Steinel Hl 1620 S Professional Heat Guns Instruction Manual

HL 1620 S Professional Heat Guns

Product Information:

  • Product Name: HL 1620 S
  • Product Name: HL 1820 S
  • Product Name: HL 2020 E
  • Product Name: HL 1920 E

Product Usage Instructions:

  1. Before using the tool, read and observe the safety warnings
    provided in the user manual.
  2. Ensure that the tool is stored securely.
  3. Only allow repairs to be done by an electrician.
  4. To remove paint, soften it with the hot air tool and then
    scrape it off with a spatula or scraper.
  5. For the HL 2020 E model, there is a residual heat indicator
    (number 13) that shows if the tool is still hot.
  6. Refer to the technical specifications section for details about
    the power, weight, and other features of each model.
  7. The tool can be used for various applications such as shrinking
    tubes and heating materials.
  8. Dispose of the tool properly according to the instructions
    provided in the manual.

STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
Contact www.steinel.de/contact

110059109 04/2019_A Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
CN BG RU LV LT EE HR SI RO PL SK CZ HU TR GR NO FI DK SE PT ES IT NL FR GB DE

HL 1620 S

HL 1820 S

HL 2020 E

HL 1920 E
Information
HL 1620 S HL 1820 S HL 1920 E HL 2020 E

HL 1620 S / HL 1820 S / HL 1920 E / HL 2020 E

HL 1920 E / HL 2020 E

1 2
3 4
5

13

16

12

14

15

6

78

9 10 11

17

– 2 –

HL 1620 S

HL 1820 S 12 2

1 7

2

13

5

7 11

4

6

6

HL 1920 E

12

2

HL 2020 E

12

2

13

13
7 11

13 5

7

8

11

4 10
6

10 5 9
14 4 6

9
– 3 –

DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument

Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.

Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät benut-
zen. Bei Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung kann das Gerät zu
einer Gefahrenquelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.

– 4 –

Sicherheitshinweise

Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Stellen Sie immer sicher, dass das Ausblasrohr und auch in Kombination mit montierter Düse nie vollständig verdeckt oder verschlossen ist. Ein Schaden an der Heizung oder Motor kann sonst die Folge sein.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeugher-steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe-stimmungen.

– 5 –

DE

Sicherheitshinweise

Anwendungen

Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Resthitzeanzeige 13 (nur HL 2020 E)
Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis um Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Ausblasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funktionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Ausblasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das Gerät weniger als 90 Sekunden im Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die Verantwortung beim Anwender, da im Umgang mit Heißluftgebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.

Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Auswahl sind die Möglichkeiten keineswegs erschöpft ­ sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwendungsbeispiele ein.
Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabelbrüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
Grill anzünden: Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen: Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppenstufen. Schonendes Auftauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Lötstelle erwärmen und Lötdraht zuführen. Zum Löten ein Flussmittel zur Verhinderung von Oxydbildung oder einen Lötdraht mit Flussmittelader verwenden.
Kunststoffschweißen und -verfugen: Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunststoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet: 1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warndreieck auf die Abschaltung hingewiesen. Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschaltung kann auch nach Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird. * 2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.

* nur für HL 2020 E – 6 –

Gerätebeschreibung – Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL 1620 S Das Gerät wird mit dem Stufenschalter 7 an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
HL 1820 S Das Gerät wird mit dem Stufenschalter 7 an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 (Kaltstufe) werden 50 °C bei einer Luftmenge von 100 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 400 °C bei 300 l/min und bei Stufe 3 sind es 600 °C bei 500l/min. Das Schutzrohr 3 lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.

wird in der LCD-Anzeige 10 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des Gerätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das Schutzrohr 3 lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
Kabelwechsel (nur HL 2020 E) 14 Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen. 2. Schraube d lösen und Abdeckkappe a abziehen. 3. Zugentlastung b lösen. 4. Netzklemmen c lösen. 5. Kabel e herausziehen. 6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.

HL 1920 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter 7 an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem Bereich von 80 °C – 600 °C über das Stellrad 8 stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« bedeutet 80 °C, bei »9« wird die Höchsttemperatur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/150 – 300/300 – 500 l/min. Das Schutzrohr 3 lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 2020 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter 7 an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung über den Schalter 7 , lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem Bereich von 80 °C bis 630 °C über die Tastwippe 9 stufenlos einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken zur rechten Seite ,,+” an der Tastwippe 9 erhöht oder durch Drücken zur linken Seite ,,­” an der Tastwippe 9 gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Tastwippe erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Tastwippe losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist. Die eingestellte Soll-Temperatur ist für 3 Sekunden im Display sichtbar, dann wird während der Senkung bzw. Erhöhung der Temperatur die tatsächliche Temperatur am Ausblasrohr angezeigt. Für diesen Zeitraum blinkt das °C/°F-Zeichen. Sobald die Soll-Temperatur erreicht ist, erscheint dieses Zeichen konstant im Display. In der Gebläsestufe 1 beträgt die Temperatur 80 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Temperaturen zu Gebläsestufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 80 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens

Geräteelemente
1 Edelstahl-Ausblasrohr 2 Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern 3 Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zugängliche Stellen) 4 Softstandfuß und 5 Softendkappe für einen kipp-
sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz 6 Belastbares Gummikabel 7 Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung
(2-stufig/3-stufig) 8 Stellrad für Temperatureinstellung 9 Taster für Temperatureinstellung 10 Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige 11 Angenehmer Softgriff 12 Aufhängung 13 Resthitzeanzeige (nur HL 2020 E) 14 Netzkabel tauschbar (nur HL 2020 E)

– 7 –

DE

Technische Daten

Netzanschluss Leistung Stufe Luftmenge (l/min.) Temperatur (°C) Temperatureinstellung Temperaturanzeige Resthitzeanzeige Schutzklasse (ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung Thermosicherung Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht

HL 1620 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1600 W

1

2

240

450

300

500

­

­

nein

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,670 kg

Netzanschluss Leistung Stufe Luftmenge (l/min.) Temperatur (°C) Temperatureinstellung Temperaturanzeige Resthitzeanzeige Schutzklasse (ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung Thermosicherung Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht

HL 1920 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2000 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

stufenlos in 9 Schritten per Stellrad

­

nein

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,840 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

nein

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg
Technische Änderungen vorbehalten

HL 2020 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

stufenlos in 10 °C-Schritten per Tasten

LCD-Display

ja

II

ja ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,880 kg
Technische Änderungen vorbehalten

Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen

Werkstoff PVC hart
PE hart (HDPE) Polyäthylen PP Polypropylen
ABS

Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, technische Formteile 300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer 350 °C Schweißtemperatur

Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geruch; scheppernder Klang

– 8 –

Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)

Herstellergarantie

Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.

1 Breitstrahldüse 50 mm 2 Breitstrahldüse 75 mm 3 Abstrahldüse 50 mm 4 Abstrahldüse 75 mm 5 Farbschaberset 6 Reflektordüse 7 Crimpverbinder
Ø 0,5 – 1,5
Ø 1,5 – 2,5
Ø 0,1 – 0,5 ­ Ø 4,0 – 6,0
8 Schrumpfschläuche 4,8 – 9,5 mm
1,6 – 4,8 mm
4,0 – 12,0 mm
Schrumpfschlauchset, 3-teilig
9 Lötreflektordüse* 10 Reduzierdüse 14 mm* 11 Reduzierdüse 9 mm* 12 Feinstaubfilter 13 HL-Scan 14 Breitschlitzdüse* 15 Andrückrolle 16 Kunststoff-Schweißdraht*
Hart-PVC:
HDPE:
PP:
ABS:
17 Schweißschuh*

Art.-Nr. 070113 Art.-Nr. 070212 Art.-Nr. 070311 Art.-Nr. 070410 Art.-Nr. 010317 Art.-Nr. 070519
Art.-Nr. 006655 Art.-Nr. 006648 Art.-Nr. 006662
Art.-Nr. 071417 Art.-Nr. 071318 Art.-Nr. 072766 Art.-Nr. 075811 Art.-Nr. 074616 Art.-Nr. 070717 Art.-Nr. 070618 Art.-Nr. 078218 Art.-Nr. 014919 Art.-Nr. 074715 Art.-Nr. 012311
Art.-Nr. 073114 Art.-Nr. 071219 Art.-Nr. 073411 Art.-Nr. 074210 Art.-Nr. 070915

(* nur für HL 1920 E und HL 2020 E)

Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder: Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)

Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINELProdukts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen: · bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen
natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind, · bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise, · wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind, · wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind, · wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden, · bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH ­ Reklamationsabteilung ­, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
3 HERSTELLER GARANTIE

– 9 –

D E

GB Translation of the original operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.

About this document
Please read carefully and keep in a safe place. – Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress

Safety warnings
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.

ing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!

When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.

Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.

First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater’s insulating film during the first time of use. To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its stand-

Protect yourself from electric shock.
Avoid coming in contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.

– 10 –

Safety warnings

Store your tools in
a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children’s reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.

Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool’s main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.

Always ensure that the blow-out tube (including in combination with mounted nozzle) is never completely covered or sealed. Damage to the heating element or motor may otherwise result.

– 11 –

GB

Safety warnings

Uses

Residual heat indicator 13 (HL 2020 E only)
The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working after the tool has been in use for 90 seconds and keeps flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room temperature. The residual heat indicator does not show if the tool has been in operation for less than 90 seconds. Responsibility always rests with the user and care must be taken at all times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions with the tool.

Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive ­ no doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping: Paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables: The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC: Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
Lighting barbecues: Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing: Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
Welding and joining plastic: All parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Joining sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding with a slit nozzle.

For your safety
These hot air tools are doubly protected from overheating: 1. A thermostat switches the heater off if too much of the
air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the blower continues to run. A warning triangle on the display tells you that the heater is switched off. Once the air delivery nozzle is clear again, the heater automatically switches back on again after a few moments. The warning triangle then goes out. The thermostat may also respond after switching the hot air tool off, taking it longer than usual to reach temperature at the air delivery nozzle when it is switched on again. * 2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
* for HL 2020 E only

– 12 –

Tool description – Operation
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the selfresting position, make sure it is standing on a stable, nonslip and clean surface.

Changing the power cord (HL 2020 E only) 14
If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing.

HL 1620 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch 7 on the back of the grip handle. Airflow and temperature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an airflow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min. This tool is intended for home use only.
HL 1820 S
The tool is switched on and off via the three-stage switch 7 on the back of the grip handle. Airflow and temperature
can be adjusted to 3 settings. Stage 1 (cool air stage) reaches 50°C at an airflow rate of 100 l/min, stage 2 reaches 400°C at 300 l/min and stage 3 reaches 600°C at 500 l/min. The guard sleeve 3 detaches by means of a bayonet catch.
HL 1920 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch 7 on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/airflow control (stage 1 is a cold-air stage at 80 °C), temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C ­ 600 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel 8 . The numbers 1 – 9 on the thumbwheel serve as a guide only. Whereas “1” means 80 °C, the maximum temperature of 600 °C is attained at “9”. Airflow can be adjusted to the three stages of 150 / 150-300 / 300-500 l/min. The guard sleeve 3 detaches at a bayonet catch.
HL 2020 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch 7 on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/airflow control at the switch 7 , temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in settings 2 and 3 at the rocker switch 9 . The target temperature can be increased in 10 °C increments by pressing the right-hand “+” side of the rocker switch 9 or reduced by pressing the left-hand “­” side of the rocker switch 9 . Keeping the button pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the rocker button is released or the minimum or maximum temperature is set. The temperature setting is shown on the display for 3 seconds. On lowering or increasing the temperature, the actual temperature is then displayed at the delivery nozzle. The °C/°F symbol flashes during this period. As soon as the selected temperature is reached, this symbol stops flashing and is displayed all the time. Blower stage 1 delivers a temperature of 80 °C. When the tool has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3 it will take a short while to cool to 80 °C after switching down to blower stage 1. While the tool is cooling down, the LCD display 10 shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off, the tool stays in the last setting that was selected. The guard sleeve 3 detaches at a bayonet catch.

1. Important! Disconnect tool from power supply. 2. Undo screw d and remove cover cap a . 3. Release cable grip b . 4. Undo mains terminals c . 5. Pull out cord e . 6. Insert new cord and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
Tool features
1 Stainless steel outlet nozzle 2 Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter 3 Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach) 4 Soft stand and 5 soft end cap for firm standing and
non-slip stationary use 6 Heavy-duty rubber-insulated power cord 7 Multiple-stage switch for adjusting airflow
(2-stage/3-stage) 8 Thumbwheel for setting temperature 9 Button for setting temperature 10 LED indicator for monitoring temperature 11 Soft grip handle for comfortable operation 12 Hanging capability 13 Residual heat indicator (HL 2020 E only) 14 Replaceable mains power cord (HL 2020 E only)

– 13 –

GB

Technical specifications

HL 1620 S

Voltage

220 – 230 V, 50/60 Hz

Output

1600 W

Stage Airflow rate (l/min.) Temperature (°C)

1

2

240

450

300

500

Temperature setting

­

Temperature display

­

Residual heat indicator

No

Protection class

II

(without earth terminal)

Thermostat

­

Thermal cut-out

Yes

Emission sound pressure level 70 dB(A)

Total vibration value

2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2

Weight

0.670 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

No

II

­ Yes 70 dB(A) 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2 0.800 kg
Subject to technical modifications

HL 1920 E

HL 2020 E

Voltage

220 – 230 V, 50/60 Hz

Output

2000 W

Stage Airflow rate (l/min.) Temperature (°C)

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

Temperature setting

Infinitely variable in 9 increments via setting dial

Temperature display

­

Residual heat indicator

No

Protection class

II

(without earth terminal)

Thermostat

­

Thermal cut-out

Yes

Emission sound pressure level 70 dB(A)

Total vibration value

2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2

Weight

0.840 kg

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

Infinitely variable in 10 °C steps via pushbutton

LCD

Yes

II

Yes Yes 70 dB(A) 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2 0.880 kg

Subject to technical modifications

Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics

Material Rigid PVC
Rigid PE (HDPE) Polyethylene PP Polypropylene
ABS

Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections, industrial mouldings 300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters, insulating material, piping 300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets, packagings, automotive parts 250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases 350 °C welding temperature

Characteristic signs
Chars in the flame, pungent odour; clattering sound
Bright yellow flame, drips carry on burning, smells of extinguished candle; clattering sound
Bright flame with blue core, drips continue to burn, pungent odour; clattering sound
Black, fluffy smoke, sweetish odour; clattering sound

– 14 –

Accessories (see illustrations on the cover)

Manufacturer’s warranty

Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.

1 Surface nozzle 50 mm 2 Surface nozzle 75 mm 3 Window nozzle 50 mm 4 Window nozzle 75 mm 5 Paint scraper kit 6 Reflector nozzle 7 Crimp connectors
Ø 0.5-1.5
Ø 1.5-2.5
Ø 0.1-0.5 ­ Ø 4.0-6.0
8 Heat-shrinkable tubing 4.8-9.5 mm
1.6-4.8 mm
4.0-12.0 mm
Heat-shrinkable tubing set of 3
9 Soldering reflector nozzle* 10 Reduction nozzle 14 mm* 11 Reduction nozzle 9 mm* 12 Fine dust filter 13 HL-Scan 14 Wide-slit nozzle* 15 Feed roller 16 Plastic welding rod*
Rigid PVC:
HDPE:
PP:
ABS:
17 Welding shoe*

Prod. No. 070113 Prod. No. 070212 Prod. No. 070311 Prod. No. 070410 Prod. No. 010317 Prod. No. 070519
Prod. No. 006655 Prod. No. 006648 Prod. No. 006662
Prod. No. 071417 Prod. No. 071318 Prod. No. 072766 Prod. No. 075811 Prod. No. 074616 Prod. No. 070717 Prod. No. 070618 Prod. No. 078218 Prod. No. 014919 Prod. No. 074715 Prod. No. 012311
Prod. No. 073114 Prod. No. 071219 Prod. No. 073411 Prod. No. 074210 Prod. No. 070915

(* only for HL 1920 E and HL 2020 E)

This STEINEL product has been manufactured with great care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This warranty does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.

Repair service: If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.

3 Y E A R MANUFACTURER’S WARRANTY

Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only: Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 160)

– 15 –

G B

FR Traduction du mode d’emploi original
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.

À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! – Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une
réimpression même partielle n’est autorisée qu’après notre accord préalable. – Sous réserve de modifications techniques

Consignes de sécurité

Veuillez lire ces consignes avant d’utiliser l’appareil. L’appareil peut devenir une source de danger si le mode d’emploi n’est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d’incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous qu’il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s’il est détérioré. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l’appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du chauffage lors de la première utilisation à cause de la chaleur. Il convient de poser l’appareil sur la surface de repos afin d’obtenir une sortie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l’environnement de travail lors de la pre-

mière utilisation de l’appareil. La fumée qui se dégage n’est pas nocive !
Tenez compte des conditions ambiantes.
N’exposez jamais les appareils électriques à la pluie. N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N’utilisez pas l’appareil en présence d’une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il fonctionne.

– 16 –

Consignes de sécurité

Stockez l’appareil dans

Attention aux émanations

un endroit sûr.

de gaz toxiques et au

Après utilisation, posez l’appareil sur sa danger d’inflammation.

surface de repos et laissez-le refroidir

Si vous travaillez sur des matières

avant de le de le ranger dans son

plastiques ou des peintures, des

emballage.

vernis ou des produits similaires,

Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être des émanations de gaz toxiques

conservé dans un local fermé à l’abri de peuvent se produire sous l’action

l’humidité et hors de portée des enfants. de la chaleur.

Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les Soyez attentifs aux risques d’incendie et

personnes dont les capacités physiques, d’inflammation.

sensorielles ou mentales sont réduites ou Pour votre propre sécurité, utilisez uni-

qui manquent d’expérience et de

quement les accessoires ou les appareils

connaissance peuvent utiliser cet appareil complémentaires indiqués dans le mode

s’ils sont surveillés ou s’ils ont été ins-

d’emploi et recommandés ou mentionnés

truits en matière d’utilisation en toute sé- par le fabricant de l’appareil.

curité de l’appareil et s’ils comprennent Si vous utilisez des appareils ou des ac-

les risques qui en résultent.

cessoires autres que ceux recommandés

Il est interdit aux enfants de jouer avec dans le mode d’emploi ou le catalogue

l’appareil.

vous vous exposez à des risques de

Il est interdit aux enfants de nettoyer l’ap- blessures.

pareil et d’effectuer sans surveillance les

travaux d’entretien réservés à l’utilisateur. Les réparations ne doivent

Ne soumettez pas votre appareil
à une surcharge électrique.
Votre appareil fonctionnera mieux et en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l’outil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes.

être effectuées que par
un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque d’accident pour l’utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une

Veillez toujours à ce que le tube de personne qualifiée afin d’éviter les risques.

propulsion d’air, même combiné

avec le terminal numérique de com-

mande monté, ne soit jamais com-

plètement dissimulé ou obturé. Si-

non, le chauffage ou le moteur

risque de subir des dommages.

– 17 –

FR

Consignes de sécurité

Utilisations

Témoin d’affichage de la chaleur
résiduelle (uniquement pour le modèle HL 2020 E) 13
Le témoin d’affichage de la chaleur résiduelle sert de signal d’avertissement lumineux qui permet d’éviter des blessures en cas de contact cutané direct avec le tube de propulsion d’air très chaud. Le témoin d’affichage de la chaleur résiduelle fonctionne également après avoir débranché le câble secteur ! Après 90 secondes de fonctionnement, le témoin d’affichage est opérationnel et clignote tant que la température au niveau du tube de propulsion d’air chaud est inférieure à 60 °C à température ambiante. Le témoin d’affichage de la chaleur résiduelle n’est pas activé si l’appareil fonctionne depuis moins de 90 secondes. La responsabilité incombe dans tous les cas à l’utilisateur et la prudence est toujours de mise lors de la manipulation des pistolets à air chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l’appareil.

Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d’utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n’étant nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et rapidement d’autres exemples d’utilisations.
Décaper la peinture : L’air chaud ramollit la peinture qui s’enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles : On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chauffe à l’air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d’environ 50%, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC : Qu’il s’agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l’air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
Allumer un barbecue : Le charbon de bois devient incandescent en un clin d’oeil ; plus besoin d’attendre.
Dégeler ou dégivrer : Des conduites d’eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre : Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d’apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d’oxyde soit une soudure à âme décapante.
Soudage et garnissage des matières plastiques : Toutes les pièces à souder doivent être composées du même type de plastique. Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage de films : On superpose les deux films avant de les souder. À l’aide d’une buse à fente, on introduit l’air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l’aide d’un rouleau presseur. Également possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à l’aide d’une buse à fente.

– 18 –

Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d’une protection thermique à 2 niveaux : 1. Une protection thermique arrête le chauffage dès que la
sortie d’air du bec de propulsion d’air chaud atteint sa température de consigne (accumulation de chaleur). Le ventilateur continue cependant de fonctionner. Un triangle d’avertissement apparaissant à l’écran d’affichage vous informe de l’arrêt. Le chauffage se remet automatiquement en marche dés que le bec de propulsion d’air chaud est en dessous de sa température de consigne. Le triangle d’avertissement disparaît alors de l’écran. L’arrêt de protection thermique peut également se déclencher une fois l’appareil mis hors tension si bien qu’une remise en marche de l’appareil met plus longtemps qu’à l’ordinaire jusqu’à ce que la température soit atteinte au bec de propulsion d’air. * 2. La sécurité thermique arrête complètement l’appareil en cas de surcharge.
* uniquement pour le modèle HL 2020 E
Description de l’appareil – Mise en service
Note : la distance avec l’objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l’opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d’air chaud. Soyez prudent en changeant les buses lorsqu’elles sont chaudes ! Lorsqu’on utilise l’appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu’il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
HL 1620 S L’appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage 7 situé à l’arrière de la poignée. Le débit d’air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d’atteindre 300 °C pour un débit d’air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.

molette ne constituent qu’un repère. «1» signifie 80 °C, «9» une température maximale de 600 °C. Le débit d’air peut être réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection 3 , muni d’une fermeture à baïonnette, est amovible.
HL 2020 E
L’appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage 7 situé à l’arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l’air sur trois positions au moyen de l’interrupteur 7 , la température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 630 °C via la touche de température 9 . La température souhaitée peut être augmentée par intervalles de 10 °C en appuyant sur le côté droit « + » de la touche de température 9 ou diminuée en appuyant sur le côté gauche « ­ » de la touche de température 9 . En appuyant brièvement sur la touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d’une valeur de 10 °C. En appuyant longuement sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée. La température de consigne réglée est visible pendant 3 secondes à l’écran, la température effective au niveau du tube de propulsion d’air s’affiche ensuite tandis que la température augmente ou descend. L’unité °C/°F clignote pendant ce laps de temps. Cette unité s’affiche de manière constante à l’écran dès que la température de consigne est atteinte. Au niveau 1 de soufflerie, la température est de 80 °C. Lorsque l’on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l’appareil refroidit à 80 °C en peu de temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l’affichage ACL 10 . Après l’arrêt de l’appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection 3 , muni d’une fermeture baïonnette, est amovible.
Changement du câble secteur (uniquement pour le modèle HL 2020 E) 14 Si le câble secteur est endommagé, il n’est pas nécessaire d’ouvrir le boîtier pour le remplacer.

HL 1820 S
Le bouton de réglage 7 situé au dos de la poignée permet de mettre en marche et d’éteindre l’appareil. Le débit d’air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d’air froid qui permet d’atteindre 50 °C pour un débit d’air de 100 l/min, la deuxième 400 °C pour 300 l/min et la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le manchon de protection 3 à fermeture à baïonnette est amovible.
HL 1920 E L’appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage 7 situé à l’arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l’air sur trois positions (la première est une position d’air froid à 80 °C), la température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 600 °C, au moyen de la molette de réglage 8 . Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la

1. Important ! Débrancher l’appareil à air chaud. 2. Desserrer la vis d et retirer le capuchon de protection a . 3. Retirer le dispositif de protection contre les tractions b . 4. Dévisser les bornes c . 5. Débrancher le câble e . 6. Monter le nouveau câble secteur et réitérer les opérations
en procédant dans l’ordre inverse (1. Revisser les bornes etc.).

– 19 –

FR

Éléments de l’appareil

1 Tube de propulsion d’air en inox 2 Une entrée d’air munie d’une grille de protection em-
pêche les corps étrangers de pénétrer dans l’appareil 3 Manchon de protection amovible (pour les endroits
difficilement accessibles) 4 Support soft antidérapant et 5 embout arrière soft
antidérapant d’une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe 6 Câble caoutchouc grande résistance 7 Bouton de réglage du débit d’air (2 allures/3 allures)
Caractéristiques techniques

8 Molette de réglage de la température
9 Touche de réglage de la température
10 Contrôle de la température par affichage ACL
11 Poignée soft agréable au toucher
12 Suspension
13 Témoin d’affichage de la chaleur résiduelle (uniquement pour le modèle HL 2020 E)
14 Câble secteur interchangeable (uniquement pour le modèle HL 2020 E)

HL 1620 S

Alimentation

220 – 230 V, 50/60 Hz

Puissance

1600 W

Position Débit d’air (l/min) Température (°C)

1

2

240

450

300

500

Réglage de la température

­

Affichage de la température

­

Témoin d’affichage de la chaleur résiduelle non

Classe (sans raccordement à la terre)

II

Arrêt de protection thermique

­

Sécurité thermique

oui

Niveau de pression acoustique des émissions

70 dB (A)

Valeur totale de vibration

2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

Poids

0,670 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

non

II

­

oui

70 dB (A)

2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg Sous réserve de modifications techniques.

HL 1920 E

HL 2020 E

Alimentation

220 – 230 V, 50/60 Hz

220 – 230 V, 50/60 Hz

Puissance

2000 W

2200 W

Position Débit d’air (l/min) Température (°C)

1

2

3

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500 150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

80

80 – 630

Réglage de la température

en continu, en 9 étapes par molette en continu par intervalles de 10 °C au

de réglage

moyen de touches

Affichage de la température

­

Écran ACL

Témoin d’affichage de la chaleur résiduelle non

oui

Classe (sans raccordement à la terre)

II

II

Arrêt de protection thermique

­

oui

Sécurité thermique

oui

oui

Niveau de pression acoustique des émissions

70 dB (A)

70 dB (A)

Valeur totale de vibration

2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

Poids

0,840 kg

0,880 kg

Sous réserve de modifications techniques.

– 20 –

Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique

Matériau
PVC rigide
PE rigide (HDPE) Polyéthylène PP Polypropylène

Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés, Pièces techniques moulées Température de soudage 300 °C
Cuves, corbeilles, bidons, matériau d’isolation, tuyaux Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température, coques de sièges, emballages, pièces de voitures, Température de soudage de 250 °C

Comment reconnaître les différents types de matière plastique
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ; bruit métallique
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s’éteindre ; bruit métallique
Flamme claire au coeur bleu, les gouttes continuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique

ABS

Pièces de voitures, boîtiers d’appareils, valises Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;

Température de soudage de 350 °C

bruit métallique

Accessoires (voir ill. sur la couverture)

Élimination

Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d’accessoires à votre disposition.

1 Buse de surface large 50 mm

réf. 070113

2 Buse de surface large 75 mm

réf. 070212

3 Buse déflectrice 50 mm

réf. 070311

4 Buse déflectrice 75 mm

réf. 070410

5 Set de décapage de peinture

réf. 010317

6 Buse réflectrice

réf. 070519

7 Connexion sertie

Ø 0,5-1,5

réf. 006655

Ø 1,5-2,5

réf. 006648

Ø 0,1-0,5 ­ Ø 4,0-6,0

réf. 006662

8 Gaines thermorétractables

4,8-9,5 mm

réf. 071417

1,6-4,8 mm

réf. 071318

4,0-12,0 mm

réf. 072766

Kit de gaines thermorétractables 3 pièces réf. 075811

9 Buse réflectrice de brasage*

réf. 074616

10 Buse de réduction de 14 mm*

réf. 070717

11 Buse de réduction de 9 mm*

réf. 070618

12 Filtre à micropoussières

réf. 078218

13 HL Scan

réf. 014919

14 Buse à fente large*

réf. 074715

15 Rouleau presseur

réf. 012311

16 Baguette à souder en plastique*

PVC rigide :

réf. 073114

HDPE :

réf. 071219

PP :

réf. 073411

ABS :

réf. 074210

17 Buse à souder*

réf. 070915

(* uniquement pour les modèles HL 1920 E et HL 2020 E)

Déclaration de conformité
(voir page 160)

Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l’UE : conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d’utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée par réparation ou par échange des pièces défectueuses. La garantie ne s’applique ni aux pièces d’usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s’applique que si l’appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d’une facture ou d’un ticket de caisse portant la date d’achat et le cachet du vendeur ou s’il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.

Service de réparation : Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci.

3A N S DE GARANTIE FABRICANT

– 21 –

F R

NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.

Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. – Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. – Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.

Veiligheidsvoorschriften

Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico’s veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.

Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingselement vrijkomen. Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.

– 22 –

Veiligheidsvoorschriften

Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het opruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico’s die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.

Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Zorg er steeds voor dat de uitlaatbuis ook in combinatie met een gemonteerd mondstuk nooit geheel afgedekt of afgesloten is. Anders kan hierdoor schade aan de verwarming of de motor ontstaan.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.

– 23 –

NL

Veiligheidsvoorschriften

Laat reparaties alleen door een

het hete uitblaasmondstuk te voor-

elektro-vakman uitvoeren.

komen. De aanduiding voor de rest-

Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

warmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken! Bij een werking vanaf 90 seconden is de aanduiding operationeel en deze blijft knipperen, tot de temperatuur van het uitblaasmondstuk bij kamertemperatuur tot onder de 60 °C is gedaald. Als het apparaat korter dan 90 seconden wordt gebruikt, is de aanduiding voor de restwarmte niet actief. In elk geval blijft de gebruiker zelf verantwoordelijk voor het voorkomen van letsel, omdat er altijd

Aanduiding restwarmte (alleen HL 2020 E) 13

voorzichtig met heteluchtpistolen moet worden omge

De aanduiding voor restwarmte dient als optische waarschuwingsindicatie Berg deze veiligheidsvoorschriften om letsel bij direct huidcontact met goed op bij het apparaat.

Toepassingsmogelijkheden

Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen ­ u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen: De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen: De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen: Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en vormbaar.
Barbecue aansteken: In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te wachten.
Ontdooien: Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam ontdooien en drogen in één handeling.

Solderen: Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelader.
Kunststof smelten en voegen: Alle delen die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik het bijpassende lasdraad.
Folie lassen: De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVCdekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.

– 24 –

Voor uw veiligheid
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging met 2 standen: 1. Een thermobeveiliging schakelt de verwarming uit
wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt echter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek. Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal de verwarming na korte tijd automatisch weer inschakelen. Ook de waarschuwingsdriehoek op het display gaat uit. De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van het apparaat inschakelen, zodat het langer dan normaal duurt wanneer het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. * 2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
* alleen voor HL 2020 E
Apparaatbeschrijving – ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
HL 1620 S Het apparaat wordt met de standenschakelaar 7 aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bij een luchthoeveelheid van 240 l/min. bereikt, op stand 2 is dat 500 °C bij 450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
HL 1820 S Het apparaat wordt met de standenschakelaar 7 aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 3 standen worden ingesteld. In stand 1 (koudestand) wordt 50 °C bij een luchthoeveelheid van 100 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 400 °C bij 300 l/min. en in stand 3 is dat 600 °C bij 500l/min. De beschermbuis 3 kan m.b.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.

HL 2020 E Het apparaat wordt met de standenschakelaar 7 aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen met de schakelaar 7 kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld m.b.v. de kantelschakelaar 9 . De gewenste temperatuur kan in stappen van 10 °C worden verhoogd door aan de rechterkant van de schakelaar 9 op ‘+’ te drukken of verlaagd door aan de linkerkant van de schakelaar 9 op ‘­’ te drukken. Het kortstondig indrukken van de schakelaar verhoogt of verlaagt de gewenste temperatuur eenmalig met 10 °C. Langdurig drukken op de knop verhoogt of verlaagt de temperatuur continu in stappen van 10 °C, tot de schakelaar wordt losgelaten of de minimale resp. maximale temperatuur is ingesteld. De ingestelde gewenste temperatuur is gedurende 3 seconden zichtbaar op het display, daarna wordt tijdens het verhogen of verlagen van de temperatuur de daadwerkelijke temperatuur bij het uitblaasmondstuk aangegeven. Gedurende deze tijd knippert het °C/°F-teken. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, blijft dit teken branden op het display. In stand 1 bedraagt de temperatuur 80 °C. Bij het wisselen vanuit stand 2 of 3 met hogere temperaturen naar stand 1 duurt het even tot het apparaat is afgekoeld tot 80 °C. Tijdens het afkoelen wordt op het lcddisplay 10 de daadwerkelijke temperatuur bij de uitgang van de ventilator getoond. Na het uitschakelen van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De beschermbuis 3 kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
Vervanging van de kabel (alleen HL 2020 E) 14 Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken. 2. Schroef d losmaken en afdekkap a verwijderen. 3. Trekontlasting b losmaken. 4. Voedingsklemmen c losmaken. 5. Kabel e eruit trekken. 6. Nieuwe kabel in omgekeerde volgorde (1. voedingsklem-
men vastschroeven etc.) weer bevestigen.

HL 1920 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar 7 aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand 1 is een koudeluchtstand met 80 °C) kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C ­ 600 °C traploos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje 8 . De op het stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveelheid varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min. De beschermbuis 3 kan met een bajonetsluiting worden verwijderd.
– 25 –

NL

Apparaatelementen

1 Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
2 Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voorwerpen buiten te houden
3 Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen)
4 Soft-voetstuk en 5 soft-eindkap voor een stevige stand en glijvast, stationair gebruik
6 Belastbare rubberen kabel
7 Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveelheid (2/3 standen)

8 Stelwieltje voor de temperatuurinstelling 9 Knop voor de temperatuurinstelling 10 Temperatuurcontrole via lcd-display 11 Aangename softgreep 12 Ophanging 13 Aanduiding restwarmte (alleen HL 2020 E) 14 Netsnoer verwisselbaar (alleen HL 2020 E)

Technische gegevens

Stroomtoevoer Vermogen Stand Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C) Temperatuurinstelling Temperatuurweergave Aanduiding restwarmte Beschermingsklasse (geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling Thermobeveiliging Emissiegeluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht

HL 1620 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1600 W

1

2

240

450

300

500

­

­

nee

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,670 kg

Stroomtoevoer Vermogen Stand Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C) Temperatuurinstelling Temperatuurweergave Aanduiding restwarmte Beschermingsklasse (geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling Thermobeveiliging Emissiegeluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht

HL 1920 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

1500 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

traploos in 9 stappen m.b.v. stelwieltje

­

nee

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,840 kg

– 26 –

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

nee

II

­ ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg
Technische wijzigingen voorbehouden

HL 2020 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

traploos in 10 °C-stappen d.m.v. toetsen

lcd-display

ja

II

ja ja 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,880 kg
Technische wijzigingen voorbehouden

Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.

Materiaal Harde PVC
PE hard (HDPE) Polyethyleen PP Polypropyleen
ABS

Toepassingen
Buizen, fittingen, platen, bouwprofielen, technische gevormde delen 300 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans, isolatiemateriaal, buizen 300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen, verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur
auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers 350 °C lastemperatuur

Herkenningskenmerken
Verbrandt in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels branden verder, bijtende geur; rammelend geluid
Zwarte, dikke rook, zoete geur; rammelend geluid

Accessoires (zie afb. op de omslag)

Verwijderen

U kunt een breed assortiment accessoires bij uw winkelier kopen.

1 Breedstraalmondstuk 50 mm 2 Breedstraalmondstuk 75 mm 3 Afschermmondstuk 50 mm 4 Afschermmondstuk 75 mm 5 Verfkrabberset 6 Reflectormondstuk 7 Krimpverbinder
Ø 0,5-1,5
Ø 1,5-2,5
Ø 0,1-0,5 ­ Ø 4,0-6,0
8 Krimpkousen 4,8-9,5 mm
1,6-4,8 mm
4,0-12,0 mm
krimpkousset 3-delig
9 Soldeerreflectormondstuk* 10 Reduceermondstuk 14 mm* 11 Reduceermondstuk 9 mm* 12 Fijnstoffilter 13 HL-scan 14 Breed gleufmondstuk* 15 Aandrukrol 16 Kunststof lasdraad*
Harde PVC:
HDPE:
PP:
ABS:
17 Lasschoen*

art.nr. 070113 art.nr. 070212 art.nr. 070311 art.nr. 070410 art.nr. 010317 art.nr. 070519
art.nr. 006655 art.nr. 006648 art.nr. 006662
art.nr. 071417 art.nr. 071318 art.nr. 072766 art.nr. 075811 art.nr. 074616 art.nr. 070717 art.nr. 070618 art.nr. 078218 art.nr. 014919 art.nr. 074715 art.nr. 012311
art.nr. 073114 art.nr. 071219 art.nr. 073411 art.nr. 074210 art.nr. 070915

(* alleen voor HL 1920 E en HL 2020 E)

Conformiteitsverklaring
(zie pagina 160)

Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen: Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.

Reparatieservice: Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van reparatie vragen.

3JAAR FABRIEKS GARANTIE

– 27 –

N L

IT Traduzione delle istruzioni per l’uso originale
Vi preghiamo di procedere all’installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convogliatore ad aria calda.

Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. – Tutelato dai diritti d’autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione. – Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.

Avvertenze sulla sicurezza

Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l’apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l’uso, l’apparecchio può dive-
nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche, lesioni o incendi. Se non usate l’apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d’incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l’apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all’involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l’apparecchio. Non lasciate l’apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che non giochino con l’apparecchio.

per effetto del calore. Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di posizionare l’apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo impiego l’ambiente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali. Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchi elettrici quando sono bagnati o in un abiente umido o bagnato. Prestate attenzione se utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali combustibili. Non dirigete l’apparecchio sullo stesso punto per un tempo prolungato. Non utilizzate l’apparecchio in presenza di un’atmosfera con pericolo di esplosione. Il calore potrebbe essere convogliato verso materiali combustibili che sono nascosti.

Prima messa in servizio Manca parte del testo. Al primo impiego potrebe fuori uscire dell fumo.Cio’ è dovuto agli agglomerati che al primo utilizzo si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore

ProteggeteVi dalla scossa
elettrica. Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l’apparecchio incustodito quando è in funzione.

– 28 –

Avvertenze sulla sicurezza

Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro. Dopo l’uso appoggiate l’apparecchio su una superficie di appoggio sicura e fatelo raffreddare prima di imballarlo e riporlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono essere messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave, a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/ istruiti circa il sicuro utilizzo dell’apparecchio e i possibili pericoli che da esso provengono. Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio. Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell’ambito delle prestazioni indicate per l’apparecchio. Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest’ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Assicurarsi sempre che il tubo di
scarico, anche in combinazione
con l’ugello montato, non sia mai

completamente coperto o chiuso. In caso contrario, si potrebbe danneggiare il riscaldamento o il motore.
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione. Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicati nelle istruzioni per l’uso consigliati o indicati dal costruttore dell’apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a uno specialista. Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un riparatore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell’uso dell’apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.

– 29 –

IT

Avvertenze sulla sicurezza

Segnalazione del calore

Se l’apparecchio è in funzione per

residuo (solo HL 2020 E) 13

meno di 90 secondi, l’indicazione del

La segnalazione del calore residuo calore residuo non è attiva. In ogni

serve come avvertimento visivo per caso la responsabilità è dell’utente,

evitare lesioni dovute al contatto di- e nell’utilizzo di convogliatori ad aria

retto della pelle con il tubo di soffiag- calda occorre sempre prestare parti-

gio bollente. La segnalazione del

colare attenzione.

calore residuo funziona anche se il

cavo di rete è staccato dalla presa! Conservate scrupolosamente

L’indicazione è funzionante a partire queste avvertenze sulla sicurezza

da 90 secondi di esercizio e lampeg- nelle vicinanze dell’apparecchio.

gia finché la temperatura sul tubo di

soffiaggio a temperatura ambiente

non è scesa sotto i 60 °C.

Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione – sicuramente Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC: piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l’effetto dell’aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia: in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
Scongelamento: condotte d’acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce: pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con l’aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.

Saldatura e ripassatura di materiale plastico: tutti i pezzi che si desidera saldare devono essere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra l’altra e saldate. L’aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute forte l’una sopra l’altra con un rullo pressore. Anche questo è possibile: riparare teloni di tende in PVC con saldatura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Per la Vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli: 1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldatore si attiva
nel caso si superi una determinata temperatura nel momento in cui la fuoriuscita dell’aria dal foro viene ostacolata (accumulo di calore). Il soffiatore continua la sua funzione. Veniti avvertiti di tale spegnimento tramite un triangolo di avvertimento presente sul display. Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamento si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A questo punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul display scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di superamento di una determinata temperatura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio. * 2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l’apparecchio completamente.
* solo per HL 2020 E

– 30 –

Descrizione dell’apparecchio Messa in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all’oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del flusso di aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HL 1620 S L’apparecchio viene acceso e spento mediante l’interruttore a stadi 7 che si trova sul retro dell’impugnatura. Il flusso di aria e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un flusso di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
HL 1820 S
L’apparecchio viene acceso e spento mediante l’interruttore a stadi 7 che si trova sul retro del manico. Il volume di aria e la temperatura possono essere regolati a 3 livelli. Sul livello 1 (livello freddo) si raggiungono 50 °C con un volume d’aria di 100 l/min, sul livello 2 400 °C con 300 l/min e al livello 3 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione 3 può essere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
HL 1920 E L’apparecchio viene acceso e spento mediante l’interruttore a stadi 7 che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / flusso di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria fredda di 80 °C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione 8 nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. “1” significa 80 °C, con “9” si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il flusso di aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min. Il condotto di protezione 3 si può rimuovere mediante una chiusura a baionetta.
HL 2020 E L’apparecchio viene acceso e spento mediante l’interruttore a stadi 7 che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria mediante l’interruttore 7 , è possibile regolare la temperatura in modo continuo mediante l’interruttore a bilico nei livelli 2 e 3 in un campo che va da 80 °C a 630 °C. La temperatura target può essere aumentata in passi da 10 °C premendo a destra “+” sul pulsante a due tasti 9 o abbassata premendo a sinistra “­” sul pulsante a due tasti 9 . Con una breve pressione del pulsante a due tasti la temperatura aumenta o diminuisce una sola volta di 10 °C. Con una pressione prolungata del pulsante viene aumentata o diminuita la temperatura continuamente in passi da 10 °C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o massima. La temperatura nominale impostata è visibile sul display per 3 secondi, poi durante l’abbassamento o l’aumento della temperatura quella effettiva viene visualizzata sul tubo di soffiaggio. Lungo questo periodo il segno °C/°F

lampeggia. Non appena la temperatura nominale è stata raggiunta, questo segno appare permanentemente sul display. Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a 80 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con temperature più elevate al livello 1, l’apparecchio impiega poco tempo per raffreddarsi a 80 °C. Durante il processo di raffreddamento, sul display a cristalli liquidi 10 viene indicata la temperatura effettiva all’uscita degli ugelli. Dopo lo spegnimento dell’apparecchio viene mantenuto il valore impostato per ultimo. Il condotto di protezione 3 può essere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
Sostituzione del cavo (solo HL 2020 E) 14 Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa.
1. Importante! Sconnette l’apparecchio dalla rete! 2. Svitate la vite d e sfilare il tappo a . 3. Svitate lo scarico della trazione b . 4. Svitate i morsetti di rete c . 5. Sfilate il cavo e . 6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l’opposta sequenza ( prima i morsetti di rete etc.).
Componenti dell’apparecchio
1 Tubo di scarico dell’aria in acciaio inox 2 L’apertura per l’ingresso dell’aria con griglia tiene lontani
i corpi estranei 3 Tubo di protezione asportabile
(per punti difficilmente accessibili) 4 Impugnatura morbida e 5 base morbida di appoggio
per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro. 6 Cavo in gomma ad alta resistenza 7 Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria
(a 2 livelli / a 3 livelli) 8 Rotella di regolazione per regolazione della temperatura 9 Tasto per la regolazione della temperatura 10 Controllo della temperatura tramite display LCD 11 Comoda impugnatura morbida 12 Sospensione 13 Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E) 14 Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HL 2020 E)

– 31 –

IT

Dati tecnici

HL 1620 S

Allacciamento alla rete

220 – 230 V, 50/60 Hz

Potenza
Livello Flusso di aria (litri al minuto) Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Visualizzazione della temperatura

1600 W

1

2

240

450

300

500

­

­

Segnalazione del calore residuo

no

Classe di protezione (senza allacciamento

II

al conduttore di protezione)

Spegnimento del riscaldamento in

­

caso di superamento di una

determinata temperatura

Termoprotezione Livello di pressione acustica delle emissioni Valore totale delle vibrazioni Peso

sì 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,670 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

no

II

­

sì 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg
Con riserva di modifiche tecniche

HL 1920 E

Allacciamento alla rete

220 – 230 V, 50/60 Hz

Potenza

2000 W

Livello Flusso di aria (litri al minuto) Temperatura (°C)

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

Regolazione della temperatura

continua, in 9 livelli tramite rotella di regolazione

Visualizzazione della temperatura

­

Segnalazione del calore residuo

no

Classe di protezione (senza allacciamento

II

al conduttore di protezione)

Spegnimento del riscaldamento in

­

caso di superamento di una

determinata temperatura

Termoprotezione

Livello di pressione acustica delle emissioni 70 dB (A)

Valore totale delle vibrazioni

2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

Peso

0,840 kg

HL 2020 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

continua a passi da 10 °C tramite tasti

display a cristalli liquidi sì II

sì 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,880 kg
Con riserva di modifiche tecniche

– 32 –

Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica

Materiale

Tipi di applicazione

Caratteristiche distintive

PVC duro

Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzioni, pezzi stampati tecnici Temperatura di saldatura 300 °C

Carbonizza nella fiamma, odore pungente; rumore tintinnante

PE duro (HDPE)
Polietilene

Vasche, cesti, taniche, materiale isolante, tubi Temperatura di saldatura 300 °C

Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a bruciare, odore di candela che si spegne; rumore tintinnante

PP Polipropilene

Tubi di scarico in HT, seggiolini, imballi, componenti di automobili Temperatura di saldatura 250 °C

Fiamma chiara con centro blu, le gocce continuano a bruciare, odore pungente; rumore tintinnante

ABS

Componenti di automobili, carcasse di apparecchi, valigie Temperatura di saldatura 350 °C

Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro, rumore tintinnante

Accessori (vedere figura sulla copertina)

Smaltimento

Il Vostro rivenditore ha a Vostra disposizione un vasto assortimento di accessori.

1 Ugello per flusso allargato 50 mm 2 Ugello per flusso allargato 75 mm 3 Ugello con bordo 50 mm 4 Ugello con bordo 75 mm 5 Set di raschietti per la rimozione
di vernici
6 Ugello a riflettore 7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5
Ø 1,5-2,5
Ø 0,1-0,5 ­ Ø 4,0-6,0
8 Tubi flessibili termoretraibili 4,8-9,5 mm
1,6-4,8 mm
4,0-12,0 mm
Kit di tubi flessibili termoretraibili
composto da 3 pezzi
9 Ugello riflettore per saldature* 10 Ugello riduttore 14 mm* 11 Ugello riduttore 9 mm* 12 Filtro per polveri sottili 13 HL-Scan 14 Ugello a fessura per flusso allargato* 15 Rullo pressore 16 Filo di apporto in plastica*
PVC duro:
HDPE:
PP:
ABS:
17 Zoccolo di saldatura*

Art. n. 070113 Art. n. 070212 Art. n. 070311 Art. n. 070410
Art. n. 010317 Art. n. 070519
Art. n. 006655 Art. n. 006648 Art. n. 006662
Art. n. 071417 Art. n. 071318 Art. n. 072766
Art. n. 075811 Art. n. 074616 Art. n. 070717 Art. n. 074616 Art. n. 078218 Art. n. 014919 Art. n. 074715 Art. n. 012311
Art. n. 073114 Art. n. 071219 Art. n. 073411 Art. n. 074210 Art. n. 070915

(* solo per HL 1920 E e HL 2020 E)

Dichiarazione di conformità

Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Solo per paesi UE: Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l’apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l’apparecchio al negoziante durante il periodo di garanzia.

(vedi pagina 160)

3 A N N I Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia,

DI GARANZIA

siete pregati di rivolgerVi al centro di

DEL PRODUTTORE

assistenza più vicino per informarVi sulla

possibilità di riparazione.

– 33 –

I T

ES Traducción de las instrucciones de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.

Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas. – Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.

Indicaciones de seguridad

Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. La no observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provocar un incendio o daños personales. Compruebe el aparato, antes de hacerlo funcionar, con respecto a posibles daños (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no lo ponga en servicio en caso de estar dañado. No hacer funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la película aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el

aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija al mismo punto durante un tiempo prolongado. No utilice el aparato en una atmósfera explosiva. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.

– 34 –

Indicaciones de seguridad

Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Cuando no se usan las herramientas, siempre hay que guardarlas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No someta sus herramientas a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Asegúrese siempre de que el tubo de descarga y también en combinación con la boquilla montada nunca esté completamente cubierto o cerrado. De lo contrario,

pueden producirse daños en el calentador o en el motor.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación. Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las efectuará un electricista profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad aplicables. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes. En caso de estropearse el cable de alimentación de este aparato, este deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio posventa o por cualquier otra persona de similar cualificación para evitar peligros.

– 35 –

ES

Indicaciones de seguridad Aplicaciones

Indicador de calor restante (solo HL 2020 E). 13
El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óptico para evitar lesiones por contacto directo de la piel con el tubo de expulsión de aire caliente. ¡El indicador de calor restante funciona también con el cable de red desconectado! El indicador está operativo tras 90 segundos de funcionamiento y sigue parpadeando hasta que la temperatura en el tubo de expulsión de aire a temperatura ambiente haya descendido por debajo de 60 °C. Si el aparato funciona menos de 90 segundos, el indicador de calor restante no se activa. El usuario es responsable en cualquier caso y se recuerda que para manejar pistolas de aire caliente se requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad con el aparato.

A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Decapar pintura: La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables: Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
Termoformado de PVC: El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas: El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de espera.
Descongelación: Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola operación.
Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Soldar y llaguear plástico: Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante soldadura por solapado con una tobera ranurada.

– 36 –

Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección de 2 niveles: 1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesivamente obstruido (acumulación de calor). El soplador sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la desconexión en la pantalla. Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resistencia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El triángulo de emergencia desaparece entonces de la pantalla. La desconexión de protección térmica también podrá permanecer activa una vez apagado el aparato, de modo que podrá tardar más de lo esperado en alcanzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo de nuevo. * 2. El termofusible desconecta el aparato por completo en caso de recalentamiento.
* solo para HL 2020 E
Descripción del aparato Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, compruebe siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
HL 1620 S El aparato se conecta y desconecta con el selector 7 situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240 l/min; al nivel 2 son 500 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
HL 1820 S El aparato se conecta y desconecta con el selector 7 situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 3 niveles. Al nivel 1 (pos. de aire frío) se alcanzan 50 °C con un caudal de aire de 100 l/min, al nivel 2 son 400 °C con 300 l/min y al nivel 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección 3 puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.

HL 1920 E El aparato se conecta y desconecta con el selector 7 situado en la trasera de la empuñadura. Además de la selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el nivel 1 es un nivel de aire frío a 80 °C ), se puede regular la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste 8 . Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equivale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima de 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo de protección 3 puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 2020 E El aparato se conecta y desconecta con el selector 7 situado en la trasera de la empuñadura. Además de la selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles a través del selector 7 , se puede regular la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a 630 °C, mediante el pulsador basculante 9 . La temperatura se sube en pasos de 10 °C, pulsando el pulsador basculante 9 hacia el lado derecho “+”, o se baja pulsando el pulsador basculante 9 hacia el lado izquierdo “­”. Una sola pulsación breve del pulsador basculante aumentará o disminuirá la temperatura en 10 °C, respectivamente. Una pulsación prolongada del pulsador, irá aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que se suelte el pulsador basculante o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura. La temperatura requerida ajustada aparece en la pantalla durante 3 segundos, después se indica la temperatura real en el tubo de salida mientras esta va bajando o aumentando. Durante este tiempo, el símbolo °C/°F parpadea. Una vez alcanzada la temperatura requerida, el símbolo aparece ininterrumpidamente. Al nivel 1, la temperatura es de 80 °C. Al cambiar de los niveles 2 ó 3, con temperaturas más elevadas, al nivel 1, el aparato tardará un poco en enfriarse a 80 °C. Mientras se enfría, el visualizador LCD 10 indica la temperatura real en la salida de la tobera. Tras desconectar el aparato, el último valor queda memorizado. El tubo de protección 3 puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Cambio del cable (solo HL 2020 E) 14 En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red. 2. Soltar el tornillo d y retirar la tapa a . 3. Soltar la descarga de tracción b . 4. Soltar los bornes de conexión c . 5. Retirar el cable e . 6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).

– 37 –

ES

Elementos del aparato

1 Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
2 Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas
3 Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso )
4 Pie de soporte blando y 5 tapa terminal blanda para un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y deslizamientos
6 Cable de goma resistente
7 Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles/3 niveles)

8 Ruedecilla para regular la temperatura 9 Pulsador para regular la temperatura 10 Control de la temperatura por visualizador LCD 11 Empuñadura blanda agradable al tacto 12 Suspensión 13 Indicador de calor restante (solo HL 2020 E) 14 Cable de red intercambiable (solo HL 2020 E)

Datos técnicos

Conexión a la red Potencia Posición Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C) Ajuste de temperatura Indicación de temperatura Indicador de calor restante Clase de protección (sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica Termofusible Nivel de presión sonora Valor total de vibración Peso

HL 1620 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1600 W

1

2

240

450

300

500

­

­

no

II

­ sí 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,670 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

no

II

­ sí 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg Reservado el derecho de modificaciones técnicas

Conexión a la red Potencia Posición Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C) Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura Indicador de calor restante Clase de protección (sin toma de tierra) Desconexión de protección térmica Termofusible Nivel de presión sonora Valor total de vibración Peso

HL 1920 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2000 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

sin etapas en 9 intervalos vía rueda reguladora

­

no

II

HL 2020 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

sin etapas, en intervalos de 10 °C vía teclas

visualizador LCD

II

­ sí 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,840 kg

sí sí 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,880 kg Reservado el derecho de modificaciones técnicas

– 38 –

Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico

Material PVC duro
PE duro (HDPE) Polietileno PP Polipropileno
ABS

Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construcción, piezas técnicas moldeadas Temperatura de soldadura 300 °C
Bandejas, cestas, bidones, material de aislamiento, tubos Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos, maletas Temperatura de soldadura 350 °C

Características distintivas
Se carboniza en la llama, olor penetrante; produce un ruido tintineante
Llama amarilla brillante, las gotas siguen ardiendo, olor a vela que se extingue; ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado, las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; produce un ruido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce; produce un ruido tintineante

Accesorios (vea la figura en la cubierta)

Eliminación

Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia gama de accesorios.

1 Tobera de dispersión 50 mm

Nº de art. 070113

2 Tobera de dispersión 75 mm

Nº de art. 070212

3 Tobera de deflexión, 50 mm

Nº de art. 070311

4 Tobera de deflexión, 75 mm

Nº de art. 070410

5 Juego para decapar

Nº de art. 010317

6 Tobera con reflector

N° de art. 070519

7 Conector de engarce

Ø 0,5-1,5

Nº de art. 006655

Ø 1,5-2,5

Nº de art. 006648

Ø 0,1-0,5 ­ Ø 4,0-6,0

Nº de art. 006662

8 Fundas termorretráctiles

4,8-9,5 mm

Nº de art. 071417

1,6-4,8 mm

Nº de art. 071318

4,0-12,0 mm

Nº de art. 072766

Juego de fundas termorretráctiles

3 piezas

Nº de art. 075811

9 Tobera con reflector para soldar* Nº de art. 074616

10 Tobera reductora 14 mm*

Nº de art. 070717

11 Tobera reductora 9 mm*

Nº de art. 070618

12 Filtro de polvo fino

Nº de art. 078218

13 HL-Scan

Nº de art. 014919

14 Tobera de ranura ancha*

Nº de art. 074715

15 Rodillo presionador

Nº de art. 012311

16 Barritas de plástico para soldar*

PVC duro:

Nº de art. 073114

HDPE:

Nº de art. 071219

PP:

Nº de art. 073411

ABS:

Nº de art. 074210

17 Tobera soldadora*

Nº de art. 070915

(* solo para HL 1920 E y HL 2020 E)

Declaración de conformidad
(véase página 160)

Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!

Solo para países de la UE: Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.

Garantía de fabricante

Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio, o entregándolo al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.

Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.

3AÑOS DE GARANTÍA DE FABRICANTE

– 39 –

E S

PT Tradução do manual de instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça.

Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro! – Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento. – Reservados o direito a alterações que visem o progresso técnico.

Considerações em matéria de segurança

Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais para evitar os choque elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância! As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo. O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são libertados da película de isolamento

do aquecimento aquando da primeira utilização. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde se trabalha deverá ser bem ventilado aquando da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.

– 40 –

Considerações em matéria de segurança

Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouseo e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando por compreender os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência indicada. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Certifique-se sempre de que o tubo de escape, mesmo em combinação

com o bico montado, nunca fica totalmente coberto ou tapado. Uma das consequências pode ser um dano no aquecimento ou no motor.
Preste atenção aos gases tóxicos e ao perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.

– 41 –

PT

Considerações em matéria de segurança

Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E) 13
O indicador de calor residual serve de aviso ótico para evitar ferimentos causados pelo contacto direto do tubo de saída de ar quente com a pele. O indicador de calor residual também funciona depois de tirar a ficha (plugue) da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funcionamento de 90 segundos, o indicador está operacional e fica intermitente até

a temperatura no tubo de saída de ar descer abaixo dos 60 °C, tendo o ambiente a temperatura ambiente normal. Se o aparelho estiver a funcionar durante menos de 90 segundos, o indicador de calor residual não ficará ativo. Em qualquer caso, a responsabilidade continuará sempre a ser do utilizador e o manuseamento com sopradores de ar quente requer sempre o devido cuidado.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.

Aplicações

Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas ­ certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de aplicação.
Remover tinta: A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador.
Termorretração de cabos Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquecese com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz uma união hermética. Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras de junção.
Moldagem de PVC: Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador: Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é preciso esperar.
Descongelação: Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada. Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca: Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de soldagem com um fio semelhante ao fundente.

Soldar e juntar plástico: Todas as peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Termossoldagem de películas: As películas são colocadas uma em cima da outra e termocoladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para baixo da película superior, comprimindo depois as duas películas com um rolo pressor. Outra possibilidade: reparar oleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobreposta com um bico de fenda.

– 42 –

Para a sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma proteção térmica de 2 níveis: 1. Um sistema de proteção térmica desliga o aquecimento
assim que for detetada uma obstrução excessiva na saída de ar pela abertura de sopro (acumulação de calor). Mas o soprador continua a funcionar. No visor aparece um triângulo de aviso que identifica que o aquecimento está desligado. Logo que a abertura de sopro estiver de novo desobstruída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamente após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apaga-se. O sistema de desligamento de proteção térmica também pode reagir depois de se ter desligado o aparelho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo, irá demorar um pouco mais até que a temperatura desejada seja alcançada na abertura de sopro. * 2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o aparelho por completo.
* apenas para HL 2020 E
Descrição do aparelho Colocação em funcionamento
Por favor, observe o seguinte: a distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície. Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HL 1620 S O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado 7 situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min. Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
HL 1820 S O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado 7 situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. No nível 1 (nível frio) pode alcançar-se uma temperatura de 50 °C e um caudal de ar de 100 l/min., no nível 2, uma temperatura de 400 °C e 300 l/min. e, no nível 3, 600 °C e 500 l/min. O tubo de proteção 3 pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.

HL 1920 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado 7 situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com 80 °C ), nos níveis 2 e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através da roda reguladora 8 dentro de uma margem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. “1” significa 80 °C, enquanto que no “9” é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150300/300-500 l/min. O tubo de proteção 3 pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
HL 2020 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado 7 situado na parte de trás do punho. Além de se poder regular a velocidade de rotação e/ou o caudal de ar em três níveis, com o interruptor 7 , nos níveis 2 e 3 também se pode regular a temperatura progressivamente de 80 °C até 630 °C, usando a tecla basculante 9 . A temperatura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C premindo para o lado direito “+” na tecla basculante 9 ou então reduzida premindo para o lado esquerdo “­” na tecla de basculante 9 . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a temperatura mínima ou máxima. A temperatura nominal predefinida é exibida durante 3 segundos no visor. Depois, enquanto a temperatura vai aumentando ou diminuindo, é exibida a temperatura real no tubo de sopro. Durante este período, o símbolo °C/°F fica intermitente Assim que a temperatura nominal for atingida, este símbolo passa a ser exibido sem intermitência no visor. No nível 1 a temperatura é de 80 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 80 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mostrador LCD 10 indica a temperatura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajustado é salvaguardado. O tubo de proteção 3 pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
Troca de cabo (apenas HL 2020 E) 14 Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho.

1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica. 2. Desaperte o parafuso d e retire a tampa a . 3. Solte a descarga de tração b . 4. Solte os bornes c . 5. Puxe o cabo e . 6. Coloque o cabo novo e volte a fixá-lo na ordem inversa
à acima descrita (1. Aperte os bornes etc.).
– 43 –

PT

Elementos do aparelho

1 Tubeira de saída de ar quente em inox
2 Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos
3 Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil acesso)
4 Pé de suporte macio e 5 capa terminal macia para utilização à prova de tombo e antiderrapante
6 Cabo de borracha resistente
7 Interruptor escalonado para a regulação do débito de ar (de 2 níveis/de 3 níveis)

8 Roda reguladora para a regulação da temperatura 9 Botão para a regulação da temperatura 10 Monitorização da temperatura através do visor LCD 11 Punho macio e ergonómico 12 Suspensão 13 Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E) 14 Cabo de alimentação de rede substituível
(apenas HL 2020 E)

Dados técnicos

Ligação à rede Potência Nível Caudal de ar (l/min) Temperatura (ºC) Regulação da temperatura Visualização da temperatura Indicador de calor residual Classe de proteção (sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção térmica Fusível térmico Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso

HL 1620 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1600 W

1

2

240

450

300

500

­

­

não

II

­ sim 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,670 kg

HL 1820 S

220 – 230 V, 50/60 Hz

1800 W

1

2

3

100

300

500

50

400

600

­

­

não

II

­ sim 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,800 kg
Sob reserva de alterações técnicas.

Ligação à rede Potência Nível Caudal de ar (l/min) Temperatura (ºC) Regulação da temperatura
Visualização da temperatura Indicador de calor residual Classe de proteção (sem condutor de proteção) Desligamento de proteção térmica Fusível térmico Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso

HL 1920 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2000 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 600

progressiva em 9 passos através da roda reguladora

­

não

II

­ sim 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,840 kg

– 44 –

HL 2020 E

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1

2

3

150

150 – 300 300 – 500

80

80 – 630

progressiva em passos de 10 °C via teclas

mostrador LCD

sim

II

sim sim 70 dB (A) 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2 0,880 kg
Sob reserva de alterações técnicas.

Ajuda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético

Material PVC duro
PE duro (HDPE) Polietileno PP Polipropileno
ABS

Tipos de aplicação
Tubos, guarnições, placas, perfis de construção civil, peças técnicas moldadas 300 ºC de temperatura de soldagem
Cubas, cestos, jerricãs, material de isolamento, tubos 300 ºC de temperatura de soldagem
Tubos de escoamento de alta temperatura, conchas de assento, embalagens, peças de automóvel 250 ºC de temperatura de soldagem
Peças de automóvel, carcaças de aparelhos, malas de viagem 350 ºC de temperatura de soldagem

Características de identificação
Carboniza na chama, cheiro penetrante; ruído tilintante
Chama amarela clara, pingos continuam a arder, cheiro como o da vela que se apaga; ruído tilintante
Chama clara com centro azul, pingos continuam a arder, cheiro penetrante; ruído tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado; ruído tilintante

Acessórios (ver ilustr. na capa)

Reciclagem

O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera.

1 Bico espalhador 50 mm 2 Bico espalhador 75 mm 3 Bico deflector, 50 mm 4 Bico deflector, 75 mm 5 Kit de raspadores de tinta 6 Bico redutor 7 Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5
Ø 1,5-2,5
Ø 0,1-0,5 ­ Ø 4,0-6,0
8 Mangas termorretráteis 4,8-9,5 mm
1,6-4,8 mm
4,0-12,0 mm
Kit de mangas termorretráteis
3 peças
9 Bico refletor de brasagem* 10 Bico redutor 14 mm* 11 Bico redutor 9 mm* 12 Filtro de pó fino 13 Scan de ar quente 14 Bico de fenda largo* 15 Rolo pressor

N.º de ref.ª 070113 N.º de ref.ª 070212 N.º de ref.ª 070311 N.º de ref.ª 070410 N.º de ref.ª 010317 N.º de ref.ª 070519
N.º de ref.ª 006655 N.º de ref.ª 006648 N.º de ref.ª 006662
N.º de ref.ª 071417 N.º de ref.ª 071318 N.º de ref.ª 072766
N.º de ref.ª 075811 N.º de ref.ª 074616 N.º de ref.ª 070717 N.º de ref.ª 070618 N.º de ref.ª 078218 N.º de ref.ª 014919 N.º de ref.ª 074715 N.º de ref.ª 012311

16 Fio de plástico*

PVC duro:

N.º de ref.ª 073114

HDPE:

N.º de ref.ª 071219

PP:

N.º de ref.ª 073411

ABS:

N.º de ref.ª 074210

17 Bico para soldagem de plástico* N.º de ref.ª 070915

(* apenas para HL 1920 E e HL 2020 E)

Declaração de conformidade

Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.: Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 600 horas de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).

(ver página 160)

Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si

3ANOS GARANTIA DO FABRICANTE

para saber quais são as possibilidades de reparação.

– 45 –

P T

SE Översättning av den tyska bruksanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verktyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol.

För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt. – Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
medgivande – Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring

Säkerhetsanvisningar

Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utg

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals