DTRON2-35-90 Submersible Electronic Multistage Pump
Product Information: DTRON2 Pump
The DTRON2 pump is a mechanical device used for pumping clean
water. It should not be used for pumping saltwater, sewage,
flammable, corrosive, or explosive liquids, or oils and fats. The
maximum size of solid particles dispersed in the liquid should not
exceed 1 mm (0.04 in).
The pump comes in three models: 35/90, 45/90, and 35/120. Each
model has a different power output as listed in Table 1. The
technical specifications for the pump are indicated on the
technical label on the pump, including the voltage and frequency
requirements.
The pump should be hung using the provided cord through the
designated hole. The power cable should not be used to transport or
lift the pump, and the handle should always be used for this
purpose. The power cable should not be disconnected by pulling on
the cable, and the electrical connection should be made in a dry
place, away from any potential flooding.
Periodic checks should be done to ensure that no debris (leaves,
sand, etc.) has accumulated in the collection pit to prevent
blockage of the suction passages.
Product Usage Instructions:
- Before using the DTRON2 pump, ensure that the voltage and
frequency requirements on the technical label match those of the
electrical system. - Verify that the power cable and pump are undamaged and that the
electrical connection is made in a dry place with proper
protection. - Hang the pump using the provided cord through the designated
hole. Do not hang the pump from the handle. - Ensure that no debris has accumulated in the collection pit
before starting the pump. - Do not use the pump for pumping saltwater, sewage, flammable,
corrosive, or explosive liquids, or oils and fats. - Periodically check the collection pit for debris to prevent
blockage of the suction passages.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) (RU)
POKYNY K INSTALACI A ÚDRZB (CZ) ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING (SE) INSTRUCIUNI PENTRU INSTALARE I ÎNTREINERE (RO) (GR)
KURMA VE BAKIM BLGLER (TR) INSTRUKCJA MONTAU I KONSERWACJI (PL) INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU) INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT) (BG)
( )
DTRON2
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL CESTINA SUOMI SVENSKA ROMÂN TÜRKÇE POLSKI MAGYAR PORTUGUÊS 121
pag. page page seite pag. pág. . strana sivu sid. pag. sf. strona oldal pag. .
01 08 15 22 29 36 43 50 57 64 71 78 86 93 100 107 114
Fig. – Fig. Image – Abb. – Afb. Fig. – . – Obr. Kuva Fig. Fig. . ekil Rys. Ábra Fig. . –
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig. 6
Fig. 7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
ITALIANO
INDICE AVVERTENZE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..1 Avvertenze particolari ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………2 RESPONSABILITA’ ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..2 1 GENERALITA’………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..2
1.1 Applicazioni …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..2 1.2 Liquidi Pompabili…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..3 1.3 Dati Tecnici ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………3 2 INSTALLAZIONE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………4 2.1 Installazione Meccanica…………………………………………………………………………………………………………………………………………4 3 prima installazione ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..5 4 funzionalità ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………6 4.1 Condizioni di avviamento e arresto pompa ……………………………………………………………………………………………………………6 4.2 Pompa On OFF……………………………………………………………………………………………………………………………………………………6 5 PULIZIA STOCCAGGIO MANUTENZIONE………………………………………………………………………………………………………………………7 6 RICERCA GUASTI………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….7
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
LEGENDA
SITUAZIONE DI PERICOLO GENERALE. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare danni a persone e cose.
SITUAZIONE DI RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare una situazione di grave pericolo per la sicurezza delle persone.
Note e informazioni generali.
AVVERTENZE
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione. L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
Personale Specializzato È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia. Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Protezione da sovraccarico. La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il salvamotore spegne la pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che la pompa si riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del salvamotore è assolutamente necessario ricercarne la causa ed eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
1
ITALIANO Il cavo di alimentazione e l’interruttore galleggiante non devono mai essere utilizzati per trasportare o sollevare la pompa. Utilizzate sempre il manico della pompa.
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI64/2).
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di pericolo per le persone o le cose e far decadere la garanzia del prodotto. Avvertenze particolari Prima di intervenire sulla parte elettrica o meccanica dell’impianto togliere sempre la tensione di rete. Sono ammissibili solo allacciamenti di rete saldamente cablati. L’apparecchio deve essere messo a terra (IEC 536 classe 1, NEC ed altri standard al riguardo).
Morsetti di rete e i morsetti motore possono portare tensione pericolosa anche a motore fermo.
L’apparecchio deve essere utilizzato solamente per le funzioni per le quali è stato costruito.
Sotto determinate condizioni di taratura dopo una caduta di rete il convertitore può partire automaticamente.
RESPONSABILITA’
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
1 GENERALITA’
1.1 Applicazioni Pompa sommersa multistadio con elettronica integrata ideale per l’impiego in sistemi di acqua piovana e reti di irrigazione, per pompare acqua da serbatoi, cisterne, pozzi, laghetti e per altre applicazioni domestiche che richiedono un’elevata pressione. Grazie alla forma compatta e maneggevole trovano anche particolari applicazioni come pompe portatili per casi di emergenza quali, prelievo d`acqua da serbatoi o fiumi, svuotamento di piscine e fontane. Idonea anche per giardinaggio ed hobbistica in genere. L’elettronica comanda automaticamente l’accensione e lo spegnimento (ON/OFF) dell’applicazione in funzione della richiesta d’acqua da parte dell’utilizzatore. La situazione ideale di lavoro è con la pompa completamente sommersa; tuttavia il sistema di raffreddamento del motore ne consente l’utilizzo fino all’altezza minima di aspirazione (110 mm).
2
ITALIANO Queste pompe non possono essere utilizzate in piscine, stagni, bacini con presenza di persone, e o per il pompaggio di idrocarburi (benzina, gasolio, oli combustibili, solventi, ecc.) secondo le norme antinfortunistiche vigenti in materia. Prima di riporle è buona norma prevedere una fase di pulizia (Vedi capitolo “Manutenzione e Pulizia”).
1.2 Liquidi Pompabili
Utilizzare la pompa esclusivamente in acqua pulita. La pompa non deve essere impiegata per pompare acqua salata, liquami, liquidi infiammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 50°C (122F)
In caso di utilizzo della pompa per l’alimentazione idrica domestica rispettare le normative locali delle autorità responsabili della gestione delle risorse idriche.
Dimensioni massima delle particelle solide disperse nel liquido: Diametro 1 mm (0.04 in)
1.3 Dati Tecnici
Le pompe DTRON2 sono dotate di un filtro, che a seconda dell’applicazione può essere aperto (vedi figura 1, A) oppure chiuso (chiamato X) (vedi figura 1, B).
Il filtro aperto impedisce il passaggio di particolati in sospensione aventi diametro superiore a 2.5 mm. Al suo interno vi è un parzializzatore che impedisce l’aspirazione dal fondo, fino ad un livello di 80mm. E’ possibile tagliare o rimuoverlo per riuscire ad aspirare acqua fino ad un minimo di 35mm dal fondo. (vedi figura 2).
I prodotti con filtro X sono caratterizzati dalla X a fianco del nome pompa.
Il filtro X è caratterizzata da una base, non stagna, con attacco 1” femmina. Il filtro X nasce per essere utilizzato con il KIT X : kit di aspirazione con galleggiante (vedi figura 3).
I modelli pompa DTRON2 sono identificati come sotto (Tabella 1):
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Tabella 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
Tutti i dati tecnici sono segnati nell’etichetta tecnica sulla pompa. Di seguito la spiegazione delle varie voici presenti (Fig 4) :
3
ITALIANO
Fig.4 Targhetta
2 INSTALLAZIONE
Pos. Descrizione 1 Descrizione 2 Revisione 3 Anno 4 Settimana 5 Numero seriale 6 Massima temperatura del liquido 7 Uso 8 Portata 9 Prevalenza massima 10 Prevalenza minima 11 Classe di isolamento 12 Grado di protezione 13 Sommergibilità 14 Tensione nominale 15 Ampere 16 P1 17 P2 HP 18 P2 kW 19 Frequenza 20 Capacità condensatore 21 Voltaggio 22 N°di giri nominali 23 Loghi 24 Codice pompa
Prima di mettere in funzione la pompa verificate che:
Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto elettrico di alimentazione. Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati. Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti. L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore di protezione salvavita da I n 30 mA e che l’impianto di terra sia efficiente. Eventuali prolunghe siano conformi alla normativa vigente
2.1 Installazione Meccanica
Installare la pompa in un luogo non esposto a congelamento. Quando la pompa rimanga inattiva a temperatura inferiore a 0°C, è necessario assicurarsi che non ci siano residui d’acqua che ghiacciando possano danneggiarla.
Appendere la pompa passando la corda dall’apposito foro (vedi figura 5). Non appendere la pompa dalla maniglia.
Non installare valvole di ritegno in prossimità della mandata della pompa (cioè a distanza inferiore ad 1 m (3.28ft)). La pompa infatti presenta già una valvola di ritegno integrata in mandata.
Le pompe DTRON2 contengono già un piccolo vaso di espansione, tarato per colpi di ariete e piccole perdite. Al fine di diminuire il numero di ripartenze della pompa si può installare un serbatoio ausiliario (Figura 6, A) da 2 litri. Nel caso si voglia installare un’ulteriore valvola di non ritorno (Figura 6, B) si raccomanda di posizionarla a valle del serbatoio ausiliario. Non sottoporre il motore ad eccessivi avviamenti/ora. E’ strettamente consigliato di non superare i 60 avviamenti/ora.
4
ITALIANO È consigliabile l’uso di tubazioni aventi diametro minimo di 1”, per evitare la diminuzione delle prestazioni della pompa.
La pompa è adatta per installazioni verticali o orizzontali.
Connettere un tubo rigido o flessibile alla mandata della pompa da 1 ¼” .
La massima sommergibilità della pompa dipende dalla lunghezza del cavo elettrico: 12m (39.4 ft) in caso di cavo lungo 15m (49.2 ft); 7m (23 ft) in caso di cavo da 10m (32.8). Controllare il dato a targhetta tecnica, come spiegato in figura 4.
Al fine di garantire sempre un buon affusso di acqua è consigliabile di non superare le seguenti altezze tra i rubinetti di servizio e la pompa (vedi figura 7).
45/90 20 m (65.6 ft)
35/120 13 m (42.6 ft)
35/90 13 m (42.6 ft)
Per agevolare l’istallazione in cisterna è possibile rimuovere il cavo di alimentazione e/o far passare quest’ultimo da un altro foro di passaggio. Per rimuoverlo esegiure le indicazioni riportate sulla quick giude del prodotto. Il cavo elettrico è dotato di connessione rapida. Far eseguire questa operazione da personale specializzato. Controllare prima della messa in funzione del prodotto l’avvenuta connessione di terra.
La pompa dispone di: · Valvola di sfiato per l’aria (vedi figura 8). Questa valvola permette alla pompa di adescare in tempi molto brevi. In caso in cui il livello dell’acqua sia inferiore del livello della valvola, può fuoriuscire un po’ d’acqua dalla valvola di sfiato. · Piccolo vaso di espansione a molla e membrana (in caso di pompe DTRON2). Questo limita il numero di ripartenze della pompa compensando piccole perdite dell’impianto stesso. Il vaso protegge la pompa in caso di colpo d’ariete. Il vaso non necessita né di ricarica né di manutenzione alcuna. · Una valvola di sovrapressione, che previene il colpo d’ariete. In caso di ghiaccio nel tubo di mandata con pompa sommersa, questa valvola preserva la pompa da rotture.
Installazione in pozzo. Installare la pompa in modo che l’aspirazione della pompa si trovi almeno 1 m (3.28ft) sopra il fondo del pozzo per evitare l’aspirazione di sabbia e impurità. Utilizzare tubi metallici rigidi per appendere la pompa e fissare i tubi con staffe nella parte superiore del pozzo.
Installazione in cisterna Prevedere che la cisterna di raccolta abbia dimensioni minime per il passaggio pompa di 180×185 mm (7.09×7.28 in). Tenere leggermente la pompa sollevata dal fondo in modo da evitare possibili rumori/vibrazioni trasmessi alla cisterna. In caso la pompa venga appoggiata al fondo della cisterna, la pompa produrrà rumore.
Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel pozzetto di raccolta non si sia accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc.).
Installazione con KIT GALLEGGIANTE (accessorio) In caso di pompe DTRON2, è possibile aggiungere un galleggante di livello NFC. Questo accessorio, una volta posto nell’apposita sede nella pompa, comunica con la scheda elettronica senza l’ausilio di connessioni elettriche. Le dimensioni minime di imbombro della pompa con galleggiante all’interno di un pozzo o di una cisterna sono le seguenti: La distanza consigliata minima tra l’estremità del galleggiante della pompa e la parete è di 3cm (1.18 in) (vedi figura 10). La distanza consigliata minima tra il galleggiante del tubo di aspirazione (in caso di versione X) è di 10cm (3.94 in) (vedi figura 10).
3 PRIMA INSTALLAZIONE
La pompa e il quadro di comando, se presente, vanno collegate alla stessa rete elettrica, evitando ovvero che siano galvanicamente separate, come ad esempio a causa della presenza di trasformatori di isolamento o interruttori, anche monofase, aperti. In particolari contesti condominiali o industriali, in cui le utenze monofase possono essere collegate a fasi diverse della distribuzione trifase erogata dal gestore pubblico, il quadro di comando e la pompa potrebbero non riuscire a comunicare.
5
4 FUNZIONALITÀ
ITALIANO
L’elettronica comanda automaticamente l’accensione e lo spegnimento (ON/OFF) della pompa in funzione della richiesta d’acqua. L’elettronica protegge la pompa dai guasti alla Valvola di Non Ritorno (NRV), presente nel corpo pompa, generalmente causati da incrostazioni di sporco o di sabbia. Le incrostazioni potrebbero impedire alla NRV di chiudersi, anche in mancanza di acqua. Si raccomanda quindi un’adeguata manutenzione alla NRV. La pompa viene spenta automaticamente ogni ora; se tutto è normale, l’utente nota solo un leggerissimo calo di pressione della durata di pochi secondi. Se invece la NRV è bloccata, la pompa va in allarme e può essere rimessa in funzione dopo aver rimosso le cause dell’ostruzione, preferibilmente scollegandola e ricollegandola alla rete di alimentazione. L’allarme comunque cessa qualora la valvola si sblocchi meccanicamente. L’elettronica protegge la pompa dal funzionamento a secco, ovvero in assenza di acqua (vedi funzione anti-DRYRUN). L’elettronica protegge la pompa da falsi avvii in caso di gorgoglio dell’acqua (vedi funzione anti-burping).
4.1 Condizioni di avviamento e arresto pompa Quando si consuma l’acqua nella rete di approvvigionamento idrico, la pompa si avvia quando sono soddisfatte le condizioni di avviamento. Ciò avviene, ad esempio, aprendo un rubinetto facendo scendere la pressione nell’impianto. La pompa si arresta nuovamente quando il consumo dell’acqua si arresta, ovvero quando il rubinetto è chiuso.
Condizioni di avviamento La pompa si avvia quando una delle seguenti condizioni è soddisfatta: – La portata è superiore alla portata minima di 2 l/min (0.53 gpm). – La pressione è inferiore alla pressione di avviamento (CUT-IN). Il cut-in è impostato di fabbrica pari a 2.4 bar (34.8 psi).
In caso di pompa dotata di quadro di controllo, il cut-in è variabile.
Condizioni di arresto La pompa si arresta con un ritardo di 10 secondi quando: -La portata è inferiore alla portata minima con pressione sopra il CUT-IN. -La pompa si arresta anche in mancanza di acqua salvaguardando il motore (vedi funzione ANTI DRYRUN) -Allarmi vari
4.2 Pompa On OFF Il motore della pompa è alimentato dalla scheda elettronica di controllo, situata all’interno del corpo pompa, con una tensione alternata pari a quella dalla rete di distribuzione elettrica. L’alimentazione della pompa viene erogata al motore in base all’evoluzione delle richieste dell’utente e delle condizioni idrauliche dell’impianto, come descritto di seguito.
CUT-IN / Flow Funzionamento normale. Normalmente (in assenza di allarmi e ad adescamento della pompa ultimato) il motore viene acceso immediatamente se la pressione è inferiore al cut-in (vedi paragrafo 4.1) oppure in presenza di flusso. Il motore viene spento se la pressione è maggiore del CUTIN e il flusso è assente (dopo però 10 secondi di permanenza in questa condizione).
Connessione alla rete elettrica – primo adescamento della pompa Dopo aver connesso la pompa alla rete elettrica, il motore della pompa è spento e la valvola di non ritorno è a riposo: se così non fosse la pompa si blocca ed il motore non verrà mai avviato (vedi paragrafo ANTIFLOOD).
In caso normale invece, la pompa si comporta come di seguito: · Se il circuito idraulico a monte della pompa ha una pressione superiore a CUTIN, il motore della pompa non parte, l’adescamento è terminato regolarmente. · Se il circuito non è invece in pressione (P<CUT-IN) viene avviato il motore della pompa. In questo caso,
o Se il circuito idraulico va in pressione (P>CUT-IN) e non si ha flusso, ad esempio perché il rubinetto di mandata è chiuso, il
motore viene spento dopo 10 sec dall’avvio: la pompa è adescata.
o Se per 20 secondi non c’è nè flusso nè pressione (P<CUT-IN), la pompa va in allarme DRYRUN e viene spenta: la pompa
non è adescata.
o Infine, se c’è flusso, allora la pompa è adescata e funziona normalmente.
Anti DRYRUN Se, durante il normale funzionamento (o durante l’avvio della pompa), per 20 secondi non viene rivelata pressione e flusso, la pompa va in allarme DRYRUN e il motore viene spento.
L’elettronica di controllo della pompa proverà a riavviare la pompa fino a quando la condizione di marcia a secco, ovvero l’assenza di flusso e pressione, non sarà più riscontrato.
6
Tali tentativi di riavvio saranno cosi’ schedulati:
ITALIANO
· Dal 1° al 48° tentativo: 1 riavvio ogni 30 minuti per 20 secondi ciascuno · Dal 49° tentativo: 1 riavvio ogni 24 ore per 20 secondi ciascuno
L’allarme DRYRUN può essere resettato manualmente: se in seguito a tale reset la pompa non rivelasse ancora flusso e pressione, i
tentativi dureranno 20 secondi. L’elettronica della pompa presenta un sistema, detto di anti-burping, che evita i falsi adescamenti legati a possibili gorgoglii dell’acqua.
ANTIFLOOD La pompa all’avvio mantiene il motore spento per 3 secondi. Se durante questo periodo venisse rivelata la presenza di flusso idraulico, il motore sarà tenuto spento in quanto potrebbe essere probabile un malfunzionamento meccanico dell’otturatore della pompa. Per evitare il presentarsi dello stesso problema, che porterebbe ad una accensione indefinita del motore della pompa (in quanto verrebbe sempre rivelata la presenza di flusso idraulico), durante il normale funzionamento continuativo, il motore verrà spento ogni 60 min. Se il flusso idraulico non dovesse andare a zero, come ci si aspetta, la pompa va in allarme ANTIFLOOD e il motore della stessa verrà mantenuto spento.
In presenza di questo allarme la pompa deve essere spenta. Si dovranno risolvere i problemi meccanici occorsi alla valvola di non ritorno. Se la valvola dovesse comunque meccanicamente sbloccarsi, in seguito ad esempio a vibrazioni del corpo pompa, l’allarme di ANTIFLOOD sarà rimosso.
5 PULIZIA STOCCAGGIO MANUTENZIONE
La pompa non necessita di manutenzione. Il gelo può danneggiare la pompa. In caso di temperature molto rigide, togliere la pompa dal liquido, svuotarla e riporla al riparo dal gelo. Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimentazione.
E’ consigliabile, una volta che la pompa viene estratta dal liquido, ripulire con semplice getto d’acqua le seguenti parti: – Filtro (aperto, vedi figura 1A ) – Filtro di aspirazione con galleggiante, in caso di versione X (vedi figura 3) – Valvola di non ritorno. In questo caso, rimuovere la parte interessata come mostrato in figura 11. Assicurarsi di rimontare poi tutte le parti nel modo corretto.
6 RICERCA GUASTI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettrica è danneggiata l’intervento di riparazione o sostituzione deve essere eseguito dal Costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da una persona con qualifica equivalente in modo da prevenire ogni rischio.
INCONVENIENTI La Pompa non si accende o non resta accesa.
La pompa non eroga acqua
La portata è insufficiente
La pompa si arresta (possibile intervento dell’interruttore termico di sicurezza)
PROBABILI CAUSE
1. La pompa non è alimentata 2. Mancanza Acqua 3. La valvola di non ritorno è bloccata 1. La griglia di aspirazione e le tubature sono ostruite
2. La girante è usurata o bloccata
3. La prevalenza richiesta è superiore alle caratteristiche della pompa 1. La griglia di aspirazione è parzialmente ostruita 2. La girante o il tubo di mandata sono parzialmente ostruito od incrostati 1. Il liquido da pompare è troppo denso e surriscalda il motore. 2. La temperatura dell’acqua è troppo elevata 3. Un Corpo solido blocca la girante 4. Alimentazione non conforme ai dati di targa
RIMEDI 1. Verificare alimentazione 2. Ripristinare il livello dell’acqua 3. Rimuovere l’ostruzione sulla valvola di non ritorno 1. Rimuovere le ostruzioni 2. Sostituire la girante o rimuovere il blocco
1-2 Rimuovere eventuali ostruzioni
1-2-3-4 Disinserire la spina e rimuovere la causa che ha provocato il surriscaldamento, attendere il raffredamento della spompa e reinserire la spina
7
ENGLISH
CONTENTS WARNINGS ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………8 RESPONSIBILITY …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..9 1 GENERAL………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………9
1.1 Applications…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..9 1.2 Pumpable Liquids ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..10 1.3 Technical Data……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..10 2 INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….11 2.1 Mechanical Installation ………………………………………………………………………………………………………………………………………..11 3 FIRST INSTALLATION ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….12 4 FUNCTION……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………13 4.1 Pump start and stop conditions …………………………………………………………………………………………………………………………..13 4.2 Pump On OFF ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………13 5 CLEANING STORAGE MAINTENANCE…………………………………………………………………………………………………………………………14 6 TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..14
The following symbols have been used in the discussion:
KEY
SITUATION OF GENERAL DANGER. Failure to respect the following instructions may cause damage to persons and property.
SITUATION OF RISK OF ELECTRIC SHOCK. Failure to respect the following instructions may cause a situation of serious danger for personal safety.
Notes and general information.
WARNINGS
Read this documentation carefully before installation. Installation and operation must comply with the local safety regulations in force in the country in which the product is installed. Everything must be done in a workmanlike manner. Failure to respect the safety regulations not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
Skilled personnel It is advisable that installation be carried out by competent, skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force. The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers (Definition for technical personnel IEC 364).
The appliance may be used by children over 8 years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, on condition that they are under supervision or after they have received instructions concerning the safe use of the appliance and the understanding of the dangers involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance intended to be carried out by the user must not be performed by children without supervision. Overload protection. The pump is equipped with a thermal motor protector. If the motor overheats, the motor protector switches the pump off automatically. The cooling time is about 15-20 min. after which the pump automatically switches on again. After the motor protector has tripped, it is absolutely necessary to find the cause and eliminate it. See Troubleshooting.
8
ENGLISH The power supply cable and the float switch must never be used to carry or lift the pump. Always use the pump handle.
Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI64/2).
Never pull on the cable to detach the plug from the socket.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by their authorised technical assistance service, so as to avoid any risk.
Failure to observe the warnings may create situations of risk for persons or property and will void the product guarantee. Particular warnings
Always switch off the mains power supply before working on the electrical or mechanical part of the system. Only firmly cabled mains connections are admissible. The appliance must be earthed (IEC 536 class 1, NEC and other applicable standards).
Mains terminals and motor terminals may still have dangerous voltage when the motor is stopped.
The appliance may only be used for the functions for which it was designed.
Under certain calibration conditions, the converter can start automatically after a power failure.
RESPONSIBILITY
The Manufacturer does not vouch for correct operation of the electropumps or answer for any damage that they may cause if they have been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or in contrast with other indications given in this manual. The Manufacturer declines all responsibility for possible errors in this instructions manual, if due to misprints or errors in copying. The Manufacturer reserves the right to make any modifications to the products that it may consider necessary or useful, without affecting their essential characteristics.
1 GENERAL
1.1 Applications Multistage submerged pump with integrated electronics, ideal for use in rainwater systems and irrigation networks, for pumping water from tanks, cisterns, wells, lakes and for other domestic applications requiring high pressure. Thanks to their compact and handy shape, they are also used for particular applications as portable pumps for emergency situations such as for drawing water from tanks or rivers, draining swimming pools and fountains. Also suitable for gardening and general hobby activity. The electronics automatically control starting and stopping (ON/OFF) of the application depending on the request for water by the user. The ideal working situation is with the pump completely submerged; however, the motor cooling system allows its use up to the minimum suction height (110 mm).
9
ENGLISH These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or basins where people are present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, combustible oils, solvents, etc.) in accordance with the accident-prevention regulations in force. They should be cleaned before putting them away (See chapter “Maintenance and Cleaning”).
1.2 Pumpable Liquids
Only use the pump in clean water. The pump must not be used to pump salt water, sewage, inflammable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum, petrol, thinners), greases, oils.
The temperature of the liquid to be pumped must not exceed 50°C (122°F).
If the pump is used for the domestic water supply, respect the local regulations of the authorities responsible for the management of water resources.
Maximum size of solid particles dispersed in the liquid: Diameter 1 mm (0.04 in)
1.3 Technical Data
DTRON2 pumps are equipped with a filter, which can be opened (see figure 1, A) or closed (called X) (see figure 1, B), depending on the application.
The open filter prevents the passage of suspended particles with a diameter greater than 2.5 mm. Inside there is a splitter that prevents suction from the bottom, up to a level of 80mm. It is possible to cut or remove it to be able to suck water up to a minimum of 35mm from the bottom. (see figure 2).
Products with filter X are characterized by the X next to the pump name. The filter X is characterized by a base, which is not watertight, with a 1” female connection. The filter X is designed to be used with the KIT X : suction kit with float (see figure 3).
Pump models DTRON2 are identified as below (Table 1):
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Table 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
All technical data are marked on the technical label on the pump. The various items are explained below (Fig. 4):
10
ENGLISH Fig.4 Data plate
Pos. Description 1 Description 2 Revision 3 Year 4 Week 5 Serial number 6 Maximum liquid temperature 7 Use 8 Flow rate 9 Maximum head 10 Minimum head 11 Insulation class 12 Degree of protection 13 Submersibility 14 Rated voltage 15 Ampere 16 P1 17 P2 HP 18 P2 kW 19 Frequency 20 Condenser capacity 21 Voltage 22 Rated number of revolutions 23 Logos 24 Pump code
2 INSTALLATION
Before starting up the pump, check that:
The voltage and frequency on the pump’s technical data plate correspond to the values of the power supply system. The pump’s power cable or the pump is not damaged. The electrical connection must be made in a dry place, far from any possible flooding. The electrical system is provided with a residual-current circuit breaker with I n 30 mA and that the earth system is efficient. Any extension cables comply with the regulations in force.
2.1 Mechanical Installation
Install the pump in a location that is not exposed to freezing. When the pump remains inactive at a temperature lower than 0°C, it is necessary to ensure that there is no water residue which could freeze and damage it.
Hang the pump by passing the rope through the hole provided (see figure 5). Do not hang the pump by the handle.
Do not install check valves near the pump delivery (distance less than 1 metre (3.28ft)). The pump already has a built-in check valve on delivery.
The DTRON2 pumps already contain a small expansion tank, calibrated for water hammer and small leaks. In order to reduce the number of pump starts, an auxiliary tank (Figure 6, A) with a capacity of 2 litres can be installed. If you want to install an additional non return valve (Figure 6, B), it is recommended to position it downstream from the auxiliary tank. Do not subject the motor to excessive starts per hour. It is strictly recommended not to exceed 60 starts per hour. It is advisable to use pipes having a minimum diameter of 1”, to avoid the decrease of pump performance.
11
The pump is suitable for vertical or horizontal installations.
ENGLISH
Connect a rigid or flexible pipe to the 1¼” delivery of the pump.
The maximum submersibility of the pump depends on the length of the power cable: 12m (39.4 ft) in the case of a cable 15m (49.2 ft) long; 7m (23 ft) in the case of a cable 10m (32.8 ft) long. Check the details on the technical data plate, as shown in figure 4.
In order to always guarantee a good water flow, it is advisable not to exceed the following heights between the service taps and the pump (see figure 7).
45/90 20 m (65.6 ft)
35/120 13 m (42.6 ft)
35/90 13 m (42.6 ft)
To facilitate installation in the tank, it is possible to remove the power cable and/or pass it through another passage hole. To remove it, follow the instructions on the product’s quick guide. The electrical cable has a quick connection. Have this operation carried out by qualified personnel. Check the earth connection before commissioning the product.
The pump has: · An air vent valve (see figure 8). This valve allows the pump to prime in a very short time. If the water level is lower than the valve level, some water may escape from the vent valve. · A small spring and diaphragm expansion tank (in the case of DTRON2 pumps). This limits the number of pump restarts and compensates for small system losses. The tank protects the pump in case of water hammer. The tank does not require any refilling or maintenance. · An overpressure valve, which prevents water hammer. In case of ice in the delivery pipe with a submerged pump, this valve protects the pump from breakage.
Installation in a well. Install the pump so that the pump suction is at least 1 m (3.28ft) above the bottom of the well to prevent the intake of sand and impurities. Use rigid metal pipes to hang the pump and secure the pipes with brackets at the top of the well.
Installation in a tank The minimum dimensions for the pump passage in the collecting tank are 180×185 mm (7.09×7.28 in). Hold the pump slightly up from the bottom so as to avoid possible noises/vibrations transmitted to the tank. The pump will make noise if it is placed on the bottom of the tank.
To avoid obstruction of the suction passages, it is recommended to check periodically that no dirt has accumulated in the collection trap (leaves, sand, etc.).
Installation with FLOAT KIT (accessory) In the case of DTRON2 pumps, an NFC level float can be added. This accessory, once placed in the appropriate seat in the pump, communicates with the electronic board without the aid of electrical connections. The minimum overall dimensions of the pump with float inside a well or tank are as follows: The minimum recommended distance between the end of the pump float and the wall is 3cm (1.18 in) (see figure 10). The minimum recommended distance between the float of the suction pipe and the wall (in the case of version X) is 10cm (3.94 in) (see figure 10).
3 FIRST INSTALLATION
The pump and the control panel, if present, must be connected to the same power mains, avoiding their being galvanically separated, as for example due to the presence of open isolation transformers or switches, even single-phase ones. In particular condominium or industrial contexts, where single-phase users can be connected to different phases of the threephase distribution provided by the public operator, the control panel and the pump might not be able to communicate.
12
4 FUNCTION
ENGLISH
The electronics automatically control starting and stopping (ON/OFF) of the pump depending on the request for water. The electronics protect the pump from faults in the Non Return Valve (NRV) in the pump casing, which are generally caused by dirt or sand deposits. The deposits may prevent the NRV from closing, even in the absence of water. Adequate maintenance of the NRV is therefore recommended. The pump is automatically switched off every hour; if everything is normal, the user only notices a very slight drop in pressure lasting a few seconds. If the NRV is blocked, the pump will go into alarm and can be restarted after removing the causes of the obstruction, preferably by disconnecting and reconnecting it to the power supply. However, the alarm stops if the valve is released mechanically. The electronics protect the pump from dry running, that is without water (see anti-DRYRUN function). The electronics protect the pump from false starts in the event of water bubbling (see anti-burping function).
4.1 Pump start and stop conditions
When water is consumed in the water supply network, the pump starts when the starting conditions are met. This is done, for example, by turning on a tap and lowering the pressure in the system. The pump stops again when the water consumption stops, that is when the tap is turned off.
Start conditions The pump starts when one of the following conditions is met: – The flow rate is higher than the minimum flow rate of 2 l/min (0.53 rpm). – The pressure is lower than the starting pressure (CUT-IN). The cut-in is factory set at 2.4 bar (34.8 psi).
If the pump is equipped with a control panel, the cut-in is variable.
Stop conditions The pump stops with a delay of 10 seconds when: -The flow rate is lower than the minimum flow rate with pressure above the CUT-IN. -The pump stops even when there is no water, safeguarding the motor (see ANTI DRYRUN function). – Various alarms.
4.2 Pump On OFF The pump motor is powered by the electronic control board, located inside the pump body, with an alternating voltage equal to that of the electrical power mains. The pump power supply is supplied to the motor according to the evolution of the user’s requirements and the hydraulic conditions of the system, as described below.
CUT-IN / Flow Normal operation Normally (in the absence of alarms and when the pump has been primed) the motor is switched on immediately if the pressure is lower than the cut-in (see paragraph 4.1) or if there is flow. The motor is switched off if the pressure is greater than the CUT-IN and the flow is absent (however, after 10 seconds of permanence in this condition).
Connection to the power mains – first priming of the pump After connecting the pump to the mains, the pump motor is switched off and the non-return valve is at rest: if this is not the case, the pump stops and the motor will never start (see ANTIFLOOD paragraph).
In the normal case, however, the pump behaves as follows: · If the hydraulic circuit upstream from the pump has a pressure higher than CUT-IN, the pump motor does not start, the priming is finished regularly. · If the circuit is not under pressure (P<CUT-IN), the pump motor is started. In this case:
o If the hydraulic circuit goes under pressure (P>CUT-IN) and there is no flow, for example because the delivery tap is closed,
the motor is switched off 10 seconds after starting: the pump is primed.
o If there is no flow or pressure for 20 seconds (P<CUT-IN), the pump goes into DRYRUN alarm and is switched off: the pump
is not primed.
o Finally, if there is flow, the pump is primed and runs normally.
Anti DRYRUN If no pressure and flow is detected during normal operation (or during pump start-up) for 20 seconds, the pump will go into DRYRUN alarm and the motor will be switched off. The pump control electronics will try to restart the pump until the dry running condition, i.e. the absence of flow and pressure, is no longer detected. These restart attempts will be scheduled as follows:
13
ENGLISH
· From the 1st to the 48th attempt: 1 restart every 30 minutes for 20 seconds each · From the 49th attempt: 1 restart every 24 hours for 20 seconds each
The DRYRUN alarm can be reset manually: if after this reset the pump still does not detect flow and pressure, attempts will last 20 seconds.
The pump electronics have an anti-burping system that prevents false priming due to possible water bubbles.
ANTIFLOOD The pump keeps the motor off for 3 seconds when starting. If hydraulic flow is detected during this period, the motor will be kept off as a mechanical malfunction of the pump shutter may occur. To avoid the same problem, which would lead to an indefinite start-up of the pump motor (as the presence of hydraulic flow would always be detected), during normal continuous operation, the motor will be switched off every 60 minutes. If the hydraulic flow does not go to zero, as expected, the pump goes into ANTIFLOOD alarm and its motor will be kept off. If this alarm is present, the pump must be switched off. Mechanical problems with the non-return valve must be solved. If the valve is still mechanically released, e.g. due to vibration of the pump body, the ANTIFLOOD alarm will be removed.
5 CLEANING STORAGE MAINTENANCE
The pump does not require any maintenance. Frost can damage the pump. In very cold temperatures, remove the pump from the liquid, empty it and store it away from frost. Before any cleaning work is carried out, the pump must be disconnected from the power mains.
Once the pump has been removed from the liquid, it is advisable to clean the following parts with a simple jet of water: – Filter (open, see figure 1A) – Suction filter with float, in case of version X (see figure 3) – Non-return valve. In this case, remove the part concerned as shown in figure 11. Be sure to reassemble all parts correctly.
6 TROUBLESHOOTING
Before starting to look for faults it is necessary to disconnect the power supply to the pump (take the plug out of the socket). If the power cable or any electrical part of the pump is damaged, the repair or replacement must be carried out by the manufacturer or by their technical assistance service, or by a person with equivalent qualifications, so as to prevent any risk.
FAULTS
The pump does not turn on or does not stay on.
The pump does not deliver water
The flow rate is insufficient
Pump stops (possible tripping of the thermal safety switch)
PROBABLE CAUSES
1. Pump is not powered 2. No water
3. The non-return valve is blocked
1. The suction grid or the pipes are blocked
2. The impeller is worn or blocked
3. The head required is higher than the pump’s characteristics 1. The suction grid is partly blocked 2. The impeller or the delivery pipe are partly blocked or encrusted 1. The liquid to be pumped is too thick and overheats the motor. 2. The water temperature is too high 3. A solid body is blocking the impeller 4. Power supply not in accordance with data plate values
REMEDIES
1. Check power supply 2. Restore the water level 3. Remove obstruction on the non-return valve 1. Remove the obstructions 2. Replace the impeller or remove the blockage
1-2 Remove any obstructions
1-2-3-4 Disconnect the plug and remove the cause that caused the overheating, wait for the pump to cool down and reinsert the plug.
14
FRANÇAIS
SOMMAIRE MISES EN GARDE………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..15 RESPONSABILITÉ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….16 1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES …………………………………………………………………………………………………………………………………16
1.1 Applications…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………16 1.2 Liquides Pompables…………………………………………………………………………………………………………………………………………….17 1.3 Données Techniques……………………………………………………………………………………………………………………………………………17 2 INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….18 2.1 Installation Mécanique …………………………………………………………………………………………………………………………………………18 3 PREMIERE INSTALLATION ………………………………………………………………………………………………………………………………………….19 4 FONCTIONS …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………20 4.1 Conditions de démarrage et d’arrêt de la pompe …………………………………………………………………………………………………20 4.2 Pompe On OFF………………………………………………………………………………………………………………………………………………….20 5 NETTOYAGE RANGEMENT MAINTENANCE ………………………………………………………………………………………………………………..21 6 DÉPANNAGE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….21
LÉGENDE
Dans ce manuel, les symboles suivants ont été utilisés :
SITUATION DE DANGER GÉNÉRALE Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des dommages aux personnes et aux biens.
SITUATION DE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner une situation de grave danger pour la sécurité des personnes.
Notes et informations générales
MISES EN GARDE
Avant de procéder à l´installation lire attentivement cette documentation. L’installation et l’utilisation doivent être conformes aux réglementations de sécurité du pays où le produit est installé. L’ensemble de l’opération doit être effectué selon les règles de l’art. Le non-respect des règles de sécurité, en plus de créer un danger pour la sécurité des personnes et des dommages à l’équipement, annulera tout droit d’intervention sous garantie.
Personnel spécialisé Nous recommandons que l’installation soit effectuée par du personnel compétent et qualifié, en possession des exigences techniques requises par la réglementation spécifique en la matière. Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui, du fait de leur formation, de leur expérience et de leur formation, ainsi que de leur connaissance des réglementations, des dispositions relatives à la prévention des accidents et aux conditions de service en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité des installations à effectuer toutes les tâches suivantes : toute activité nécessaire et en ce faire reconnaitre et éviter tout danger (Définition pour le personnel technique CEI 364).
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou après avoir reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles ont compris les dangers qui y sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à effectuer par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Protection contre les surcharges. La pompe est équipée d’un disjoncteur thermique. En cas de surchauffe du moteur, le disjoncteur arrête automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min. après quoi la pompe se rallume automatiquement. Après le déclenchement du disjoncteur, il est absolument nécessaire d’en rechercher la cause la cause et de l’éliminer. Voir Dépannages.
15
FRANÇAIS Le câble d’alimentation et l’interrupteur à flotteur ne doivent jamais être utilisés pour transporter ou soulever la pompe. Toujours utiliser la poignée de la pompe.
L’utilisation n’est autorisée que si le système électrique est caractérisé par des mesures de sécurité conformes à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2)
Ne jamais débrancher la fiche en tirant le câble.
Si le câble d´alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de service après-vente autorisé, de manière à prévenir n´importe quel risque.
Le non-respect de ces avertissements peut créer des situations dangereuses pour les personnes ou les biens et invalider la garantie du produit. Recommandations particulières
Toujours couper la tension de secteur avant de travailler sur la partie électrique ou mécanique de l’installation. Seuls les branchements de secteur solidement câblés sont admissibles. L´appareil doit être mis à la terre (CEI 536 classe 1, NEC et autres normes concernant cette disposition).
Les bornes de secteur et les bornes du moteur peuvent porter une tension dangereuse même lorsque le moteur est arrêté.
L’appareil ne doit être utilisé que pour les fonctions pour lesquelles il a été construit.
Dans certaines conditions d’étalonnage, après une panne de courant, le convertisseur peut démarrer automatiquement.
RESPONSABILITÉ
Le fabricant n’est pas responsable du bon fonctionnement des électropompes ou de tout dommage causé par celles-ci, si elles sont altérées, modifiées et/ou utilisées sans respecter les valeurs de fonctionnement recommandées ou les autres dispositions de ce manuel. Il décline également toute responsabilité concernant les éventuelles inexactitudes contenues dans ce manuel d’instructions, si elles sont dues à des erreurs d´imprimerie ou de transcription. Il se réserve le droit d´apporter aux produits toutes les modifications qu´il jugera nécessaires ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
1.1 Applications Pompe immergée multicellulaire avec électronique intégrée, idéale pour les systèmes d’eau de pluie et les réseaux d’irrigation, pour pomper l’eau des réservoirs, citernes, puits, étangs et pour d’autres applications domestiques nécessitant une pression élevée. Grâce à leur forme compacte et maniable, elles peuvent être utilisées également comme pompes portables pour les cas d´urgence comme le puisage d´eau dans des réservoirs ou des rivières, le vidage de piscines et fontaines. Adaptées également pour le jardinage et le bricolage en général. L’électronique contrôle automatiquement l’activation et la désactivation (ON/OFF) de l’application en fonction de la demande en eau de l’utilisateur.
16
FRANÇAIS La situation de travail idéale se déroule lorsque la pompe est complètement immergée, cependant, le système de refroidissement du moteur permet son utilisation jusqu’à la hauteur minimale d’aspiration (110 mm).
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, étangs, bassins en présence de personnes, ou pour le pompage d´hydrocarbures (essence, gazole, mazout, solvants, etc.) conformément à la réglementation en vigueur en matière de prévention des accidents. Avant de les ranger, il est recommandé de prévoir une phase de nettoyage (voir le chapitre « Maintenance et nettoyage »).
1.2 Liquides Pompables
Utilisez la pompe uniquement dans de l’eau propre. La pompe ne doit pas être utilisée pour pomper de l’eau salée, des eaux usées, des liquides inflammables, corrosifs ou explosifs (par exemple du pétrole, de l’essence, des diluants), des graisses, des huiles.
La température du liquide à pomper ne doit pas dépasser 50 ° C (122F)
En cas d’utilisation de la pompe pour l’alimentation en eau domestique, respectez les réglementations locales des autorités responsables de la gestion de l’eau.
Taille maximale des particules solides dispersées dans le liquide : Diamètre 1 mm (0.04 in)
1.3 Données Techniques
Les pompes DTRON2 sont équipées d’un filtre qui peut, selon l’application, être ouvert (voir image 1, A) ou fermé (appelé X) (voir image 1, B).
Le filtre ouvert empêche le passage des particules en suspension de diamètre supérieur à 2,5 mm. À l’intérieur de celui-ci, il y a un séparateur qui empêche l’aspiration du fond, jusqu’à un niveau de 80 mm. Il est possible de le couper ou de l’enlever pour aspirer de l’eau jusqu’à un minimum de 35 mm du fond. (voir image 2)
Les produits avec filtre X sont caractérisés par le X à côté du nom de la pompe. Le filtre X est caractérisé par une base, non étanche à l’eau, avec un raccordement femelle de 1 ”. Le filtre X est conçu pour être utilisé avec le KIT X : kit d’aspiration avec flotteur (voir image 3).
Les modèles de pompe DTRON2 sont identifiés comme suit (Tableau 1) :
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Tableau 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
Toutes les données techniques sont indiquées sur l’étiquette technique de la pompe. Vous trouverez ci-dessous une explication des différents éléments présents (Image 4) :
17
FRANÇAIS
Image 4 Plaque
Pos. Description 1 Description 2 Révision 3 Année 4 Semaine 5 Numéro de série 6 Température maximale du liquide 7 Utilisation 8 Débit 9 Hauteur manométrique maximale 10 Hauteur manométrique minimale 11 Classe d’isolation 12 Indice de protection 13 Submersibilité 14 Tension nominale 15 Ampère 16 P1 17 P2 HP 18 P2 kW 19 Fréquence 20 Capacité du condensateur 21 Tension électrique 22 Vitesse de rotation nominale 23 Logos 24 Code de la pompe
2 INSTALLATION
Avant de démarrer la pompe, vérifiez que :
La tension électrique et la fréquence indiquées sur la plaque technique de la pompe correspondent aux données de l’installation électrique d’alimentation. Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés. Le raccordement électrique doit être effectué dans un endroit sec, à l’abri de toute inondation. L’installation électrique est équipée d’un disjoncteur différentiel de da I n 30 mA et que le système de mise à la terre est efficace. Tout rallonge est conforme à la réglementation en vigueur
2.1 Installation Mécanique
Installez la pompe dans un endroit non exposé au gel. Lorsque la pompe reste inactive à une température inférieure à 0 °C, il est nécessaire de vous assurer qu’il n´y a pas d´eau résiduelle qui, en gelant, pourrait l’endommager.
Accrochez la pompe en faisant passer la corde dans le trou approprié (voir image 5). N’accrochez pas la pompe par la poignée.
N’installez pas de clapets anti-retours à proximité de la sortie de refoulement de la pompe (c.-à-d. à une distance inférieure à 1 m (3.28ft), En fait, la pompe a déjà un clapet anti-retour incorporé à la sortie de refoulement.
Les pompes DTRON2 contiennent déjà un petit vase d’expansion, calibré pour les coups de bélier et les petites fuites. Afin de réduire le nombre de redémarrages de la pompe, un réservoir auxiliaire (Image 6, A) de 2 litres peut être installé. Si vous souhaitez installer un autre clapet anti-retour (B) il est conseillé de le positionner en aval du réservoir auxiliaire.
Ne soumettez pas le moteur à des démarrages/heure excessifs. Il est strictement recommandé de ne pas dépasser 60 démarrages/heure. 18
FRANÇAIS
Il est recommandé d’utiliser des tuyaux d’un diamètre minimum de 1 ” afin d’éviter une diminution des performances de la pompe.
La pompe est adaptée pour les installations verticales ou horizontales.
Raccordez un tuyau rigide ou flexible à la sortie de refoulement de la pompe de 1 ¼ “.
La submersibilité maximale de la pompe dépend de la longueur du câble électrique : 12 m (39,4 ft) dans le cas d’un câble de 15 m de long (49,2 ft) ; 7 m (23 ft) en cas de câble de 10 m (32,8). Vérifiez les données sur la plaque technique, comme expliqué à l’image 4.
Afin de toujours garantir un bon débit d’eau, il est conseillé de ne pas dépasser les hauteurs suivantes entre les vannes de service et la pompe (voir image 7).
45/90
35/120
35/90
20 m (65.6 ft)
13 m (42.6 ft)
13 m (42.6 ft)
Pour faciliter l’installation dans le réservoir, il est possible de retirer le câble d’alimentation et/ou de le faire passer par un autre trou de passage. Pour le retirer, suivez les instructions fournies dans le guide rapide du produit. Le câble électrique est équipé d’une connexion rapide. Faites effectuer cette opération par du personnel spécialisé. Vérifiez la connexion de mise à la terre avant le premier démarrage du produit.
La pompe est équipée de : · Purgeur d’air (voir image 8). Ce purgeur permet à la pompe d’amorcer très rapidement. Si le niveau d’eau est inférieur au niveau du purgeur, de l’eau peut s’échapper du purgeur. · Petit vase d’expansion avec ressort et membrane (dans le cas des pompes DTRON2). Celui-ci limite le nombre de redémarrages de la pompe en compensant les petites fuites du système. Le vase protège la pompe en cas de coups de bélier. Le vase ne nécessite d’aucune recharge ou entretien. · Un clapet de surpression qui empêche les coups de bélier. En cas de présence de glace dans le tuyau de refoulement avec pompe submersible, ce clapet protège la pompe contre la rupture.
Installation dans un puits. Installez la pompe de sorte que l’aspiration de la pompe se situe à au moins 1 m (3.28 ft) au-dessus du fond du puits pour éviter l’aspiration de sable et d’impuretés. Utilisez des tuyaux métalliques rigides pour accrocher la pompe et fixez les tuyaux avec des supports dans la partie supérieure du puits.
Installation dans une citerne Assurez-vous que la citerne de collecte a des dimensions minimales pour le passage de la pompe de 180×185 mm (7.09×7.28 in). Gardez la pompe légèrement surélevée par rapport au fond afin d’éviter les bruits/vibrations éventuels transmis à la citerne. Si la pompe est placée sur le fond de la citerne, elle produira du bruit.
Pour éviter l’obstruction des conduits d’aspiration, il est recommandé de vérifier périodiquement qu’aucune saleté (feuilles, sable, etc.) ne s’est déposée dans le puisard.
Installation avec KIT FLOTTEUR (en option) Dans le cas des pompes DTRON2, un flotteur de niveau NFC peut être ajouté. Cet accessoire, une fois placé dans le siège approprié de la pompe, communique avec la carte électronique sans utiliser de connexions électriques. Les dimensions minimales hors tout de la pompe avec flotteur à l’intérieur d’un puits ou d’une citerne sont les suivantes : La distance minimale recommandée entre l’extrémité du flotteur de la pompe et le mur est de 3 cm (1.18 in) (voir image 10). La distance minimale recommandée entre le flotteur du tuyau d’aspiration et le mur (dans le cas de la version X) est de 10 cm (voir image 10).
3 PREMIERE INSTALLATION
La pompe et le panneau de contrôle, le cas échéant, doivent être connectés au même réseau électrique, en évitant donc qu’ils soient séparés galvaniquement, comme par exemple en raison de la présence de transformateurs d’isolement ou de disjoncteurs, même monophasés, ouverts. Dans des contextes particuliers de copropriété ou industriels, où des réseaux monophasés peuvent être connectés à différentes phases de la distribution triphasée fournie par l’opérateur public, le panneau de contrôle et la pompe peuvent ne pas être en mesure de communiquer.
19
4 FONCTIONS
FRANÇAIS
L’électronique contrôle automatiquement l’activation et la désactivation (ON/OFF) de la pompe en fonction de la demande en eau. L’électronique protège la pompe contre les pannes du Clapet Anti-retour (NRV) présents dans le corps de la pompe, généralement causés par des dépôts de saleté ou de sable. Les dépôts pourraient empêcher la fermeture de la NRV, même en l’absence d’eau. Un bon entretien de la NRV est donc recommandé. La pompe est éteinte automatiquement toutes les heures ; si tout est normal, l’utilisateur ne remarque qu’une très légère baisse de pression de quelques secondes. Si au contraire la NRV est bloquée, la pompe passe en alarme et peut être redémarrée après avoir éliminé les causes de l’obstruction, de préférence en la déconnectant et en la reconnectant à l’alimentation. Toutefois l’alarme cesse lorsque le clapet est relâché mécaniquement. L’électronique protège la pompe contre le fonctionnement à sec, c’est-à-dire en l’absence d’eau (voir fonction anti-DRYRUN). L’électronique protège la pompe contre les faux démarrages en cas de gargouillis de l’eau (voir fonction anti-burping).
4.1 Conditions de démarrage et d’arrêt de la pompe
Lorsque de l’eau est consommée dans le réseau d’alimentation en eau, la pompe démarre quand les conditions de démarrage sont remplies. Cela se produit, par exemple, en ouvrant un robinet en réduisant la pression dans l’installation. La pompe s’arrête à nouveau lorsque la consommation d’eau cesse, c’est-à-dire lorsque le robinet est fermé.
Conditions de démarrage La pompe démarre lorsque l’une des conditions suivantes est remplie : – Le débit est supérieur au débit minimal de 2 l / min (0,53 gpm). – La pression est inférieure à la pression de démarrage (CUT-IN). Le réglage d’usine du cut-in est de 2,4 bars (34,8 psi).
Dans le cas d’une pompe équipée d’un tableau de commande, le cut-in est variable.
Conditions d’arrêt La pompe s’arrête avec un délai de 10 secondes lorsque : – Le débit est inférieur au débit minimal avec une pression supérieure au CUT-IN. – La pompe s’arrête même en l’absence d’eau, protégeant le moteur (voir fonction ANTI DRYRUN) – Alarmes divers
4.2 Pompe On OFF Le moteur de la pompe est alimenté par la carte de commande électronique, située à l’intérieur du corps de la pompe, avec une tension alternative égale à celle du réseau de distribution électrique. L’alimentation de la pompe est fournie au moteur en fonction de l’évolution des demandes de l’utilisateur et des conditions hydrauliques du système, comme décrit ci-dessous.
CUT-IN / Flow – Fonctionnement normal. Normalement (en l’absence d’alarme et amorçage de la pompe terminé), le moteur est mis immédiatement en marche si la pression est inférieure au cut-in (voir paragraphe 4.1) ou en présence de flux. Le moteur est arrêté si la pression est supérieure au CUT-IN et que le flux est absent (mais après 10 secondes de permanence dans cet état).
Raccordement au réseau électrique – premier amorçage de la pompe Après avoir raccordé la pompe au réseau électrique, le moteur de la pompe est éteint et le clapet anti-retour est au repos : dans le cas contraire, la pompe s’arrête et le moteur ne peut jamais démarrer (voir paragraphe ANTIFLOOD).
Au contraire, dans le cas normal, la pompe se comporte comme suit : · Si le circuit hydraulique en amont de la pompe a une pression supérieure au CUT-IN, le moteur de la pompe ne démarre pas, l’amorçage se termine régulièrement. · Si le circuit n’est pas sous pression (P <CUT-IN) le moteur de la pompe est mis en marche. Dans ce cas,
o Si le circuit hydraulique est sous pression (P> CUT-IN) et qu’il n’y a pas de flux, par exemple parce que le robinet de refoulement est fermé, le moteur est arrêté 10 secondes après le démarrage : la pompe est amorcée.
o Si pendant 20 secondes il n’y a ni de flux ni de pression (P <CUT-IN), la pompe passe en alarme DRYRUN et elle est éteinte: la pompe n’est pas amorcée.
o Enfin, en cas de flux, la pompe est amorcée et fonctionne normalement. Anti DRYRUN Si, pendant le fonctionnement normal (ou pendant le démarrage de la pompe), la pression et le flux ne sont pas détectés pendant 20 secondes, la pompe déclenche une alarme DRYRUN et le moteur est arrêté.
L’électronique de commande de la pompe essaiera de redémarrer la pompe jusqu’à ce que la condition de marche à sec, c’est-à-dire en absence de flux et de pression, ne soit plus détectée. Ces tentatives de redémarrage seront programmées comme suit :
20
FRANÇAIS
· De la 1ère à la 48ème tentative : 1 redémarrage toutes les 30 minutes pendant 20 secondes chacun · à partir de la 49ème tentative : 1 redémarrage toutes les 24 heures pendant 20 secondes chacun
L’alarme DRYRUN peut être réinitialisée manuellement : si, après cette réinitialisation, la pompe ne détecte toujours pas de flux ou de pression, les tentatives dureront 20 secondes.
L’électronique de la pompe dispose d’un système, appelé anti-burping, qui évite les faux amorçages liés au possible gargouillement de l’eau.
ANTIFLOOD La pompe au démarrage maintient le moteur éteint pendant 3 secondes. Si pendant cette période la présence d’un flux hydraulique est détectée, le moteur sera arrêté car il pourrait s’agir d’un dysfonctionnement mécanique du clapet de la pompe. Pour éviter le même problème, qui conduirait à un démarrage indéfini du moteur de la pompe (la présence d’un flux hydraulique étant toujours détecté), pendant le fonctionnement continu normal, le moteur sera éteint toutes les 60 min. Si le flux hydraulique ne va pas à zéro, comme prévu, la pompe passe en alarme ANTIFLOOD et son moteur reste éteint.
En présence de cette alarme, il faut éteindre la pompe. Vous devrez résoudre les problèmes mécaniques au niveau du clapet anti-retour. Cependant, si le clapet se débloque mécaniquement, par exemple en raison de vibrations du corps de la pompe, l’alarme ANTIFLOOD sera supprimée.
5 NETTOYAGE RANGEMENT MAINTENANCE
La pompe ne nécessite aucun entretien. Le gel peut endommager la pompe. En cas de températures très basses, retirez la pompe du liquide, videz-la et tenez-la à l’écart du gel. Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, la pompe doit être débranchée du secteur.
Il est recommandé, une fois la pompe retirée du liquide, de nettoyer les pièces suivantes avec un simple jet d’eau : – Filtre (ouvert, voir image 1A) – Filtre d’aspiration avec flotteur, en cas de version X (voir image 3) – Clapet anti-retour. Dans ce cas, retirez la pièce affectée comme indiqué à l’image 11. Assurez-vous de remonter toutes les pièces correctement.
6 DÉPANNAGE
Avant de commencer le dépannage, il est nécessaire de couper le branchement électrique de la pompe (débranchez la fiche). Si le câble d’alimentation ou toute partie électrique de la pompe est endommagée, la réparation ou le remplacement doit être effectué par le Fabricant ou le Service après-vente ou par une personne ayant une qualification équivalente, afin d’éviter tout risque.
INCONVÉNIENTS La pompe ne s’allume pas ou ne reste pas allumée.
La pompe ne fournit pas d’eau
Le débit est insuffisant
La pompe s’arrête (déclenchement possible du disjoncteur thermique de sécurité)
CAUSE PROBABLE
1. La pompe n’est pas alimentée 2. Manque d´eau 3. Le clapet anti-retour est bloqué 1. La grille d’aspiration et les tuyaux sont bouchés
2. La roue est usée ou bloquée
3. La hauteur manométrique demandée dépasse les caractéristiques de la pompe 1. La grille d’aspiration est partiellement bouchée 2. La roue ou le tuyau de refoulement sont partiellement obstrués ou incrustés 1. Le liquide à pomper est trop dense et surchauffe le moteur 2. La température de l’eau est trop élevée 3. Un Corps solide bloque la roue 4. Alimentation non conforme aux données de la plaque
REMÈDES 1. Vérifier l’alimentation 2. Rétablir le niveau d’eau 3. Éliminez l’obstruction du clapet anti-retour 1. Éliminer les obstructions 2. Remplacer la roue ou éliminez l´obstruction
1-2 Éliminer les éventuelles obstructions
1-2-3-4 Débrancher le connecteur et éliminez la cause de la surchauffe, attendez le refroidissement de la pompe et réinsérez le connecteur
21
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS HINWEISE …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….22 HAFTUNG …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….23 1 ALLGEMEINES …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….23
1.1 Anwendungen ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..23 1.2 Pumpbare Flüssigkeiten:……………………………………………………………………………………………………………………………………..24 1.3 Technische Daten ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..24 2 INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….25 2.1 Mechanische Installation ……………………………………………………………………………………………………………………………………..25 3 ERSTE INSTALLATION ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..26 4 FUNKTION……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………27 4.1 Pumpenstart- und stoppbedingungen ……………………………………………………………………………………………………………….27 4.2 Pumpe On – OFF…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..27 5 REINIGUNG LAGERUNG INSTANDHALTUNG ………………………………………………………………………………………………………..28 6 STÖRUNGSSUCHE………………………………………………………………………………………………………………………………………………………28
Im Text werden folgende Symbole benutzt:
ZEICHENERKLÄRUNG
ALLGEMEINE GEFAHR Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann Verletzungen von Personen und Sachschäden hervorrufen.
STROMSCHLAGRISIKO Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann zu einer schwerwiegenden Gefahr für die Sicherheit der anwesenden Personen führen.
Allgemeine Hinweise und Informationen.
HINWEISE
Bevor mit der Installation begonnen wird, müssen diese Unterlagen aufmerksam durchgelesen werden. Die Installation und der Betrieb müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Anwenderlands erfolgen. Der gesamte Vorgang muss fachgerecht ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften stellt nicht nur eine Gefahr für Personen dar und kann Sachschäden verursachen, sondern lässt außerdem auch jeden Garantieanspruch verfallen.
Fachpersonal Wir empfehlen, die Installation von kompetentem und qualifiziertem Personal ausführen zu lassen, das im Besitz der von den einschlägigen Normen vorgeschriebenen technischen Anforderungen ist. Unter Fachpersonal werden jene Personen verstanden, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung, sowie der Kenntnis der betreffenden Normen, Vorschriften und Maßnahmen für den Unfallschutz und die Betriebsbedingungen von der für die Sicherheit der Anlage verantwortlichen Person dazu befugt wurden, alle erforderlichen Arbeiten auszuführen und außerdem in der Lage sind, jede Art von Risiko zu erkennen und zu vermeiden (Definition des technischen Personals IEC 364).
Das Gerät darf weder von Kindern unter 8 Jahren noch von Personen mit verminderten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, oder von Personen, die nicht über eine ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer wenn sie überwacht werden oder nachdem sie Anleitungen hinsichtlich der sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die durch den Anwender auszuführende Reinigung und Instandhaltung darf nicht von Kindern ausgeführt werden, die nicht überwacht werden. Überlastungsschutz. Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorenschutz ausgestattet. Im Falle einer eventuellen Überhitzung des Motors, schaltet der Motorenschutz die Pumpe automatisch ab. Die Abkühlzeit beträgt zirka 15-20 Min., danach schaltet sich die Pumpe wieder automatisch ein. Nach dem Eingriff des Motorenschutzes ist es absolut notwendig, die Ursache festzustellen und sie zu beseitigen. Sehen Sie die Störungssuche ein.
22
DEUTSCH Das Speisungskabel und der Schwimmerschalter dürfen nie verwendet werden, um die Pumpe zu transportieren oder anzuheben. Immer den Griff der Pumpe verwenden.
Der Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik unter Anwendung der Sicherheitsmaßnahmen gemäss der geltenden Normen des Anwenderlandes erstellt wurde (in Italien CEI64/2).
Den Stecker nie von der Steckdose entfernen, indem das Kabel gezogen wird.
Wenn das Speisungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen zugelassenen technischen Kundendienst ersetzt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann zu Sach- und Personenschäden führen und zieht das Erlöschen der Garantie nach sich. Besondere Hinweise
Bevor auf die Elektrik oder Mechanik der Anlage zugegriffen wird, muss diese immer von der Netzspannung getrennt werden. Zulässig sind nur fest verdrahtete Netzanschlüsse. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden (IEC 536 Klasse 1, NEC und andere einschlägige Standards).
Netzanschlussklemmen und Motorklemmen können auch bei abgestelltem Motor zu gefährlichen Spannungen führen.
Das Gerät darf nur für Funktionen verwendet werden, für die es gebaut wurde.
Bei bestimmten Einstellbedingungen kann der Umrichter nach einem Netzausfall automatisch wieder anlaufen.
HAFTUNG
Der Hersteller haftet nicht für die mangelhafte Funktion der Elektropumpen oder für eventuell von dem Gerät verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert oder über den empfohlenen Einsatzbereich hinaus oder entgegen der in diesem Handbuch enthaltenen Anordnungen betrieben wurden. Außerdem wird keine Haftung für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene Übertragungs- oder Druckfehler übernommen. Der Hersteller behält sich vor, an den Produkten alle erforderlichen oder nützlichen Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Merkmale zu beeinträchtigen.
1 ALLGEMEINES
1.1 Anwendungen Mehrstufen-Tauchpumpe mit integierter Elektronik, ideal für die Anwendung in Regenwasser- und Benetzungssystemen, um Wasser aus Behältern, Zisternen, Brunnen, Teichen zu pumpen, wie auch für andere Haushaltsanwendungen, die einen hohen Druck fordern. Dank der kompakten und einfachen Form sind sie auch als tragbare Pumpen für Notfälle einsetzbar, wie die Entnahme von Wasser aus Behältern oder Flüssen, Entleerung von Swimmingpools und Brunnen. Geeignet auch für den Garten und die Heimwerkerei. Die Elektronik steuert automatisch die Einschaltung und das Abschalten (ON/OFF) der Anwendung aufgrund der Anforderung von Wasser durch den Anwender.
23
DEUTSCH Die ideale Arbeitssituation erfolgt bei vollständig eingetauchter Pumpe, das Kühlsystem des Motors ermöglicht die Nutzung bis zu einer Mindestansaughöhe (110 mm).
Diese Pumpen dürfen nicht in Swimmingpools, Teichen, Becken bei Anwesenheit von Personen verwendet werden, oder zum Pumpen von Kohlenwasserstoff (Benzin, Dieselöl, brennbare Öle, Lösungsmittel usw.) gemäß den diesbezüglich geltenden Unfallschutzvorschriften. Bevor sie eingelagert werden, sollten sie gereinigt werden (Siehe Kapitel ,,Wartung und Reinigung”).
1.2 Pumpbare Flüssigkeiten:
Die Pumpe nur mit sauberem Wasser verwenden. Die Pumpe darf nicht mit Salzwasser, Jauche, brennbaren, korrosiven oder explosiven Flüssigkeiten verwendet werden (z.B. Dieselöl, Benzin, Lösungsmittel, Fette, Öle).
Die Temperatur der zu pumpenden Flüssigkeit darf 50°C (122F) nicht überschreiten.
Im Falle einer Nutzung der Pumpe zur Haushaltswasserzuführung die Vorschriften der örtlichen Wasserwerke einhalten.
Höchstabmessungen der soliden Partikel in der Flüssigkeit: Durchmesser 1 mm (0.04 in)
1.3 Technische Daten
Die Pumpen DTRON2 weisen einen Filter auf, der je nach Anwendung geöffnet (siehe Abbildung 1, A) oder geschlossen sein kann (siehe Abbildung 1, B) (als X bezeichnet).
Der geöffnete Filter verhindert den Durchgang der suspendierten Partikel mit einem Durchmesser über 2.5 mm. Darin befindet sich ein Teiler, der die Ansaugung vom Boden bis zu einem Füllstand von 80 mm verhindert. Es ist möglich, einen Einschnitt vorzunehmen oder ihn zu entfernen, um Wasser bis zu einem Mindestfüllstand von 35 mm ab dem Boden anzusaugen. Siehe Abbildung 2
Die Produkte mit Filter X sind durch X neben dem Pumpennamen ausgezeichnet. Der Filter X zeichnet sich durch eine nicht dichte Basis aus, mit einem 1″-Nutanschluss. Der Filter X entstand, um mit dem SET X verwendet zu werden: Ansaugungsset mit Schwimmer (siehe Abbildung 3).
Die Pumpenmodelle DTRON2 werden wie unten aufgeführt identifziert (Tabelle 1):
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Tabelle 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
Alle technischen Daten werden in der Etikette der Pumpe aufgeführt. Es folgt die Erklärung der verschiedenen Punkte (Abb. 4):
24
DEUTSCH Abb. 4 – Kennzeichen
Pos. Beschreibung 1 Beschreibung 2 Prüfung 3 Jahr 4 Woche 5 Seriennummer 6 Höchsttemperatur der Flüssigkeit 7 Anwendung 8 Förderleistung 9 Maximale Förderhöhe 10 Minimale Förderhöhe 11 Isolationsklasse 12 Schutzgrad 13 Unterwasserstand 14 Nominalspannung 15 Ampere 16 P1 17 P2 HP 18 P2 kW 19 Frequenz 20 Kondensatorkapazität 21 Voltwert 22 Anzahl der Nennumdrehungen 23 Zeichen 24 Pumpencode
2 INSTALLATION
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe prüfen, ob:
Die Spannung und die Frequenz des Schilds der Pumpe den Daten der Stromanlage entsprechen. Das Speisungskabel der Pumpe oder die Pumpe sind nicht beschädigt. Der Stromanschluss muss an einem trockenen Ort, vor eventuellen Überschwemmungen geschützt, erfolgen. Die Stromanlage ist mit einem Schutzschalter I n 30 mA ausgestattet und die Erdung muss effizient sein. Eventuelle Verlängerungen müssen der geltenden Norm entsprechen.
2.1 Mechanische Installation
Die Pumpe an einem nicht Frost ausgesetzten Ort installieren. Wenn die Pumpe bei einer Temperatur unter 0°C nicht aktiv ist, muss sichergestellt werden, dass keine Wasserreste vorliegen, die sie bei Frost beschädigen könnten.
Die Pumpe aufhängen, indem das Seil über die spezielle Öffnung durchgeführt wird (siehe Abbildung 5). Die Pumpe nicht am Griff aufhängen.
Die Rückschlagventile nicht in der Nähe des Pumpenzulaufs installieren (d.h. bei einem Abstand unter 1 m (3.28 ft). Die Pumpe weist ein im Zulauf integriertes Rückschlagventil auf.
Die Pumpen DTRON2 enthalten schon ein kleines Expansionsgefäß, das für Druckstöße und kleine Lecks geeicht ist. Zur Verringerung der Neustarte der Pumpe kann ein zusätzlicher Behälter eingebaut werden (Abb. 6, A) (2 Liter). Falls ein weiteres Rückschlagventil eingebaut werden soll (Abbildung 6, B) empfehlen wir, es nach dem zusätzlichen Behälter zu platzieren.
Den Motor nicht zu starken Startvorgängen unterziehen. Es ist absolut empfehlenswert, 60 Starts/Stunde nicht zu überschreiten.
Es ist empfehlenswert, Leitungen mit einem Mindestdurchmesser von 1″ zu verwenden, um die Verringerung der Pumpenleistungen zu vermeiden.
25
DEUTSCH
Die Pumpe ist für vertikale oder horizontale Installationen geeignet.
Ein Rohr oder einen Schlauch an den Pumpenvorlauf anschließen (1 1/4″).
Die maximale Tauchfähigkeit der Pumpe hängt von der Länge des Stromkabels ab: 12 m (39.4 ft) im Falle eines langen Kabels 15 m (49.2 ft); 7m (23 ft) im Falle eines Kabels mit 10 m (32.8). Die Daten auf dem Schild kontrollieren, wie in Abbidlung 4 gezeigt.
Um immer einen guten Wasserzufluss zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die folgenden Höhen zwischen den Hähnen und der Pumpe nicht zu überschreiten (siehe Abbildung 7).
45/90 20 m (65.6 ft)
35/120 13 m (42.6 ft)
35/90 13 m (42.6 ft)
Um die Installation in der Zisterne zu vereinfachen ist es möglich, das Speisungskabel zu entfernen bzw. durch eine andere Öffnung zu leiten. Zur Entfernung die Angaben der Quick Guide des Produkts befolgen. Das Stromkabel ist mit einem Schnellanschluss ausgestattet. Diesen Vorgang durch spezialisiertes Personal ausführen lassen. Vor der Inbetriebnahme des Produkts die erfolgte Erdung kontrollieren.
Die Pumpe verfügt über: · Entlüftungsventil für die Luft (siehe Abbildung 8). Dieses Ventil ermöglicht der Pumpe, in kurzer Zeit anzufüllen. Falls der Wasserfüllstand unter dem Stand des Ventils ist, kann etwas Wasser aus dem Entlüftungsventil treten. · Ein kleines Expansionsgefäß mit Feder und Membran (im Falle von Pumpen DTRON2). Das schränkt die Neustartanzahl der Pumpe ein und gleicht kleine Lecks der Anlage aus. Das Gefäß schützt die Pumpe im Falles eines Druckstoßes. Das Gefäß benötigt kein Aufladen oder sonstige Instandhaltungen. · Ein Überdruckventil, das einem Druckstoß vorbeugt. Im Falle von Eis in der Zulaufleitung bei eingetauchter Pumpe schützt dieses Ventil die Pumpe vor Brüchen.
Installation im Brunnen Die Pumpe so installieren, dass die Ansaugung der Pumpe mindestens 1 m (3,28 ft) über dem Boden des Brunnens ist, um das Ansaugen von Sand und Verunreinigungen zu vermeiden. Starre Metallrohre verwenden, um die Pumpe aufzuhängen und die Rohre mit Bügeln im oberen Brunnenbereich befestigen.
Installation in der Zisterne Dafür sorgen, dass die Sammelzisterne Mindestabmesmsungen für den Pumpendurchgang hat (180×185 mm (7.09×7.28 in). Die Pumpe leicht vom Boden angehoben halten, damit mögliche Geräusch/Vibrationen in der Zisterne vermieden werden. Falls die Pumpe am Boden der Zisterne aufliegt, kann sie Geräusche erzeugen.
Um die Verstopfung der Ansaugbereiche zu vermeiden, empfehlen wir, regelmäßig zu prüfen, ob im Sammelbrunnen Schmutz vorliegt (Blätter, Sand usw.).
Installation mit SCHWIMMERSET (Zubehör) Im Falle von Pumpen DTRON2 ist es möglich, einen Schwimmer NFC hinzuzufügen. Dieses Zubehörteil kommuniziert mit der Elektronik nach dem Anbringen in dem speziellen Einsatz der Pumpe ohne die Hilfe von elektrischen Anschlüssen. Die Mindestabmessungen der Pumpe mit Schwimmer in einem Brunnen oder einer Zisterne betragen: Der empfohlene Mindestabstand zwischen dem Ende des Schwimmers der Pumpe und der Wand beträgt 3 cm (1.18 in) (siehe Abbildung 10). Der empfohlene Mindestabstand zwischen dem Schwimmer des Ansaugrohrs und der Wand (im Falle der Version X) beträgt 10 cm (3.94 in) (siehe Abbildung 10).
3 ERSTE INSTALLATION
Die Pumpe und die Schalttafel, wenn vorhanden, werden an dasselbe Stromnetz angeschlossen, wobei vermieden wird, sie galvanisch zu trennen, wie zum Beispiel aufgrund der Anwesenheit von Isolierungstrafos oder offenen auch Einphase-Schaltern. In besonderen Umgebungen, wie Wohnanlagen oder Industrie, wo die Einphasennutzkreise an verschiedene Phasen der Dreiphasenverteilung des Netzbetreibers angeschlossen werden können, könnte es sein, dass die Schalttafel und die Pumpe nicht miteinander kommunizieren können.
26
DEUTSCH
4 FUNKTION
Die Elektronik steuert automatisch die Einschaltung und das Abschalten (ON/OFF) der Pumpe aufgrund der Anforderung von Wasser. Die Elektronik schützt die Pumpe vor Störungen am Rückschlagventil (NRV) im Pumpenkörper, die generell durch Verschmutzungen oder Sand verursacht werden. Die Verkrustungen könnten der NRV untersagen, sie zu schließen, auch bei Fehlen von Wasser. Wir empfehlen somit eine geeignete Wartung der NRV. Die Pumpe wird jede Stunde automatisch abgeschaltet; wenn alles normal vor sich geht, bemerkt der Anwender nur einen leichten Druckabfall, der wenige Sekunden dauert. Wenn die NRV gesperrt ist, geht die Pumpe in den Alarmzustand über und kann wieder in Betrieb genommen werden, nachdem die Ursache der Verstopfung beseitigt wurden, wobei sie möglichst vom Stromnetz getrennt und danach wieder angeschlossen werden sollte. Der Alarm endet, falls das Ventil sich mechanisch löst. Die Elektronik schützt die Pumpe vor einem Trockenlauf, d.h. wenn kein Wasser vorhanden ist (siehe Funktion anti-DRYRUN). Die Elektronik schützt die Pumpe vor falschen Startvorgängen im Falle eines Blubberns (siehe Funktion anti-burping).
4.1 Pumpenstart- und stoppbedingungen
Wenn das Wasser im Wasserzuführungsnetz aufgebraucht wird, startet die Pumpe, wenn die Startbedingungen eingehalten werden. Das erfolgt zum Beispiel, indem ein Hahn geöffnet wird und der Druck in der Anlage gesenkt wird. Die Pumpe stoppt erneut, wenn der Wasserverbrauch stoppt, bzw. wenn der Hahn geschlossen ist.
Startbedingungen Die Pumpe startet, wenn einer der folgenden Bedingungen eingehalten werden: – Die Fördermenge liegt über der Mindestfördermenge von 2 l/Min. (0.53 gpm). – Der Druck ist unter dem Startdruck (CUT-IN). Das Cut-in ist werksseitig auf 2.4 bar (34.8 psi) eingestellt worden.
Im Falle einer Pumpe mit Schaltfeld ist das Cut-in variabel.
Stoppbedingungen Die Pumpe stoppt mit einer Verzögerung von 10 Sekunden, wenn: -Die Fördermenge unter der Mindestfördermenge bei Druck über CUT-IN ist. -Die Pumpe stoppt auch bei Fehlen von Wasser und schützt den Motor (siehe Funktion ANTI DRYRUN). -Verschiedene Alarme
4.2 Pumpe On – OFF Der Motor der Pumpe wird durch die elektronische Steuerkarte gespeist, die sich im Pumpenkörper befindet, mit einer Wechselspannung gleich der des Stromnetzes. Die Speisung der Pumpe an den dem Motor erfolgt aufgrund der Entwicklung der Anforderungen des Anwenders und der hydraulischen Bedingungen der Anlage wie im Folgenden beschrieben.
CUT-IN / Flow Normaler Betrieb Normalerweise (bei Abwesenheit von Alarmen und abgeschlossenes Anfüllen der Pumpe) wird der Motor sofort eingeschaltet, wenn der Druck unter dem Cut-in ist (siehe Abschnitt 4.1) oder bei Anwesenheit von Fluss. Der Motor wird ausgeschaltet, wenn der Druck über dem CUT-IN und der Fluss abwesend ist (jedoch nach 10 Sekunden in diesem Zustand).
Anschluss an das Stromnetz – Erstes Anfüllen der Pumpe Nachdem die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen wurde, ist der Motor der Pumpe abgestellt und das Rückschlagventil in Ruhestellung: falls dies nicht der Fall ist, wird die Pumpe blockiert und der Motor nicht gestartet (siehe Abschnitt ANTIFLOOD).
Im Normalfall dagegen verhält sich die Pumpe wie folgt: Wenn der Hydraulikkreis vor der Pumpe einen Druck über dem CUT-IN hat, startet der Pumpenmotor nicht; das Anfüllen wird regulär abgeschlossen. Wenn der Kreis dagegen nicht unter Druck ist (P<CUT-IN), wird der Pumpenmotor gestartet. In diesem Fall:
o Wenn der Hydraulikkreis unter Druck ist (P>CUT-IN) und kein Fluss vorliegt, z.B. weil der Zulaufhahn geschlossen ist, wird der Motor 10 Sek. ab dem Start abgeschaltet: die Pumpe füllt an.
o Wenn 20 Sekunden lang kein Fluss oder Druck vorhanden ist (P<CUT-IN) geht die Pumpe in Alarm DRYRUN über und wird abgeschaltet: Die Pumpe füllt nicht an.
o Wenn schließlich Fluss vorliegt, füllt die Pumpe an und funktioniert normal.
Anti DRYRUN Wenn während des normalen Betriebs (oder während des Pumpenstarts) über 20 Sekunden kein Druck und Fluss erfasst werden, geht die Pumpe in Alarm DRYRUN über und der Motor wird abgestellt.
27
DEUTSCH Die Kontrollelektronik der Pumpe versucht, die Pumpe wieder zu starten, bis die Trockenlaufbedingung bzw. die Abwesenheit von Fluss und Druck nicht mehr erfasst werden. Diese Neustartversuche werden wie folgt ausgeführt:
· bis 48. Versuch: 1 Neustart alle 30 Minuten über jeweils 20 Sekunden · Ab dem 49. Versuch: 1 Neustart alle 24 Stunden über jeweils 20 Sekunden
Der Alarm DRYRUN kann von Hand zurückgestellt werden, wenn die Pumpe aufgrund dieser Rückstellung keinen Fluss und Druck erfasst, dauern die Versuche 20 Sekunden an.
Die Elektronik der Pumpe weist ein System aus, das so genannte anti-burping, das falsche Anfüllungen aufgrund von Wasserblubbern vermeidet.
ANTIFLOOD Die Pumpe lässt den Motor beim Start 3 Sekunden lang abgeschaltet. Wenn während dieses Zeitraums die Anwesenheit eines Hydraulikflusses erfasst wird, wird der Motor abgeschaltet gehalten, da eine mechanische mangelhafte Funktion des Pumpenventils vorliegen könnte. Um das Auftreten desselben Problems zu vermeiden, das zu einem nicht definierten Einschalten der Pumpe führen könnte (da die Anwesenheit eines Hydraulikflusses erfasst werden würde), wird der Motor während des normalen durchgehenden Betriebs alle 60 Min. abgeschaltet. Wenn der Hydraulikfluss unter Null sein sollte, wie man erwartet, geht die Pumpe in ANTIFLOOD-Alarm über und der Motor wird abgeschaltet gehalten. Bei Anwesenheit dieses Alarms muss die Pumpe ausgeschaltet sein. Es müssen die mechanischen Probleme des Rückschlagventils gelöst werden. Wenn das Ventil mechanisch gelöst wird, zum Beispiel infolge einer Vibration des Pumpenkörpers, wird der ANTIFLOOD-Alarm entfernt.
5 REINIGUNG LAGERUNG INSTANDHALTUNG
Normalerweise benötigt die Pumpe keine Wartung. Frost kann die Pumpe beschädigen. Bei sehr niedrigen Temperaturen die Pumpe von der Flüssigkeit befreien, entleeren und vor Frost geschützt aufbewahren. Vor jeglicher Reinigung muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden.
Wenn die Pumpe von der Flüssigkeit befreit wird, ist es empfehlenswert, mit einem Wasserstrahl die folgenden Teile zu reinigen: – Filter (geöffnet, siehe Abbildung 1A) – Ansaugfilter mit Schwimmer, im Falle der Version X (siehe Abbildung 3) – Rückschlagventil: In diesem Fall den betroffenen Bereich wie in Abbildung 1 gezeigt entfernen. Sicherstellen, dass alle Teile wieder korrekt eingebaut werden.
6 STÖRUNGSSUCHE
Vor der Störungssuche muss der Strom der Pumpe abgestellt werden (indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird). Wenn das Speisungskabel oder die Pumpe hinsichtlich der Elektrik beschädigt ist, muss die Reparatur oder der Austausch durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine qualifizierte Person ausgeführt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
PROBLEME Die Pumpe schaltet sich nicht ein oder bleibt nicht eingeschaltet
Die Pumpe gibt kein Wasser ab
Die Fördermenge ist unzureichend
Die Pumpe stoppt (möglicher Eingriff des Sicherheitsthermoschalters)
MÖGLICHE URSACHEN
1. Die Pumpe ist nicht gespeist 2. Kein Wasser 3. Das Rückschlagventil ist blockiert 1. Das Ansaugungsgitter und die Leitungen sind verstopft
2. Das Laufrad ist verschlissen oder gesperrt
3. Die geforderte Förderhöhe liegt über den Pumpeneigenschaften 1. Das Ansauggitter ist teilweise verstopft 2. Das Laufrad oder das Zulaufrohr sind teilweise verstopft oder verkrustet 1. Die zu pumpende Flüssigkeit ist zu dicht und überhitzt den Motor 2. Die Wassertemperatur ist zu hoch 3. Ein solider Körper blockiert das Laufrad 4. Die Speisung entspricht nicht dem Schild
ABHILFE 1. Die Speisung prüfen 2. Den Wasserstand wiederherstellen 3. Die Verstopfung am Rückschlagventil beseitigen 1. Die Verstopfungen entfernen 2. Das Laufrad ersetzen oder die Sperre entfernen
1-2 Eventuelle Verstopfungen entfernt
1-2-3-4 Den Stecker ausstecken und die Ursache der Überhitzung beseitigen, die Abkühlung der Pumpe abwarten und den Stecker wieder einstecken
28
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………29 VERANTWOORDELIJKHEID …………………………………………………………………………………………………………………………………………………30 1 ALGEMENE INFORMATIE…………………………………………………………………………………………………………………………………………….30
1.1 Toepassingen ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………30 1.2 Verpompbare vloeistoffen ……………………………………………………………………………………………………………………………………31 1.3 Technische gegevens ………………………………………………………………………………………………………………………………………….31 2 INSTALLATIE……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….32 2.1 Mechanische installatie ……………………………………………………………………………………………………………………………………….32 3 EERSTE INSTALLATIE…………………………………………………………………………………………………………………………………………………33 4 FUNCTIES ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………34 4.1 Voorwaarden voor starten en stoppen van de pomp ……………………………………………………………………………………………34 4.2 Pomp On OFF ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………34 5 REINIGING OPSLAG ONDERHOUD ……………………………………………………………………………………………………………………………..35 6 STORINGEN OPSPOREN……………………………………………………………………………………………………………………………………………..35
In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
LEGENDA
SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR. Veronachtzaming van de instructies die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
SITUATIE MET RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOK. Veronachtzaming van de instructies die na dit symbool volgen kan een situatie met ernstig risico voor de veiligheid van personen tot gevolg hebben.
Algemene opmerkingen en informatie.
WAARSCHUWINGEN
Alvorens het product te installeren moet deze documentatie aandachtig worden doorgelezen. Tijdens de installatie en de werking moeten de veiligheidsvoorschriften worden nageleefd van het land waar het product wordt geïnstalleerd. De hele operatie moet worden uitgevoerd volgens de regels der kunst. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften heeft tot gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen, afgezien nog van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van personen en beschadiging van de apparatuur.
Gespecialiseerd personeel Het is aan te raden de installatie te laten uitvoeren door bekwaam, gekwalificeerd personeel, dat voldoet aan de technische eisen die worden gesteld door de specifieke normen op dit gebied. Met gekwalificeerd personeel worden diegenen bedoeld die gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake ongevallenpreventie en de bedrijfsomstandigheden, toestemming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te vermijden (Definitie voor technisch personeel IEC 364)
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of personen zonder ervaring of de nodige kennis, op voorwaarde dat er toezicht op hen wordt gehouden of dat ze aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat veilig te gebruiken, en een goed begrip hebben van de gevaren die ermee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die door de gebruiker dienen te worden verricht mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze onder toezicht staan.
Overbelastingsbeveiliging. De pomp is voorzien van een thermische motorbeveiliging. Mocht de motor oververhit raken, dan schakelt de motorbeveiliging de pomp automatisch uit. De afkoelingstijd bedraagt ongeveer 15-20 min, waarna de pomp automatisch weer inschakelt. Na de ingreep van de motorbeveiliging moet de oorzaak ervan beslist worden opgespoord en opgeheven. Raadpleeg Storingen opsporen.
29
NEDERLANDS
De voedingskabel en de vlotterschakelaar mogen nooit worden gebruikt om de pomp aan te vervoeren of op te tillen. Gebruik hiervoor altijd de handgreep van de pomp.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen conform de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië CEI64/2).
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze, om elk risico te vermijden, worden vervangen door de fabrikant of diens erkende technische assistentiedienst
Het niet in acht nemen van de waarschuwingen kan gevaarlijke situaties veroorzaken voor personen of voorwerpen, en heeft tot gevolg dat de garantie op het product vervalt. Bijzondere aanwijzingen
Alvorens ingrepen te verrichten op het elektrische of mechanische gedeelte van de installatie, moet altijd eerst de netspanning worden uitgeschakeld. Alleen stevig bedrade netaansluitingen zijn toegestaan. Het apparaat moet worden geaard (IEC 536 klasse 1, NEC en andere toepasselijke normen).
Netklemmen en motorklemmen kunnen ook bij stilstaande motor gevaarlijke spanning dragen.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor de functies waarvoor het is gebouwd.
Onder bepaalde afstellingsomstandigheden kan de converter na een stroomuitval automatisch herstarten.
VERANTWOORDELIJKHEID
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede werking van de elektropompen of eventuele schade die hierdoor wordt veroorzaakt, indien zij onklaar gemaakt of gewijzigd zijn en/of als zij gebruikt worden buiten het aanbevolen werkveld of in strijd met andere bepalingen in deze handleiding. Hij aanvaardt verder geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in deze gebruikshandleiding, als die te wijten zijn aan druk- of transcriptiefouten. Hij behoudt zich het recht voor om alle noodzakelijk of nuttig geachte wijzigingen aan de producten aan te brengen, zonder de essentiële kenmerken ervan aan te tasten.
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 Toepassingen Meerfasen-dompelpomp met geïntegreerde elektronica, uiterst geschikt voor toepassing in regenwatersystemen en irrigatienetwerken, om water uit tanks, putten, vijvers te pompen en voor andere toepassingen in de woonomgeving die een hoge druk vereisen. Dankzij hun compacte, handzame vorm kunnen deze pompen ook worden gebruikt als draagbare pompen voor bijzondere toepassingen in noodgevallen, zoals het oppompen van water uit tanks of rivieren, het leegpompen van zwembaden en fonteinen. De pomp is ook geschikt voor tuinieren en hobbytoepassingen in het algemeen. De elektronica bestuurt automatisch de in- en uitschakeling (ON/OFF) van de toepassing, afhankelijk van de vraag om water door de gebruiker.
30
NEDERLANDS De ideale werksituatie heeft u als de pomp helemaal is ondergedompeld; het koelsysteem van de motor maakt het echter mogelijk de pomp te gebruiken tot een aanzuighoogte van minimaal 110 mm.
Volgens de normen voor ongevallenpreventie die op dit gebied van kracht zijn, mogen deze pompen niet worden gebruikt in zwembaden, vijvers, bassins waarin zich mensen bevinden, en/of voor het verpompen van koolwaterstoffen (benzine, gasolie, stookolie, oplosmiddelen enz.). Het is een goed gebruik om deze pompen schoon te maken voordat ze worden opgeborgen (zie het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging”).
1.2 Verpompbare vloeistoffen
Gebruik de pomp uitsluitend in schoon water. De pomp mag niet worden gebruikt voor het verpompen van zout water, afvalwater, ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistoffen (bv. petroleum, benzine, oplosmiddelen), vetten of olie.
De temperatuur van de verpompte vloeistof mag niet hoger zijn dan 50°C (122F)
Als de pomp wordt gebruikt voor watertoevoer in huis, moeten de lokale voorschriften worden opgevolgd van de beheersinstanties van de watervoorziening.
Max. afmetingen van vaste deeltjes die in de vloeistof zijn opgelost: Diameter 1 mm (0,04 in)
1.3 Technische gegevens
De pompen DTRON2 zijn voorzien van een filter, dat afhankelijk van de toepassing kan worden geopend (zie afbeelding 1, A) of gesloten (X genoemd) (zie afbeelding 1, B).
Als het filter open is, worden zwevende deeltjes met een doorsnede van meer dan 2,5 mm niet doorgelaten. Binnenin het filter zit een smoorklep die aanzuiging vanaf de bodem verhindert, tot een niveau van 80 mm. Het filter kan worden afgesneden of verwijderd om water te kunnen aanzuigen tot een minimum van 35 mm vanaf de bodem. (zie afbeelding 2).
De producten met filter X worden gekenmerkt door de X naast de naam van de pomp. Het filter X wordt gekenmerkt door een basis, niet waterdicht, met een vrouwelijke aansluiting van 1”. De filter X is bedoeld voor gebruikt met de KIT X : aanzuigkit met vlotter (zie afbeelding 3).
De pompmodellen DTRON2 worden geïdentificeerd zoals hieronder (Tabel 1) :
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Tabel 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
Alle technische gegevens staan vermeld op het technische etiket van de pomp. Hieronder vindt u een uitleg van de vermelde waarden (Afb. 4):
31
NEDERLANDS Afb.4 Plaatje
Pos. Beschrijving 1 Beschrijving 2 Revisie 3 Jaar 4 Week 5 Serienummer 6 Max. vloeistoftemperatuur 7 Gebruik 8 Opbrengst 9 Max. opvoerhoogte 10 Min. opvoerhoogte 11 Isolatieklasse 12 Beschermingsgraad 13 Onderdompelbaarheid 14 Nominale spanning 15 Ampère 16 P1 17 P2 pk 18 P2 kW 19 Frequentie 20 Capaciteit condensator 21 Spanning 22 Nom. toerental 23 Logo’s 24 Pompcode
2 INSTALLATIE
Controleer het volgende voordat u de pomp in werking stelt:
De spanning en frequentie op het plaatje met elektrische gegevens van de pomp moeten overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. De voedingskabel van de pomp of de pomp zelf mogen niet beschadigd zijn. De elektrische aansluiting moet op een droge plek worden gemaakt, beschermd tegen eventuele overstromingen. Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een lekstroomschakelaar met I n 30 mA en een deugdelijke aarding. Eventuele verlengsnoeren moeten voldoen aan de geldende normen
2.1 Mechanische installatie
Installeer de pomp op een plaats waar hij niet kan bevriezen. Wanneer de pomp inactief blijft bij een temperatuur onder 0 °C, moet worden verzekerd dat er geen water achtergebleven is dat de pomp kan beschadigen door te bevriezen.
Hang de pomp op door het koord door het gat te leiden (zie afbeelding 5). De pomp niet ophangen aan de handgreep.
De terugslagklep niet in de buurt van de persleiding van de pomp monteren (d.w.z. op een afstand van minder dan 1 m (3.28ft)). De pomp heeft namelijk al een ingebouwde terugslagklep in de persleiding.
De pompen DTRON2 bevatten al een klein expansievat, afgesteld voor terugslagen en kleine verliezen. Om het aantal starts van de pomp te verlagen kan er een hulptank van 2 liter worden gemonteerd (afbeelding 6, A). Als u nog een terugslagklep wilt monteren (afbeelding 6, B) wordt aanbevolen deze na de hulptank te plaatsen.
Stel de motor niet bloot aan te veel starts per uur. Het wordt dringend aanbevolen niet meer dan 60 keer per uur te starten. Geadviseerd wordt om leidingen te gebruiken met een diameter van minimaal 1″, om mindere prestaties van de pomp te vermijden
32
NEDERLANDS
De pomp is geschikt voor verticale of horizontale installatie.
Sluit een starre of flexibele slang aan op de toevoer van de pomp van 1 ¼” .
De maximale onderdompelbaarheid van de pomp hangt af van de lengte van de elektriciteitskabel: 12m (39.4 ft) bij een kabellengte van 15m (49.2 ft); 7m (23 ft) bij een kabellengte van 10m (32.8). Controleer het gegeven op het technische etiket, zoals uitgelegd op afbeelding 4.
Om altijd een goede watertoevoer te verzekeren is het raadzaam de volgende hoogten tussen de dienstkranen en de pomp niet te overschrijden (zie afbeelding 7).
45/90 20 m (65,6 ft)
35/120 13 m (42.6 ft)
35/90 13 m (42.6 ft)
Om de installatie in een tank te vergemakkelijken kan de voedingskabel worden verwijderd en/of kan hij door een andere opening worden geleid. Om hem te verwijderen moeten de aanwijzingen in de quick guide van het product worden opgevolgd. De elektriciteitskabel heeft een snelkoppeling. Laat dit werk doen door gespecialiseerd personeel. Controleer vóór de inbedrijfstelling van het product of de aardaansluiting is gemaakt.
De pomp is voorzien van: · Ontluchtingsklep (zie afbeelding 8). Door deze klep kan de pomp in heel korte tijd aanzuigen. Als het waterniveau lager is dan het niveau van de klep, kan er wat water uit de ontluchtingsklep naar buiten komen. · Klein expansievat met veer en membraan (bij pompen DTRON2). Dit beperkt het aantal herstarts van de pomp, wat kleine verliezen van de installatie zelf compenseert. Het vat beschermt de pomp bij waterslag. Het vat hoeft niet opnieuw geladen, noch onderhouden te worden. · Een overdrukklep, die de waterslag voorkomt. Bij ijs in de persleiding terwijl de pomp ondergedompeld is, behoedt deze klep de pomp tegen breuk.
Installatie in put. Installeer de pomp zo dat de pompaanzuiging zich minstens 1 m (3.28ft) boven de putbodem bevindt, om te voorkomen dat er zand en vuil worden aangezogen. Gebruik starre metalen buizen om de pomp op te hangen en bevestig de buizen met beugels aan de bovenkant van de put.
Installatie in tank Houd er rekening mee dat de opvangtank minimaal 180×185 mm (7.09×7.28 in) groot moet zijn om de pomp door te laten. Houd de pomp iets opgetild van de bodem, om te voorkomen dat mogelijke geluiden/trillingen overgedragen worden aan de tank. Als de pomp op de tankbodem wordt gezet, maakt hij lawaai.
Om verstopping van de aanzuigopeningen te voorkomen, wordt geadviseerd om regelmatig te controleren of er zich geen vuil (bladeren, zand, enz.) heeft opgehoopt in het opvangputje.
Installatie met VLOTTERKIT (accessoire) Bij pompen DTRON2 kan een NFC niveauvlotter worden toegevoegd. Nadat dit accessoire op zijn plaats in de pomp is aangebracht, communiceert het met de printplaat zonder elektrische aansluitingen. De ruimte die de pomp met vlotter minstens inneemt in een put of tank is als volgt: De aanbevolen minimumafstand tussen het uiteinde van de pompvlotter en de wand is 3 cm (1.18 in) (zie afbeelding 10). De aanbevolen minimumafstand tussen de vlotter van de aanzuigleiding en de wand (in het geval van versie X) is 10 cm (3.94 in) (zie afbeelding 10).
3 EERSTE INSTALLATIE
De pomp en het bedieningspaneel (indien aanwezig) moeten worden aangesloten op hetzelfde elektriciteitsnet, d.w.z. galvanische scheiding moet worden vermeden, bijvoorbeeld door de aanwezigheid van isolatietransformatoren of open schakelaars (ook eenpolig). In bijzondere woon- of industriële omgevingen, waar monofasegebruikers kunnen worden verbonden met andere fasen van de driefasendistributie van de openbare leverancier, zouden het bedieningspaneel en de pomp anders mogelijk niet kunnen communiceren.
33
4 FUNCTIES
NEDERLANDS
De elektronica bestuurt de in- en uitschakeling (ON/OFF) van de pomp automatisch, afhankelijk van de watervraag. De elektronica beschermt de pomp tegen defecten van de terugslagklep (NRV) in het pomplichaam, die over het algemeen het gevolg zijn van afzettingen van vuil en zand. De afzettingen zouden het sluiten van de terugslagklep kunnen beletten, ook als er geen water is. Geadviseerd wordt om de terugslagklep dus goed te onderhouden. De pomp wordt ieder uur automatisch uitgeschakeld; als alles normaal is, bemerkt de gebruiker alleen een zeer lichte drukdaling die enkele seconden duurt. Als de terugslagklep daarentegen vastzit, gaat er een alarm af op de pomp en kan deze pas weer in werking worden gesteld als de oorzaken van de verstopping zijn opgeheven, waarbij hij bij voorkeur wordt afgekoppeld van het voedingsnet en weer aangekoppeld. Het alarm stopt als de klep weer mechanisch los zou raken. De elektronica beschermt de pomp tegen droog bedrijf, d.w.z. werking zonder water (zie de anti-DRYRUN-functie). De elektronica beschermt de pomp tegen valse starts als het water luchtbellen bevat (zie de anti-burping-functie).
4.1 Voorwaarden voor starten en stoppen van de pomp
Als er water uit de waterleiding wordt verbruikt, start de pomp wanneer aan de startvoorwaarden is voldaan. Dit gebeurt bijvoorbeeld als er een kraan wordt opengedraaid waardoor de druk in de installatie daalt. De pomp stopt weer wanneer het waterverbruik stopt, d.w.z wanneer de kraan wordt dichtgedraaid.
Voorwaarden om te starten De pomp start wanneer aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De opbrengst is hoger dan de minimumopbrengst van 2 l/min (0,53 tpm). – De druk is lager dan de startdruk (CUT-IN). De cut-in is in de fabriek ingesteld op 2,4 bar (34.8 psi).
Als de pomp is voorzien van een bedieningspaneel, is de cut-in variabel.
Voorwaarden om te stoppen De pomp stopt met een vertraging van 10 seconden als: -De opbrengst is lager dan de minimumopbrengst terwijl de druk boven de CUT-IN-waarde ligt. -De pomp stopt ook als er geen water is, om de motor te beschermen (zie ANTI DRYRUN-functie) -Diverse alarmen
4.2 Pomp On OFF De motor van de pomp wordt gevoed door de elektronische stuurkaart die in het pomphuis zit, met dezelfde wisselspanning als die van het elektriciteitsnet. De voeding van de pomp wordt aan de motor geleverd volgens de vraag van de gebruiker en de hydraulische conditie van de installatie, zoals verderop beschreven.
CUT-IN / Flow Normale werking. Gewoonlijk (als er geen alarmen actief zijn, en nadat de vooraanzuiging van de pomp is voltooid), wordt de motor onmiddellijk ingeschakeld als de druk lager is dan de cut-in-druk (zie paragraaf 4.1) of als er stroming is. De motor wordt uitgeschakeld als de druk hoger is dan de CUTIN en er geen stroming is (maar pas nadat deze conditie 10 seconden heeft geduurd).
Aansluitingen op het elektriciteitsnet – eerste vooraanzuiging van de pomp Nadat de pomp is aangesloten op het elektriciteitsnet, is de pomp uitgeschakeld en de terugslagklep in ruststand: als dit niet het geval zou zijn, blokkeert de pomp en wordt de motor nooit gestart (zie de paragraaf ANTIFLOOD).
In normale gevallen daarentegen gedraagt de pomp zich als volgt: · Als het hydraulische circuit bovenstrooms van de pomp een hogere druk heeft dan de CUTIN, start de pompmotor niet, de vooraanzuiging wordt normaal voltooid. · Als het circuit niet de juiste druk heeft (P<CUT-IN), wordt de pompmotor gestart. In dit geval,
o Als er druk ontstaat in het hydraulische circuit (P>CUT-IN) en er is geen stroming, bijvoorbeeld omdat de toevoerkraan dicht
is, wordt de motor 10 sec na het starten uitgeschakeld: de pomp is vooraangezogen.
o Als er 20 seconden lang geen stroming en geen druk is (P<CUT-IN), gaat het alarm DRYRUN op de pomp af en wordt deze
uitgeschakeld: de pomp is niet vooraangezogen.
o Ten slotte, als er stroming is, wordt de pomp vooraangezogen en functioneert hij normaal.
Anti DRYRUN Als tijdens de normale werking (of bij het starten van de pomp) 20 seconden lang geen druk en stroming wordt waargenomen, gaat het alarm DRYRUN af op de pomp en wordt de motor uitgeschakeld. De besturingselektronica van de pomp probeert de pomp opnieuw te starten tot de conditie van droog bedrijf, d.w.z. zonder stroming en druk, niet meer wordt vastgesteld.
34
Deze startpogingen volgen onderstaand schema:
NEDERLANDS
· Van de 1e tot en met de 48e poging: 1 herstart per 30 minuten, van 20 seconden elk · Vanaf de 49e poging: 1 herstart per 24 uur, van 20 seconden elk
Het alarm DRYRUN kan met de hand worden gereset: als de pomp na zo’n reset nog steeds geen stroming en druk waarneemt,
zullen de pogingen 20 seconden duren. De pompelektronica heeft een systeem, anti-burping genoemd, dat valse vooraanzuigingen door mogelijke luchtbellen in het water
vermijdt.
ANTIFLOOD De pomp houdt de motor bij het starten 3 seconden uitgeschakeld. Als tijdens deze periode een vloeistofstroming wordt waargenomen, blijft de motor uit omdat er mogelijk een mechanisch probleem in de sluiter van de pomp zit. Om te voorkomen dat hetzelfde probleem zich voordoet, dat zou leiden tot een ongedefinieerde inschakeling van de pompmotor (omdat er altijd vloeistofstroming zou worden waargenomen), wordt de motor tijdens normaal continu gebruik om de 60 min uitgeschakeld. Als de vloeistofstroming niet nul wordt, zoals te verwachten zou zijn, gaat op de pomp het ANTIFLOOD-alarm af en blijft de motor ervan uitgeschakeld.
Bij dit alarm aanwezig moet de pomp uitgeschakeld zijn. De mechanische problemen op de terugslagklep moeten worden opgelost. Als de klep mechanisch los zou komen, bijvoorbeeld na trillingen van het pomphuis, wordt het ANTIFLOOD-alarm opgeheven.
5 REINIGING OPSLAG ONDERHOUD
De pomp behoeft geen onderhoud. Vorst kan schadelijk zijn voor de pomp. Bij zeer lage temperaturen moet de pomp uit de vloeistof worden gehaald, geleegd worden en beschermd tegen vorst worden opgeborgen. Alvorens de pomp te reinigen moet hij worden afgekoppeld van het voedingsnet.
Het is raadzaam om de volgende delen schoon te maken met een eenvoudige straal water, nadat de pomp uit de vloeistof is gehaald: – Filter (open, zie afbeelding 1A ) – Aanzuigfilter met vlotter, in het geval van versie X (zie afbeelding 3) – Terugslagklep. In dit geval moet het betreffende onderdeel worden verwijderd, zoals getoond op afbeelding 11. Zorg dat alle onderdelen vervolgens weer op de juiste manier worden gemonteerd.
6 STORINGEN OPSPOREN
Alvorens te beginnen met het opsporen van storingen moet de elektrische verbinding van de elektropomp worden losgemaakt (stekker uit het stopcontact halen). Als de voedingskabel of een van de elektrische delen van de pomp beschadigd zijn, moet de reparatie of vervanging worden uitgevoerd door de fabrikant of dienst technische assistentiedienst, of door iemand met een gelijkwaardige kwalificatie, om elk risico uit te sluiten.
PROBLEMEN De pomp schakelt niet in of blijft niet ingeschakeld.
De pomp geeft geen water af
De opbrengst is onvoldoende
De pomp stopt (mogelijke tussenkomst van de thermische veiligheidsschakelaar)
WAARSCHIJNLIJKE OORZAKEN
1. De pomp wordt niet gevoed 2. Geen water 3. De terugslagklep is geblokkeerd 1. Het aanzuigrooster en de leidingen zitten verstopt
2. De rotor is versleten of geblokkeerd
3. De vereiste opvoerhoogte is hoger dan de prestaties die de pomp kan leveren 1. Het aanzuigrooster zit gedeeltelijk verstopt 2. De rotor of de persleiding zitten gedeeltelijk verstopt of zijn aangekoekt 1. De vloeistof die verpompt moet worden is te dik en oververhit de motor. 2. De watertemperatuur is te hoog 3. De rotor wordt geblokkeerd door een vast voorwerp 4. Voeding stemt niet overeen met de nominale gegevens
OPLOSSINGEN 1. De voeding controleren 2. Het waterpeil herstellen 3. Verwijder de verstopping van de terugslagklep 1. Verstoppingen opheffen 2. De rotor vervangen of de blokkering opheffen
1-2 Eventuele verstoppingen verwijderen
1-2-3-4 De stekker uit het stopcontact halen en de oorzaak van de oververhitting opheffen, wachten tot de pomp is afgekoeld en de stekker weer in het stopcontact steken
35
ESPAÑOL
ÍNDICE ADVERTENCIAS …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..36 RESPONSABILIDADES ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..37 1 ASPECTOS GENERALES …………………………………………………………………………………………………………………………………………….37
1.1 Aplicaciones ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..37 1.2 Líquidos bombeables…………………………………………………………………………………………………………………………………………..38 1.3 Datos técnicos …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….38 2 INSTALACIÓN………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………39 2.1 Instalación mecánica …………………………………………………………………………………………………………………………………………..39 3 PRIMERA INSTALACIÓN ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..40 4 FUNCIONALIDADES…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….41 4.1 Condiciones de puesta en marcha y parada de bomba ……………………………………………………………………………………….41 4.2 Bomba On OFF………………………………………………………………………………………………………………………………………………….41 5 LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO……………………………………………………………………………………………………42 6 BÚSQUEDA DE AVERÍAS…………………………………………………………………………………………………………………………………………….42
En el manual se han utilizado los siguientes símbolos:
LEYENDA
SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales y personales.
SITUACIÓN DE RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar una situación de grave peligro para la seguridad de las personas.
Notas e información general.
ADVERTENCIAS
Antes de realizar la instalación, leer atentamente esta documentación. La instalación y el funcionamiento deberán cumplir las normas de seguridad del país de instalación del producto. Toda la operación deberá realizarse a la perfección. El incumplimiento de las normas de seguridad, además de crear peligro para la incolumidad de las personas y dañar los aparatos, anulará todo derecho de intervención en garantía.
Personal especializado Se recomienda que la instalación sea realizada por personal competente y cualificado que posea los requisitos requeridos por las normativas específicas en materia. Se considera personal cualificado a las personas que, por su formación, experiencia y educación, así como por el conocimiento de las normas, leyes y disposiciones para la prevención de accidentes, así como de las condiciones de servicio, hayan recibido autorización del responsable de la seguridad de la instalación para realizar cualquier actividad necesaria y sean capaces de reconocer y evitar todo posible peligro de la misma (Definición para el personal técnico IEC 364).
El aparato no puede ser utilizado por niños de menos de 8 años ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan la experiencia o los conocimientos adecuados, si no están bajo vigilancia o solo tras recibir instrucciones sobre el uso seguro del aparato y haber comprendido los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento destinado a ser realizado por el usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia. Protección de la sobrecarga. La bomba está equipada con un guardamotor térmico. En caso de eventual sobrecalentamiento del motor, el guardamotor apaga la bomba automáticamente. El tiempo de refrigeración es de aprox. 15-20 min. después de que la bomba se vuelva a encender automáticamente. Después de la intervención del guardamotor, es completamente necesario buscar su causa y eliminarla. Consultar Búsqueda de Averías.
36
ESPAÑOL El cable de alimentación y el interruptor flotante nunca se deben utilizar para transportar o elevar la bomba. Utilizar siempre el mango de la bomba.
El uso está permitido solamente si la instalación eléctrico cuenta con medidas de seguridad según las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (para Italia CEI64/2).
No desconectar nunca el enchufe de la toma tirando del cable.
Si el cable está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante o su servicio de asistencia técnica autorizado.
El incumplimiento de las advertencias puede crear situaciones de peligro para las personas o los objetos y anular la garantía del producto. Advertencias especiales
Antes de intervenir en la parte eléctrica o mecánica del sistema, quitar siempre la tensión de red. Solo se admiten conexiones de red fuertemente cableadas. El aparato se debe conectar a tierra (IEC 536 clase 1, NEC y otras normas relacionadas).
Los bornes de red y los bornes de motor pueden tener una tensión peligrosa incluso con el motor parado.
El aparato solo se debe utilizar para las funciones para las que se ha construido.
En determinadas condiciones de calibración, después de una caída de red el convertidor puede ponerse en marcha automáticamente.
RESPONSABILIDADES
El fabricante no se hace responsable del buen funcionamiento de las electrobombas o de posibles daños provocados por las mismas, en caso de que sean manipuladas, modificadas y/o utilizadas fuera del campo de trabajo recomendado o en contraste con otras disposiciones contenidas en este manual. Además, rechaza toda responsabilidad por las posibles imprecisiones contenidas en el presente manual de instrucciones si se deben a errores de impresión o de transcripción. Se reserva el derecho de realizar en los productos aquellos cambios que considere necesarios o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
1 ASPECTOS GENERALES
1.1 Aplicaciones Bomba sumergida multietapa con electrónica integrada ideal para el uso en sistemas de agua de lluvia y redes de riego, para bombear agua desde depósitos, cisternas, pozos, lagos y para otras aplicaciones domésticas que requieren una alta presión. Gracias a su forma compacta y manejable, también encuentran aplicaciones especiales como bombas portátiles para casos de emergencia como: recogida de agua de depósitos o ríos y vaciado de piscinas y fuentes. Adecuada también para la jardinería y los hobbies en general. La electrónica controla automáticamente el encendido y el apagado (ON/OFF) de la aplicación en función de las necesidades de agua por parte del usuario.
37
ESPAÑOL La situación ideal de trabajo es con la bomba completamente sumergida. Sin embargo, el sistema de refrigeración del motor permite su uso hasta la altura mínima de aspiración (110 mm).
Estas bombas no se pueden utilizar en piscinas, estanques o embalses con presencia de personas, ni para el bombeo de hidrocarburos (gasolina, gasóleo, aceites combustibles, solventes, etc.) según las normas de prevención de accidentes vigentes en la materia. Antes de guardarlas, conviene realizar una limpieza (Ver capítulo “Mantenimiento y limpieza”).
1.2 Líquidos bombeables
Utilizar la bomba exclusivamente en agua limpia. La bomba no se debe utilizar para bombear agua salada, aguas residuales, líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (por ej., petróleo, gasolina o disolventes), grasas ni aceites.
La temperatura del líquido que se debe bombear no debe superar los 50°C (122F)
En caso de uso de la bomba para la alimentación hídrica doméstica, respetar las normativas locales de las autoridades responsables de la gestión de los recursos hídricos.
Tamaño máximo de las partículas sólidas dispersadas en el líquido: Diámetro 1 mm (0.04 in)
1.3 Datos técnicos
Las bombas DTRON2 están equipadas con un filtro que, dependiendo de la aplicación, puede estar abierto (ver figura 1, A) o cerrado (llamado X) (ver figura 1, B).
El filtro abierto impide el paso de elementos en suspensión con un diámetro superior a 2,5 mm. En su interior hay un parcializador que impide la aspiración desde el fondo hasta un nivel de 80mm. Se puede cortar o quitar para poder aspirar agua hasta un mínimo de 35 mm desde el fondo. (ver figura 2)
Los productos con filtro X están caracterizados por la X al lado del nombre de la bomba. El filtro X se caracteriza por una base, no estanca, con conexión 1” hembra. El filtro X nace para ser utilizado con el KIT X : kit de aspiración con flotador (ver figura 3).
Los modelos de bomba DTRON2 están identificados de la manera siguiente (Tabla 1) :
35/90 45/90 35/120
P1 [W] 750 930 900
Q MAX [l/min m3/h gpm] 100 6 26.4 105 6.3 27.7 125 7.5 33
Tabla 1
H MAX [m psi] 37 52.6 45 64 38 54
Todos los datos técnicos se marcan en la etiqueta técnica de la bomba. A continuación se muestra la explicación de las diferentes voces presentes (Fig 4):
38
ESPAÑOL
Fig.4 Etiqueta
2 INSTALACIÓN
Antes de poner en funcionamiento la bomba, comprobar que:
Pos. Descripción 1 Descripción 2 Revisión 3 Año 4 Semana 5 Número de serie 6 Temperatura máxima del líquido 7 USO 8 Caudal 9 Carga máxima 10 Carga mínima 11 Clase de aislamiento 12 Grado de protección 13 Su


















