Husqvarna Wt 10mp Pressurized Water Tank Owner's Manual

WT 10MP Pressurized Water Tank

Product Information – Husqvarna WT 10MP

Product Description

The Husqvarna WT 10MP is a pressurized water tank where the
pressure is created by a manual pump device.

Intended Use

Water pressure tanks WT 10MP are designed for supplying drills,
concrete saws, grinders, etc. with water for suppressing dust. Do
not use the product for other tasks. Do not use the product for
storage of liquids, drinking water or as eyewash. The product must
only be used by professional operators with experience.

Safety Precautions

  • Only trained, healthy and rested people may work with the
    device.
  • Avoid working under the influence of alcohol, drugs or
    medication.
  • Children and adolescents must not use the device.
  • Keep the spraying devices safe from access to children.
  • Take precautions to prevent hazardous substances from being
    misused.
  • Observe the information regarding personal protection equipment
    in the operator manual of the product used.
  • Avoid ignition sources in the environment.
  • Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed
    directly to sunlight.
  • Make certain the device is not heated beyond the maximum
    operating temperature.
  • Protect the device from frost and ammonia.
  • Keep the work area tidy and well lit to avoid slipping or
    tripping.
  • Repairs and modifications to the device are not permitted. Have
    damaged parts or parts that do not work properly repaired
    immediately by our customer service department or by service
    partners authorized by us.
  • The effect of the safety valve must not be bypassed or made
    inoperative.
  • Use only original spare and accessory parts. We cannot assume
    any liability resulting from the use of third-party parts.
  • Use only the built-in hand pump to pressurize the water
    tank.
  • Always observe the pressure gauge when pumping to ensure the
    maximum spraying pressure is not exceeded.
  • All excess pressure must be released from the device before
    filling, after use, before carrying out maintenance work, on work
    breaks, and before placing it in storage.

Contact Information

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Phone: 537 61 74 01

Email: [email protected]

Husqvarna WT 10MP

EN Operator`s manual AR BG CS Návod k pouzití DA Brugsanvisning
DE Bedienungsanweisung EL ES Manual de usuario ET Kasutusjuhend FI Käyttöohje FR Manuel d’utilisation HR Prirucnik za koristenje HU Használati utasítás IT Manuale dell’operatore LT Operatoriaus vadovas LV Lietosanas pamcba NL Gebruiksaanwijzing NO Bruksanvisning PL Instrukcja obslugi PT Manual do utilizador RO Instruciuni de utilizare RU SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo SR SV Bruksanvisning TR Kullanim kilavuzu UK JA ZH

English

6

Arabian

13

Bulgarian

19

Czech

25

Danish

31

German

37

Greek

43

Spanish

49

Estonian

55

Finnish

61

French

67

Croatian

73

Hungarian

79

Italian

85

Lithuanian

91

Lettish

97

Dutch

103

Norwegian

109

Polish

115

Portuguese

121

Romanian

127

Russian

133

Slovakian

139

Slovene

145

Cyrillic Serbian 151

Swedish

157

Turkish

163

Ukrainian

169

Japanese

175

Mandarin Chinese 181

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Spare Parts Náhradní díly Varaosat Alkatrészek Rezerves daas Czci zamienne

Reservedele Piezas de repuesto Pièces de rechange Pezzi di ricambio Reserve-onderdelen Peças sobressalentes Náhradné diely Reservdelar

Ersatzteile Varuosade Rezervni dijelovi Atsargins detals Reservedeler Piese de schimb Rezervni deli Yedek parçalar

Husqvarna WT 10MP

537 61 74 01

537 61 73 01

503 26 60 04

537 63 15 01

537 61 65 01

537 61 75 01

537 61 76 01 537 61 78 01 2

2 1

16 4 5

34

1

3

4
10 13

16

5 2
7

6

35

1

8 3

13 2
13 1

9
11 2
16

10 30
15

16
12 4 1

29 13

2 17 4

19

19

18

20

20 19

13

14

2 20

23 21

16

34

24

26

5

EN

ENGLISH

Welcome and congratulations

Read the manual carefully and make sure that you understand the instructions before you use the product. Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found. The instructions for use are an integral part of the device and must be enclosed when the device is passed on.
WARNING: This product can be dangerous and cause serious injury or death to the operator or others. Be careful and use the product correctly.

Product description
The Husqvarna WT 10 MP is a pressurized water tank where the pressure is created by a manual pump device.
Intended use
Water pressure tanks WT 10MP are designed for supplying drills, concrete saws, grinders, etc. with water for suppressing dust. Do not use the product for other tasks. Do not use the product for storage of liquids, drinking water or as eyewash. The product must only be used by professional operators with experience.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if: · the product is incorrectly repaired. · the product is repaired with parts that are not from the manufacturer or not approved by
the manufacturer. · the product has an accessory that is not from the manufacturer or not approved by the
manufacturer. · the product is not repaired at an approved service center or by an approved authority.

6

EN
Safety

ENGLISH

Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the influence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents must not use the device Keep the spraying devices safe from access to children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused. Accident risk!
Observe the information regarding personal protection equipment in the operator manual of the product used.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum operating temperature. (Table 1). Protect the device from frost and ammonia.
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice, on slopes and on uneven terrain. Keep the work area tidy and well lit.
Repairs and modifications to the device are not permitted. Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our customer service department or by service partners authorized by us.
The effect of the safety valve must not be bypassed or made inoperative. Explosion hazard!
Use only original spare and accessory parts. We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
Use only the built in hand pump to pressurize the water tank. When pumping, always observe the pressure gauge to ensure the maximum spraying pressure is not exceeded ( Table 1). All excess pressure must be released from the device before filling, after use, before carrying out maintenance work, on work breaks, and before placing it in storage.
Points to note when transporting the device: Transport the device in such a way that it is protected against damage and tipping. All excess pressure must be released from the device. Explosion hazard!

This product is in compliance with applicable EC directives.

This product conforms to the applicable UK regulations

Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for some markets.

7

EN

ENGLISH

+ You will find the illustrations referred to above in the pages 3 ­ 5 of these instructions for use.

Scope of delivery
Tank [1] with pump [2], hose [4], and Instructions for Use [5]. (Fig. 1)

Technical data
Type of device
Max. filling amount Total contents Max. spraying pressure Max. operating temperature Weight when empty Material of tank Where device is carried Technical residual quantity Table 1

WT 10MP
10 l (2.64 gal) 12.5 l (3.3 gal) 3 bar (43.5 psi) 40 °C (104 °F) 2.8 kg (6.16 lb) polyethylene
on the side <0.07 l (< 0.02 gal)

Assembly
1. Push the tube [4] into the fixture [10] and secure it with the cap nut. (Fig. 3)

Checks
Visual inspection: Are tank [1], pump [2] and hose [4] and piston pressure gauge [16] undamaged? (Fig. 1)
+ Pay special attention to the connections between the tank ­ hose and hose ­ plug-in coupling and to the condition of the pump thread. No leaks: Pump up the empty device to 2 bar (29 psi) (Fig. 11).
The pressure must not decrease more than 0.5 bar (7.25 psi) within 30 minutes. Function: Pull up the piston pressure gauge [16] (Fig. 5)
The pressure must dissipate.
Check the device regularly and after a longer period of non-use, e.g. a winter break. Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our cbuysatoHmuesrqsvearrvniacesedrevpicaertmteeanmt or by service partners authorized by us.

Preparation
Observe the instructions in the section entitled ,,Safety”. The device must be in an upright position. If filling the tank from a water line, ensure that the line or a hose does not project into the tank. 1. Pull up the red piston pressure gauge [16] until the tank is depressurized. (Fig. 5) 2. Press the piston rod with handle [13] down and turn it counterclockwise. The piston rod with handle is locked. (Fig. 6) 3. Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 7) 4. Add the liquid to the tank [1]. (Fig. 8) 5. Check the filling level with the scale [35] on the tank. (Fig. 8) 6. Screw the pump [2] into the tank. (Fig. 9) 7. Press the piston rod with handle [13] down and turn it clockwise. The piston rod with handle is unlocked. (Fig. 10)
8

EN

ENGLISH

8. Create the desired pressure in the tank. (Fig. 11)
+ The maximum pressure should not exceed 3 bar (43,5 psi) (red line on the piston pressure gauge, Fig. 11). If the maximum pressure is exceeded, the safety valve will engage and release the excess pressure. 9. Press the piston rod with handle [13] down and turn it counterclockwise. (Fig. 6)
The piston rod with handle is locked.

Use
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
1. Connect the plug-in coupling [15] of the water pressure tank with the plug-in nipple on your device [29]. (Fig. 12)
2. Activate the ball valve [30]. (Fig. 12) The liquid starts to be supplied.
+ The amount of liquid can be regulated via the ball valve [30] on the device (e.g. drill).
3. If the pressure drops below 1 bar (14.5 psi), min. 0.5 bar (7.25 psi), pump again. (Fig. 11) 4. If the tank is empty, refill. ( See chapter entitled “Preparation”)

After Usage
Observe the instructions in the section entitled “Safety”. Never leave liquid in the device.
1. Hold the plug-in coupling [15] and pull its outer ring. (Fig. 12) The plug-in coupling [15] is disconnected from the plug-in nipple [29] on the device.
2. Pull up the red piston pressure gauge [16] until the tank is depressurized. (Fig. 5) 3. Lock the piston rod with handle [13]. (Fig. 6) 4. Unscrew the pump [2] from the tank and empty the tank. (Fig. 7) 5. Wipe off the device with a moist cloth. 6. For drying and storing the device, keep the tank [1] and pump [2] separate in a dry place
protected from sunlight and freezing temperatures (Fig. 16).

9

EN
Care and maintenance

ENGLISH

Observe the instructions in the section entitled “Safety”.

After using the device 50 times or at least once a year: · Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 7) · Dismantle the pump [2].
a) Unlock the piston rod with handle [13]. (Fig. 17) b) Pull the piston rod with handle [13] out of the cylinder tube up to the stop and turn it counterclockwise (Fig. 17) c) Disconnect the piston rod with handle [13] and the cylinder tube [2]. (Fig. 17) · Grease the O-ring [19] and the diaphragm [20]. (Fig. 18) · Assemble the pump. a) Push the piston rod with handle [13] into the cylinder tube. (Fig. 20) b) Hold the cylinder tube [2] and strongly press in the guiding plug [14] with your thumb. (Fig. 20) c) Pull the piston rod with handle [13] up to the stop down and turn it clockwise (Fig. 20) The guiding plug [14] snaps in. · Lock the piston rod with handle [13] and screw the pump [2] into the tank [1]. (Fig. 9) · Take the hose [4] with the discharge filter [34] out of the tank and clean the discharge filter under running water. (Fig. 24)
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in regular intervals. Unless otherwise specified, we recommend that an expert carries out an external test every 2 years and an internal test every 5 years as well as a strength test every 10 years.

Faults
Use only original spare and accessory parts.

Fault

Cause

Remedy

No pressure builds up in The pump is not screwed on Screw the pump on tightly.

the device

tightly. O-ring [19] on the pump is

Replace the O-ring (Fig. 19).

faulty. Diaphragm [20] is defective. Replace the diaphragm (Fig. 19).

Liquid flows out of the pump

Valve disc [23] dirty of defec- Clean or replace the valve disc

tive.

(Fig. 21).

No tank pressure

Piston pressure gauge [16] is Replace the piston pressure

indication on the piston defective.

gauge (Fig. 26).

pressure gauge, Safety

valves blow off too early.

The data and illustrations in these instructions for use are for orientation only and not binding in any way. The manufacturer reserves the right to make changes or improvements to the products if these are considered appropriate without having to notify customers owning a similar model about this fact.
10

EN

ENGLISH

EU Declaration of Conformity

We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, Tel. +46 36 146500 declare on our sole responsibility that the product:

Description

Pressurized Water Tank

Brand

HUSQVARNA

Type / Model

WT 10 MP

Identification

Manufacture dating from 2022 and onwards, in form Month and Year, MMYY

complies fully with the following EU directives and regulations:

Directive/Regulation

Description

2006/42/EC

,,relating to machinery”

and that the following standards and/or technical specifications are applied; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Responsible for technical documentation

11

EN

ENGLISH

UK Declaration of Conformity

We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, Tel. +46 36 146500 declare on our sole responsibility that the product:

Description

Pressurized Water Tank

Brand

HUSQVARNA

Type / Model

WT 10 MP

Identification

Manufacture dating from 2022 and onwards, in form Month and Year, MMYY

complies fully with the following UK regulations: The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008

and that the following standards and/or technical specifications are applied; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30

Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation

UK Importer: Husqvarna UK Ltd Preston Road, Co. Durham DL5 6UP

Original operating instructions 12

AR

! .
. :
. .

. 10MP Husqvarna WT

10MP WT . .
. .

:
. · . ·
. · . ·

13

AR

. . . . . !
.
.
. / . .)1 (
.
.
.
.
.
. .
. .)1 (
.
. : .

.
/ : .
14

AR

+ . 5 3

)1 ( .[5] [4] [2] [1]

10MP WT 10 12.5 3
40 2.8
0.07 <

1

)3 ( . [10] [4] .1

(1 ) [16] [4] [2] [1] :
+ – – . .(11 ) 2 : . 30 0.5 (5 ) . [16] : .

.
.
.Husqvarna
.”” .
.

)5 ( . [16] .1 . [13] .2
)6 ( . )7 ( . [2] .3
)8 ( . [1] .4 )8 ( . [35] .5
15

AR

)9 ( . [2] .6 . [13] .7
)10 ( . )11 ( . .8
+ .(11 ) 3 .
. [13] .9 )6 ( .

.””

(12 ) .[29] [15] (12 ) .[30] .
.( ) [30] (11 ) . ( 0.5) 1
(“” ) .

.1 .2
+ .3 .4

.”” .
. [15] .1 )12 (
. [29] [15] )5 ( . [16] .2
)6 ( .[13] .3 )7 ( . [2] .4
. .5 [2] [1] .6
)16 ( .

16

AR

.””

: 50
)7 ( . [2] · . [2] · )17 ( .[13] ( ( . [13] (
)17 )17 ( .[2] [13] (
)18 ( .[20] [19] · . ·
)20 ( . [13] ( )20 ( . [14] [2] ( )20 ( . [13] (
. [14] )9 ( .[1] [2] [13] ·

)24 ( . [34] [4] ·
.
. 10 5

.

.

. . [19] . [20] . [23]

. )19 ) . ) .
(19 (21 ) .

[16] .

. (26 )

.
.
17

AR

146500 36 46+ Huskvarna 82 561 Husqvarna AB, SE :

HUSQVARNA

/

MP 10 WT

MMYY : 2022

/ EC/42/2006

:
” ” / 12100:2010 EN ISO

2022/11/30
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division

18

BG

, ! , . , . : . .

Husqvarna WT 10MP , .

WT 10MP , , . . , . .

, , : · . · ,
. · ,
. · .

19

BG

, . , . . . . !

.
.
/ . , . ( 1). .

, , , , . .

. .
. !
. .
. , ( 1). , , , .
: , . . !

.

: / .
20

BG

+ 3 ­ 5

[1] [2], [4], [5]. (. 1)

. . . 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg < 0,07 l

1. [4] [10] . (. 3)

: [1], [2], [4] [16]? (. 1)
+ – , . : 2 bar (. 11).
30 . 0,5 bar. : [16] . (. 5)
.
– , , . . Husqvarna. .

,,”. . . 1. [16] , . (. 5) 2. [13] . . (. 6) 3. [2] . (. 7)
21

BG

4. [1] . (. 8) 5. [35] . (. 8) 6. [2] . (. 9) 7. [13] .
. (. 10) 8. ( 2) (. 11).
+ . 3 bar ( , . 11). . , . 9. [13] . (. 6) .

,,”.

1. [15] [29]. (. 12)
2. [30]. (. 12) .
+ [30] (. ). 3. 1 bar (. 0,5 bar), . (. 11) 4. , . ( ,,”)

,,”. .
1. [15] . ( 12) [15] [29] .
2. [16], . (. 5)
3. [13]. (. 6) 4. [2] . (. 7) 5. . 6. [1] [2] , . (. 16)

22

BG

,,”.
50- , – : · [2] . (. 7) · [2].
a) [13]. (. 17) b) [13] . (. 17) c) [13] [2]. (. 17) · O- [19] [20]. (. 18) · . a) [13] . (. 20) b) [2] [14] . (. 20) c) [13] . (. 20) [14] . · [13] [2] [1]. (. 9) · [4] [34] . (. 24)
. , 2 5 , 10 .

.

. O- [19] . [20] . [23] .

. O- (. 19). (. 19). (. 21).

, .

[16] .

(. 26).

. , , , .

23

BG

, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, , . +46 36 146500, , :

HUSQVARNA

/

WT 10 MP

2022 ., , MM

:

/

2006/42/

,, ”

/ ; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division

24

CZ
Blahopejeme

CESKY

Ped pouzitím pístroje si prosím pectte návod k pouzití! Návod k pouzití ulozte na bezpecném míst, kde jej snadno najdete. Návod k pouzití je integrální soucástí pístroje a musí se pedat spolecn s pedáním pístroje. VAROVÁNÍ: tento výrobek mze být nebezpecný a zpsobit vázné zranní nebo smrt uzivatele nebo jiných osob. Bute opatrní a pouzívejte pístroj správn.

Popis výrobku
Husqvarna WT 10MP je tlaková vodní nádrzka, ve které je tlak vytváen rucním cerpadlem.
Úcel pouzití
Tlakové vodní nádrzky WT 10MP jsou urceny k zásobování vodou pro vázání prachu u vrtacek, pil na beton, brusek apod. Nepouzívejte výrobek k jiným úkolm. Výrobek nepouzívejte k uchovávání tekutin, pitné vody ani jako ocní sprchu. Výrobek smí pouzívat jen zkusení odborníci.
Odpovdnost za výrobek
V souladu se zákony o odpovdnosti za skodu zpsobenou nasím výrobkem neneseme odpovdnost za skody zpsobené nasím výrobkem v následujících pípadech: · Výrobek byl nesprávn opraven. · Výrobek je opravován díly, které nepocházejí od výrobce nebo nebyly výrobcem schvále-
ny. · Výrobek je provozován s píslusenstvím, které nepochází od výrobce nebo nebylo výrob-
cem schváleno. · Výrobek nebyl opraven v autorizovaném servisním stedisku nebo autorizovaným odbor-
níkem.

25

CZ
Bezpecnost

CESKY

S pístrojem smí pracovat jen zaskolené, zdravé a odpocaté osoby. Nepracujte pod vlivem alkoholu, drog nebo lék. Dti a mládez nesmjí zaízení pouzívat. Dti a mládez nesmjí zaízení pouzívat. Uschovávejte pístroj tak, aby nebyl dostupný dtem. Ucite preventivní opatení proti zneuzití pi pouzití nebezpecných prostedk. Nebezpecí nehody!
Dodrzujte informace o osobních ochranných pomckách uvedené v návodu k obsluze pouzívaného výrobku.
Vyhnte se zápalným zdrojm v okolí.
Zaízení nenechejte pod tlakem a/nebo na slunci stát. Ujistte se, ze není pístroj zahátý víc, nez je pípustná maximální provozní teplota ( tabulka 1). Chrate pístroj ped mrazem a cpavkem.
Pi náledí, mokru, snhu, ledu, na svazích a na nerovném terénu hrozí nebezpecí uklouznutí a klopýtnutí. Udrzujte pracovní prostor uklizený a dobe osvtlený.
Pístroj je zakázáno opravovat nebo upravovat. Poskozené nebo nefunkcní díly nechejte okamzit nahradit nasím zákaznickým servisem nebo námi autorizovaným servisním partnerem.
Pojistný ventil se nesmí uvést z cinnosti. Nebezpecí výbuchu!
Pouzívejte pouze originální náhradní díly a píslusenství. Za skody zpsobené pouzitím cizích díl nepevezmeme rucení.
K natlakování vodní nádrzky pouzívejte pouze vestavné rucní cerpadlo. Pi cerpání vzdy sledujte manometr, abyste nepekrocili maximální rozprasovací tlak ( tabulka 1). Ped naplnním, po pouzití, ped údrzbou, pi perusení práce a k uskladnní musí být pístroj bez tlaku.
Pi peprav dodrzujte: Pepravujte pístroj tak, aby byly zajistn proti poskození a pevrzení. Pístroj musí být bez tlaku. Nebezpecí výbuchu!

Tento výrobek je v souladu s platnými smrnicemi ES.
Tento výrobek je v souladu s platnými pedpisy Spojeného království

Upozornní: Dalsí symboly/nálepky na výrobku se vztahují k pozadavkm na certifikaci pro nkteré trhy.
26

CZ

CESKY

+ Obrázky uvádné v textu naleznete na rozkládacích stránkách 3 ­ 5 tohoto návodu k pouzití.

Rozsah dodávky
Zásobník [1] s cerpadlem [2], hadice [4], návod k pouzití [5]. (obr. 1)

Technické údaje
Typ pístroje Max. plnicí mnozství Celkový objem Max. rozprasovací tlak Max. provozní teplota Vlastní hmotnost Materiál zásobníku Zpsob nosení Technické zbytkové mnozství
Tabulka 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polyetylén bocn < 0,07 l

Montáz
1. Zastrcte hadici [4] do úchytu [10] a zajistte ji pesuvnou maticí. (obr. 3)

Kontrola
Vizuální kontrola: Není poskozený zásobník [1], cerpadlo [2], hadice [4] nebo pístový manometr [16]? (obr. 1)
+ Vnujte pozornost zvlást spojm mezi zásobníkem a hadicí a mezi hadicí a nástrcnou spojkou, a také stavu závitu cerpadla. Tsnost: Napumpujte prázdné zaízení na tlak 2 bar (obr. 11).
Tlak nesmí bhem 30 min. klesnout o více nez 0,5 bar. Funkce: Vytáhnte pístový manometr [16] nahoru. (obr. 5)
Tlak musí uniknout. Pístroj kontrolujte pravideln a po delsím nepouzívání ­ napíklad po zimní pestávce. Poskozené nebo nefunkcní dsoílyucnáescthi seijtneeockhatemozkitamnzaihtravdyimt nansitímsesrevirsvnisímempanretbnoenreámmiHauustqovriazronvaa.ným servisním partnerem.
Píprava
ite se pokyny v kapitole ,,Bezpecnost”. Pístroj musí být ve svislé poloze. Pi napoustní z vodovodu nesmí trubka nebo hadice zasahovat do nádrze.
1. Rukoje pístového manometru [16] vytáhnte smrem nahoru po tak dlouhou dobu, az se nádoba odtlakuje. (obr. 5)
2. Stisknte pístnici s rukojetí [13] dol a otocte jí proti smru pohybu hodinových rucicek. Pístnice s rukojetí je zablokovaná. (obr. 6)
3. Vysroubujte cerpadlo [2] ze zásobníku. (obr. 7) 4. Naplte rozprasovací kapalinu do zásobníku [1]. (obr. 8) 5. Zkontrolujte plnicí výsku pomocí stupnice [35] na zásobníku. (obr. 8) 6. Zasroubujte cerpadlo [2] do zásobníku. (obr. 9) 7. Stisknte pístnici s rukojetí [13] dol a otocte jí ve smru pohybu hodinových rucicek.
Pístnice s rukojetí je odblokovaná. (obr. 10)
27

CZ

CESKY

8. Vytvote pozadovaný tlak v zásobníku. (obr. 11)
+ Max. tlak by neml pekrocit 3 bar (cervená ryska na pístovém manometru, obr. 11). Pi pekrocení max. tlaku zareaguje pojistný ventil a vypustí petlak. 9. Stisknte pístnici s rukojetí [13] dol a otocte jí proti smru pohybu hodinových rucicek.
(obr. 6) Pístnice s rukojetí je zablokovaná.

Pouzití
ite se pokyny v kapitole ,,Bezpecnost”.
1. Spojte nástrcnou spojku [15] tlakového zásobníku vody s nástrcnou vsuvkou vaseho zaízení [29]. (obr. 12)
2. Uvete v cinnost kulový kohout [30]. (obr. 12) Pívod kapaliny zacíná.
+ Mnozství kapaliny lze prostednictvím kulového kohoutu [30] regulovat na zaízení (nap. vrtací zaízení). 3. Snízí-li se tlak pod 1 bar (min. 0,5 bar), dopumpujte ho. (obr. 11) 4. Je-li zásobník prázdný, doplte jej. ( Kapitola “Píprava”)

Po pouzití
ite se pokyny v kapitole ,,Bezpecnost”. Nikdy nenechávejte v pístroji kapalinu.
1. Drzte nástrcnou spojku [15] a soucasn zatáhnte její vnjsí krouzek. (obr. 12) Nástrcná spojka [15] je odpojena od nástrcné vsuvky [29] pístroje.
2. Vytahujte cervený pístový manometr [16] tak dlouho nahoru, dokud není nádrzka bez tlaku. (obr. 5)
3. Zablokujte pístnici rukojetí [13]. (obr. 6) 4. Odsroubujte cerpadlo [2] z nádrzky a vyprázdnte ji. (obr. 7) 5. Otete zaízení vlhkým hadíkem. 6. K vysusení a skladování ulozte zásobník [1] a cerpadlo [2] oddlen na suché místo
chránné ped sluncem a mrazem (obr. 16).

28

CZ

CESKY

Údrzba a osetování
ite se pokyny v kapitole ,,Bezpecnost”.

Po 50násobném pouzití, aspo jednou v roce: · Vysroubujte cerpadlo [2] ze zásobníku. (obr. 7) · Cerpadlo [2] rozeberte.
a) Odblokujte pístnici rukojetí [13]. (obr. 17) b) Táhnte pístnici s rukojetí [13] az nadoraz z válcové trubky a otocte jí proti smru pohybu hodinových rucicek. (obr. 17) c) Oddlte pístnici s rukojetí [13] a válcovou trubku [2]. (obr. 17) · Namazte O-krouzek [19] a manzetu [20]. (obr. 18) · Cerpadlo smontujte. a) Zasute pístnici s rukojetí [13] do válcové trubky. (obr. 20) b) Drzte válcovou trubku [2] a pitlacte vodicí zátku [14] pevn palcem dovnit. (obr. 20) c) Táhnte pístnici s rukojetí [13] nadoraz a otocte jí ve smru pohybu hodinových rucicek. (obr. 20) Vodicí zátka [14] zapadne. · Zablokujte pístnici s rukojetí [13] a zasroubujte cerpadlo [2] do zásobníku [1]. (obr. 9) · Vyjmte hadici [4] s výstupním filtrem [34] ze zásobníku a vycistte výstupní filtr pod tekoucí vodou. (obr. 24)

Dodrzujte zákonné pedpisy úrazové prevence platné ve vasí zemi a pravideln pístroj kontrolujte. V pípad, ze neexistují speciální pravidla, doporucujeme, aby odborník provedl kazdé 2 roky vsechny vnjsí kontroly a kazdých 5 let vnitní kontrolu a dále kazdých 10 let zkousku pevnosti.

Poruchy
Pouzívejte pouze originální náhradní díly a píslusenství.

Porucha V pístroji se nevytváí tlak
Kapalina uniká z cerpadla

Pícina
Cerpadlo není utazeno. Vadný O-krouzek [19] na cerpadle. Vadná manzeta [20]. Znecistná nebo defektní podlozka ventilu [23].

Odstranní Utáhnte cerpadlo. Vymte O-krouzek (obr. 19).
Vymte manzetu (obr. 19). Vycistte nebo vymte podlozku ventilu (obr. 21).

Pístový manometr neukazuje zádný tlak v zásobníku. Pojistný ventil pílis brzy vyfukuje.

Pístový manometr [16] vadný.

Pístový manometr vymte (obr. 26).

Údaje a obrázky uvedené v tomto návodu k pouzití slouzí jen pro orientaci a nejsou zádným zpsobem závazné. Výrobce si vyhrazuje právo, pokud to bude povazovat za nutné, provádt zmny a vylepsení výrobk, aniz by o tom musel informovat zákazníky, kteí vlastní podobný model.
29

CZ

CESKY

Prohlásení o shod EU

My, spolecnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVÉDSKO, tel. +46 36 146500, prohlasujeme, ze výrobek:

Popis

Tlaková vodní nádrzka

Znacka

HUSQVARNA

Typ/model

WT 10 MP

Identifikace

Výroba od roku 2022, ve tvaru msíc a rok, MMRR

pln vyhovuje následujícím smrnicím a naízením EU:

Smrnice/ naízení

Popis

2006/42/ES

,,Smrnice o strojních zaízeních”

a jsou pouzity následující normy a/nebo technické specifikace; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Odpovdný za technickou dokumentaci

Originální provozní návod 30

DK
Tillykke

DANSK

Læs brugsanvisningen, inden du bruger apparatet! Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted, hvor den er nem at finde. Brugsanvisningen er en del af apparatet og skal følge med ved en overdragelse. ADVARSEL: Dette produkt kan være farligt og forårsage alvorlige kvæstelser eller død for brugeren eller andre personer. Vær forsigtig, og anvend apparatet korrekt.

Produktbeskrivelse
Husqvarna WT 10MP er en vandtrykbeholder, hvor trykket frembringes med en manuel pumpe.
Anvendelsesformål
Vandtrykbeholdere WT 10MP er beregnet til forsyning med vand til støvbinding ved boremaskiner, betonsave, slibemaskiner osv. Produktet må ikke anvendes til andre opgaver. Anvend ikke produktet til opbevaring af væsker, drikkevand eller som øjenbad. Produktet må kun anvendes af erfarent fagpersonale.
Produktansvar
I henhold til lovene om produktansvar påtager vi os ikke ansvaret for skader, som vores produkt forårsager, hvis: · produktet er repareret forkert. · produktet repareres med dele, som ikke stammer fra producenten eller ikke er godkendt
af producenten. · produktet anvendes med et tilbehør, som ikke stammer fra producenten eller ikke er
godkendt af producenten. · produktet ikke er repareret i et godkendt servicecenter eller af en godkendt faguddannet
person.

31

DK
Sikkerhed

DANSK

Kun uddannede, raske og udhvilede personer må arbejde med apparatet. De må ikke være påvirket af alkohol, narkotika eller medicin. Børn og unge må ikke anvende apparatet uden sagkyndig instruktion. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Forebyg misbrug ved anvendelse af farlige midler. Risiko for ulykker!
Vær opmærksom på informationerne om personligt sikkerhedsudstyr i betjeningsvejledningen til det anvendte produkt.
Undgå antændelseskilder i omgivelserne.
Lad aldrig apparatet henstå under tryk og/eller i solen. Sørg for, at apparatet ikke opvarmes til over den maksimale driftstemperatur ( tabel 1). Beskyt apparatet mod frost og ammoniak.
Ved glat føre, vand, sne, is, på skråninger og i ujævnt terræn er der fare for at glide eller snuble. Sørg for, at arbejdsområdet er ryddet op og godt belyst.
Det er ikke tilladt at foretage reparationer eller ændringer af apparatet. Beskadigede eller ikke-funktionsdygtige dele skal omgående udskiftes af vores kundeservice eller vores godkendte servicepartnere.
Sikkerhedsventilen må ikke gøres funktionsudygtig. Eksplosionsfare!
Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele. Vi påtager os intet ansvar for skader på grund af brug af fremmede dele.
Anvend kun den indbyggede håndpumpe til at sætte vandtanken under tryk. Hold altid øje med manometeret ved pumpning for ikke at overskride det maksimale sprøjtetryk ( tabel 1). Før påfyldningen, efter brug, før vedligeholdelsesarbejder, ved arbejdsafbrydelser og i forbindelse med opbevaring skal apparatet være trykløst.
Vær opmærksom på følgende i forbindelse med transport: Transporter apparatet således, at det er sikret mod beskadigelser og mod at vælte. Apparatet skal være trykløst. Eksplosionsfare!
Dette produkt er i overensstemmelse med de gældende EF-direktiver.
Dette produkt er i overensstemmelse med de gældende forskrifter i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet relaterer til certificeringskrav til enkelte markeder.

32

DK
+ Du finder de illustrationer, som angives i teksten, på de sider 3 – 5 i denne brugsanvisning.

Leveringsomfang
Beholder [1] med pumpe [2], slange [4] og brugsanvisning [5]. (ill. 1)

Tekniske data
Apparattype
Max. påfyldningsmængde Samlet indhold Max. sprøjtetryk Max. driftstemperatur Tomvægt Beholdermateriale Bæremåde Teknisk restmængde Tabel 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polyethylen I siden < 0,07 l

DANSK

Montage
1. Stik slangen [4] ind i optageren [10], og gør den fast med omløbermøtrikken. (ill. 3)
Kontrol
Visuel kontrol: Er beholder [1], pumpe [2] og slange [4] og stempelmanometer [16] ubeskadiget? (ill. 1)
+ Vær især opmærksom på forbindelserne mellem beholder ­ slange og slange ­ stikkobling samt pumpegevindets tilstand. Tæthed: Pump det tomme apparat op til 2 bar (ill. 11).
Trykket må ikke falde med mere end 0,5 bar inden for 30 minutter. Funktion: Træk stempelmanometret [16] opad. (ill. 5)
Trykket skal aflastes.
Kontrollér enheden regelmæssigt, og hvis den ikke har været brugt I længere tid, f.eks. Efter en vinterpause. Beskadigede eller ikke-funktionsdygtige dele skal omgående udskiftes af veonr sHeursvqicvearenllae-rsveorvreicegpoadrktennedr.te servicepartnere.

Forberedelse
Overhold henvisningerne i kapitlet ,,Sikkerhed”. Apparatet skal befinde sig i lodret stilling. Hvis beholderen påfyldes fra en vandledning, må ledningen eller en slange ikke stikke ind i beholderen. 1. Træk op i røde stempelmanometrets [16], indtil beholderen er trykløs. (ill. 5) 2. Tryk stempelstangen med greb [13] nedad og drej den imod uret. Stempelstangen med greb er låst. (ill. 6) 3. Skru pumpen [2] ud af beholderen. (ill. 7) 4. Fyld væske ind i beholderen [1]. (ill. 8) 5. Kontroller påfyldningsniveauet ved hjælp af skalaen [35] på beholderen. (ill. 8)
33

DK

DANSK

6. Skru pumpen [2] ind i beholderen. (ill. 9) 7. Tryk stempelstangen med greb [13] nedad og drej den med uret.
Stempelstangen med greb er åbnet. (ill. 10) 8. Frembring det ønskede tryk i beholderen. (ill. 11)
+ Det max. tryk bør ikke overskride 3 bar (rød streg på stempelmanometret, ill. 11). Hvis trykket overskrides, aktiveres sikkerhedsventilen og afleder overtrykket. 9. Tryk stempelstangen med greb [13] nedad og drej den imod uret. (ill. 6)
Stempelstangen med greb er låst.

Brug
Overhold henvisningerne i kapitlet ,,Sikkerhed”.

1. Forbind vandtryksbeholderens stikkobling [15] med stikniplen på dit apparat [29]. (ill. 12) 2. Aktivér kuglehanen [30]. (ill. 12)
Væsketilførslen starter.
+ Væskemængden kan reguleres med kuglehanen [30] på apparatet (f.eks. boremaskine). 3. Hvis trykket falder under 1 bar (min. 0,5 bar), skal der pumpes efter. (ill. 11) 4. Er beholderen tom, skal der foretages efterfyldning. ( Kapitel ,,Forberedelse”)

Efter brug
Overhold henvisningerne i kapitlet ,,Sikkerhed”. Lad aldrig væske blive i apparatet.
1. Hold fast i stikkoblingen [15], og træk samtidig i dens yderring. )ill. 12) Stikkoblingen [15] er adskilt fra apparatets stiknippel [29].
2. Træk op i det røde stempelmanometer [16], indtil beholderen er trykløs. )ill. 5) 3. Lås stempelstangen med greb [13]. )ill. 6) 4. Skru pumpen [2] ud af beholderen, og tøm tanken. )ill. 7) 5. Rengør enheden med en fugtig klud 6. Til tørring og oplagring skal beholderen [1] og pumpen [2] opbevares separat i en tørre
og frostfri omgivelser, beskyttet mod solstråler (ill. 16).

34

DK
Vedligeholdelse og pleje

DANSK

Overhold henvisningerne i kapitlet ,,Sikkerhed”.

Efter 50 anvendelser, mindst én gang årligt: · Skru pumpen [2] ud af beholderen. (ill. 7) · Byg pumpen [2] fra hinanden.
a) Fjern låsen fra stempelstangen med greb [13]. (ill. 17) b) Træk stempelstangen med greb [13] ud af cylinderrøret indtil anslag og drej den imod uret. (ill. 17) c) Skil stempelstangen med greb [13] og cylinderrør [2] fra hinanden. (ill. 17) · Indfedt O-ringen [19] og manchetten [20]. (ill. 18) · Saml pumpen. a) Skub stempelstangen med greb [13] ind i cylinderrøret. (ill. 20) b) Hold cylinderrøret [2] fast og tryk styreproppen [14] fast ind med tommelfingeren. (ill. 20) c) Træk i stempelstangen med greb [13] indtil anslaget og drej den med uret. (ill. 20) Styreproppen [14] går i hak. · Lås stempelstangen med grebet [13] og skru pumpen [2] ind i beholderen [1]. (ill. 9) · Tag slangen [4] med udløbsfiltret [34] ud af beholderen og rengør udløbsfiltret under rindende vand. (ill. 24)

Vær opmærksom på de lovmæssige ulykkesforebyggende forskrifter i dit land og kontrollér jævnligt apparatet. Hvis der ikke eksisterer nogen specielle regler, anbefaler vi, at en fagkyndig hvert 2. år udfører en udvendig og hver 5. år en indvendig kontrol, samt en styrkekontrol hvert 10. år.

Fejl

Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele.

Forstyrrelse

Årsag

Der opbygges intet tryk i Pumpen er ikke skruet fast.

apparatet

O-ringen [19] ved pumpen er

defekt.

Manchet [20] er defekt.

Der trænger væske ud af Ventilskive [23] er tilsmudset

pumpen

eller defekt.

Stempelmanometret

Stempelmanometer [16] er

viser intet beholdertryk, defekt.

Sikkerhedsventilen

afblæser for tidligt.

Hjælp Skru pumpen fast. Udskift O-ringen (ill. 19).
Udskift manchet (ill. 19). Rengør eller udskift ventilskiven (ill. 21). Udskift stempelmanometret (ill. 26).

Oplysningerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er kun beregnet til orientering, og de er på ingen måde bindende. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer eller forbedringer på produkterne, hvis det betragtes som nødvendigt, uden at skulle orientere kunder, der er i besiddelse af en lignende model, om dette.
35

DK

DANSK

EU-overensstemmelseserklæring

Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, tlf. +46 36 146500 erklærer, at produktet:

Beskrivelse

Trykvandsbeholder

Mærke

HUSQVARNA

Type/model

WT 10 MP

Identificering

Fremstilling fra 2022, i formen måned og år, MMYY

er fuldstændigt i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og -forordninger:

Direktiv/forordning

Beskrivelse

2006/42/EF

,,Maskindirektiv”

og at følgende standarder og/eller tekniske specifikationer anvendes: EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Ansvarlig for den tekniske dokumentation

Original brugsanvisning 36

DE

DEUTSCH

Herzlichen Glückwunsch

Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem sicheren Platz auf, wo sie gut gefunden werden kann. Die Gebrauchsanleitung ist ein integraler Bestandteil des Gerätes und muss bei einer Weitergabe mitgegeben werden. WARNUNG: dieses Produkt kann gefährlich sein und ernsthafte Verletzungen oder den Tod des Benutzers oder anderer Personen verursachen. Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie das Gerät korrekt.

Produktbeschreibung
Husqvarna WT 10MP ist ein Wasserdruckbehälter, bei dem der Druck durch eine manuelle Pumpe erzeugt wird.
Verwendungszweck
Wasserdruckbehälter WT 10MP sind für die Versorgung mit Wasser zur Staubbindung von Bohrern, Betonsägen, Schleifmaschinen usw. ausgelegt. Verwenden Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben. Verwenden Sie das Produkt nicht zur Aufbewahrung von Flüssigkeiten, Trinkwasser oder als Augendusche. Das Produkt darf nur von erfahrenem Fachpersonal verwendet werden.
Produkthaftung
Gemäß den Produkthaftungsgesetzen haften wir nicht für Schäden, die unser Produkt verursacht, wenn: · Das Produkt falsch repariert wurde. · Das Produkt mit Teilen repariert wird, die nicht vom Hersteller stammen oder nicht vom
Hersteller genehmigt wurden. · Das Produkt mit einem Zubehör betrieben wird, das nicht vom Hersteller stammt oder
nicht vom Hersteller genehmigt wurde. · Das Produkt nicht in einem zugelassenen Servicecenter oder von einer zugelassenen
Fachkraft repariert wurde.

37

DE
Sicherheit

DEUTSCH

Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Treffen Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel. Unfallgefahr!
Beachten Sie die Informationen zur persönlichen Schutzausrüstung in der Bedienungsanleitung des verwendeten Produkts.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht unter Druck und/oder in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird ( Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände besteht Rutsch- und Stolpergefahr. Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet.
Reparaturen oder Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig. Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Kundenservice oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werden. Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile. Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine Haftung.
Verwenden Sie nur die eingebaute Handpumpe, um den Wassertank unter Druck zu setzen. Beobachten Sie beim Pumpen stets das Manometer um den maximalen Sprühdruck nicht zu überschreiten ( Tabelle 1). Vor dem Befüllen, nach Gebrauch, vor Wartungsarbeiten, bei Arbeitsunterbrechungen und zur Lagerung muss das Gerät drucklos sein.
Beim Transport beachten: Gerät so transportieren, dass es gegen Beschädigung und Umkippen gesichert ist. Das Gerät muss drucklos sein. Explosionsgefahr!

Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit geltenden EG-Richtlinien.
Dieses Produkt entspricht den geltenden Vorschriften des Vereinigten Königreichs
Hinweis: Andere Symbole/Aufkleber auf dem Produkt beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen für einige Märkte.
38

DE

DEUTSCH

+ Sie finden die im Text genannten Abbildungen auf den Seiten 3 ­ 5 dieser Gebrauchsanleitung.

Lieferumfang
Behälter [1] mit Pumpe [2], Schlauch [4], Gebrauchsanleitung [5]. (Abb. 1)

Technische Daten

Gerätetyp
Max. Einfüllmenge Gesamtinhalt Max. Sprühdruck Max. Betriebstemperatur Leergewicht Behälterwerkstoff Trageweise Technische Restmenge
Tabelle 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polyethylen seitlich < 0,07 l

Zusammenbauen

1. Stecken Sie den Schlauch [4] in die Aufnahme [10] und sichern ihn mit der Überwurfmutter. (Abb. 3)

Prüfen
Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2] und Schlauch [4] und Kolbenmanometer [16] unbeschädigt? (Abb. 1)
+ Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter – Schlauch und Schlauch ­ Steckkupplung, sowie den Zustand vom Pumpengewinde. Dichtheit: Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf (Abb. 11).
Druck darf innerhalb von 30 min. nicht mehr als 0,5 bar abfallen. Funktion: Ziehen Sie den Kolbenmanometer [16] hoch. (Abb. 5)
Druck muss entweichen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und nach längerer Nichtbenutzung z. B. einer Winterpause. Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch ueninseenren SHeursvqicvearondaeSr evrovnicuenpsaratnuetorreisriseertezeSne.rvicepartner ersetzen.

Vorbereiten
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Sicherheit”. Das Gerät muss sich in senkrechter Stellung befinden. Beim Füllen aus einer Wasserleitung darf die Leitung oder ein Schlauch nicht in den Behälter hineinragen.
1. Ziehen Sie den roten Kolbenmanometer [16] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist. (Abb. 5)
2. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [13] nach unten und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn. Kolbenstange mit Griff ist verriegelt. (Abb. 6)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 7) 4. Füllen Sie die Flüssigkeit in den Behälter [1]. (Abb. 8) 5. Kontrollieren Sie die Füllhöhe mit Hilfe der Skalierung [35] am Behälter. (Abb. 8)
39

DE

DEUTSCH

6. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter. (Abb. 9) 7. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [13] nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn.
Kolbenstange mit Griff ist entriegelt. (Abb. 10) 8. Erzeugen Sie den gewünschten Druck im Behälter. (Abb. 11)
+ Max. Druck sollte 3 bar nicht überschreiten (roter Strich am Kolbenmanometer, Abb. 11). Wird der max. Druck überschritten, spricht das Sicherheitsventil an und lässt den Überdruck ab. 9. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [13] nach unten und drehen sie gegen den Uhr-
zeigersinn. Kolbenstange mit Griff ist verriegelt. (Abb. 6)

Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Sicherheit”.
1. Verbinden Sie Steckkupplung [15] des Wasserdruckbehälters mit dem Stecknippel Ihres Gerätes [29]. (Abb. 12)
2. Betätigen Sie den Kugelhahn [30]. (Abb. 12) Die Flüssigkeitszufuhr beginnt.
+ Die Flüssigkeitsmenge kann über den Kugelhahn [30] am Gerät (z. B. Bohrgerät) reguliert werden. 3. Fällt der Druck unter 1 bar (min. 0,5 bar) ab, pumpen Sie nach. (Abb. 11) 4. Ist der Behälter leer, füllen Sie nach. ( Kapitel ,,Vorbereiten”)

Nach Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Sicherheit”. Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät.
1. Halten Sie die Steckkupplung [15] und ziehen Sie gleichzeitig deren Außenring. (Abb. 12) Die Steckkupplung [15] ist vom Stecknippel [29] des Gerätes getrennt.
2. Ziehen Sie den roten Kolbenmanometer [16] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist. (Abb. 5)
3. Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [13]. (Abb. 6) 4. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter und leeren Sie den Tank. (Abb. 7) 5. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. 6. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie Behälter [1] und Pumpe [2] getrennt in
trockener, vor Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf. (Abb. 16)

40

DE

DEUTSCH

Wartung und Pflege
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Sicherheit”.

Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich: · Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 7) · Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander.
a) Entriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [13]. (Abb. 17) b) Ziehen Sie die Kolbenstange mit Griff [13] bis zum Anschlag aus dem Zylinderrohr und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 17) c) Trennen Sie die Kolbenstange mit Griff [13] und Zylinderrohr [2]. (Abb. 17) · Fetten Sie den O-Ring [19] und die Manschette [20] ein. (Abb. 18) · Bauen Sie die Pumpe zusammen. a) Schieben Sie die Kolbenstange mit Griff [13] in das Zylinderrohr. (Abb. 20) b) Halten Sie das Zylinderrohr [2] und drücken den Führungsstopfen [14] mit dem Daumen fest rein. (Abb. 20) c) Ziehen Sie die Kolbenstange mit Griff [13] bis zum Anschlag und drehen sie im Uhrzeigersinn. (Abb. 20) Der Führungsstopfen [14] rastet ein. · Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [13] und schrauben die Pumpe [2] in den Behälter [1] ein. (Abb. 9) · Nehmen Sie den Schlauch [4] mit dem Auslauffilter [34] aus dem Behälter und reinigen den Auslauffilter unter fließendem Wasser. (Abb. 24)
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jahre eine innere Prüfung, sowie alle 10 Jahre eine Festigkeitsprüfung, durch einen Sachkundigen durchzuführen.
Störungen

Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.

Störung

Ursache

Im Gerät baut sich kein Pumpe nicht festgeschraubt.

Druck auf

O-Ring [19] an der Pumpe

defekt.

Manschette [20] defekt.

Flüssigkeit dringt aus der Ventilscheibe [23] ver-

Pumpe

schmutzt oder defekt.

Abhilfe Pumpe fest einschrauben. O-Ring tauschen. (Abb. 19)
Manschette tauschen. (Abb. 19) Ventilscheibe reinigen oder austauschen. (Abb. 21)

Kolbenmanometer zeigt Kolbenmanometer [16] keinen Behälterdruck an, defekt. Sicherheitsventil bläst zu früh ab.

Kolbenmanometer austauschen. (Abb. 26)

Die Angaben und Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung dienen nur zur Orientierung und sind in keiner Weise bindend. Der Hersteller behält sich das Recht vor, wenn er es für erforderlich hält, Änderungen oder Verbesserungen an den Produkten vorzunehmen, ohne Kunden, die ein ähnliches Modell besitzen, darüber informieren zu müssen.

41

DE

DEUTSCH

EU Konformitätserklärung

Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, Tel. +46 36 146500 erklären, dass das Produkt:

Beschreibung

Druckwasserbehälter

Marke

HUSQVARNA

Typ/Modell

WT 10 MP

Identifizierung

Herstellung ab 2022, in Form Monat und Jahr, MMYY

vollständig den folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen entspricht:

Richtlinie/Verordnung Beschreibung

2006/42/EC

,,Maschinenrichtlinie”

und dass die folgenden Normen und/oder technischen Spezifikationen angewandt werden; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30

Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation

Originalbetriebsanleitung 42

GR

, ! , . . : . .

Husqvarna WT 10MP , .

WT 10MP , , , . . . .

, : · . ·
. ·
. · –
.

43

GR

, . , . . . . !
.
.
/ . ( 1). .
, , , , . .
. .
. !
. .
. , ( 1). , , , .
: , . . !
.
.
: / .
44

GR

+ 3 ­ 5 .

[1] [2], [4] [5] (. 1)

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg < 0,07 l

1

1. [4] [10] . (. 3)

: [1], [2] [4] ; (. 1)
+ ­ ­ , . : P 2 bar. (. 11).
30 0,5 bar. : [16] . (. 5)
.
, .. . Husqvarna. .

,,”. . , .
1. [16] . (. 5)
2. [13] . . (. 6)
3. [2] . (. 7) 4. [1]. (. 8) 5. [35] .
(. 8)
45

GR

6. [2] . (. 9) 7. [13] .
. (. 10) 8. . (. 11)
+ 3 bar ( , . 11). . 9. [13] . (. 6) .

,,”. 1. [15] [29] . (. 12) 2. [30]. (. 12)
.
+ [30] (.. ). 3. 1 bar ( 0,5 bar), . (. 11) 4. , . ( ,,”)

,,”. .
1. [15] . (. 12) [15] [29] .
2. [16] . (. 5)
3. [13]. (. 6) 4. [2] . (. 7) 5. . 6. [1] [2] . (. 16)

,,”.
50 , : · [2] . (. 7) · [2].
a) [13]. (. 17) b) [13] . (. 17)
46

GR

c) [13] [2]. (. 17) · [19] [20]. (. 18) · .
a) [13] . (. 20) b) [2] [14] . (. 20) c) [13] . (. 20) [14] . · [13] [2] [1]. (. 9) · [4] [34] . (. 24)

. , 2 5 , 10 .

.

, .

.

.

[19] . (. 19).

[20] .

(. 19).

[23] .

(. 21).

[16]

.

(.

26).

. , , .
47

GR

, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, , . +46 36 146500, :

HUSQVARNA

/

WT 10 MP

2022, ,

:

/

2006/42/

” ”

/ : EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division

48

ES

ESPAÑOL

Enhorabuena

Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. Conserve las instrucciones de uso en un lugar seguro, donde se puedan localizar con facilidad. Las instrucciones de uso forman parte del aparato y deben entregarse al siguiente propietario en caso de transmisión del mismo. ADVERTENCIA: este producto puede ser peligroso y provocar lesiones graves o incluso la muerte al usuario o a otras personas. Proceda con cuidado y utilice el aparato correctamente.

Descripción del producto
Husqvarna WT 10MP es un depósito de agua a presión en el que la presión se genera mediante una bomba manual.
Uso previsto
Los depósitos de agua a presión WT 10MP están diseñados para el suministro de agua para la eliminación de polvo en taladros, sierras para hormigón, amoladoras, etc. No utilice el producto para otras tareas. No utilice el producto para el almacenamiento de líquidos, agua potable o como ducha para lavarse los ojos. El producto solo se puede utilizar por personal especializado con experiencia.
Responsabilidad en relación con el producto
De acuerdo con las leyes de responsabilidad por productos, no asumiremos ningún tipo de responsabilidad por los daños que provoque nuestro producto si: · El producto ha sido reparado de forma incorrecta. · El producto se repara con piezas que no procedan del fabricante o que no hayan sido
autorizadas por el fabricante. · El producto se utiliza con accesorios que no procedan del fabricante o que no hayan sido
autorizados por el fabricante. · El producto no ha sido reparado en un centro de servicio autorizado o por un especialista
autorizado.

49

ES

ESPAÑOL

Seguridad

El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán utilizar el aparato. Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de productos peligrosos. ¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la información relativa al equipo de protección individual indicada en las instrucciones de uso del producto utilizado.
Evite la presencia de fuentes inflamables en los alrededores.
No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento ) Tabla 1). Proteja el aparato de las heladas y del amoniaco.
En superficies llanas, con humedad, nieve, en pendientes y en terrenos irregulares existe peligro de resbalarse y de tropezar. Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien iluminada.
No se autoriza la realización de reparaciones o modificaciones en el aparato. Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuestro servicio de atención al cliente o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros.
La válvula de seguridad no debe anularse. ¡Peligro de explosión!
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales. No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.
Utilice solo la bomba manual montada para generar presión en el depósito de agua. Durante el bombeo, tenga en cuenta siempre el manómetro de émbolo para no sobrepasar la máxima presión de pulverización ( Tabla 1). El aparato debe estar despresurizado antes del llenado, después del uso, antes de los trabajos de mantenimiento, durante las interrupciones de trabajo y para el almacenamiento.
Tenga en cuenta lo siguiente durante el transporte: Transporte el aparato de manera que esté protegido contra posibles daños y contra vuelco. El aparato debe estar completamente despresurizado. ¡Peligro de explosión!

Este producto cumple las directivas CE aplicables.

Este producto cumple las prescripciones aplicables del Reino Unido.

Nota: Los demás símbolos/etiquetas adhesivas en el producto hacen referencia a requisitos de certificación para algunos mercados.
50

ES

ESPAÑOL

+ Encontrará las figuras mencionadas en el texto en las páginas 3 ­ 5 de estas instrucciones de uso.

Volumen de suministro
Depósito [1] con bomba [2], manguera [4] e instrucciones de uso [5]. (Fig. 1)

Datos técnicos
Tipo de aparato
Cantidad máx. de llenado Volumen total Presión máx. de pulverización Temperatura máx. de funcionamiento Peso en vacío Material del depósito Modo de transporte Cantidad residual técnica Tabla 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bares 40 °C 2,8 kg polietileno lateral < 0,07 l

Ensamblaje
1. Inserte la manguera [4] en el alojamiento [10] y asegúrela con la tuerca de racor. (Fig. 3)
Comprobación
Control visual: ¿El depósito [1], la bomba [2] y la manguera [4] y el manómetro de émbolo [16] presentan algún daño? (Fig. 1)
+ Preste especial atención a las conexiones entre el depósito y la manguera y entre la manguera y el acoplamiento enchufable, así como al estado de la rosca de la bomba. Estanqueidad: Bombee el aparato vacío hasta una presión de 2 bares (Fig. 11).
La presión no deberá bajar más de 0,5 bares en un período de 30 minutos. Función: Tire el manómetro de émbolo [16] hacia arriba. (Fig. 5)
La presión tiene que escapar.
Compruebe el aparato regularmente y después de que no se haya utilizado durante un periodo tiempo prolongado, p. ej. una pausa invernal. Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuunestcreonStreorvdiecioseTrvéiccnioictoéconpicoor duen Hceunstqrovadrenas.ervicio técnico autorizado por nosotros.
Preparación
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”. El aparato debe encontrarse en posición vertical. Al llenar desde una tubería de agua, dicha tubería o una manguera no deberá introducirse en el depósito.
1. Tire el manómetro de émbolo rojo [16] hacia arriba hasta que el depósito se quede sin presión. (Fig. 5)
2. Presione el vástago del émbolo con mango [13] hacia abajo y gírelo en sentido contrario de las agujas del reloj. El vástago del émbolo con asidero está bloqueado. (Fig. 6)
3. Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 7) 4. Vierta el líquido al depósito [1]. (Fig. 8) 5. Controle la altura de llenado con ayuda de la escala graduada [35] en el depósito. (Fig. 8) 6. Enrosque la bomba [2] en el depósito. (Fig. 9)
51

ES

ESPAÑOL

7. Presione el vástago del émbolo con asidero [13] hacia abajo y gírelo en el mismo sentido que las agujas del reloj. El vástago del émbolo con asidero está desbloqueado. (Fig. 10)
8. Genere la presión deseada en el depósito. (Fig. 11)
+ La presión máxima no debería superar los 3 bares (raya roja en el manómetro de émbolo, Fig. 11). En caso de que se sobrepase la presión máx. la válvula de seguridad reacciona y elimina la presión excesiva. 9. Presione el vástago del émbolo con asidero [13] hacia abajo y gírelo en sentido contra-
rio de las agujas del reloj. (Fig. 6) El vástago del émbolo con asidero está bloqueado.

Utilización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo ,,Seguridad”.
1. Conecte el acoplamiento enchufable [15] del depósito de agua a presión con la boquilla de empalme [29] de su aparato. (Fig. 12)
2. Accione la llave de grifo [30]. (Fig. 12) Se inicia el suministro de líquido.
+ A través de la llave de grifo [30] puede regularse la cantidad de líquido del aparato (por ejemplo taladro). 3. En caso de que la presión descienda por debajo de 1 bar (mín. 0,5 bares), vuelva a
bombear. (Fig. 11) 4. Si el depósito está vacío, rellénelo. ( capítulo ,,Preparación”)
Después de la utilización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”. Nunca deje líquido en el interior del aparato. 1. Sujete el acoplamiento enchufable [15] y tire al mismo tiempo del anillo exterior. (Fig. 12) Ahora el acoplamiento [15] se ha soltado de la boquilla de empalme [29] del aparato. 2. Tire del mango del manómetro de émbolo rojo [16] hacia arriba hasta que el depósito esté despresurizado. (Fig. 5) 3. Bloquee el vástago del émbolo con asidero [13]. (Fig. 6) 4. Desenrosque la bomba [2] del depósito y vacíe el tanque. (Fig. 7) 5. Limpie el dispositivo con un paño húmedo. 6. Para secarlo y almacenarlo, guarde el depósito [1] y la bomba [2] por separado en un entorno seco, protegido de los rayos de sol y de las heladas. (Fig. 16)
Mantenimiento y cuidados
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”.
Después de 50 utilizaciones, al menos una vez al año: · Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 7)

52

ES

ESPAÑOL

· Desmonte la bomba [2]. a) Desbloquee el vástago del émbolo con asidero [13]. (Fig. 17) b) Tire el vástago del émbolo con asidero [13] hasta el tope del tubo cilíndrico y gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj. (Fig. 17) c) Separe el vástago del émbolo con asidero [13] y tubo cilíndrico [2]. (Fig. 17)
· Engrase el anillo tórico [19] y el manguito [20]. (Fig. 18) · Monte la bomba.
a) Deslice el vástago del émbolo con asidero [13] en el tubo cilíndrico. (Fig. 20) b) Sujete el tubo cilíndrico [2] y presione fuerte el tapón guía [14] con el pulgar hacia dentro. (Fig. 20) c) Tire del vástago del émbolo con asidero [13] hasta el tope y gírelo en el mismo sentido que las agujas del reloj. (Fig. 20) El tapón guía [14] encaja. · Bloquee el vástago del émbolo con asidero [13] y enrosque la bomba [2] en el depósito [1]. (Fig. 9) · Retire la manguera [4] junto con el filtro de salida [34] del depósito y límpielo con agua bajo un grifo. (Fig. 24)

Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe el aparato regularmente. Si no se han especificado normas especiales, recomendamos la realización de una comprobación exterior cada 2 años y de una comprobación interior cada 5 años, así como la realización de una prueba de resistencia cada 10 años a través de un experto.

Fallos
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales.

Fallo

Causa

Solución

En el aparato no se

La bomba no está bien en- Enrosque la bomba

genera presión

roscada.

correctamente.

Anillo tórico [19] en la bomba Cambie el anillo tórico (Fig. 19).

defectuoso. Manguito [20] defectuoso.

Cambie el manguito (Fig. 19).

De la bomba sale líquido Disco de válvula [23] sucio o Limpie o sustituya el disco de

defectuoso.

válvula (Fig. 21).

El manómetro de ém- Manómetro de émbolo [16] Sustituir el manómetro de ém-

bolo no indica presión defectuoso.

bolo (Fig. 26).

alguna del depósito,

La válvula de seguridad

se descarga demasiado

pronto.

La información y las figuras incluidas en estas instrucciones de uso sirven a modo de orientación y no son vinculantes en ningún sentido. El fabricante se reserva el derecho, siempre que lo considere necesario, de realizar modificaciones o mejoras en sus productos, sin necesidad de tener que informar sobre ello a los clientes que posean un modelo similar.
53

ES

ESPAÑOL

Declaración de conformidad UE

Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, tel. +46 36 146500 declaramos que el producto:

Descripción

Depósito de agua a presión

Marca

HUSQVARNA

Tipo/modelo

WT 10 MP

Identificación

Fabricación a partir de 2022, en formato mes y año, MMYY

cumple totalmente con las siguientes directivas y disposiciones UE:

Directiva/prescripción Descripción

2006/42/CE

“Directiva sobre máquinas”

y que se aplican las siguientes normas y/o especificaciones técnicas; EN ISO 12100:2010

Partille, 30/11/2022
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Responsable de la documentación técnica

Instrucciones de uso originales 54

EST

EESTI

Õnnitleme

Lugege kasutusjuhend läbi enne seadme kasutamist! Hoidke kasutusjuhendit kindlas kohas, kus see on kergesti leitav. Kasutusjuhend on teie seadme lahutamatu osa ja see tuleb seadme edasiandmisel kaasa panna. HOIATUS: see toode võib olla ohtlik ja põhjustada kasutajale või teistele inimestele tõsiseid vigastusi või surma. Olge ettevaatlik ja kasutage seadet korralikult.

Toote kirjeldus
Husqvarna WT 10MP on veesurvemahuti, kus rõhk genereeritakse käsitsi pumba abil.
Kasutamine
WT 10MP veesurvemahutid on ette nähtud vee varustamiseks puuride, betoonisaagide, lihvmasinate jms tolmu sidumisel. Ärge kasutage toodet muuks otstarbeks. Ärge kasutage seda toodet vedelike ja joogivee hoidmiseks ega silmadusiks. Toodet võivad kasutada ainult kogenud oskustöötajad.
Tootevastutus
Tootevastutuse seaduste kohaselt me ei vastuta meie toote põhjustatud kahjude eest, kui: · toodet on valesti remonditud; · toote remontimisel kasutatakse detaile, mis ei pärine tootjalt või pole tootja poolt heaks
kiidetud; · toodet kasutatakse tarvikutega, mis ei pärine tootjalt või pole tootja poolt heaks kiidetud; · toodet ei remonditud heakskiidetud teeninduskeskuses või heakskiidetud spetsialisti
poolt.

55

EST

EESTI

Ohutus
Seadmega võivad töötada ainult vastava väljaõppe saanud terved ja puhanud inimesed, kes ei tohi olla alkoholi, narkootiliste ainete ega medikamentide mõju all. Lapsed ja noored ei tohi seadet kasutada. Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas. Ohtlike ainete kasutamisel võtke ebaõige kasutamise vältimiseks tarvitusele vastavad abinõud. Õnnetuste oht!

Järgige kasutatava toote kasutusjuhendis olevat teavet isikukaitsevahendite kohta.

Vältige seadme ümber süttimisallikaid.

Ärge jätke seadet rõhu alla ega päikese kätte. Veenduge, et seade ei kuumene üle maksimaalse töötemperatuuri ( Tabel 1). Kaitske seadet pakase eest ja ärge kasutage seda ammoniaagiga.

Libedais ja märgades tingimustes, lumel ja jääl, kallakutel ja ebatasasel maapinnal on oht libiseda ja komistada. Hoidke tööpiirkond korras ja hästi valgustatult.

Seadet ei tohi remontida ega modifitseerida. Kahjustatud või mittetöötavad osad laske viivitamatult vahetada meie klienditeeninduse kaudu või meie poolt volitatud teeninduspartneri juures.

Kaitseventiili ei tohi deaktiveerida. Plahvatusoht!

Kasutage ainult originaalseid varuosi ja lisatarvikuid. Teiste tootjate varuosade kasutamisest tekkinud kahjude eest tootja ei vastuta.

Kasutage veepaagi rõhu tekitamiseks ainult sisseehitatud käsipumpa. Jälgige pumpamisel pidevalt manomeetrit, et max pihustussurvet mitte ületada ( tabel 1). Enne täitmist, pärast kasutamist, enne hooldustööde tegemist, töö katkestamisel ja seadme hoiustamisel peab seade olema rõhuvaba.

Transportimsel jälgige järgmist: Transportige seadet nii, et see oleks kaitstud kahjustuste ja ümberkukkumise eest. Seade peab olema rõhuvaba. Plahvatusoht!

See toode on kooskõlas kehtivate EÜ direktiividega.

See toode vastab kehtivatele Ühendkuningriigi eeskirjadele.

Märkus: Muud tootel olevad sümbolid/kleebised seonduvad mõnede turgude sertifitseerimisnõuetega.
56

EST
+ Tekstis nimetatud joonised leiate kasutusjuhendi lehekülgedel 3­5.
Tarnekomplekt
Anum [1] koos pumbaga [2], voolik [4], kasutusjuhend [5]. (joon. 1)

Tehnilised andmed
Seadme tüüp
Max täitekogus Kogumaht Max pihustussurve Max töötemperatuur Tühimass Anuma materjal Kandmisviis Tehniline jääkkogus
Tabel 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 baari 40 °C 2,8 kg Polüetüleen külje peal < 0,07 l

EESTI

Kokkupanek
1. Keerake voolik [4] väljalaskeavasse [10] ja kinnitage see ülemutriga. (joon. 3)
Kontrollimine
Visuaalne kontroll: Kas anum [1], pump [2], voolik [4] ja kolbmanomeeter [16] on kahjustusteta? (joon. 1)
+ Jälgige eriti anuma-vooliku ja vooliku-pistikühenduse vahelist ühendust ning pumbakeerme ja pihustustoru seisukorda. Lekkekindlus: Pumbake tühi anum 2-baarise rõhu alla (joon. 11).
Rõhk ei tohi 30 min jooksul langeda rohkem kui 0,5 baari. Funktsioon: Tõstke kolbmanomeeter [16] üles. (joon 5)
Rõhk peab väljuma
Kontrollige seadet regulaarselt ja pärast pikemat seisuaega, nt pärast talvepausi. Kahjustadtuadsvaõainmuidttevtõöiömtaitvteatdööotsaavdadlasokseadvitivuilteabmlatsutalt vahetada Hmuesieqvteaernnaintdeuesneinsvdõuismpaurutnsevroi klitaautuddu.teeninduses.

Ettevalmistamine
Järgige ptk ,,Ohutus” olevaid märkusi. Seade peab asuma vertikaalses asendis. Veetorust täitmisel ei tohi toru või voolik ulatuda anumasse sisse.
1. Tõmmake kolbmanomeetri punast käepidet [16] nii kaua üles, kuni anum on survevaba. (joon. 5)
2. Vajutage kolvivars pidemega [13] alla ja keerake vastupäeva. Kolvivars koos pidemega on riivistatud. (joon. 6)
3. Keerake pump [2] anumast välja. (joon. 7) 4. Valage vedelik anumasse [1]. (joon. 8) 5. Kontrollige täitekõrgus anumas oleva skaala [35] abil. (joon. 8) 6. Keerake pump [2] anumasse. (joon. 9)

57

EST

EESTI

7. Vajutage pidemega kolvivars [13] alla ja keerake päripäeva. Pidemega kolvivars on lukust vabastatud. (joon. 10)
8. Tekitage mahutisse soovitud rõhk. (joon. 11)
+ Max rõhk ei tohi ületada 3 baari (punane triip manomeetril, joon. 11). Max rõhu ületamisel käivitub kaitseventiil ja laseb üleliigse rõhu välja. 9. Vajutage pidemega kolvivars [13] alla ja keerake vastupäeva. (joon. 6)
Pidemega kolvivars on lukustatud.

Kasutamine
Järgige ptk ,,Ohutus” olevaid märkusi.
1. Ühendage veesurvemahuti pistikühendus [15] oma seadme ühendusnipliga [29]. (joon. 12)
2. Keerake kuulkraani [30]. (joon. 12) Algab vedeliku juurdevool.
+ Vedelikukogust saab reguleerida seadme (nt puurmasin) küljes asuva kuulkraaniga [30]. 3. Kui rõhk langeb alla 1 baari (min 0,5 baari), pumbake rõhku juurde. (joon. 11) 4. Kui anum on tühi, täitke see. ( ptk ,,Ettevalmistus”)
Pärast kasutamist
Järgige peatükis ,,Ohutus” olevaid märkusi. Ärge kunagi jätke vedelikku seadmesse. 1. Hoidke pistikühendusest [15] kinni ja tõmmake samal ajal selle välimist rõngast. (Joonis 12) Pistikühendus [15] on seadme pistikuniplist [29] lahutatud. 2. Tõmmake punast kolbmanomeetrit [16] nii kaua ülespoole, kuni anum on survevaba. (Joonis 5) 3. Riivistage kolvivars pidemega [13]. (Joonis 6) 4. Kruvige pump [2] anumast välja ja tühjendage paak. (Joonis 7) 5. Pühkige seade niiske lapiga. 6. Kuivatamiseks ja hoiustamiseks hoidke anumat [1] ja pumpa [2] eraldi kuivas, päikese eest kaitstud ja külmumiskindlas kohas. (joon. 16)

58

EST
Hooldus ja korrashoid

EESTI

Järgige ptk ,,Ohutus” olevaid märkusi.
Pärast 50. kasutuskorda, kuid vähemalt kord aastas: · Keerake pump [2] anumast välja. (joon. 7) · Võtke pump [2] koost lahti.
a) Vabastage pidemega kolvivars [13] lukustusest. (joon. 17) b) Tõmmake kolvivars koos käepidemega[13] kuni lõpuni silindertorust välja ja keerake vastupäeva. (joon. 17) c) Eraldage kolvivars koos pidemega[13] ja silindertoru [2]. (joon. 17) · Määrige O-rõngad [19] ja mansett [20]. (joon. 18) · Pange pump kokku. a) Lükake kolvivars koos pidemega [13] silindertorusse. (joon. 20) b) Hoidke silindertoru [2] ja suruge kork [14] pöidlaga tugevalt sisse. (joon. 20) c) Tõmmakekolvivarskoos pidemega [13] piirajani ja keerake päripäeva. (joon. 20)
Kork [14] klõpsab kinni. · Riivistage kolvivars pidemega [13] ja kruvige pump [2] anumasse [1]. (joon. 9) · Võtke voolik [4] koos väljavoolufiltriga [34] anumast välja ja puhastage väljavoolufiltrit
voolava vee all. (joon. 24)
Järgige oma riigis kehtivaid ohutusabinõusid ja kontrollige seadet regulaarselt. Kui ei ole ette nähtud spetsiaalseid ettekirjutusi, soovitame iga 2 aasta järel läbi viia välimise ja iga 5 aasta järel seesmise kontrolli, samuti ka vastupidavuskontrolli vastava spetsialisti poolt iga 10 aasta järel.

Rikked
Kasutage ainult originaalseid varuosi ja lisatarvikuid.

Rike

Põhjus

Abinõu

Seadmes ei teki rõhku Pump ei ole kinni keeratud. Keerake pump tugevasti kinni.

Pumba O-rõngas [19] on

Vahetage O-rõngas välja

vigane.

(joon. 19).

Mansett [20] on vigane. (joon. Vahetage mansett välja

19)

(joon. 19).

Vedelik tungib pumbast Ventiiliseib [23] on määr-

välja

dunud või vigane.

Puhastage või vahetage ventiiliseib (joon. 21).

Kolbmanomeeter ei näita Kolbmanomeeter [16] on

anuma rõhku,

vigane.

Vahetage kolbmanomeeter välja (joon. 26).

Kaitseventiil hakkab liiga vara tööle.

Käesoleva kasutusjuhendi andmed ja joonised on mõeldud orienteerumiseks ega ole mingil moel siduvad. Tootja jätab endale õiguse teha toodetel muudatusi või parandusi, kui ta seda vajalikuks peab, ilma et sellest teavitataks kliente, kellel on olemas sarnane toode.
59

EST

EESTI

EL-i vastavusdeklaratsioon

Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI, Tel. +46 36 146500 deklareerime, et toode:

Kirjeldus

Veesurvemahuti

Mark

HUSQVARNA

Tüüp/mudel

WT 10 MP

Identifitseerimine

Tootmine alates 2022, kuu ja aasta kujul: kk/aa

vastab täielikult järgnevatele EL direktiividele ja määrustele:

Direktiiv / määrus

Kirjeldus

2006/42/EC

“Masinadirektiiv”

ja et kohaldatakse järgnevaid standardeid ja/või tehnilisi kirjeldusi; EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav

Originaalkasutusjuhend 60

FIN
Sydämelliset onnittelut

SUOMI

Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä! Säilytä käyttöohje turvallisessa paikassa, josta se löytyy helposti. Käyttöohje on oleellinen osa laitetta ja se on luovutettava mukaan laitteen eteenpäinluovutuksen yhteydessä. VAROITUS: tämä tuote voi olla vaarallinen ja aiheuttaa vakavia vammoja tai käyttäjän tai muiden henkilöiden kuoleman. Toimi varovasti ja käytä laitetta oikein.

Tuotteen kuvaus
Husqvarna WT 10MP on vesipainesäiliö, jossa paine luodaan manuaalisella pumpulla.
Käyttötarkoitus
Vesipainesäiliöt WT 10MP on tarkoitettu veden syöttämiseen pölyn sitomiseksi porille, betonisahoille, hiontakoneille jne. Älä käytä tuotetta muihin tehtäviin. Älä käytä tuotetta nesteiden tai juomaveden säilytykseen tai silmäsuihkuna. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kokenut ammattihenkilöstö.
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme vastaa tuotteemme aiheuttamista vahingoista, jos: · Tuote on korjattu väärin. · Tuote korjataan osilla, jotka eivät ole peräisin valmistajalta tai valmistajan hyväksymiä. · Tuotetta käytetään tarvikkeella, joka ei ole peräisin valmistajalta tai valmistajan hyväksy-
miä. · Tuotetta ei ole korjattu hyväksytyssä huoltokeskuksessa tai hyväksytyn ammattilaisen
toimesta.

61

FIN
Turvallisuus

SUOMI

Laitteella saavat työskennellä ainoastaan koulutetut, terveet ja levänneet henkilöt.He eivät saa olla alkoholin, huumausaineiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisia. Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta. Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta. Estä soveltuvin toimin väärinkäyttö, jos laitteessa käytetään vaarallisia aineita. Onnettomuusvaara!
Huomioi henkilösuojaimia koskevat tiedot käytetyn tuotteen käyttöohjeessa.
Vältä syttymislähteitä ympäristössä.
Älä koskaan jätä laitetta seisomaan paineistettuna ja/tai aurinkoon. Varmista, että laite ei lämpene yli maksimin käyttölämpötilan ( Taulukko 1). Suojaa laitetta jäätymiseltä ja ammoniakilta.
Liukkaalla tai märällä kelillä, lumessa, jäällä, rinteissä ja epätasaisessa maastossa on olemassa liukastumis- ja kompastumisvaara. Pidä työskentelyalue järjestyksessä ja hyvin valaistuna.
Korjaus- ja muutostyöt laitteessa on kielletty. Anna vaurioituneet tai toimimattomat osat heti asiakashuoltomme tai valtuuttamamme huoltoliikkeen vaihdettaviksi.
Varoventtiiliä ei saa tehdä toimimattomaksi. Räjähdysvaara!
Käytä vain alkuperäisiä vara- ja tarvikeosia. Emme vastaa vahingoista, jotka johtuvat muiden valmistajien valmistamien osien käytöstä.
Käytä vain asennettua käsipumppua vesisäiliön paineistamiseen. Tarkkaile pumpatessasi aina painemittaria, jotta maksimaalinen sumutuspaine ei ylity ( Taulukko 1). Ennen täyttöä, käytön jälkeen, ennen huoltotöitä, työn keskeytysten aikana sekä varastointia varten on laitteen oltava paineeton.
Huomioi kuljetuksessa: Kuljeta laite niin, että se on varmistettu vaurioita ja kaatumista vastaan. Laitteen täytyy olla paineeton. Räjähdysvaara!
Tämä tuote vastaa voimassa olevia EY-direktiivejä.
Tämä tuote vastaa Yhdistyneen kuningaskunnan voimassa olevia määräyksiä.

Huomautus: Muut tuotteessa olevat symbolit/tarrat koskevat joidenkin markkina-alueiden sertifiointivaatimuksia.
62

FIN

SUOMI

+ Tekstissä mainitut kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen aukitaitettavilta sivuilta 3 ­ 5.

Toimitussisältö
Säiliö [1] ja pumppu [2], letku [4], käyttöohje [5]. (Kuva 1)

Tekniset tiedot
Laitetyyppi
Maks. täyttömäärä Kokonais-tilavuus Maks. sumutuspaine Maks. käyttölämpötila Tyhjäpaino Säiliön materiaali Kantotapa Tekninen jäämämäärä
Taulukko 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polyeteeni Sivulla < 0,07 l

Kokoaminen
1. Työnnä letku [4] liitäntään [10] ja varmista kiinnitys hattumutterilla. (Kuva 3)
Tarkastaminen
Silmämääräinen tarkastus: Ovatko säiliö [1], pumppu [2], letku [4] ja mäntäpainemittari [16] vaurioitumattomia? (Kuva 1)
+ Kiinnitä huomiota erityisesti säiliön ja letkun sekä letkun ja pistoliittimen välisiin liitoksiin sekä pumpun kierteen kuntoon. Tiiviys: Pumppaa tyhjään laitteeseen 2 baarin paine (Kuva 11).
Paine ei saa laskea 30 min sisällä enempää kuin 0,5 bar. Toiminto: Vedä mäntäpainemittari [16] ylös. (Kuva 5)
Paineen tulee poistua.
Tarkasta laite säännöllisesti ja pidempien käyttötaukojen, esim. talvitauon jälkeen. Anna vaurioituneet tai toimimattomat osat heti hHuuoslqtovpaarnlvae-lhuumomltoeliitkaki eveanltuvuatithadmeattma-mvaekshiu. oltoliikkeen vaihdettavaksi.

Valmistelut
Ota huomioon luvussa ,,Turvallisuus” annetut ohjeet. Laitteen on oltava pystysuorassa asennossa. Vesijohdosta täytettäessä ei johto tai letku saa ulottua sisälle säiliöön.

1. Vedä mäntäpainemittarin [16] punaista kahvaa ylös niin kauan, kunnes säiliö on paineeton. (Kuva 5)
2. Paina kahvallinen männänvarsi [13] alas ja kierrä vartta vastapäivään. Kahvallinen männänvarsi on lukittu. (Kuva 6)
3. Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä. (Kuva 7) 4. Täytä nestettä säiliöön [1]. (Kuva 8) 5. Tarkista täyttökorkeus säiliön asteikosta [35]. (Kuva 8) 6. Kierrä pumppu [2] säiliöön. (Kuva 9)
63

FIN

SUOMI

7. Paina kahvallinen männänvarsi [13] alas ja kierrä vartta myötäpäivään. Kahvallinen männänvarsi on vapautettu lukituksesta. (Kuva 10) 8. Luo haluamasi paine säiliössä. (Kuva 11)
+ Maksimipaineen ei tulisi ylittää 3 baaria (punainen viiva mäntäpainemittarissa, Kuva 11). Jos maksimipaine ylittyy, varoventtiili reagoi ja päästää ylipaineen pois. 9. Paina kahvallinen männänvarsi [13] alas ja kierrä vartta vastapäivään. (Kuva 6)
Kahvallinen männänvarsi on lukittu.

Käyttö
Ota huomioon luvussa ,,Turvallisuus” annetut ohjeet.
1. Liitä painevesisäiliön pistoliitin [15] laitteesi pistonippaan [29]. (Kuva 12) 2. Lukitse kuulahana [30]. (Kuva 12)
Nestesyöttö alkaa.
+ Neteen määrää voidaan säätää laitteessa (esim. porauslaite) olevan kuulahanan [30] avulla. 3. Jos paine laskee alle 1 baarin (min. 0,5 bar), pumppaa lisää ilmaa. (Kuva 11) 4. Jos säiliö on tyhjä, täytä lisää nestettä. ( Luku “Valmistelu”)

Käytön jälkeen
Ota huomioon luvussa ,,Turvallisuus” annetut ohjeet. Älä koskaan päästä laitteeseen nestettä.
1. Pidä kiinni pistoliittimestä [15] ja vedä samalla sen ulkorengasta. (Kuva 12) Pistoliitin [15] on irrotettu laitteen pistonipasta [29].
2. Vedä punaista mäntäpainemittaria [16] ylös niin kauan, kunnes säiliö on paineeton. (Kuva 5)
3. Lukitse männänvarsi kahvalla [13]. (Kuva 6) 4. Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä ja tyhjennä säiliö. (Kuva 7) 5. Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla. 6. Säilytä säiliötä [1] ja pumppua [2] kuivumista ja varastointia varten erillään kuivassa,
auringonpaisteelta ja jäätymiseltä suojatussa ympäristössä (Kuva 16).

64

FIN

SUOMI

Huolto ja hoito
Ota huomioon luvussa ,,Turvallisuus” annetut ohjeet.
50 käyttökerran jälkeen, vähintään kerran vuodessa: · Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä. (Kuva 7) · Pura pumppu [2] osiin.
a) Vapauta kahvallinen männänvarsi [13] lukituksesta. (Kuva 17) b) Vedä kahvallinen männänvarsi [13] rajoittimeen asti ulos sylinteriputkesta ja kierrä vartta vastapäivään. (Kuva 17) c) Irrota männänvarsi kahvan kanssa [13] ja sylinteriputki [2] toisistaan. (Kuva 17) · Rasvaa O-rengas [19] ja mansetti [20]. (Kuva 18) · Kokoa pumppu. a) Työnnä männänvarsi kahvan kanssa [13] sylinteriputkeen. (Kuva 20) b) Pidä kiinni sylinteriputkesta [2] ja paina ohjaustulppa [14] peukalolla lujasti sisään. (Kuva 20) c) Vedä kahvallinen männänvarsi [13] rajoittimeen asti ja kierrä vartta myötäpäivään. (Kuva 20) Ohjaustulppa [14] lukittuu paikalleen. · Lukitse männänvarsi kahvan kanssa [13] ja kierrä pumppu [2] säiliöön [1]. (Kuva 9) · Poista letku [4] ja poistosuodatin [34] säiliöstä ja puhdista poistosuodatin juoksevan veden alla. (Kuva 24)

Ota huomioon maasi lakisääteiset tapaturmantorjuntamääräykset ja tarkasta laite säännöllisesti. Jos mitään erityisiä määräyksiä ei ole annettu, suosittelemme, että asiantuntija suorittaa tarkastuksen ulkoisesti 2 vuoden välein ja sisäisesti 5 vuoden välein sekä lujuustarkastuksen 10 vuoden välein.
Häiriöt

Käytä vain valmistajan vara- ja tarvikeosia.

Häiriö Laitteessa ei muodostu painetta.
Pumpusta vuotaa nestettä. Mäntäpainemittarissa ei näy säiliöpainetta. Varoventtiili puhaltaa liian aikaisin.

Syy

Toimenpide

Pumppu ei ole kierretty lujasti Kierrä pumppu lujasti kiinni.

kiinni. O-rengas [19] pumpussa

Vaihda O-rengas (Kuva 19).

viallinen. Mansetti [20] viallinen.

Vaihda mansetti (Kuva 19).

Venttiilin aluslevy [23] likai- Puhdista tai vaihda venttiilin

nen tai viallinen.

aluslevy (Kuva 21).

Mäntäpainemittari [16] vial- Vaihda mäntäpainemittari

linen.

(Kuva 26).

Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ja kuvat on tarkoitettu ainoastaan suuntaa antaviksi, eivätkä ne ole millään tavalla sitovia. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden suorittaa oman harkintansa mukaan muutoksia tai parannuksia tuotteissa tästä vastaavan mallin omaaville asiakkaille ilmoittamatta.
65

FIN

SUOMI

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Me, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI, Puh. +46 36 146500 vakuutamme, että tuote:

Kuvaus

Painevesisäiliö

Merkki

HUSQVARNA

Tyyppi/malli

WT 10 MP

Merkintä

Valmistus 2022 lähtien, muodossa kuukausi ja vuosi, MMYY

vastaa täysin seuraavia EU-direktiivejä ja -asetuksia:

Direktiivi/asetus

Kuvaus

2006/42/EY

“Konedirektiivi”

ja että seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä on sovitettu: EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Teknisestä dokumentaatiosta vastaava

Alkuperäinen käyttöohje 66

FR
Toutes nos félicitations

FRANÇAIS

Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil ! Conservez le mode d’emploi dans un endroit sûr et facile d’accès. Le mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil et doit donc être transmis en cas de cession. AVERTISSEMENT Ce produit peut être dangereux et peut provoquer de graves blessures voire la mort de l’utilisateur ou de tiers. Soyez prudent et utilisez correctement l’appareil.

Description du produit
Husqvarna WT 10MP est un réservoir d’eau sous pression où la pression est générée par une pompe manuelle.
Objet
Les réservoirs d’eau sous pression WT 10MP sont prévus pour l’alimentation en eau afin de lier la poussière générée par les forets, scies à béton, meuleuses, etc. N’utilisez pas le produit à d’autres fins. N’utilisez pas le produit pour conserver les liquides, l’eau potable ou comme douche oculaire. Le produit doit être utilisé uniquement par des spécialistes expérimentés.
Responsabilité du produit
Conformément aux lois relatives à la responsabilité du produit, nous ne sommes pas responsables des dommages qui sont provoqués par notre produit lorsque : · le produit a été mal réparé. · le produit a été réparé avec des pièces qui ne proviennent pas du fabricant ou qui n’ont
pas été approuvées par le fabricant. · le produit est mise en service avec un accessoire qui ne provient pas du fabricant ou qui
n’a pas été approuvé par le fabricant. · le produit n’a pas été réparé dans un centre technique agréé ou par un spécialiste agréé.

67

FR
Sécurité

FRANÇAIS

Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent travailler avec l`appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’influence de l`alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l`appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l`usage abusif lors de l`utilisation de produits dangereux. Risque d’accident !
Observez les informations sur l’équipement de protection individuelle dans le mode d’emploi du produit utilisé.
Éviter les sources d`inflammation à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sous pression et/ou exposé au soleil. Assurez-vous que l’appareil n’est pas échauffé au-delà de la température maximale de service ( Tableau 1). Protégez l’appareil du gel et de l’ammoniaque.
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés. Veillez à ce que l’espace de travail soit rangé et correctement éclairé.
Toute réparation ou modification sur l’appareil n’est pas autorisée. Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérationnelles par notre service clients ou par un partenaire de maintenance autorisé.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction. Risque d’explosion !
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation de pièces d’autres fabricants.
Utilisez uniquement la pompe à main montée pour mettre le réservoir d’eau sous pression. Lors du pompage, observez toujours le manomètre pour ne pas dépasser la pression de pulvérisation maximale ( Tableau 1). L’appareil doit être sans pression avant tout remplissage, après utilisation, avant les travaux d’entretien, lors des interruptions de travaux et pour l’entreposer.
À observer lors de son transport : Transporter l’appareil de manière à éviter tout endommagement ou tout renversement. L’appareil doit être sans pression. Risque d’explosion !
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Ce produit est conforme aux directives en vigueur au Royaume-Uni.
Indication : Les autres symboles/autocollants sur le produit font référence aux exigences de certification pour certains marchés.
68

FR

FRANÇAIS

+ Les figures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 3 ­ 5 de ce mode d’emploi.

Etendue de la livraison
Réservoir [1] avec pompe [2], tuyau flexible [4], mode d’emploi [5]. (fig. 1)

Caractéristiques techniques

Type d’appareil
Quantité de remplissage max. Capacité totale Pression de pulvérisation max. Température de service max. Poids à vide Matériau du réservoir Mode de transport Quantité résiduelle
Tableau 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bars 40 °C 2,8 kg polyéthylène latéral < 0,07 l

Assemblage
1. Insérez le tuyau flexible [4] dans le récepteur [10] et bloquez-le avec l’écrou-raccord. (fig. 3)

Contrôle
Contrôle visuel : Le réservoir [1], la pompe [2] et le tuyau flexible [4] et le manomètre à piston [16] sont-ils intacts? (fig. 1)
+ Veillez en particulier aux connexions entre le réservoir et le tuyau flexible d’une part ainsi qu’entre le tuyau flexible et le raccord rapide d’autre part, sans oublier l`état du filetage de la pompe. Etanchéité : Par pompage, faites monter la pression dans l`appareil vide à 2 bars (fig. 11).
La pression ne doit pas redescendre de plus de 0,5 bar en 30 min. Fonctionnement : Tirez le manomètre à piston [16] vers le haut. (fig. 5)
La pression doit s`évacuer. Vérifiez l`appareil à intervalles réguliers et si vous ne l`avez pas utilisé depuis longtemps, par ex. pendant l`hiver. Faiteess iimmmmééddiaiatetemmeennt trermemplpalcaecrelreslepsièpcièecseesnedonmdommamgéaegséoeus qoui qnueisnoentspolnutspolupésrationpnéeralletisonpnaer lnleostrepasreurvnicpeaarpterènsa-ivrendte omuapinatreunnanpcaerteHnuasirqevdaernma.aintenance autorisé.
Préparation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». L’appareil doit être placé à la verticale.Lors du remplissage à partir d’une conduite d’eau, la conduite ou le flexible ne doit pas pénétrer dans le réservoir.
1. Tirez le manomètre à piston rouge [16] vers le haut jusqu`à ce que le réservoir soit sans pression. (fig. 5)
2. Poussez la tige de piston avec poignée [13] vers le bas et tournez-la contre le sens contraire des aiguilles d`une montre. La tige de piston avec poignée est verrouillée. (fig. 6)
3. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 7) 4. Remplissez le réservoir [1] avec le liquide. (fig. 8) 5. Contrôlez la hauteur de remplissage à l`aide de l`échelle graduée [35] sur le réservoir.
(fig. 8)
69

FR

FRANÇAIS

6. Vissez la pompe [2] dans le réservoir. (fig. 9) 7. Poussez la tige de piston avec poignée [13] vers le bas et tournez-la dans le sens des
aiguilles d`une montre. La tige de piston avec poignée est déverrouillée. (fig. 10) 8. Générez la pression désirée dans le réservoir. (fig. 11)
+ Ne pas dépasser la pression max. de 3 bars (trait rouge sur le manomètre à piston, fig. 11). Si la pression max. est dépassée, la soupape de sécurité se déclenche et évacue la surpression. 9. Poussez la tige de piston avec poignée [13] vers le bas et tournez-la dans le sens con-
traire des aiguilles d`une montre. (fig. 6) La tige de piston avec poignée est verrouillée.

Utilisation

Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
1. Reliez le couplage enfichable [15] du réservoir sous pression d’eau avec le raccord cannelé de votre appareil [29]. (fig. 12)
2. Actionnez le robinet à boisseau sphérique [30]. (fig. 12) L’amenée de liquide commence.
+ La quantité de liquide peut être régulée via le robinet à boisseau sphérique [30] sur l’appareil (par ex. appareil de perçage). 3. Si la pression chute en dessous de 1 bar (min. 0,5 bar), pompez de nouveau. (fig. 11) 4. Si le réservoir est vide, remplissez-le. ( chapitre « Préparation »)

Après utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Ne laissez jamais de liquide dans l`appareil.
1. Maintenez le raccord rapide [15] et tirez simultanément sa bague extérieure. (Fig. 12) Le raccord rapide [15] est séparé du raccord mâle [29] de l’appareil.
2. Tirez le manomètre à piston rouge [16] vers le haut jusqu’à ce que le réservoir soit sans pression. (fig. 5)
3. Verrouillez la tige de piston avec la poignée [13]. (fig. 6) 4. Dévissez la pompe [2] du réservoir et videz le réservoir. (fig. 7) 5. Essuyez l`appareil avec un chiffon humide. 6. Pour le séchage et le stockage, conservez séparément le réservoir [1] et la pompe [2] dans un endroit sec, à l`abri des rayons du soleil et du gel (fig. 16).

Maintenance et nettoyage
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».

Après 50 utilisations, au moins une fois par an : · Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 7) · Démontez la pompe [2].
a) Déverrouillez la tige de piston avec poignée [13]. (fig. 17)

70

FR

FRANÇAIS

b) Tirez la tige de piston avec poignée [13] jusqu`à la butée hors du tube cylindrique et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d`une montre. (fig. 17) c) Séparez la tige de piston avec poignée [13] et le tube cylindrique [2]. (fig. 17) · Graissez le joint torique [19] et la manchette [20]. (fig. 18) · Assemblez la pompe. a) Poussez la tige de piston avec poignée [13] dans le tube cylindrique. (fig. 20) b) Maintenez le tube cylindrique [2] et enfoncez fermement le bouchon de guidage [14] avec le pouce. (fig. 20) c) Poussez la tige de piston avec poignée [13] jusqu`en butée et tournez-la dans le sens des aiguilles d`une montre. (fig. 20) Le bouchon de guidage [14] se verrouille. · Verrouillez la tige de piston avec poignée [13] et vissez la pompe [2] dans le réservoir [1].(fig. 9)
· Retirez le tuyau flexible [4] avec le filtre de vidange [34] hors du réservoir et nettoyez le filtre à l’eau courante. (fig. 24)

Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et contrôlez régulièrement l`appareil. En absence de consignes spécifiques, nous vous recommandons de confier votre appareil à un spécialiste pour un contrôle extérieur tous les 2 ans, pour un contrôle intérieur tous les 5 ans et pour un essai de résistance tous les 10 ans.

Défauts

N`utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d`origine.

Défaut

Cause

Remède

Il ne s’établit pas de pressi- La pompe n’est pas correc- Visser correctement la pompe.

on dans l’appareil

tement vissée.

Le joint torique [19] de la pompe est défectueux.

Remplacer le joint torique (fig. 19).

La manchette [20] est dé- Remplacer la manchette

fectueuse.

(fig. 19).

Du liquide sort de la pompe Le disque de soupape [23] Nettoyer le disque de soupape est encrassé ou défectu- ou le remplacer (fig. 21).

eux.

Le manomètre à piston

Le manomètre à piston [16] Remplacer le manomètre à

n’indique aucune pression est défectueux.

piston (fig. 26).

du réservoir, La soupape de

sécurité souffle trop tôt.

Les indications et illustrations dans ce mode d’emploi sont uniquement fournies à titre indicatif et ne sont en aucun cas contractuelles. Le fabricant se réserve le droit de modifier ou améliorer ses produits s’il le juge nécessaire sans avoir à en informer les clients qui possèderaient un modèle similaire.
71

FR

FRANÇAIS

Déclaration de conformité UE

Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, Tél. +46 36 146500 déclarons que le produit :

Description

Réservoirs d’eau sous pression

Marque

HUSQVARNA

Type/Modèle

WT 10 MP

Identification

Fabrication à partir de 2022, au format mois et année, MMYY

est entièrement conforme aux directives et ordonnances européennes suivantes :

Directive/Ordonnance Description

2006/42/CE

« Directive sur les machines »

et que les normes suivantes et/ou spécifications techniques sont appliquées : EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Responsable de la documentation technique

Notice d`utilisation originale 72

HR

HRVATSKI

Cestitamo

Procitajte upute za uporabu prije prvog pokretanja ureaja! Cuvajte upute za uporabu na sigurnom i lako dostupnom mjestu. Upute za uporabu su sastavni dio ureaja i moraju se u slucaju preprodaje proslijediti sljedeem vlasniku. UPOZORENJE: ovaj proizvod moze biti opasan i moze uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt korisnika ili drugih. Budite oprezni i pravilno koristite ureaj.

Opis proizvoda
Husqvarna WT 10MP je tlacni spremnik za vodu, u kome se tlak uspostavlja rucnom pumpom.
Namjena
Tlacni spremnici za vodu WT 10MP predvieni su za dovod vode za vezivanje prasine koja nastaje pri radu busilica, pila za beton, brusilica itd. Nemojte rabiti proizvod u druge svrhe. Nemojte u proizvodu drzati tekuine, kao npr. pitku vodu i nemojte ga koristiti za ispiranje ociju. Proizvodom smiju rukovati samo iskusni strucnjaci.
Odgovornost za proizvod
Prema zakonima o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za stetu uzrokovanu nasim proizvodom ako: · je proizvod nestrucno popravljen. · se proizvod popravlja uz primjenu dijelova koji ne potjecu od proizvoaca ili ih proizvoac
nije odobrio. · se proizvod koristi s priborom koji ne potjece od proizvoaca ili ga proizvoac nije odo-
brio. · proizvod nije popravljen u ovlastenom servisnom centru ili od strane ovlastenog strucnjaka.

73

HR

HRVATSKI

Sigurnost

Ureaj smiju koristiti iskljucivo obucene, zdrave i odmorne osobe. One ne smiju biti pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. Djeca i mladi ne smiju koristiti ureaj. Cuvajte ureaj podalje od djece. Poduzmite mjere predostroznosti kako ne bi doslo do zlouporabe opasnih kemijskih tvari. Opasnost od nesrea!
Pridrzavajte se navoda o osobnoj zastitnoj opremi iz uputa za rukovanje koristenog proizvoda.
U okruzenju izbjegavajte izvore paljenja.
Nikad ne ostavljajte ureaj dulje vrijeme pod tlakom niti na suncu. Uvjerite se da se ureaj ne zagrijava preko maksimalne radne temperature ( tablica 1). Zastitite ureaj od mraza i amonijaka.
Postoji opasnost od klizanja i spoticanja na skliskim terenima, vlaznom tlu, po snijegu, ledu, na padinama i neravnoj podlozi. Odrzavajte radni prostor urednim i dobro osvijetljenim.
Ureaj se ne smije popravljati niti se na njemu smiju vrsiti bilo kakve izmjene. Osteene i neispravne dijelove treba odmah predati na zamjenu ili nasem korisnickom servisu ili nekom od nasih ovlastenih servisnih partnera.
Sigurnosni ventil se ne smije stavljati van funkcije. Opasnost od eksplozije!
Koristite iskljucivo originalne rezervne dijelove i pribor. Ne odgovaramo za stetu nastalu primjenom komponenata drugih proizvoaca.
Za uspostavljanje tlaka u spremniku za vodu koristite samo ugraenu rucnu pumpu. Prilikom pumpanja sve vrijeme pratite tlak na manometru kako ne bi doslo do prekoracenja maksimalnog tlaka prskanja ( tablica 1). Ureaj mora biti rastereen tlaka prije punjenja, nakon uporabe, prije izvoenja radova na odrzavanju, pri prekidima u radu i prilikom skladistenja.
Imajte na umu prilikom transporta: Prevozite ureaj tako da je zastien od osteenja i prevrtanja. Ureaj mora biti rastereen tlaka. Opasnost od eksplozije!

Ovaj proizvod je u skladu s mjerodavnim direktivama EZ.

Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne propise Ujedinjenog Kraljevstva
Napomena: Ostali simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve certifikacije za pojedina trzista.

74

HR

HRVATSKI

+ Slike koje se spominju u tekstu nai ete na stranicama 3 ­ 5 ovih uputa za uporabu.

Sadrzaj isporuke
Spremnik [1] s pumpom [2], crijevo [4], upute za uporabu [5]. (sl. 1)

Tehnicki podaci
Tip ureaja Maks. kolicina punjenja Ukupni obujam Maks. tlak prskanja Maks. radna temperatura Neto tezina Materijal spremnika Nacin nosenja Tehnicki uvjetovana preostala tekuina
Tablica 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polietilen bocno < 0,07 l

Sastavljanje
1. Utaknite crijevo [4] u prihvatnik [10] i pricvrstite ga slijepom maticom. (sl. 3)

Provjera
Vizualna kontrola: Jesu li spremnik [1], pumpa [2], crijevo [4] i klipni manometar [16] neosteeni? (sl. 1)
+ Narocito pazite na spojeve izmeu spremnika i crijeva kao i izmeu crijeva i uticne spojke i obratite pozornost na stanje navoja pumpe. Zabrtvljenost: U praznom ureaju uspostavite tlak od 2 bar (sl. 11).
U roku od 30 minuta tlak ne smije opasti za vise od 0,5 bar. Funkcija: Povucite klipni manometar uvis [16]. (sl. 5)
Tlak se razgrauje.
Ureaj provjeravajte redovito i nakon sto ga dulje vrijeme niste koristili, kao sto je npr. period nakon zimskog odmora. Osteene i neispravne dijelove treba odmah predati na zamjenu inlienkaosmemodservisu ili nHeuksoqmvaorndansaesrihvisonvilhasptaerntinhesrae.rvisnih partnera.
Priprema
Obratite pozornost na napomene iz poglavlja ,,Sigurnost”. Ureaj mora biti u okomitom polozaju. Prilikom punjenja iz voda za vodu, vod ili crijevo ne smiju strsati u spremnik.
1. Drzite crveni klipni manometar [16] toliko dugo izvucenim dok se iz spremnika ne ispusti sav tlak. (sl. 5)
2. Pritisnite klipnjacu s ruckom [13] nadolje i okrenite ju ulijevo. Time je klipnjaca s ruckom zakocena. (sl. 6)
3. Odvijte pumpu [2] iz spremnika. (sl. 7) 4. Ulijte tekuinu u spremnik [1]. (sl. 8) 5. Provjerite napunjenost pomou ljestvice [35] na spremniku. (sl. 8)
75

HR

HRVATSKI

6. Zavijte pumpu [2] u spremnik. (sl. 9) 7. Pritisnite klipnjacu s ruckom [13] nadolje i okrenite ju udesno.
Time je klipnjaca s ruckom otpustena. (sl. 10) 8. Uspostavite zeljeni tlak u spremniku. (sl. 11)
+ Maksimalni tlak ne bi trebao biti vei od 3 bar (crvena crtica na klipnom manometru, sl. 11). Ako se prekoraci maksimalni tlak, aktivira se sigurnosni ventil i visak tlaka se ispusta. 9. Pritisnite klipnjacu s ruckom [13] nadolje i okrenite ju ulijevo.
Time je klipnjaca s ruckom zakocena. (sl. 6)

Uporaba
Obratite pozornost na napomene iz poglavlja ,,Sigurnost”.
1. Prikljucite uticnu spojku [15] tlacnog spremnika za vodu na uticnu nazuvicu vaseg ureaja [29]. (sl. 12)
2. Otvorite kuglasti ventil [30]. (sl. 12) Tekuina se pocinje dopremati.
+ Kolicina tekuine se moze regulirati kuglastim ventilom [30] na ureaju (npr. busilici).
3. Ako tlak padne ispod 1 bar (min. 0,5 bar), dopumpajte. (sl. 11) 4. Kada se spremnik isprazni, dopunite ga. ( poglavlje ,,Priprema”)
Nakon uporabe
Obratite pozornost na napomene iz poglavlja ,,Sigurnost”. Nemojte nikada ostavljati tekuinu u ureaju. 1. Drzite uticnu spojku [15] i istovremeno povucite njezin vanjski prsten. (sl. 12) Uticna spojka [15] se time odvaja od uticne nazuvice [29] ureaja. 2. Drzite crveni klipni manometar [16] toliko dugo izvucenim dok se iz spremnika ne ispusti sav tlak. (sl. 5) 3. Zakocite klipnjacu s ruckom [13]. (sl. 6) 4. Odvijte pumpu [2] iz spremnika i ispraznite spremnik. (sl. 7) 5. Prebrisite ureaj vlaznom krpom. 6. Radi susenja i skladistenja odlozite spremnik [1] i pumpu [2] odvojeno na suho mjesto, zastieno od sunca i mraza. (sl. 16)
Odrzavanje i njega
Obratite pozornost na napomene iz poglavlja ,,Sigurnost”. Nakon 50 koristenja, najmanje jednom godisnje: · Odvijte pumpu [2] iz spremnika. (sl. 7) · Rastavite pumpu [2].
a) Otpustite klipnjacu s ruckom [13]. (sl. 17)
76

HR

HRVATSKI

b) Povucite klipnjacu s ruckom [13] do kraja iz cilindricne cijevi i okrenite ju ulijevo. (sl. 17) c) Odvojite klipnjacu s ruckom [13] od cilindricne cijevi [2]. (sl. 17) · Podmazite prstenastu brtvu [19] i obujmicu [20]. (sl. 18) · Sastavite pumpu. a) Gurnite klipnjacu s ruckom [13] u cilindricnu cijev. (sl. 20) b) Drzite cilindricnu cijev [2] pa palcem snazno utisnite cep [14]. (sl. 20) c) Povucite klipnjacu s ruckom [13] do kraja i okrenite ju udesno. (sl. 20) Cep [14] se uglavljuje. · Zakocite klipnjacu s ruckom [13] i zavijte pumpu [2] u spremnik [1]. (sl. 9) · Izvadite crijevo [4] s odvodnim filtrom [34] iz spremnika i operite ga pod mlazom vode. (sl. 24)

Pridrzavajte se lokalnih zakonskih propisa o zastiti na radu i redovito kontrolirajte ureaj. Ako zakon ne propisuje nista posebno, preporucujemo da ureaj predate odgovarajuem strucnjaku na vanjsku kontrolu svake 2 godine, a na unutrasnju svakih 5 godina kao i da ga svakih 10 godina podvrgnete testu snage.

Smetnje
Koristite iskljucivo originalne rezervne dijelove i pribor.

Smetnja

Uzrok

Pomo

U ureaju se ne uspo- Pumpa nije cvrsto zavijena. Cvrsto zavijte pumpu.

stavlja tlak

Prstenasta brtva [19] na pum- Zamijenite prstenastu brtvu.

pi je neispravna.

(sl. 19)

Obujmica [20] je neispravna. Zamijenite obujmicu. (sl. 19)

Tekuina izbija iz pumpe Ventilski disk [23] je zaprljan Ocistite ili zamijenite ventilski

ili neispravan.

disk. (sl. 21)

Klipni manometar ne Klipni manometar [16] prikazuje tlak spremnika, je neispravan. Sigurnosni ventil se prerano aktivira.

Zamijenite klipni manometar. (sl. 26)

Informacije i ilustracije iz ovih uputa za uporabu sluze samo kao smjernice i ni na koji nacin nisu obvezujue. Proizvoac pridrzava pravo, ako to smatra potrebnim, provesti izmjene ili poboljsanja na proizvodima, bez obveze obavjestavanja klijenata koji imaju slican model.

77

HR

HRVATSKI

EU Izjava o sukladnosti

Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEDSKA, Tel. +46 36 146500, izjavljujemo da proizvod:

Opis

Tlacni spremnik

Trgovacki naziv

HUSQVARNA

Tip/model

WT 10 MP

Oznaka

Proizvedeno od 2022, naznaceno kao mjesec i godina MMYY

u potpunosti ispunjava sljedee direktive i uredbe EU:

Direktiva/Uredba

Opis

2006/42/EZ

,,Direktiva o strojevima”

te da se primjenjuju sljedei standardi i/ili tehnicke specifikacije; EN ISO 12100:2010

Partille, 30.11.2022.
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Odgovorni za tehnicku dokumentaciju

Izvorni upute 78

HU

MAGYAR

Sok szerencsét

Olvassa el a használati útmutatót a készülék használatbavétele eltt. Tartsa a használati útmutatót olyan biztonságos helyen, ahol könnyen megtalálható. A használati útmutató a készülék részét képezi, és annak továbbadásakor az útmutatót is át kell adni a készülékkel. FIGYELMEZTETÉS: ez a termék veszélyes lehet, és a felhasználó vagy más személyek súlyos sérülését vagy halálát okozhatja. Legyen óvatos, és használja megfelelen a készüléket.

Termékleírás
A Husqvarna WT 10MP egy olyan nyomás alatt álló víztartály, amely esetében a nyomást egy kézi pumpa állítja el.
Rendeltetés
A WT 10 MP nyomás alatt álló víztartályt fúrógépek, betonfrészek, csiszológépek stb. pormegkötéshez szükséges vízellátására tervezték. Ne használja a terméket más feladatokra. Ne használja a terméket folyadékok és ivóvíz tárolására vagy szemzuhanyként. A terméket kizárólag tapasztalt szakemberek használhatják.
Termékfelelsség
A termékfelelsségi jogszabályoknak megfelelen nem vállalunk felelsséget a termékünk által okozott károkért, ha: · A terméket nem megfelelen javították meg. · Ha a termék javítását nem a gyártótól származó vagy a gyártó által nem jóváhagyott
alkatrészekkel végzi. · Ha a terméket nem a gyártótól származó vagy a gyártó által nem jóváhagyott tartozékkal
üzemeltetik. · Ha a terméket nem egy engedéllyel rendelkez szervizközpontban javították vagy nem
engedéllyel rendelkez szakember javította.

79

HU

MAGYAR

Biztonság
Az eszközzel kizárólag olyan szakképzett, egészséges és kipihent személyek dolgozhatnak, akik nem állnak alkoholos, kábítószeres vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt. Gyermekek és fiatalkorúak nem használhatják a készüléket. A készüléket gyermekektl elzárt helyen tárolja. Tegye meg a veszélyes szerek használata elleni intézkedéseket. Balesetveszély!
Vegye figyelembe a felhasznált termék kezelési útmutatójának egyéni védeszközökre vonatkozó tájékoztatását.
Kerülje a környezetben lev gyújtóforrásokat.
A készüléket ne hagyja nyomás alatt és/vagy a napon állni. Gyzdjön meg róla, hogy a készülék soha nem melegszik fel a maximális üzemi hmérséklet fölé ( 1. táblázat). A készüléket védje fagy és ammónia behatása ellen.
Csúszós, nedves, havas, jeges, lejts és egyenetlen terepen csúszás és megbotlás veszélye áll fenn. Tartsa rendben és megfelelen megvilágítva a munkavégzés helyét.
A készüléken tilos javításokat vagy változtatásokat végezni. A sérült vagy mködésképtelen alkatrészeket haladéktanul cseréltesse ki vevszolgálatunk vagy valamelyik hivatalos szervizpartnerünk közremködésével.
A biztonsági szelepet nem szabad hatástalanná tenni. Robbanásveszély!
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. Az idegen alkatrészek használatából ered károkért nem vállalunk felelsséget.
A víztartályt kizárólag a beépített kézipumpa használatával helyezze nyomás alá. Pumpálás során mindig figyeljen a manométert, hogy a permetezési nyomás ne lépje túl a maximális értéket ( 1. táblázat). A töltés eltt, használat után, karbantartási munkák eltt, a munkavégzés megszakításakor és az eltároláskor a készüléknek nyomásmentes állapotban kell lennie.
A szállítás során ügyeljen a következkre: A készüléket úgy szállítsa, hogy az biztosítva legyen sérülés és felborulás ellen. A készüléknek nyomásmentes állapotban kell lennie. Robbanásveszély!
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-irányelveknek.

Ez a termék megfelel az Egyesült Királyság vonatkozó elírásainak

Megjegyzés: A terméken található egyéb szimbólumok/matricák az egyes piacok tanúsítási követelményeire vonatkoznak.

80

HU

MAGYAR

+ A szövegben említett ábrákat jelen használati útmutató részének 3 ­ 5. oldalán találja találhatja.

Szállítási terjedelem
Tartály [1] szivattyúval [2], töml [4], használati útmutató [5]. (1. ábra)

Mszaki adatok
Készülék típusa Max. töltésmennyiség Teljes rtartalom Max. permetezési nyomás Max. üzemi hmérséklet Üres tömeg Tartály anyaga Hordozási mód Mszaki maradványmennyiség
1. táblázat

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polietilén oldalt < 0,07 l

Összeszerelés
1. A tömlt [4] nyomja be a befogóba [10], és biztosítsa a hollandi anyával. (3. ábra)

Ellenrzés
Szemrevételezés: A tartály [1], a szivattyú [2], a töml [4] és a dugattyú-nyomásmér [16] sértetlen állapotban van? (1. ábra).
+ Különösen a tartály – töml és a töml – gyorscsatlakozó közti összeköttetésekre ügyeljen, valamint a szivattyúmenet állapotára. Tömítettség: Pumpálja fel az üres készüléket 2 bar-ra (11. ábra).
A nyomás 30 percen belül nem szabad, hogy 0,5 bar-nál jobban csökkenjen. Mködés: Húzza fel a dugattyú-nyomásmért [16]. (5. ábra)
A nyomásnak el kell szöknie. Ellenrizze a készüléket rendszeresen és hosszabb használaton kívüli idszak, pl. téli szünet után. A sérült vagy mködésképtelen alkatrészeket haladéktanul cseréltesse ki svzaelarm- evlyizikszHoulgsqávlaatrunnakksazel vrvaigzpyavratnlaemr keölyzikrehmivaktöadloéssészverl.vizpartnerünk közremködésével.
Elkészületek
Ügyeljen a ,,Biztonság” c. fejezetben lév tudnivalókra. Az eszköznek függleges helyzetben kell lennie. A vízvezetékbl történ feltöltés esetén a vízvezeték vagy a töml nem nyúlhat a tartályba.
1. A dugattyú-nyomásmér [16] piros gombját addig húzza felfelé, míg a tartály nem kerül nyomásmentes állapotba. (5. ábra)
2. A dugattyúrudat a fogantyúval [13] nyomja lefelé, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. A dugattyúrúd a fogantyúval bereteszelésre került. (6. ábra)
3. Csavarozza ki a szivattyút [2] a tartályból. (7. ábra) 4. Töltsön be folyadékot a tartályba [1]. (8. ábra) 5. Ellenrizze a töltésszintet a tartályon lev skála [35] segítségével. (8. ábra) 6. Csavarozza be a szivattyút [2] a tartályba. (9. ábra)
81

HU

MAGYAR

7. A dugattyúrudat a fogantyúval [13] nyomja lefelé, és forgassa az óramutató járása szerint irányban. A dugattyúrúd a fogantyúval kireteszelésre került. (10. ábra)
8. Állítsa helyre a kívánt nyomást a tartályban. (11. ábra)
+ A maximális nyomás nem szabad, hogy túllépje a 3 bar értéket (piros vonal a dugattyú-nyomásmérn, 11. ábra). Ha a maximális nyomás túllépésre kerül, akkor bekapcsol a biztonsági szelep, és leereszti a túlnyomást. 9. A dugattyúrudat a fogantyúval [13] nyomja lefelé, és forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányban. (6. ábra) A dugattyúrúd a fogantyúval bereteszelésre került.

Használat

Ügyeljen a ,,Biztonság” c. fejezetben lév tudnivalókra.

1. Kösse össze a víznyomástartály gyorscsatlakozóját [15] a készülékének dugaszos bütykével [29]. (12. ábra)
2. Mködtesse a golyóscsapot [30]. (12. ábra) Megkezddik a folyadék beszállítása.
+ A folyadékmennyiség a készüléken (pl. fúrógép) lev golyóscsap [30] segítségével szabályozható. 3. Ha a nyomás 1 bar (min. 0,5 bar) alá csökken, akkor pumpálja fel a szivattyút. (11.
ábra) 4. Ha a tartály kiürült, akkor töltse fel. ( ,,Elkészítés” fejezet)
Használat utáni teendk
Ügyeljen a ,,Biztonság” c. fejezetben lév tudnivalókra. Soha ne hagyjon folyadékot a készülékben
1. Tartsa meg a gyorscsatlakozót [15], és ezzel egyidejleg húzza annak küls gyrjét. (12. ábra) A gyorscsatlakozó [15] leválasztásra került a készülék dugaszos bütykérl [29].
2. Addig húzza felfelé a piros szín dugattyú-nyomásmért [16], amíg a tartály nyomásmentes állapotba nem kerül. (5. ábra)
3. Reteszelje be a dugattyúrudat a fogantyúval [13]. (6. ábra) 4. Csavarja ki a pumpát [2] a tartályból, és ürítse ki a tartályt. (7. ábra) 5. Nedves ronggyal törölje le. 6. A szárítás és tárolás céljából a tartályt [1] és a szivattyút [2] egymástól elválasztva,
száraz, napfénytl védett és fagymentes környezetben tárolja (16. ábra).
Karbantartás és ápolás
Ügyeljen a ,,Biztonság” c. fejezetben lév tudnivalókra.

Minden 50 használat után, de legalább évente egyszer: · Csavarozza ki a szivattyút [2] a tartályból. (7. ábra) · Szerelje szét a szivattyút [2].
82

HU

MAGYAR

a) Reteszelje ki a dugattyúrudat a fogantyúval [13]. (17. ábra) b) A dugattyúrudat a fogantyúval [13] ütközésig húzza ki a hengercsbl, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. (17. ábra) c) Válassza szét a dugattyúrudat a fogantyúval [13] és a hengercsövet [2]. (17. ábra) · Zsírozza meg az O-gyrt [19] és a karmantyút [20]. (18. ábra) · Szerelje össze a szivattyút. a) A dugattyúrudat a fogantyúval [13] nyomja be a hengercsbe. (20. ábra) b) Fogja meg a hengercsövet [2] , és a tájolódugót [14] a hüvelykujjával nyomja be. (20. ábra) c) A dugattyúrudat a fogantyúval [13] ütközésig húzza ki, és forgassa az óramutató járása szerinti irányban. (20. ábra) A tájolódugó [14] a helyére kattan. · Reteszelje be a dugattyúrudat a fogantyúval [13], és a szivattyút [2] csavarozza be a tartályba [1]. (9. ábra) · A tömlt [4] a kifolyószrvel [34] vegye ki a tartályból, és a kifolyószrt folyó vízzel tisztítsa meg. (24. ábra)

Ügyeljen országának érvényes balesetmegelzési elírásaira, és rendszeresen ellenrizze a készüléket. Amennyiben más különleges szabályok nem érvényesek, akkor javasoljuk, hogy szakemberrel 2 évente végeztesse el a készülék küls, 5 évente pedig a készülék bels ellenrzését, valamint 10 évente a tömítettség ellenrzését.

Zavarok
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.

Zavar

Ok

Segítség

A készülékben nem épül A szivattyú nincs megfelelen Csavarozza össze megfelelen

fel a nyomás
Folyadék lép ki a szivattyúból A dugattyú-nyomásmérn nem látható tartálynyomás, a biz-

összecsavarozva.

a szivattyút.

Meghibásodott az O-gyr [19] a szivattyún.

Cserélje ki az O-gyrt (19. ábra).

A karmantyú [20] meghibáso- Cserélje ki a karmantyút

dott. (19. ábra)

(19. ábra).

A szelepalátét [23] szennye- Tisztítsa meg vagy cserélje ki zdött vagy meghibásodott. a szelepalátétet (21. ábra).

A dugattyú-nyomásmér [16] Cserélje ki a dugattyú-nyomás-

meghibásodott.

mért (26. ábra).

tonsági szelep túl korán kienged.

A jelen használati útmutatóban található adatok és ábrák csak tájékoztató jellegek, és nem bírnak kötelez érvénnyel. A gyártó fenntartja a jogot, hogy ha szükségesnek tartja, módosításokat vagy fejlesztéseket végezzen termékein a hasonló modellt birtokló ügyfelek értesítése nélkül.
83

HU

MAGYAR

EU-megfelelségi nyilatkozat

A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVÉDORSZÁG, tel. +46 36 146500 kijelenti, hogy a termék:

Megnevezés

Nyomás alatt álló víztartály

Márka

HUSQVARNA

Típus/modell

WT 10 MP

Azonosítás

Gyártási dátum 2022-tl kezdden, hónap és év, MMYY formájában

teljes egészében megfelel a következ EU-irányelveknek és -rendeleteknek:

Irányelv/rendelet

Megnevezés

2006/42/EK

,,gépekrl szóló irányelv”

és hogy a következ szabványok és/vagy mszaki elírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010

Partille, 2022-11-30
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Mszaki dokumentációért felels személy

Eredeti üzemeltetési útmutató 84

IT

ITALIANO

Congratulazioni

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio! Conservare le istruzioni per l’uso in un posto sicuro in modo che siano facili da trovare. Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo e dovranno essere consegnate con l’apparecchio in caso di cessione futura. AVVERTENZA: questo prodotto può essere pericoloso e causare gravi lesioni o la morte dell’utente o di altre persone. Procedere con cautela e usare correttamente l’apparecchio.

Descrizione del prodotto
Husqvarna WT 10MP è un contenitore a pressione per acqua in cui la pressione viene generata con una pompa manuale.
Scopo d’uso
I contenitori a pressione per acqua WT 10MP sono concepiti per l’alimentazione con acqua per legare la polvere di trapani, seghe per calcestruzzo, levigatrici, ecc. Non usare il prodotto per altre attività. Non usare il prodotto per conservare liquidi, acqua potabile o per sciacquarsi gli occhi. Il prodotto può essere usato solo da personale specializzato esperto.

Responsabilità per il prodotto
Secondo le leggi sulla responsabilità per danno da prodotti non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni causati dal nostro prodotto se: · Il prodotto è stato riparato in modo scorretto. · Il prodotto viene riparato con componenti non provenienti o non autorizzati dal produttore. · Il prodotto viene usato con un accessorio non proveniente o non autorizzato dal produttore. · Il prodotto non è stato riparato in un centro assistenza o da un tecnico autorizzato.

85

IT

ITALIANO

Sicurezza
L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate, sane e riposate. L’utilizzatore non deve essere sotto l’effetto di alcol, droghe o farmaci. Ai bambini e agli adolescenti è vietato utilizzare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose. Pericolo di incidenti!
Osservare le informazioni sui dispositivi di protezione individuale nelle istruzioni per l’uso del prodotto usato.
Evitare fonti di accensione nell’ambiente.
Non lasciare l’apparecchio sotto pressione e/oppure sotto la diretta esposizione ai raggi solari. Accertarsi di non surriscaldare l’apparecchio oltre la temperatura d’esercizio massima consentita ( Tabella 1). Proteggere l’apparecchio dal gelo e dall’ammoniaca.
Su superfici scivolose, umide, neve, ghiaccio, pendii e terreni accidentati sussiste il pericolo di scivolamento e inciampo. Provvedere a una buona illuminazione della zona di lavoro e a tenerla ordinata.
Non è consentito eseguire riparazioni o apportare modifiche all’apparecchio. Fare sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non funzionanti dal nostro servizio assistenza clienti o da partner di assistenza da noi autorizzati.
Non soffiare mai sugli ugelli, le valvole e i filtri con la bocca. Pericolo di avvelenamento!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. L’azienda non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall’utilizzo di pezzi fabbricati da terzi.
Usare solo la pompa manuale montata per pressurizzare il serbatoio dell’acqua. Durante il pompaggio, osservare costantemente il manometro per evitare di superare la pressione di spruzzatura massima ( Tabella 1). Prima del riempimento, dopo l’uso, prima di eventuali manutenzioni, in caso di interruzioni del lavoro e in vista del magazzinaggio, l’apparecchio deve essere depressurizzato.
Avvertenza per il trasporto: Durante il trasporto, assicurarsi che l’apparecchio non si rovesci o venga danneggiato. L’apparecchio deve essere completamente depressurizzato. Pericolo di esplosione!

Questo prodotto è conforme alle direttive CE in vigore.

Questo prodotto soddisfa le prescrizioni in vigore nel Regno Unito

Avviso: Altri simboli/adesivi sul prodotto si riferiscono ai requisiti di certificazione per alcuni mercati.
86

IT

ITALIANO

+ Le figure menzionate nel testo sono contenute alle pagine 3 ­ 5 delle presenti istruzioni per l`uso.

Dotazione
Recipiente [1] con pompa [2], tubo flessibile [4], istruzioni per l`uso [5]. (fig. 1)

Dati tecnici
Apparecchio tipo
Capacità max. Capacità totale Pressione di spruzzatura max. Temperatura d’esercizio max. Peso a vuoto Materiale del serbatoio Modalità di trasporto Quantitativi di residui tecnici Tabella 1

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg polietilene laterale < 0,07 l

Assemblaggio
1. Inserire il tubo flessibile [4] nel supporto [10] e fissarlo quindi con il dado a risvolto. (fig. 3)

Controllo
Controllo visivo: Il serbatoio [1], la pompa [2] ed il tubo flessibile [4] e il manometro a pistone [16] sono intatti? (fig. 1)
+ Osservare in particolare le connessioni tra serbatoio ­ tubo flessibile e tubo flessibile ­ giunto ad innesto, nonché la condizione del filetto della pompa. Ermeticità: Alimentare l`apparecchio vuoto con una pressione di 2 bar attraverso la pompa (fig. 11).
Nei 30 minuti successivi, la pressione non deve scendere di oltre 0,5 bar. Funzione: Tirando su il manometro a pistone [16]. (fig. 5)
La pressione deve scaricarsi.
Controllare l`apparecchio regolarmente, così come in seguito a un periodo di inattività prolungata, ad es. dopo la pausa invernale. Si raccomanda di lasciar sostituire iImcmomedpioantaemntei ndtaeninceogmgipaotinoentoindafunnnzeiogngaiantitiodneovonnpoiùefsusnezrieonimanmtiedaiaptaamrtendtelsnoosstittruositei drvaizuion dpiaartsnseisrtdeinazsasoisdteanpzarHtnuesrqdviasrenrav.izio da noi autorizzati.

Preparativi
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo ,,Sicurezza”. L`apparecchio deve essere in posizione verticale. Nel riempire l`apparecchio da una conduttura dell`acqua, la conduttura o un eventuale tubo flessibile non deve penetrare all`interno del serbatoio.
1. Estrarre verso l`alto el manometro a pistone rosso [16] finché viene completamente depressurizzato il serbatoio. (fig. 5)
2. Premere verso il basso la manopola della pompa [13] e girarla quindi in senso antiorario. La manopola della pompa è bloccata. (fig. 6)
3. Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (fig. 7) 4. Riempire il fluido da spruzzare nel recipiente [1]. (fig. 8) 5. Controllare il livello di riempimento con l`ausilio della scala [35] applicata al serbatoio. (fig. 8) 6. Avvitare la pompa [2] nel serbatoio. (fig. 9)
87

IT

ITALIANO

7. Premere verso il basso l`asta del pistone con l`impugnatura [13] e girarla quindi in senso orario. L`asta del pistone con l`impugnatura è sbloccata. (fig. 10)
8. Produrre la pressione desiderata nel serbatoio. (fig. 11)
+ La pressione massima non dovrebbe superare 3 bar (trattino rosso sul manometro a pistone, fig. 11). In caso di superamento della pressione massima, si attiva la valvola di sicurezza, che scarica di conseguenza la pressione in eccesso. 9. Premere verso il basso l`asta del pistone con l`impugnatura [13] e girarla quindi in senso
antiorario. (fig. 6) L`asta del pistone con l`impugnatura è bloccata.

Uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo ,,Sicurezza”.
1. Collegare il giunto ad innesto [15] del recipiente a pressione per acqua al nipplo ad innesto del vostro apparecchio [29]. (fig. 12)
2. Attivare il rubinetto a sfera [30]. (fig. 12) Il convogliamento del liquido ha inizio.
+ La quantità di liquido può essere regolata tramite il rubinetto a sfera [30] sull`apparecchio (p.e. del trapano). 3. Se la pressione scende sotto a 1 bar (min. 0,5 bar), aumentarla con la pompa. (fig. 11) 4. Se il recipiente è vuoto, rabboccatelo. ( Capitolo ,,Preparativi”)
Dopo l`uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza”. Non lasciare mai il liquido nell’apparecchio. 1. Tenere fermo il giunto ad innesto [15] e tirare contemporaneamente il suo anello esterno. (Fig. 12) Il giunto ad innesto [15] è ora separato dal nipplo ad innesto [29] dell’apparecchio. 2. Tirare verso l’alto il manometro a pistone rosso [16] finché viene completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 5) 3. Bloccare l’asta del pistone con l’impugnatura [13]. (Fig. 6) 4. Svitare la pompa [2] dal contenitore e svuotare il serbatoio. (Fig. 7) 5. Pulire il dispositivo con un panno umido. 6. Per l`asciugatura e l`immagazzinamento occorre conservare il serbatoio [1] e la pompa [2] separatamente in un ambiente asciutto, protetto dai raggi solari e dal gelo. (fig. 16)
Manutenzione e cura
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza”.
Dopo 50 impieghi, almeno una volta all`anno: · Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (fig. 7) · Smontare la pompa [2].
a) Sbloccare l`asta del pistone con l`impugnatura [13]. (Fig. 17) b) Estrarre l`asta del pistone con l`impugnatura [13] fino all`arresto dal tubo cilindrico e girarlo quindi in senso antiorario. (fig. 17)
88

IT

ITALIANO

c) Separare l`asta del pistone con l`impugnatura [13] e il tubo cilindrico [2]. (fig. 17) · Ingrassare l`O-Ring [19] e il manicotto [20]. (Fig. 18) · Riassemblare la pompa.
a) Spingere l`asta del pistone con l`impugnatura [13] nel tubo cilindrico. (fig. 20) b) Mantenere il tubo cilindrico [2] e premere dentro il tappo di guida [14] con il dito. (fig. 20) c) Estrarre fino all`arresto l`asta del pistone con l`impugnatura [13] e girarla quindi in senso orario. (fig. 20) Il perno di guida [14] scatta in posizione. · Bloccare l`asta del pistone con l`impugnatura [13] e avvitare quindi la pompa [2] nel serbatoio [1]. (Fig. 9) · Estrarre dal recipiente il tubo flessibile [4] con il filtro di deflusso [34] e pulire il filtro di deflusso accuratamente sotto acqua corrente. (fig. 24)

Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo paese di impiego e controllare periodicamente l`apparecchio. Qualora non fossero in vigore delle regolamentazioni specifiche, raccomandiamo comunque di effettuare almeno ogni 2 anni un controllo visivo esterno e un controllo interno ogni 5 anni, nonché incaricare ogni 10 anni un perito per effettuare un controllo della robustezza.

Anomalie
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.

Guasto

Causa

Nell’apparecchio non Pompa non avvitata stretta-

viene prodotta pressione mente.

O-Ring [19] difettoso nella

pompa.

Manicotto [20] difettoso.

Fuoriuscita di liquido Disco della valvola [23]

dalla pompa

sporco o difettoso.

Il manometro a pistone Manometro a pistone [16]

non indica nessuna

difettoso.

pressione nel serbatoio,

La valvola di sicurezza

scarica precocemente.

Rimedio Avvitare strettamente la pompa.
Sostituire l’O-Ring (fig. 19).
Sostituire il manicotto (fig. 19). Pulire o sostituire il disco della valvola (fig. 21). Sostituire il manometro a pistone (fig. 26).

Le indicazioni e le figure contenute nelle presenti istruzioni per l’uso sono puramente orientative e non sono in alcun modo vincolanti. Il produttore si riserva il diritto, qualora lo ritenga necessario, di apportare modifiche o migliorie ai prodotti senza dover necessariamente informare in merito i clienti che possiedono il modello in questione.

89

IT

ITALIANO

Dichiarazione di conformità UE

Noi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, Tel. +46 36 146500 dichiariamo che il prodotto:

Descrizione

contenitore a pressione per acqua

Marca

HUSQVARNA

Tipo/Modello

WT 10 MP

Identificazione

produzione a partire dal 2022, nel formato mese e anno, MMYY

soddisfa completamente i regolamenti e direttive UE seguenti:

Direttiva/regolamento Descrizione

2006/42/CE

“Direttiva Macchine”

e che vengono applicate le norme e/o le specifiche tecniche seguenti; EN ISO 12100:2010

Partille, 30/11/2022
Fredrik Sandinge R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment Husqvarna AB, Construction Division Responsabile della documentazione tecnica

Istruzioni per l’uso originali 90

LT
Nuosirdziai sveikiname

LIETUVI

Pries praddami naudotis prietaisu perskaitykite naudojimo instrukcij! Laikykite naudojimo instrukcij saugioje vietoje, kur j bt galima lengvai rasti. Naudojimo instrukcija yra prietaiso dalis ir j perduodant toliau j reikia perduoti kartu. SPJIMAS: sis gaminys gali bti pavojingas ir sukelti sunkius suzalojimus arba mirt naudotojui ar kitiems asmenims. Bkite atsargs ir tinkamai naudokite prietais.

Gaminio aprasymas
,,Husqvarna WT 10MP” yra slgin vandens talpykla, kurioje slgis sukuriamas rankiniu siurbliu.
Paskirtis
WT 10MP slgins vandens talpyklos yra skirtos tiekti vanden dulkms, atsirandancioms darbo grztais, betono pjklais, slifuokliais ir kt. metu, suristi. Nenaudokite gaminio kitiems darbams atlikti. Nenaudokite gaminio skysciams, geriamajam vandeniui laikyti ar akims plauti. Gamin gali naudoti tik patyr specialistai.
Atsakomyb uz gamin
Vadovaudamiesi atsakomybs uz gamin statymais, mes neatsakome uz zal, padaryt dirbant ms gaminiu, jei: · gaminys buvo neteisingai suremontuotas; · gaminys remontuojamas naudojant ne gamintojo dalis arba gamintojo nepatvirtintas dalis; · gaminys eksploatuojamas naudojant ne gamintojo priedus arba gamintojo nepatvirtintus
priedus; · gaminys buvo remontuojamas nepatvirtintame technins prieziros centre arba j remon-
tavo nepatvirtintas specialistas.

91

LT
Sauga

LIETUVI

Prietaisu gali dirbti tik apmokyti, sveiki ir nepavarg asmenys. Jie negali bti apsvaig nuo alkoholio, narkotik ar medikament. Vaikai ir jaunuoliai naudoti prietaiso negali. Laikykite prietais vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pasirpinkite, kad pavojingos priemons bt tinkamai naudojamos. Nelaiming atsitikim pavojus!
Laikykits naudojamo gaminio naudojimo instrukcijoje pateiktos informacijos apie asmenines apsaugos priemones.
Venkite aplinkoje uzdegimo saltini.
Prietaiso nepalikite stovti esant slgiui ir/arba saulje. sitikinkite, kad prietaisas nesilo daugiau nei leistina maksimali darbin temperatra ( 1 lentel). Saugokite prietais nuo salcio ir amoniako.
Ant slidaus, slapio pavirsiaus, sniego, ledo ar slaituose bei ant nelygaus reljefo galite paslysti ir suklupti. Darbo vieta turi bti tvarkinga ir gerai apsviesta.
Atlikti prietaiso remonto darbus arba modifikacijas draudziama. Pazeistas ar neveikiancias dalis nedelsdami paveskite pakeisti ms klient aptarnavimo skyriui ar ms galiotam serviso partneriui.
Draudziama apsaugin voztuv padaryti neveiksming. Sprogimo pavojus!
Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus. Uz zal, padaryt naudojant kito gamintojo dalis, mes neatsakome.
Vandens talpykloje slgiui sugeneruoti naudokite tik montuot rankin siurbl. Pumpuodami nuolatos stebkite manometr, kad nebt virsytas maksimalus purskimo slgis ( 1 lentel). Pries pildant, po naudojimo, pries atliekant technins prieziros darbus, nutraukiant darbus ir laikant prietais is jo reikia pasalinti slg.
Transportuodami atkreipkite dmes: transportuokite prietais taip, kad jis bt apsaugotas nuo pazeidim ir apvirtimo. Prietaise neturi bti slgio. Sprogimo pavojus!

Sis gaminys atitinka galiojancias EB direktyvas.
Sis gaminys atitinka Jungtins Karalysts galiojancias taisykles.

Pastaba: Kiti ant gaminio esantys simboliai ir (arba) lipdukai susij su kai kuriose rinkose galiojanciais sertifikavimo reikalavimais.
92

LT

LIETUVI

+ Tekste nurodytus paveiksllius rasite sios naudojimo instrukcijos 3 ­ 5 psl.

Tiekimo apimtis
Talpa [1] su siurbliu [2], zarna [4], naudojimo instrukcija [5]. (Pav. 1)

Techniniai duomenys
Prietaiso modelis
Maks. pripildymo kiekis Bendra talpa Maks. purskimo slgis Maks. darbin temperatra Tuscias svoris Talpos medziaga Nesiojimo bdas Techninis liekamasis kiekis
1 lentel

WT 10MP
10 l 12,5 l 3 bar 40 °C 2,8 kg Polietilenas sonu < 0,07 l

Surinkimas
1. Zarn [4] kiskite jos laikymo viet [10] ir pritvirtinkite j uzmetama verzle. (Pav. 3)
Tikrinimas
Apzirjimas: sitikinkite, kad nepazeistas slgio indas [1], siurblys [2], zarna [4] ir stmoklinis manometras [16]. (Pav. 1)
+ Atkreipkite ypating dmes sujungimus tarp indo ir zarnos bei tarp zarnos ir kistukinio sujungimo, taip pat atstum nuo siurblio sriegio. Sandarumas: Tusci prietais nustatykite 2 bar (Pav. 11).
Per 30 min. slgis negali nukristi daugiau nei 0,5 bar. Veikimas: Stmoklin manometr [16] patraukite virs. (Pav. 5)
Slgis turi sumazti.
Tikrinkite rengin reguliariai ir pol ilgesnio nenaudojimo, pvz., po ziemos pertraukos. Pazeistas ar neveikiancias dalis nedelsdami lpeaisvkeistekipteakpeaiksetiismti,,sHuasqpvtaarrnnaav”imseorviso spkayrtrniueiraiuri.ms galiotam serviso partneriui.

Paruosimas
Atkreipkite dmes nuorodas skyriuje ,,Sauga”. Prietaisas turi bti vertikalioje padtyje. Pilant vanden is vandentiekio, vamzdis ar zarna negali sikisti talp.
1. Stmoklinio manometro [16] raudon mygtuk traukite aukstyn tol, kol talpoje visai neliks slgio. (Pav. 5)
2. Stmoklio kot su rankena [13] spauskite zemyn ir sukite j pries laikrodzio rodykl. Stmoklio kotas su rankena yra uzblokuotas. (Pav. 6)
3. Siurbl [2] issukite is talpos. (Pav. 7) 4. Skyst supilkite ind [1]. (Pav. 8) 5. Su talpos skale [35] patikrinkite pripildymo aukst. (Pav. 8) 6. Siurbl [2] sukite talp. (Pav. 9)

93

LT

LIETUVI

7. Stmoklio kot su rankena [13] spauskite zemyn ir sukite j pagal laikrodzio rodykl. Stmoklio kotas su rankena yra atblokuotas. (Pav. 10)
8. Inde sugeneruokite norim slg. (Pav. 11)
+ Maks. slgis neturt virsyti 3 bar (raudonas brksnelis stmokliniame manometre, pav. 11). Jei maks. slgis virsijamas, suveikia apsauginis voztuvas ir slgio pervirs sumazina. 9. Stmoklio kot su rankena [13] spauskite zemyn ir sukite j pries laikrodzio rodykl.
(Pav. 6) Stmoklio kotas su rankena yra uzblokuotas.

Naudojimas
Atkreipkite dmes nuorodas skyriuje ,,Sauga”.
1. Sujungimo mov [15] prijunkite prie prietaiso nipelio [29]. (Pav. 12) 2. Atsukite rankenl [30]. (Pav. 12)
Skystis paduodamas.
+ Skyscio kiek galima reguliuoti prietaiso rankenle [30] (pvz., grztuvo).
3. Jei slgis nukrenta zemiau nei 1 bar (min. 0,5 bar), pumpuokite papildomai. (Pav. 11) 4. Jei indas tuscias, pripildykite. ( Skyrius ,,Paruosimas”)

Po panaudojimo
Atkreipkite dmes nuorodas skyriuje ,,Sauga”. Niekada nepalikite prietaise skyscio.
1. Laikydami sujungimo mov [15], tuo pat metu traukite arba sukite jos isorin zied. (12 pav.) Sujungimo mova [15] yra atskirta nuo prietaiso nipelio [29].
2. Stmoklinio manometr [16] traukite aukstyn tol, kol talpykloje visai neliks slgio. (5 pav.)
3. Stmoklin manometr su rankena [13] uzblokuokite. (6 pav.) 4. Issukite siurbl [2] is talpyklos ir istustinkite bak. (7 pav.) 5. Nuvalykite drgna sluoste. 6. Dziovindami ir sandliuodami talp [1] ir siurbl [2] laikykite atskirose, sausose, nuo
sauls spinduli ir salcio apsaugotose patalpose (Pav. 16).

94

LT

LIETUVI

Techninis aptarnavimas ir priezira

Atkreipkite dmes nuorodas skyriuje ,,Sauga”.

Panaudojus 50 kart, bent kart per metus: · Siurbl [2] issukite is talpos. (Pav. 7) · Siurbl [2] isardykite.
a) Stmoklio kot su rankena [13] atblokuokite. (Pav. 17) b) Stmoklio kot su rankena [13] iki atramos istraukite is cilindro vamzdzio ir sukite j priesais laikrodzio rodykl. (Pav. 17) c) Stmoklio kot su rankena [13] ir cilindro vamzd [2] atskirkite. (Pav. 17) · Sutepkite O-zied [19] ir velen [20]. (Pav. 18) · Surinkite siurbl. a) Stmoklio kot su rankena [13] stumkit

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals