanko in jo vpnite v drzalo vodnika (b). Zanka vodnika mora biti dovolj dolga, da se drzalo vodnika lahko premika z ene na drugo stran.
Nevarnost! Naprave nikoli ne prikljucite na omrezne vticnice brez zascitnega stikala na okvarni tok.

52

Prevod izvirnika navodila za uporabo

SI

Nastavite delovno globino (04)
Pozor! Delovno globino nastavite samo pri izklopljenem motorju in mirujocem rezalnim valjem. Delovno globino rezalnega valja dolocite na nastavitveni plosci. 1. Rahljalnik preklopite nazaj na precki. 2. Pritisnite stikalo in ga obrnite na stopnjo 1. Polozaji na nastavitveni plosci: 1­5 = Nastavitev globine delovanja (04)
Pri novih rezilih na nastavitveni plosci izberite najvec stopnjo 2! Ustrezno delovno globino nastavite glede na: stanje trate, obrabo rezil. Pri neustrezni delovni globini: se rahljalnik ustavi, se motor ne zazene. V tem primeru prilagodite nastavitveno plosco na nizjo delovno globino.
Pred rahljanjem trato vedno pokosite.
Zazenite motor (06) 1. Tipko varnostnega stikala pritisnite in zadrzite
pritisnjeno (a). 2. Varnostno rocico povlecite proti rocaju (b). Motor se
zazene.
Varnostna rocica se ne zaskoci, zato jo morate ves cas drzati.
3. Spustite tipko varnostnega stikala.
Izklop motorja (07) 1. Izpustite varnostno rocico (a). ki se samodejno povrne
v zacetni polozaj. Motor je izklopljen.
Obstaja nevarnost ureznin! Rezalni valj se po izklopu se nekaj casa vrti! Po izklopu ne smete takoj seci pod napravo.

Obesanje/snemanje kosare 1. Preden obesite/snamete kosaro, izklopite motor.
2. Pocakajte, da se rezalni valj ustavi.
Splosni napotki za uporabo Da bi napravo lahko zagnali, delovanje rezil ne sme
biti ovirano. Prikljucni vodnik drzite izven delovnega obmocja. Napravo vodite samo s pomocjo upravljalnega rocaja.
Na ta nacin je zagotovljena varnostna razdalja. Posebno pozorni bodite pri obracanju rahljalnika in
privzdigovanju naprave. Na pobocju pazite na varno razdaljo. Vedno rahljajte precno na pobocje. Nikoli ne rahljajte v smeri strmine. Rahljalnik vodite s hitrostjo hoje. Naprave ne smete prekucniti ali prenasati, dokler
motor deluje. Strokovnjak naj preveri:
ce prevozite oviro, ce se motor takoj ustavi, ce je rezilo zvito, ce je rezalni valj zvit,
ce je klinasti jermen poskodovan,
Vzdrzevanje in nega
Nevarnost! Nevarnost telesnih poskodb na rezalnem valju. Nosite zascitne rokavice!
Ohisja motorja ne smete odpirati. Vzdrzevanje in popravila motorja mora opraviti pooblascen strokovni servis.
Pred vzdrzevalnimi deli in ciscenjem izvlecite omrezni vtic! Pocakajte, da se valj ustavi.
Uporabljajte izkljucno originalne nadomestne dele. Uporabljeno ali poskodovano delovno orodje in vijake
zamenjajte v kompletu, da bi preprecili neravnotezje. Naprave ne brizgajte z vodo!
Vstop vode lahko unici motor in varnostno tipko. Napravo ocistite po vsaki uporabi (s strgalom, krpo
itd.).

474397_d

53

Demontirajte rezalni valj (08) 1. Odvijte in izvlecite vijak (1) lezisca.
2. Polovico lezisca (2) preklopite navzgor.
3. Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice lezisca in izvlecite iz pogonske strani (3).
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Demontirajte rezilo (09) Pred demontazo rezil pazite na njegovo vgradno lego!
1. Odvijte in izvlecite vijak s sestrobno glavo (1).
2. Kroglicni lezaj (2) previdno snemite z valja (8).
3. Potisni obroc (3), podlozko (4) in kratki distancni tulec (5) snemite z valja.
4. Enega za drugim snemite rezilo (6) in dolgi distancni tulec.
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Demontaza prezracevalnega valja Demontaza prezracevalnega valja in zamenjava jeklenih vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju.

Pomoc pri motnjah

Motnja Motor ne deluje
Valj se ne vrti.
Moc motorja slabi.
Majhna moc rahljalnika Neenakomerno delovanje Tresenje naprave

Ukrep
Preverite prikljucni vodnik ter zascitno stikalo vodnika.
Potisnite preklopno rocico motorja proti zgornjemu rocaju.
Izberite manjso delovno globino.
Izberite manjso delovno globino.
Sprostite rezilo. Obiscite servisno delavnico.
Izberite manjso delovno globino.
Zamenjajte obrabljena rezila. Ocistite ohisje. Pokosite travo (trava je morda
previsoka).
Izberite manjso delovno globino.
Zamenjajte obrabljena rezila.
Rezilo je poskodovano. Obiscite servisno delavnico.

Tezave, ki jih ne morete odpraviti s pomocjo te preglednice, mora odpraviti pooblascen serviser.
Odstranjevanje
Odsluzenih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaza, naprava in dodatna oprema so izdelani iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.

54

Prevod izvirnika navodila za uporabo

SI

Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da izdelek v izvedbi, ki smo jo dali v promet, izpolnjuje zahteve usklajenih direktiv ES, varnostnih standardov ES in standardov, ki veljajo za izdelek.

Izdelek Elektricni rahljalnik
Serijska stevilka G1411415

Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMCIJA

Pooblasceni zastopnik Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMCIJA

Tip CC 38E
Raven zvocne moci EN ISO 3744 izmerjena/zagotovljena 97 dB(A)/99 dB(A)

Direktive ES 2006/42/ES 2014/30/EU 2000/14/ES 2011/65/EU
Ugotavljanje skladnosti 2000/14/ES Priloga V

Usklajeni standardi EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Priglaseni organ TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln NEMCIJA

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, generalni direktor

Garancija

Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja
veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po nasi izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v drzavi, v kateri je bila naprava kupljena.

Nasa garancija velja samo, ce:

Garancija preneha veljati, ce:

je bila naprava strokovno uporabljena,
so bila upostevana navodila za upravljanje, so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.

so bili izvedeni poskusi popravila naprave, so bile izvedene tehnicne spremembe na napravi, naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom
uporabe (npr. uporaba za pridobitvene ali komunalne namene).

Garancija ne velja za:

poskodbe laka, ki so posledica normalne uporabe, obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov oznaceni z okvirjemxxx xxx (x), motorje z notranjim izgorevanjem ­ za te veljajo locena garancijska dolocila posameznih proizvajalcev motorja.

V primeru garancijskega zahtevka se s tem garancijskim listom in potrdilom o nakupu obrnite na vasega prodajalca ali na najblizjo pooblasceno servisno sluzbo. Ta garancija ne vpliva na zakonske garancijske pravice, ki jih ima kupec do prodajalca.

474397_d

55

Uvod
Prije pustanja u pogon procitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i nesmetano rukovanje.
Pridrzavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na ureaju.
Ova dokumentacija stalan je sastavni dio opisanoga proizvoda i trebala bi se prilikom prodaje predati kupcu.
Objasnjenje crteza Pozor!
Tocno slijeenje ovih upozorenja moze sprijeciti tjelesne ozljede i/ili materijalne stete.
Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje.
Sadrzaj
Uvod ………………………………………………………………. 56 Opis proizvoda…………………………………………………. 56 Sigurnosne napomene ……………………………………… 58 Montaza………………………………………………………….. 58 Pustanje u rad …………………………………………………. 58 Sigurnosni prikljucni kabel…………………………………. 58 Odrzavanje i njega……………………………………………. 59 Pomo u slucaju smetnji……………………………………. 60 Zbrinjavanje…………………………………………………….. 60 EU ­ Izjava o sukladnosti …………………………………. 61 Jamstvo ………………………………………………………….. 61

Opis proizvoda
Namjenska uporaba Ovaj stroj namijenjen je rahljenju i prozracivanju tla travnjaka (rahljenje) u privatne svrhe i smije se koristiti samo na suhim travnjacima s niskom travom. Drugacija uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
Pozor! Ureaj se ne smije koristiti u profesionalne svrhe.
Sigurnosni i zastitni ureaji
Zastitna sklopka motora U slucaju preoptereenja stroja za rahljenje/prozracivanje travnjaka motorska zastitna sklopka iskljucuje motor. Funkcija motorske zastitne sklopke ne smije se iskljucivati. Ako je motorska zastitna sklopka iskljucila ureaj, postupite kako slijedi: 1. Odvojite stroj sa strujnog napajanja.
2. Otklonite uzrok preoptereenja.
3. Nakon vremena hlaenja od 2 do 3 minute stroj ponovno prikljucite na strujno napajanje i pokrenite ga.
Sigurnosni uklopni stremen Stroj je opremljen sigurnosnim uklopnim stremenom koji ga zaustavlja u slucaju njegovog pustanja.
Opasnost! Funkcija sigurnosnog uklopnog stremena ne smije se iskljucivati.
Poklopac za zapreminski prostor Ureaj je opremljen poklopcem za zapreminski prostor.
Opticki sigurnosni indikator (03, 08) Opticki sigurnosni indikator prikazuje pricvrsenje radnog vratila. Kod 5 mm vidljive zelene oznake (1):
radno je vratilo ispravno pricvrseno. Zelena oznaka vise nije vidljiva, vidljiv je crveni rub (2):
olabavilo se ucvrsenje vratila za nozeve. Ucvrsenje vratila za nozeve mora se provjeriti i zavrnuti (08/1, 08/3)

56

Prijevod originalnih uputa za uporabu

HR

Pregled proizvoda

2

1

3
4 5
5

10 9

6

8 7

1 Rucka za upravljanje
2 Sigurnosni stremen
3 Sigurnosna sklopka s tipkom
4 Utikac na sigurnosnoj sklopci s tipkom
5 Okrene rucke za zaklapanje rucke za upravljanje
Simboli na ureaju Prije pustanja stroja u rad potrebno je procitati upute za uporabu! Tree osobe udaljite iz podrucja opasnosti!
Prije radova na reznoj napravi mrezni utikac izvucite iz uticnice!
Pozor! Opasnost! Prikljucni kabel drzite podalje od reznih alata.

6 Spremnik za travu 7 Okretna sklopka za namjestanje radne dubine 8 Zastitna zaklopka 9 Sigurnosna stezaljka za otpustanje kabela 10 Rastereenje povlacenja kabela
Pozor! Opasnost! Ruke i stopala drzite podalje od reznih alata. U slucaju osteenja mreznog kabela mrezni utikac bez odlaganja izvucite iz uticnice. Potrebno je nositi zastitne naocale! Nosite zastitu za sluh!

474397_d

57

Sigurnosne napomene
Stroj koristite samo u tehnicki ispravnom stanju. Zastitite ureaj od vlage. Nemojte iskljucivati sigurnosne i zastitne naprave. Nosite zastitne naocale i zastitu za sluh. Nosite hlace dugih nogavica i cvrstu obuu. Ruke i noge drzite podalje od reznog mehanizma! Ruke i stopala ne drzite u blizini rotirajuih dijelova. Tree osobe udaljite iz podrucja opasnosti Uklonite strana tijela iz podrucja rada. U slucaju udaljavanja od stroja:
Iskljucivanje motora pricekajte da se rezna naprava zaustavi odvojite stroj s mreznog napajanja Stroj ne ostavljajte bez nadzora. Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s uputama za
uporabu ne smiju koristiti stroj Ureaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova Pridrzavajte se mjesnih odredbi o minimalnoj starosti
upravljackog osoblja
Montaza
Montirajte ureaj prema dijelu slike (01, 02).
Pozor! Ureaj se smije koristiti iskljucivo potpuno montiran.
Pustanje u rad
Pozor! Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu. Ako su rezna naprava i/ili pricvrsni dijelovi labavi, osteeni ili istroseni stroj se ne smije koristiti.
Pridrzavajte se lokalno specificnih odredbi o vremenu rada
Uvijek se pridrzavajte prilozenih uputa za uporabu proizvoaca motora

Sigurnosni prikljucni kabel
Koristiti samo gumirani kabel kvalitete H05RN-F prema DIN/VDE 0282 poprecnog presjeka 3 x 1,5 mm².
Na prikljucnom kabelu mora postojati oznaka tipa. Utikac i konektor moraju biti gumirani ili presvuceni gumom i u skladu sa standardom DIN/VDE 0620.
Koristite samo prikljucni kabel dovoljne duljine. Prikljucni kabel, utikac i konektor moraju biti zastieni
od prskajue vode. Popravke na prikljucnom kabelu, utikacu ili konektoru
smije izvoditi samo ovlasteno strucno osoblje. Ne smije se koristiti neispravni prikljucni kabel (npr. s pukotinama, rezovima, nagnjecenjima i prelomima na izolaciji). Uticne spojeve zastitite od mokrine.
Opasnost! Nemojte osteivati niti presijecati prikljucni kabel. U slucaju osteenja prikljucni kabel odmah odvojite sa strujnog napajanja.
Elektricni zahtjevi Izmjenicna struja 230 V/50 Hz Minimalni poprecni presjek Prikljucni kabel = 1,5 mm² Minimalno osiguranje mreznog prikljucka = 10 A Zastitna sklopka struje kvara (FI) Maksimalna okidna struja = 30 mA.
Spajanje na struju (05)
1. Konektor mreznog kabela utaknite na utikac sigurnosne impulsne sklopke (a).
2. Od mreznog kabela napravite petlju i pricvrstite ga u mehanizam za otpustanje kabela (b). Petlju ostavite toliko dugu da mehanizam za otpustanje kabela moze kliziti s jedne na drugu stranu.
Opasnost! Stroj nikada ne koristite prikljucen na mreznu uticnicu bez zastitne sklopke struje kvara.

58

Prijevod originalnih uputa za uporabu

HR

Namjestanje radne dubine (04)
Pozor! Radnu dubinu podesavajte samo kad je motor iskljucen, a osovina s nozevima zaustavljena. Radnu dubinu osovine s nozevima podesite na biracu. 1. Stroj za rahljenje travnjaka pomou rucke pomjerite
unazad.
2. Okretnu sklopku pritisnite prema dolje i okrenite u polozaj “1”.
Polozaji na biracu: 1 – 5 = namjestanje radne dubine (04)
Kod novih nozeva birac podesite maks. u polozaj 2!
Ispravna radna dubina namjesta se prema: stanju travnjaka istrosenosti nozeva U slucaju pogresne radne dubine: stroj za rahljenje se ne kree motor ne vuce U tom slucaju potrebno je birac vratiti na manju radnu dubinu.
Travnjak uvijek pokosite prije rahljenja.
Pokrenite motor (06) 1. Pritisnite i drzite pritisnutim gumb sigurnosne impulsne
sklopke (a). 2. Povucite sigurnosni stremen od rucke (b). Motor se
pokree.
Sigurnosni stremen ne uklapa. Potrebno ga je cijelo vrijeme drzati.

Stavljanje/skidanje prihvatnog spremnika za travu 1. Iskljucite motor prije stavljanja/skidanja prihvatnog
spremnika za travu.
2. Sacekajte da se osovina s nozevima zaustavi.
Ope napomene o radu Za pokretanje stroja rezna naprava mora biti u
potpunosti slobodna. Prikljucni kabel drzite podalje od podrucja rada. Strojem upravljajte samo na rucki za upravljanje. Na taj
nacin odreen je sigurnosni razmak. Budite krajnje oprezni prilikom kretanja unatrag ili
privlacenja stroja za rahljenje travnjaka prema sebi. Pazite na siguran razmak na padinama. Rahljenje padina vrsite uvijek poprecno. Rahljenje nikada ne vrsite na strmim padinama. Strojem za rahljenje travnjaka uvijek upravljajte
brzinom koraka. Stroj ne podizite niti prenosite dok motor radi. Potrebno je da strucno osoblje izvrsi provjeru stroja:
nakon sto stroj pree preko prepreke kod iznenadnog zaustavljanja motora
ako je noz iskrivljen ako je osovina s nozevima iskrivljena
ako je klinasti remen neispravan
Odrzavanje i njega
Opasnost! Opasnost od ozljeda na osovini s nozevima. Nosite zastitne rukavice!

3. Pustite gumb sigurnosne impulsne sklopke.
Iskljucite motor (07) 1. Pustite sigurnosni stremen (a). On se automatski vraa
u nulti polozaj. Motor je iskljucen.
Opasnost od porezotina! Osovina se s nozevima jos kree nakon iskljucivanja stroja! Nakon iskljucivanja stroja ne posezite odmah ispod stroja.

Kuiste motora se ne smije otvarati. Odrzavanje i popravak motora moraju se izvrsiti u ovlastenoj strucnoj radionici.
Prije svih radova na servisiranju i cisenju stroja izvucite mrezni utikac iz uticnice! Sacekajte da se osovina zaustavi.
Koristite samo originalne rezervne dijelove. Istrosen ili osteen rezni alat i svornjake mijenjajte
samo u kompletu kako biste izbjegli neuravnotezenost. Ureaj ne prskajte vodom!

474397_d

59

Voda koja prodre u stroj moze unistiti motor i sigurnosnu impulsnu sklopku. Stroj ocistite nakon svake uporabe (lopaticom za struganje, krpom, itd.).
Demontirajte vratilo za nozeve (08) 1. Odvijte vijak lezaja (1).
2. Preklopite uvis polovicu lezaja (2).
3. Podignite osovinu s nozevima iz donje polovice lezaja i izvucite je s pogonske strane (3).
Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom.
Demontirajte nozeve (09) Prije vaenja nozeva pazite na njihov polozaj za ugradnju!
1. Odvijte vijak sa sesterokutnom glavom (1).
2. S osovine (8) oprezno skinite kuglicni lezaj (2).
3. S osovine skinite tlacni prsten (3), podlosku (4) i kratku razmacnu cahuru (5).
4. Nozeve (6) i duge razmacne cahure skinite redom. Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom.
Vaenje valjka za prozracivanje Vaenje valjka za prozracivanje i mijenjanje celicnih opruznih zubaca slijedi analogno s osovinom s nozevima.

Pomo u slucaju smetnji

Smetnja Motor ne radi
Osovina se ne okree.
Snaga motora opada
Slaba snaga stroja za rahljenje travnjaka Bucan rad Ureaj vibrira

Pomo Provjerite prikljucni kabel i
zastitnu sklopku kabela. Motorni sklopnik pritisnite do
gornje rucke. Odaberite manju radnu dubinu.
Odaberite manju radnu dubinu. Oslobodite nozeve. Potrazite radionicu servisnog
odjela
Odaberite manju radnu dubinu. Izmijenite istrosene nozeve. Ocistite kuiste. Pokosite travnjak (previsoka
trava). Odaberite manju radnu dubinu. Izmijenite istrosene nozeve.
Osteeni nozevi. Potrazite ovlasteni servis za
kupce.

Kvarove koji se ne mogu otkloniti pomou savjeta iz ove tablice, potrebno je otkloniti u ovlastenoj strucnoj radionici.

Zbrinjavanje

Istrosene ureaje, baterije ili akumulatore ne odlazite u kuno smee!

Ambalaza, ureaj i pribor napravljeni su od materijala koji se moze reciklirati pa ih treba prikladno odloziti.

60

Prijevod originalnih uputa za uporabu

HR

EU ­ Izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod na temelju izvedbe koju smo stavili u promet odgovara zahtjevima usklaenih direktiva EZ-a, sigurnosnim standardima EZ-a i standardima specificnim za proizvod.

Proizvod Elektricni stroj za rahljenje
Serijski broj G1411415

Proizvoac AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NJEMACKA

Odgovorna osoba Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND

Tip CC 38E
Razina zvucne snage EN ISO 3744 mjereno/zajamceno 97 dB(A) / 99 dB(A)

EZ-direktive 2006/42/EZ 2014/30/EU 2000/14/EZ 2011/65/EU
Ocjena sukladnosti 2000/14/EZ Prilog V

Usklaene norme EN 60335-1:2012+A14:2014 EN 50636-2-92:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2013

Nadlezna ustanova TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY

Kötz, 2016-08-09

Wolfgang Hergeth, Managing Director

Jamstvo

Mozebitne greske u materijalu ili proizvodnji na ureaju uklonit emo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare odreuje se prema pravu drzave u kojoj je ureaj kupljen.

Nasa jamstvena izjava vrijedi samo u slucaju:

Jamstvo prestaje vrijediti u slucaju:

strucnog rukovanja ureajem pridrzavanja uputa za uporabu uporabe originalnih zamjenskih dijelova

pokusaja popravljanja na ureaju tehnickih izmjena na ureaju nenamjenske uporabe
(npr. obrtnicke ili komunalne uporabe)

Jamstvo ne obuhvaa:

osteenja laka koja proizlaze iz normalnog trosenja potrosne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova oznaceni okviromxxx xxx (x) motore s unutarnjim izgaranjem ­ Za njih vrijede zasebne jamstvene odredbe pojedinog proizvoaca motora

U jamstvenom slucaju obratite se s ovom jamstvenom izjavom i potvrdom o kupnji svome trgovcu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi. Ova jamstvena izjava ne mijenja zakonsko jamstvo kupca na nedostatke prema prodavacu.

474397_d

61

. .
.
.

! .
.

………………………………………………………………. 62 ……………………………………………… 62 …………………………………… 64 …………………………………………………………. 64 …………………………………………….. 64 ……………… 64 ………………………………………….. 65 ………………………………….. 66 ………..

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals