Bartscher Ik 35 Tc Induction Cooker Instruction Manual

IK 35 TC Induction Cooker

Product Information:

The product is an induction cooker with the model numbers IK 35
TC / 105843 and IK 35 TCS / 105843S. It comes with a user manual in
multiple languages, including German, English, French, Dutch, and
Polish. The manual consists of various sections covering general
information, transport, packaging and storage, technical data,
installation, operation, cleaning and maintenance, and possible
malfunctions.

Table of Contents:

2. General information

3. Transport, packaging and storage

4. Technical data

5. Installation

6. Operation

7. Cleaning and maintenance

8. Possible Malfunctions

General Information:

The general information section includes details about liability
and warranties, copyright protection, and a declaration of
conformity.

Transport, Packaging, and Storage:

This section provides instructions on how to check the delivery,
handle the packaging, and store the induction cooker.

Technical Data:

The technical data section includes information about the
touch-control operation field with a digital display, dust and
grease filter, and specific technical specifications of the
induction cooker.

Installation:

The installation section covers the setup process and electric
connection requirements for the induction cooker.

Operation:

The operation section explains the functionality of induction
cookers, suitable and unsuitable cookware, and provides detailed
operation instructions.

Cleaning and Maintenance:

In this section, safety advice related to cleaning and
maintenance is provided along with instructions on how to clean the
induction cooker.

Possible Malfunctions:

The last section discusses potential malfunctions that may occur
with the induction cooker.

Product Usage Instructions:

1. Ensure you have read and understood all the information
provided in the user manual before using the induction cooker.

2. Check the delivery of the product to ensure all parts are
included and in good condition.

3. Handle the packaging carefully and store it in a suitable
place.

4. Follow the instructions for setting up the induction cooker
in your desired location.

5. Make sure to connect the induction cooker to a suitable
electric power source as per the electric connection requirements
mentioned in the manual.

6. Familiarize yourself with the functionality of induction
cookers and understand the types of cookware that are suitable and
unsuitable for use.

7. Follow the provided operation instructions to use the
induction cooker correctly and safely.

8. After each use, ensure to clean the induction cooker
following the safety advice and cleaning instructions provided in
the manual.

9. In case of any malfunctions, refer to the “Possible
Malfunctions” section for troubleshooting guidance or contact
customer support for assistance.

10. Regularly maintain and clean the induction cooker to prolong
its lifespan and ensure optimal performance.

Note: Please refer to the complete user manual for detailed
information and instructions on specific sections.

IK 35 TC / 105843

IK 35 TCS / 105843S

V1/0115

Bedienungsanleitung
Induktionskocher Seite 1 bis 18
Instruction manual
Induction cooker from page 19 to 36
Mode d’emploi
Réchaud à induction de page 37 à page 54
Gebruiksaanwijzing
Inductiekookplaat blz. 109 t/m 126
Instrukcja obslugi
Kuchenka indukcyjna strony od 181 do 198

D/A/CH GB/UK F/B/CH NL/B
PL

GB/UK
ENGLISH Translation of the original instruction manual

Table of contents
1.Safety ………………………………………………………………………………………………………… 20 1.1 Safety instructions …………………………………………………………………………………… 20 1.2 Key to symbols ……………………………………………………………………………………….. 21 1.3 Hazard sources ………………………………………………………………………………………. 22 1.4 Intended use…………………………………………………………………………………………… 25
2. General information …………………………………………………………………………………… 26 2.1 Liability and Warrantees …………………………………………………………………………… 26 2.2 Copyright protection ………………………………………………………………………………… 26 2.3 Declaration of conformity………………………………………………………………………….. 26
3. Transport, packaging and storage………………………………………………………………. 27 3.1 Delivery check ………………………………………………………………………………………… 27 3.2 Packaging………………………………………………………………………………………………. 27 3.3 Storage………………………………………………………………………………………………….. 27
4. Technical data …………………………………………………………………………………………… 28 4.1 Touch-Control operation field with digital display …………………………………………. 28 4.2 Dust and grease filter ………………………………………………………………………………. 28 4.3 Technical data ………………………………………………………………………………………… 29
5. Installation ………………………………………………………………………………………………… 29 5.1 Set up ……………………………………………………………………………………………………. 29 5.3 Electric connection ………………………………………………………………………………….. 30
6. Operation ………………………………………………………………………………………………….. 30 6.1 Functionality of induction cookers ……………………………………………………………… 30 6.2 Suitable and unsuitable cookware ……………………………………………………………… 31 6.3 Operation instructions………………………………………………………………………………. 32
7. Cleaning and maintenance …………………………………………………………………………. 34 7.1 Safety advice ………………………………………………………………………………………….. 34 7.2 Cleaning ………………………………………………………………………………………………… 34
8. Possible Malfunctions ……………………………………………………………………………….. 35
9. Waste disposal ………………………………………………………………………………………….. 36

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany

phone: +49 (0) 5258 971-0 fax: +49 (0) 5258 971-120
– 19 –

Read these instructions before using and keep them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device. In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations. The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately. All persons using the device must follow the recommendations and instructions in this manual.
1.1 Safety instructions
· Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
· The device can be used by children 8 years and up, as well as by people with disabilities and those with limited experience/knowledge as long as they are under supervision or have been instructed on proper use of the device and its possible dangers.
· Children should not play with the device. · Cleaning and maintenance cannot be performed by children younger than 8 years
old and must be done under supervision. · Children under the age of 8 years old must be kept away from the device and its
power cord. · Never leave the device unattended when in use. · Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself. · Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
– 20 –

· To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
· Inspect the power cable regularly for damage. Never use the device if the cable is damaged. If the power cable is damaged, have an authorised service center or qualified electrician replace it.
· The device is not designed for use with an external timer or remote control. · Only use the device indoors. · The device should not be used as a shelf or for storage of empty kitchenware. · The cooking surface is made from glass resistant to high temperature. In case of
damages or small cracks disconnect the device from the power supply immediately and contact the service.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
DANGER! This symbol highlights hazards which could lead to injury.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
CAUTION! This symbol highlights dangerous situations which could lead to light injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
– 21 –

NOTE! This symbol highlights recommendations and information aimed for effective and trouble-free device operation.
CAUTION! Magnetic field! This symbol informs that the magnetic fields occurring during the device operation may cause interference.
To avoid them please follow the instructions.
1.3 Hazard sources
DANGER! Electric shock hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Do not operate the device with the damaged supply cable or plug. In any case do not open the device housing. In case of electrical or mechanical modifications the electric shock hazard will occur. Do not place any objects like wire or nails in the vantilation slots (air inlet and outlet). Never immerse the device or plug in water or other liquids. Never operate the device with moist hands or standing on wet floor. Remove the plug from its socket: – when the device is not used, – in case of anomalies during operation, – before cleaning.
DANGER! Suffocation hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Prevent access of children to the package materials like plastic bags and foamed polystyrene elements.
– 22 –

WARNING! Electromagnetic field hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below.
The magnetic objects, like credic cards, data storage devices, or calculators, must not be placed in the direct vicinity of the operating device. Their operation may be disturbed by the magnetic field. Do not open the lower cover! Make sure that the cooking pots are placed in the centre of the work field to cover the electromagnetic field in the best possible range. The scientific research confirm that the induction cookers are not dangerous. But persons with the artificial pacemakers should keep the distance of min. 60 cm from the operating device.
WARNING! Burn hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below.
Some parts of the device may become hot during the operation. Keep in mind that the induction cooker itself does not produce heat during cooking. But the cooking surface is heated by heat from the cooking pots! Do not place any metal kitchen utensils, pot covers, frying pans, knives, or other metal objects on the cooking field. After the device activation they may become very hot. Keep in mind that the objects like rings, watches, etc. may become hot in the vicinity of the cooking surface. Do not move the induction cooker during the cooking process and with hot cooking pots. Do avoid overheating do not place the aliminium foil or metal plates on the surface of the device.
– 23 –

WARNING! Fire hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Avoid prolonged heating of oils and fats! The overheated oil or fat may quickly ignite. In case of ignition on the cooking field deactivate the device and cover the flame with large pot cover, plate, or moistened cloth. Never use water for extinguishing! After covering the flame wait for the cooking pots to cool down and assure appropriate amount of fresh air.
WARNING! Explosion hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Do not place any flammable plastic containers or acidic and basic materials near the device as it may limit its life and cause deflagration during the activation. Do not heat closed containers, e.g. canned food, on the induction cooking field. The containers or cans may explode (crack) due to overpressure. Open the can and place it in the pot with some water heated on the cooking field.
CAUTION! Do not use any sharp objects or abrasive agents for cleaning the surfaces. Never carry or lift the device by the supply cable. The supply cable must be disconnected from the socket only by pulling the plug.
– 24 –

1.4 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a qualified customer service only. The device is not suitable for continuous commercial use. The device is intended for home use or in similar places such as:
in kitchens for store or office employees or in other service locations; in suburban properties; for the customers in hotels, motels, and similar places; in Bed & Breakfasts. The induction cooker is designed for preparation and warming up of foods using the appropriate crockery. The induction cooker may not be used among other things for: – heating of rooms; – heating and warming inflammable, harmful, volatile or similar liquids or
materials.
CAUTION! Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional. Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible. The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
– 25 –

2. General information 2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive. If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology.
NOTE! Read this manual carefully and thoroughly before any operation of the device, and especially before turning it on! Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
– violation of advice concerning operation and cleaning; – use other than designed; – alterations made by user; – use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE! The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
– 26 –

3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE! If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling. Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings. Packages should be stored under consideration of the following:
– Do not store outdoors. – Keep it dry and dust-free. – Do not expose it to aggressive media. – Do not expose it to direct sunlight. – Avoid mechanical shocks and vibration. – In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
– 27 –

4. Technical data 4.1 Touch-Control operation field with digital display

Time setting (0 ­ 180 minutes)

Digital display

LED indicators for power

, temperature °C, and time

Selection of temperature mode °C or power mode

ON indicator

ON/OFF switch Selection button Selection button

: increases time, temperature, or power : decreases time, temperature, or power

4.2 Dust and grease filter
The induction cooker is equipped with the dust and grease filter. It is located in the device bottom.
The dust and grease filter prevents penetration of dust and grease in the air sucked by the fan to the device interior.
Clean the dust and grease filter regularly with use of gentle washing agent or in the dishwasher.

Dust and grease filter

– 28 –

4.3 Technical data

Name

Induction cooker

Code- no./model:

105843 / IK 35TC 105843S / IK 35TCS

Cooking surface:

Glass

Ceramic glass Schott

Timer:

0 – 180 min.

Temperature range:

60 °C to 240 °C

Power levels:

1 – 10 (500 to 3500 W)

Power supply:

3500 W / 220-240 V 50/60 Hz

Dimensions:

W 340 x D 445 x H 117 mm

Weight:

7.2 kg

We reserve the right to make technical changes!

5. Installation 5.1 Positioning
· Before the operation unpack the device and remove all package material.

CAUTION! Never remove the rating plate and any warning signs from the device.
· Place the device on top of an even, stable, dry, and water-resistant surface which supports the weight of the device and is not heat sensitive.
· Never place the device on a flammable surface. · Do not place the device near an open flame, electric oven or other source of heat. · Do not block or cover the ventilation ducts that allow for air to circulate around the
device. Doing so may lead to overheating of the device. · Keep a distance of at least 5 ­ 10 cm from flammable walls and other objects. · Do not place the induction plate near other equipment and objects sensitive to
magnetic fields (e.g. radio, television, etc.). · Ensure the device is located in such a manner that provides easy access to the plug
in order to quickly disconnect the device from its power source in case of need.

– 29 –

5.2 Electric connection
WARNING! Electric shock hazard! The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact. Never remove the power cable by pulling the cable itself; always grab the plug housing.
· Never allow the power cable to come into contact with heat sources or sharp edges. The power cable should not hang over the side of the working surface. Ensure that no one can step on or trip over the cable.
· The power cable must not be folded, bent or tangled, and must always remain fully unrolled.
· Never place the device or other objects on the power cable. · Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water. · The electrical circuit of the socket must be secured to at least 16A. Only connect
the device to a wall outlet; do not use any extension cords or power strips.
6. Operation 6.1 Functionality of induction cookers
With induction cooker, an electric voltage is applied on a conductor spool beneath the glass. This creates magnetic fields, which directly heat up the bottom of the cookware through a physical effect. This means saving time and energy, because contrary to common hotplates, the cookware is heated up, not the heating element and the glass. Due to the technical characteristics described above, another advantage is the very short start-up cooking time. In addition, the heat supply promptly adapts to changed settings and can be controlled in small steps. The induction cooker reacts to changed settings just as fast as a gas stove, as the energy reaches the pot immediately without having to heat up other materials first. The induction technology combines this fast reaction with the basic advantage of electricity, meaning being able to exactly adjust the heat supply.
– 30 –

Additional advantages of an induction cooker:
· As the cooking zone is only heated up indirectly via the bottom of the cookware, over spilling food cannot stick. The glass cooking zone is only heated up by the hot cookware.
· If the device is turned on and no dish for cooking is present or is removed, a repeating audio signal will sound and the device will turn itself off after approx. 30 seconds.
· The device will detect if the appropriate cookware is placed on the heating plate. If the cookware is not appropriate for induction hotplates, energy will not flow. The device will turn off after approx. 30 seconds.
· When operating the cooking zone with empty cookware, a temperature sensor turns it off automatically.

6.2 Suitable and unsuitable cookware
o steel or enamelled cast iron; o iron, steel or non-enamelled cast iron; o 18/10 stainless steel and aluminium, if it
is marked as suitable for induction (follow the description of the cookware).

For proper functioning, all pots and pans must have a plane magnetic bottom. For best results, use only pots and pans with a diameter between 12 and 24 cm.

e.g. Induction cookware, 9-piece cooking pot set chromium-nickel steel edge suitable for pouring cold handles

4 pots with lid 2.0 litres Ø 16 cm height 10.0 cm 2.7 litres Ø 18 cm height 11.0 cm 5.1 litres Ø 24 cm height 11.5 cm 6.1 litres Ø 20 cm height 20.0 cm Bartscher order no. A130442

1 pan 2.8 litres Ø 24 cm height 6.5 cm

– 31 –

Unsuitable cookware
o vessels with round bottom; o ceramic, glass; o aluminium, bronze or copper
unless, it is expressly marked as suitable for induction; o pots/pans with a diameterof less than 12 cm; o cookware with feet.

CAUTION! Please use only the cookware marked suitable for induction cooker. If the induction hotplate detects too great a separation from the magnetizing container, it will cause a reduction in power. This may cause the overheating prevention device to malfunction. For this reason, do not use aluminum, bronze or non-metallic containers.
6.3 Operation instructions
· Before the device operation clean it according to the instructions in section 7.2 “Cleaning”.

CAUTION!
Do not place empty dishes on the cooking surface. Heating of empty pot or frying pan will activate the overheating protection, acoustic signal, and deactivate the device. The digital display will show the error message “E2”. In such case remove the pot from the cooking surface and leave the device to cool down. Then it may be used again.

· Connect the device to appropriate single socket. The acoustic signal will be emitted and ON indicator will flash.
The device is in the standby mode.

· Place appropriate cooking dish with food centrally on the cooking field.

· Press ON/OFF switch to turn the cooker on. ON and power level ( will illuminate.

) indicator

– 32 –

Settings
Power levels
The display will show the initial power level 5. Use the selection buttons or to change that setting in range of digital display shows the selected power level.

. The

Temperature levels °C It is possible to leave the power level mode and switch to the temperature
level mode by pressing the mode selection button. The device will be switched to the initially set temperature of 120 °C .
Use the selection buttons or to change the temperature setting in range of 60°C ­ 240°C.
(Temperature levels: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, and 240°C).
The digital display will show the selected temperature and temperature indicator ( °C ).

Time

After selecting the operation mode (power or temperature) press the button . The display will show digit “0” and the LED time indicator will illuminate ( MIN).
Use the buttons or to select appropriate time in one minute intervals up to 30 minutes and in 10-minute intervals up to 180 minutes. Time is counted down in one minute steps and the digital display returns to the previous indication ( , °C ). After that time the device turns off automatically. Only the fan operates for approx. 1 minute to cool down the electronic components and turns off.

NOTE! It is possible to change the setting at any moment during operation with use
of buttons or . The device memory keeps the power or temperature
level setting unchanged.
It is also possible to switch to the power or temperature mode without changing the time setting.
The device will be then operating according to the data entered as the last.

– 33 –

· After the cooking or heating process remove the plug from the socket.
NOTE! The induction cooker turns off automatically when no setting is made during 2 hours or when the timer is set for longer than 120 minutes.
NOTE! In order to use steam cooking (maximum temperature 170°C) select one of power levels (1-10). In order to bake food or fry chips (maximum temperature 240°C) select one of temperature levels (60°C ­ 240°C).
7. Cleaning and maintenance 7.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been disconnected from power supply and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and
the plug in water or other liquids.
CAUTION! The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
7.2 Cleaning
o Clean the device regularly. o Clean the housing, the cooking field, and the operation field with use of soft moist
cloth and gentle non-abrasive cleaning agent. o Clean the dust and grease filter regularly with use of gentle washing agent or in
the dishwasher. To do this remove the filter from the holder (see 4.3 “Dust and grease filter”). After cleaning dry the filter and replace in the device.
– 34 –

CAUTION! To avoid injuries of the operators or the device damage do not connect the cooker to the power supply without the dust and grease filter.
o Always use the soft cloth only, never use any abrasive cleaning agents which may scratch the device.
o The ventilation slots in the back of the device must be always free from dirt and dust, clean them as required (e.g. with use of paint brush or blower).
o Never clean the device with use of gasoline-based agents or solvents in order to avoid the surface damages.
o After cleaning dry and polish the surface with dry cloth.

8. Possible Malfunctions

Error message
E0

Cause
· No dish on the cooking field or the dish is inappropriate.

· Excessive rise of the device temperature (e.g. due to covered ventilation slots).
E1

· Damaged part (e.g. transistor).
· The overheating protection has been activated.
E2

· Short overvoltage. E3

Solution
· Place the appropriate dish on the cooking field.
· Clean the ventilation slots. Leave the device to cool down for a few minutes and use it again. If the message is displayed again contact the vendor.
· Contact the vendor.
· Remove the dish from the cooking field. Let the device cool down for a few minutes. After cooling the device is ready for further operation.
· Disconnect the device from the power supply (pull the plug!). Leave the device to cool down for a few minutes and use it again.

– 35 –

9. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING! To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany
– 36 –

phone: +49 (0) 5258 971-0 fax: +49 (0) 5258 971-120

IK 35TC XL
105821
Original-Gebrauchsanleitung V1/0917

E
ESPAOL
Índice de contenido
1. Seguridad………………………………………………………………………………………………….. 90 1.1 Explicación de los símbolos ……………………………………………………………………… 90 1.2 Indicaciones de seguridad ………………………………………………………………………… 91 1.3 Explotación conforme a su diseño……………………………………………………………… 96
2. Informaciones generales ……………………………………………………………………………. 97 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía ……………………………………………….. 97 2.2 Protección de los derechos de autor ………………………………………………………….. 97 2.3 Declaración de Compatibilidad ………………………………………………………………….. 97
3. Transporte, embalaje y almacenaje …………………………………………………………….. 98 3.1 Control de entregas …………………………………………………………………………………. 98 3.2 Embalaje ……………………………………………………………………………………………….. 98 3.3 Almacenaje…………………………………………………………………………………………….. 98
4. Especificaciones técnicas ………………………………………………………………………….. 99 4.1 Datos técnicos ………………………………………………………………………………………… 99 4.2 Presentación de las partes del dispositivo…………………………………………………. 100
5. Instalación ………………………………………………………………………………………………. 101 5.1 Ubicación……………………………………………………………………………………………… 101 5.2 Conexión eléctrica …………………………………………………………………………………. 101
6. Servicio …………………………………………………………………………………………………… 102 6.1 Modo de funcionamiento de las zonas de calentamiento por corrientes de inducción……………………………………………………………………………………………. 102 6.2 Baterías de cocina adecuados y inadecuados …………………………………………… 103 6.3 Uso de dispositivo …………………………………………………………………………………. 105
7. Limpieza ………………………………………………………………………………………………….. 108 8. Fallos posibles ………………………………………………………………………………………… 109 9. Recuperación ………………………………………………………………………………………….. 110

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Alemania

Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Fax: +49 (0) 5258 971-120
– 89 –

¡Antes de comenzar su utilización debe leer el instrucción de servicio y a continuación, guardarlo en un lugar seguro!
La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo. Asimismo se deben respetar todos los reglamentos locales de prevención de accidentes y los principios de seguridad e higiene del trabajo. La instrucción de servicio constituye un elemento integral del dispositivo y se recomienda mantenerla en un sitio de fácil acceso, para que las personas que instalan, realicen trabajos de conservación y de servicio, o de limpieza del equipo tengan acceso permanente a ella. Si entrega el dispositivo a una tercera persona, debe también entregarle este manual de instrucciones.
1. Seguridad
El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos. Sin embargo, el dispositivo puede ser fuente de peligros si se utiliza de manera incorrecta o distinta para la cual ha sido diseñado. Todas las personas que utilicen el dispositivo deben respetar las recomendaciones e indicaciones contenidas en estas instrucciones de uso.
1.1 Explicación de los símbolos
Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y la vida, así como daños materiales.
¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro directo, cuya consecuencia podría ser lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Este símbolo indica una situación peligrosa, que podría causar lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
– 90 –

¡SUPERFICIE CALIENTE! El símbolo indica que la superficie del dispositivo ésta caliente durante su funcionamiento. ¡Ignorar esta advertencia conlleva riesgo de quemaduras!
¡ATENCIÓN! Este símbolo indica la posible existencia de situaciones de riesgo que podrían ocasionar lesiones leves o daños, mal funcionamiento y/o deterioro del dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡Campos magnéticos! Este símbolo indica que los campos magnéticos que se producen durante el funcionamiento del dispositivo podrían provocar interferencias.
¡INDICACIÓN! Este símbolo indica consejos e información que debe respetar para que la utilización del dispositivo sea efectiva y sin fallos.
1.2 Indicaciones de seguridad
El dispositivo no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo debe ser utilizado el dispositivo.
Los niños deben estar bajo supervisión para estar seguro de que no jueguen con el dispositivo ni lo arranquen.
Durante el funcionamiento del dispositivo, nunca lo deje sin supervisión.
El dispositivo debe utilizarse exclusivamente en interiores. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado con un
temporizador externo o por control remoto.
– 91 –

El dispositivo puede usarse solo en estado técnico fiable y seguro para el uso. En caso de averías en el funcionamiento desconecte el dispositivo de la alimentación y consulte al servicio.
No se debe permitir a los niños el acceso al material de embalaje, tales como sacos de plástico y espuma de poliestireno. ¡Riesgo de asfixia!
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por técnicos cualificados empleando piezas de repuesto y accesorios originales. ¡No intente nunca reparar usted mismo el dispositivo!
Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante. Su uso podría provocar situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas, además se pierde la garantía.
Sin la autorización del fabricante se prohíbe terminantemente realizar cualquier cambio o modificación del dispositivo, para así evitar riesgos de peligro y garantizar su funcionamiento óptimo.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! Con el fin de evitar los resultados del peligro, se deben seguir las siguientes precauciones de seguridad.
No permitir que el cable de alimentación entre en contacto con fuentes de calor o cantos agudos. El cable de alimentación no debe colgar de la mesa ni de ningún otro tipo de tablero. Debe tener cuidado de que nadie pise el cable ni pueda tropezar con él.
El cable de alimentación no puede estar doblado, aplastado ni enredado, siempre debe estar totalmente desenrollado. No colocar nunca el dispositivo u otros objetos sobre el cable de alimentación.
No se debe cubrir el cable de alimentación. El cable de alimentación no debe encontrarse en la zona de trabajo.
– 92 –

El cable de alimentación debe ser revisado periódicamente para determinar si presenta algún daño. No utilice el dispositivo con el cable de alimentación dañado. Si el cable está dañado, deba encargarle al servicio técnico o a un técnico calificado su sustitución.
El cable de alimentación se debe siempre desacoplar de la toma de corriente tirando únicamente del enchufe.
No trasladar, mover ni levantar el dispositivo por el cable de alimentación.
En ningún caso se debe abrir la carcasa del dispositivo. En el caso de modificar el circuito eléctrico o manipular el diseño eléctrico o mecánico existe el riesgo de choque eléctrico.
Nunca sumerja el dispositivo, el cable de alimentación y el enchufe en agua u otros líquidos.
Se prohíbe usar detergentes cáusticos y evite que el agua penetre el dispositivo.
No se debe nunca utilizar el dispositivo con las manos húmedas o estando sobre una superficie mojada.
Desenchufar el dispositivo de la toma de corriente,
– cuando el dispositivo no está siendo utilizado, – si durante su funcionamiento hay interferencias, – antes de limpiar el dispositivo.
¡SUPERFICIE CALIENTE! ¡Riesgo de quemaduras! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones:
Durante el funcionamiento del dispositivo, la superficie de cocción se encuentra muy caliente. Debe recordar, que la placa de inducción no crea calor en sí misma durante la cocción. ¡Sin embargo, su superficie se calienta con el calor de la batería de cocina! Al finalizar de utilizar el dispositivo, la superficie de cocción se encuentra caliente. ¡No se debe tocar!
– 93 –

En el campo de cocción no debe colocar ningún tipo de utensilio de cocina de metal, tapas de ollas o sartenes, cuchillos y otros objetos de metal. Al encender el dispositivo estos objetos también se pueden calentar en exceso.
Debe recordar que objetos tales como anillos, relojes, etc. pueden calentarse si se encuentran cerca de la superficie de cocción.
Para evitar el sobrecalentamiento, en la superficie del dispositivo no debe colocar papel de aluminio o placas de metal.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de incendio! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones:
¡Debe asegurarse de evitar calentar durante demasiado tiempo aceites y grasas! Los aceites y grasas calentados en exceso pueden encenderse rápidamente. Si se produce una llama en el campo de cocción, debe apagar el dispositivo y apagar la llama con una cubierta grande, un plato o un paño húmedo. ¡Nunca debe apagar el fuego con agua! Después de apagar la llama debe esperar a que el campo de cocción se enfríe y asegurarse de que exista ventilación y una cantidad adecuada de aire fresco.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones:
En las cercanías del dispositivo no debe encontrarse ningún tipo de contenedor plástico combustible (fácilmente inflamable), materiales ácidos o alcalinos, ya que esto podría acortar la vida útil del dispositivo y, al encenderlo, existe riesgo de deflagración.
– 94 –

En el campo de cocción por inducción no debe calentar recipientes cerrados, como latas de conservas. Como consecuencia de la presión en los recipientes las latas podrían explotar (reventar). La lata de conservas se calienta mejor si se abre previamente y es colocada en una olla con una pequeña cantidad de agua, que para calentar se pone en el campo de cocción.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de los campos electromagnéticos! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones:
Los objetos magnéticos tales como tarjetas de crédito, tarjetas de almacenamiento USB, o calculadoras no deben encontrase en contacto directo con el dispositivo encendido. Su funcionamiento puede resultar interferido por los campos magnéticos.
¡No abrir la cubierta inferior! Debe asegurarse de que los utensilios para cocinar se
encuentren siempre en el centro del campo de trabajo, para que el fondo del utensilio de cocina cubra los campos electromagnéticos. Los estudios científicos confirman que las cocinas de inducción no suponen un riesgo. De cualquier forma, las personas con un marcapasos deben respetar una separación de al menos 60 cm del dispositivo encendido.
¡ATENCIÓN! Para evitar un eventual deterioro del dispositivo debe respetar las siguientes indicaciones.
No debe utilizar objetos punzantes o limpiadores cáusticos para limpiar la superficie del dispositivo.
El dispositivo no debe tratarse como un estante. No se debe depositar en él vajilla vacía.
– 95 –

La superficie de cocción está realizada en vidrio resistente a las altas temperaturas. En el caso de deterioro, o de que aparezcan pequeñas grietas debe inmediatamente desenchufar el dispositivo de la toma de corriente e informar al servicio técnico.
1.3 Explotación conforme a su diseño
El dispositivo trabajará de modo correcto única y exclusivamente si es utilizado para una finalidad no distinta para la cual ha sido diseñado o fabricado. Toda modificación en el dispositivo, su montaje y trabajos de mantenimiento, los debe realizar un servicio autorizado especializado. El dispositivo no está indicado para un uso industrial continuo. El dispositivo está diseñado para ser utilizado en hogares y similares, tales como:
en tiendas, oficinas o lugares de trabajo similares; en granjas; para clientes de hoteles, moteles y otros lugares similares; en cafeterías.
La placa de inducción está indicada únicamente para preparar y calentar alimentos utilizando una batería de cocina adecuada. La placa de inducción no debe ser utilizada para:
– calentar o recalentar líquidos o materiales inflamables, perjudiciales para la salud, fácilmente volátiles, etc.
¡ATENCIÓN! El uso del dispositivo de modo distinto para el cual ha sido diseñado está prohibido y se considerará como explotación incompatible. No se admitirá ningún tipo de reclamación hacia el fabricante y/o sus representantes a título de daños surgidos por razones de una explotación inadecuada del dispositivo. Todos los daños que surjan durante la explotación inadecuada del dispositivo serán responsabilidad única y exclusiva del usuario.
– 96 –

2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía
Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la instrucción de servicio se ha realizado escrupulosamente. Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma. La versión que decide es la instrucción de servicio anexada en idioma alemán. En el caso de encargos de modelos especiales u opciones adicionales, así como en situaciones donde se aplican los conocimientos técnicos más recientes, el dispositivo entregado puede diferenciarse de las informaciones y figuras contenidas en la presente instrucción de servicio.
¡ATENCIÓN! ¡Antes de iniciar cualquier operación relacionada con el dispositivo, sobre todo antes de ponerlo en marcha, leer con atención las presentes instrucciones de uso! El fabricante no se hace responsable de los daños y fallos derivados de:
– el incumplimiento de las instrucciones de uso y limpieza; – el uso inapropiado; – la introducción de cambios por el usuario; – el uso de piezas de recambio no admitidas. Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en el producto con el propósito de mejorar las propiedades utilizables del dispositivo.
2.2 Protección de los derechos de autor
La presente instrucción de servicio, así como los textos, dibujos, fotos y otros elementos que contiene están protegidos por derechos de autor. Sin la autorización escrita del fabricante se prohíbe estrictamente duplicar el contenido de la instrucción de servicio de cualquier forma y modo (también fragmentos), así como su utilización y/o el traspaso de su contenido a terceros. El quebrantamiento de lo anteriormente mencionado tendrá efectos de indemnización. Nos reservamos el derecho de reclamaciones posteriores.
¡INDICACIÓN! Los datos, textos, dibujos, fotografías y otras descripciones de la presente instrucción están protegidos por las leyes en materia de derechos de autor y de propiedad industrial. Su uso ilegal será motivo de sanción jurídica.
2.3 Declaración de Compatibilidad
El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha Declaración de Compatibilidad WE.
– 97 –

3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas
Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor. Los daños ocultos hay que comunicarlos directamente tras su confirmación, ya que las reclamaciones de indemnización sólo se pueden hacer dentro de los plazos de reclamación vigentes.
3.2 Embalaje
Rogamos no tirar el cartón del dispositivo. Puede ser útil para guardar el dispositivo durante mudanzas o al enviarlo a nuestro punto de servicio en caso de daños o averías del mismo. Antes del ponerlo en marcha retire todo el material externo e interno del empaque.
Durante la recuperación del embalaje hay que cumplir los reglamentos vigentes del país dado. Los materiales de empaque con propiedades de reúso hay que reciclarlos.
Por favor, revise si el dispositivo y los accesorios se encuentran en el juego. Si faltasen partes, rogamos contactar con nuestro Departamento de Servicio de Atención al Cliente.
3.3 Almacenaje
Se recomienda no abrir el embalaje hasta el momento de instalación del dispositivo, y durante el almacenamiento hay que ajustarse a las designaciones del modo de colocar y almacenar el embalaje. Los dispositivos empacados hay que almacenarlos siempre conforme a las siguientes condiciones:
– no almacenar al aire libre, – mantener en un sitio seco, proteger del polvo, – proteger contra la acción agentes agresivos, – proteger contra la luz solar, – evitar sacudidas mecánicas, – en caso de un almacenaje prolongado (por más de tres meses),
controlar regularmente el estado de todas partes y el embalaje, si es necesario, renueve el dispositivo.
– 98 –

4. Especificaciones técnicas 4.1 Datos técnicos

Nombre

Placa de inducción IK 35TC XL

Código:

105821

Material: Fabricación:

Carcasa: acero inoxidable Superficie de cocción: vidrio
Número de zonas de cocción: 1 Detección de recipiente Control: electrónico, táctil Pantalla digital Temporizador Interruptor de encendido/apagado Piloto LED: ENC./APAG., temperatura, tiempo Protección por sobrecalentamiento

Niveles de potencia:

10

Niveles de temperatura / Rango de temperatura:

10 / 60 °C – 240 °C Intervalos: de 20 °C.

Ajuste de tiempo:

1 a 180 minutos, Intervalos: 1 minuto / 10 minutos

Potencia nominal:

3,5 kW / 220-240 V~ 50/60 Hz

Medidas:

Dispositivo: an. 440 x prof. 540 x al. 125 mm Superficie de cocción de vidrio: an. 356 x prof. 356 mm Diámetro de la zona de cocción: 300 mm

Medidas:

8,5 kg

¡Se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas!

Protección por sobrecalentamiento
El dispositivo tiene una función de protección contra el sobrecalentamiento. En el caso de superar un límite de temperatura crítico, el dispositivo se desconecta por motivos de seguridad.
Nota: Nunca coloque sobre la zona de cocción un recipiente vacío. El calentamiento de una olla o sartén vacía activa la protección contra sobrecalentamiento, suena una señal acústica y el dispositivo se apaga. En la pantalla digital aparece el mensaje de error “E2”.
En este caso, retire el recipiente de la zona de cocción y deje enfriar el dispositivo durante unos minutos. A continuación, puede volver a utilizar el dispositivo.

– 99 –

4.2 Presentación de las partes del dispositivo

7

1

2

6

3

5

4

1 Zona de cocción 2 Superficie de cocción de vidrio 3 Panel de control 4 Filtro antipartículas y antigrasa 5 Pies (4) 6 Carcasa 7 Rejillas de ventilación

Filtro antipartículas y antigrasa
Placa de inducción equipada con filtro antipartículas y antigrasa (4). El interruptor se encuentra en la parte inferior del dispositivo. El filtro antipartículas y antigrasa evita que penetre polvo o grasa en la carcasa con el aire aspirado por el ventilador. El dispositivo deberá tener siempre instalado el filtro antipartículas y antigrasa.
– 100 –

Filtro antipartículas y antigrasa

5. Instalación 5.1 Ubicación
Desembale el dispositivo, retire y elimine los materiales de envasado de acuerdo con la normativa local vigente.
¡ATENCIÓN! Nunca se deben retirar del dispositivo la tabla con los datos nominales y las indicaciones de seguridad.
Colocar el dispositivo en una superficie plana, estable, seca y que sea resistente al agua y a las altas temperaturas.
No colocar el dispositivo cerca de hogueras, estufas eléctricas, estufas y otras fuentes de calor.
No colocar nunca el dispositivo sobre una superficie inflamable. No bloquear ni tapar la ranura de ventilación que sirve para dejar entrar y salir el
aire del dispositivo. Se puede producir un sobrecalentamiento del dispositivo. Mantener una distancia mínima de 5 – 10 cm con paredes y otros objetos inflamables. Nunca se debe colocar el dispositivo en un lugar húmedo o mojado. No colocar la placa de inducción cerca de dispositivos y objetos sensibles a los
campos magnéticos (p.ej.: radios, televisiores, etc.). Colocar el dispositivo de tal modo que garantice el acceso a la clavija, para poder
desenchufar rápidamente el dispositivo en caso de necesidad.
5.2 Conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! En caso de una instalación inapropiada, el dispositivo puede causar lesiones corporales! Antes de la instalación del dispositivo compare las especificaciones de la corriente de la red local con las de la alimentación del dispositivo (ver placa de características). Conecte el dispositivo única y exclusivamente cuando las especificaciones sean compatibles.
El circuito de la toma de corriente debe tener una protección de por lo menos 16 A. Conecte el dispositivo directamente a una toma de corriente individual con contactos de protección; no utilice ladrones ni enchufes múltiples.
– 101 –

6. Servicio 6.1 Modo de funcionamiento de las zonas de calentamiento por
corrientes de inducción
En las placa de inducción la tensión eléctrica es conducida a la bobina del cable bajo el vidrio. De esta manera surgen campos magnéticos, los cuales a través del efecto físico calientan directamente la olla. Esto significa ahorrar tiempo y energía, ya que aquí no se calienta primero, como sucede en las cocinas convecionales, el elemento calefactor y la superficie de cocimiento de vidrio. Otra ventaja es el corto tiempo necesario para cocer, gracias a la propiedades técnicas anteriormente mencionadas. El flujo térmico cambia inmediatamente al ajustar las preferencias y se puede regular con gran precisión. La superficie de inducción que cocina reacciona a los cambios de colocación como lo haría una cocina de gas, ya que la energía llega enseguida a la olla sin calentar primero otros materiales. La técnica de inducción une esta rapidez de reacción con la ventaja básica de la corriente, la cual permite la dosificación exacta del flujo térmico.
Otras ventajas de la placa de inducción :
Dado que la placa calefactor se calienta indirectamente, a través del fondo del recipiente, la comida que hierve no se quema fuertemente. El calentamiento de la superficie de cocimiento de vidrio es únicamente el efecto del recipiente caliente.
Si se enciende el dispositivo sin batería de cocina encima o la batería se retira del dispositivo, se produce una señal acústica repetitiva y el dispositivo se apaga después de 30 segundos.
El dispositivo reconoce una batería de cocina adecuada en la placa calefactora. Si la batería de cocina no está indicada para las cocinas de inducción, no se transmite energía. El dispositivo se apaga después de 30 segundos.
Durante el trabajo del dispositivo con un recipiente vacío, el termodetector garantiza la desconexión automática.
– 102 –

6.2 Baterías de cocina adecuados y inadecuados
Baterías de cocina adecuadas
o Batería de cocina de hierro; o Batería de cocina de hierro esmaltado; o Ollas/sartenes de acero o hierro
esmaltado; o Ollas/sartenes de hierro; o Batería de cocina de acero noble 18/0
y aluminio, si están indicadas para ser utilizadas en cocinas de inducción (ver la descripción en la batería de cocina).

Debido al funcionamiento particular de los campos de inducción se pueden utilizar únicamente baterías de cocina adecuadas con un fondo de material magnético.
Para conseguir unos mejores resultados debe utilizar únicamente sartenes/ollas con un diámetro de fondo desde 12 cm hasta 30 cm.

> 12 cm

Por ejemplo
Bartscher ollas de inducción, juegos de 9 piezas acero al cromoníquel bordes pulidos mangos aislantes

4 ollas con tapas
2,0 litros Ø 16 cm altura 10,0 cm 2,7 litros Ø 18 cm altura 11,0 cm 5,1 litros Ø 24 cm altura 11,5 cm 6,1 litros Ø 20 cm altura 20,0 cm Código: A130442

1 sartén 2,8 litros Ø 24 cm altura 6,5 cm

– 103 –

Baterías de cocina inadecuadas o Batería de cocina con fondo convexo; o Batería de cocina de aluminio,
bronce o cobre, con la excepción de aquellas baterías en las que se indique claramente que se pueden utilizar en cocinas de inducción; o Ollas/sartenes con un diámetro inferior a 12 cm; o Batería de cocina con pies de apoyo; o Batería de cocina de cerámica; o Batería de cocina de cristal.
¡ATENCIÓN! Use únicamente recipientes marcados como aptos para cocinas de inducción. Si la placa inducción sufre demasiada desviación del recipiente magnético, se puede producir una disminución de potencia. Esto puede causar que deje de funcionar el dispositivo de seguridad de sobrecalentamiento. Por ello, no debe utilizar recipientes de aluminio, bronce o no metálicos.
– 104 –

6.3 Uso de dispositivo
Antes del primer uso, limpie el dispositivo cuidadosamente siguiendo las instrucciones en el punto 7 “Limpieza”.
Coloque un recipiente idóneo con el contenido en la parte central de la placa de inducción.

¡ATENCIÓN!
Nunca coloque sobre la placa de cocción un recipiente vacío.
El calentamiento de una olla o sartén vacía activa la protección contra sobrecalentamiento, suena una señal acústica de fallo y el dispositivo se apaga. En la pantalla digital aparece el mensaje “E2”.
Retire el recipiente de la placa de cocción y deje enfriar el dispositivo durante unos minutos. A continuación, puede volver a utilizar el dispositivo.

Panel de control

1

2

3

4

8

7

6

5

1 Pantalla digital
2 Piloto LED: potencia, temperatura y tiempo
3 Botón de selección de funciones: temperatura y potencia
4 Piloto LED para ENC./ Standby

5 Botón ENC./APAG.
6 Botón de aumento de potencia, temperatura y tiempo
7 Botón de reducción de potencia, temperatura y tiempo de cocción
8 Botón de ajuste de tiempo

– 105 –

Encendido del dispositivo Conecte la clavija a una toma de corriente con contacto de protección.
Suena una señal acústica y parpadea el piloto ENC. El dispositivo está ahora en modo Standby. Apriete el botón ENC./APAG. para encender el dispositivo.
¡INDICACIÓN! Solo se puede ajustar el modo de potencia o el modo de temperatura, pero no los dos al mismo tiempo. Para cocinar al vapor o cocer (temperatura máxima 170 °C), seleccione en el modo de potencia uno de los niveles 1 – 10. Para asar o freír (temperatura máxima 240 °C) seleccione el modo de temperatura y ajuste la temperatura en el rango de 60 °C a 240 °C.
Configuración
Potencia
Justo después de presionar el botón ENC./APAG., el dispositivo pasa a modo de funcionamiento. En la pantalla digital aparecen los ajustes de fábrica de potencia 5. El piloto LED de modo de potencia ( ) se enciende. Con los botones o se puede cambiar en cualquier momento este ajuste en el rango . En la pantalla digital aparece el nivel de potencia seleccionado.
Temperatura
Para salir del modo de potencia, apretando el botón de función se puede pasar al modo de temperatura. El dispositivo salta a la temperatura preajustada de 120°C que aparece en la pantalla digital. El piloto de control LED de la temperatura( ) se enciende.
Con los botones o se puede subir o bajar la temperatura de 60 °C a 240 °C y en intervalos de 20 °C. Se pueden realizar los siguientes ajustes: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 y 240 °C.
– 106 –

Tiempo
Apretando el botón se pasa al ajuste del tiempo. El piloto LED del tiempo de cocción ( ) parpadea. Con los botones o se puede ajustar el tiempo deseado en un rango de 1 a 30 minutos y en intervalos de 1 minuto y de 30 a 180 minutos en intervalos de 10 minutos. El tiempo ajustado aparece en la pantalla digital.
El tiempo se contabiliza de forma descendiente en minutos. Transcurridos unos segundos, el indicador regresa al ajuste previo de potencia y temperatura.
Una vez transcurrido el tiempo, suena una señal acústica y el dispositivo se apaga automáticamente.
Después de apagar el dispositivo, los ventiladores siguen funcionando hasta enfriar los elementos electrónicos y luego se desconecta.
Para detener la función del temporizador antes de que transcurra el tiempo ajustado, pulse el botón ENC./APAG. . Vuelva a pulsar el botón para reiniciar el dispositivo.
¡INDICACIÓN! Durante el funcionamiento, con los botones o se puede cambiar el ajuste del tiempo en cualquier momento. Gracias a la función de memoria del dispositivo, no cambia la potencia o temperatura ajustadas. Del mismo modo, con los botones o se pueden cambiar los ajustes de potencia o temperatura, sin modificar los datos referentes al tiempo. El dispositivo funciona entonces de acuerdo con los datos introducidos recientemente.
Una vez finalizado el proceso de cocción o de calentamiento, desconecte el dispositivo de la toma de corrientes (¡retire la clavija!)
¡INDICACIÓN! La placa de inducción se apaga automáticamente, si en el transcurso de 2 horas no se ha introducido ningún ajuste o si el timer está ajustado para más de 120 minutos.
– 107 –

7. Limpieza
¡ADVERTENCIA! Antes de limpiarlo, desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación (¡retire el enchufe!) y deje que se enfríe. ¡Para la limpieza del dispositivo no utilice chorro de agua a presión! Vigilar que no entre agua en el dispositivo.
¡ATENCIÓN! Para limpiar nunca utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos que puedan rayar la superficie del dispositivo. Nunca utilice productos de limpieza que contengan gasolina o diluyentes. o Limpie el dispositivo con frecuencia. o Limpie la superficie de cocción, el panel de control y la carcasa con un paño blando y húmedo con detergente suave no abrasivo. o Limpie con regularidad el filtro antipartículas y antigrasa con un detergente adecuado o en el lavavajillas. Para ello extraiga el filtro del soporte (dib. en el capítulo 4.2 “Presentación de las partes del dispositivo”). Después de finalizar la limpieza, vuelva a colocar el filtro completamente seco en el dispositivo.
¡ATENCIÓN! Para evitar daños y lesiones, sin filtro no se puede conectar el dispositivo a la corriente ni encenderlo. o Mantenga las rejillas de ventilación siempre libres de suciedad y polvo, si es necesario se pueden limpiar (por ejemplo, con un pincel o un soplador). o Para finalizar seque y saque brillo de la superficie con un paño suave y seco.
– 108 –

Almacenamiento del dispositivo
o Si no usa el dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, límpielo de acuerdo con lo descrito anteriormente. Consérvelo en un lugar seco, limpio, protegido contra heladas y los rayos del sol y fuera del alcance de los niños. No coloque encima del dispositivo objetos pesados.

8. Fallos posibles
Si el dispositivo muestra problemas de funcionamiento y en la pantalla digital aparece un código de error, compruebe en la tabla siguiente, si se puede eliminar el problema antes de ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente o el vendedor.

Código de fallo

Causa

Solución

E0

No hay recipiente o recipiente inadecuado.

No use el aparato sin recipiente adecuado.

El dispositivo se calienta Destape los orificios de ventilación.

fuertemente (p. ej., a causa Deje enfriar el dispositivo durante unos

de los orificios de ventila-

minutos y luego estará listo para

ción obstruidos).

funcionar de nuevo. Una vez frío, si la

E1

información del error sigue apareciendo

en la pantalla, póngase en contacto con

el vendedor.

Un elemento dañado (por Póngase en contacto con el vendedor. ejemplo, el transistor).

Ha saltado la protección Desconecte el dispositivo de la toma de

contra sobrecalentamiento corriente (¡retire el enchufe!). Retire el

E2

y el dispositivo se ha desconectado.

recipiente de la zona de cocción. Deje enfriar el dispositivo durante unos

minutos y vuelva a ponerlo en

funcionamiento.

Falta tensión de poca duración.
E3

Desconecte el dispositivo de la toma de corriente (¡retire el enchufe!). Transcurridos unos minutos, vuelva a conectar el dispositivo a la toma de corriente. Solicite a un electricista que revise la conexión eléctrica.

– 109 –

Si no se pueden eliminar los fallos de funcionamiento: – no abrir la carcasa, – informar al punto de atención al cliente o ponerse en contacto con el vendedor, indicando la siguiente información: tipo de fallo de funcionamiento; código y serie (ver placa de características en la parte trasera del dispositivo).
9. Recuperación
Dispositivos antiguos
Tras finalizar el período de explotación, los dispositivos viejos hay que enviarlos para su recuperación conforme a los reglamentos vigentes de cada país. Recomendamos contactar con una empresa especializada en dicha rama o con el departamento de asuntos de recuperación de desechos de su municipio.
¡ADVERTENCIA! Para evitar eventuales abusos, y sus riegos de peligro, antes de enviar el dispositivo para su recuperación, asegúrese de que ya no funciona. Para ello desconecte el dispositivo de la corriente y corte el cable de alimentación.
¡ATENCIÓN!
Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales.

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Alemania
– 110 –

Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Fax: +49 (0) 5258 971-120

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals