GHG 20-63 Heat Gun
Product Information
The product is the GHG Professional, available in two models:
GHG 20-63 and GHG 23-66. It is a tool manufactured by Robert Bosch
Power Tools GmbH in Stuttgart, Germany. The product is designed for
use in heating, drying, and forming materials such as plastic pipes
and removing paint.
Technical Specifications
- Model: GHG 20-63 and GHG 23-66
- Power: 2000W for GHG 20-63 and 2100W for GHG 23-66
- Airflow: 0 to +50 l/min
- Temperature: +40 degrees Celsius
- Weight: 0.65kg for GHG 20-63 and 0.67kg for GHG 23-66
Product Usage Instructions
Safety Instructions
Always wear protective eyewear when using the product to reduce
the risk of injury. Read all safety information and instructions
before using the product. Failure to follow instructions may result
in electric shock, fire, and/or serious injury. Keep all warnings
and instructions for future reference.
Operation
Initial Use
When using the product for the first time, there may be some
smoke. Turn on the product by sliding the on/off switch (4)
upwards. Turn off the product by sliding the switch downwards to
position 0.
Airflow Adjustment (GHG 20-63)
The airflow can be adjusted to two levels:
- Level 1: Set the switch to position 1 for 50 l/min airflow
- Level 2: Set the switch to position 2 for 150 l/min
airflow
Airflow Adjustment (GHG 23-66)
The airflow can be adjusted to different levels using the 10
bars displayed at the bottom of the screen (9):
- Set the switch to position 1 for 50-100 l/min airflow
- Set the switch to position 2 for 150-300 l/min airflow
- Set the switch to position 3 for 150-500 l/min airflow
Temperature Adjustment (GHG 20-63 and GHG 23-66)
The temperature can be adjusted and is displayed on the screen
(13).
Airflow/Temperature Presets (GHG 23-66)
The product comes with four preset options that can be accessed
by setting the switch to the corresponding number:
- Preset 1: 250-350 degrees Celsius for shaping plastic
pipes - Preset 2: 450-500 degrees Celsius for removing paint
Maintenance and Service
Regularly clean and maintain the product as instructed in the
manual. For service and support, visit
www.bosch-pt.com/serviceaddresses.
Disposal
Dispose of the product in accordance with local regulations and
guidelines.
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com
1 609 92A 7NG (2022.06) T / 181
1 609 92A 7NG
GHG Professional
20-63 | 23-66
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el tr Orijinal iletme talimati pl Instrukcja oryginalna cs Pvodní návod k pouzívání sk Pôvodný návod na pouzitie hu Eredeti használati utasítás
ru
uk
kk
ro Instruciuni originale bg mk sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriinlvalod
lt Originali instrukcija ko ar fa
2 |
Deutsch ………………………………………….. Seite 6 English …………………………………………… Page 11 Français ………………………………………….. Page 16 Español ………………………………………… Página 22 Português ………………………………………. Página 27 Italiano …………………………………………. Pagina 32 Nederlands ……………………………………… Pagina 38 Dansk ……………………………………………. Side 43 Svensk ………………………………………….. Sidan 48 Norsk…………………………………………….. Side 53 Suomi ……………………………………………..Sivu 57 ………………………………………… 62 Türkçe…………………………………………… Sayfa 68 Polski ………………………………………….. Strona 74 Cestina ………………………………………… Stránka 79 Slovencina …………………………………….. Stránka 84 Magyar ……………………………………………Oldal 89 ……………………………………… 95 ……………………………………. 101 …………………………………………….. 107 Român ………………………………………… Pagina 113 …………………………………… 118 ………………………………….. 124 Srpski ………………………………………….. Strana 130 Slovenscina ……………………………………….Stran 135 Hrvatski ………………………………………..Stranica 139 Eesti………………………………………….. Lehekülg 144 Latviesu ………………………………………. Lappuse 149 Lietuvi k. ………………………………………Puslapis 155 ……………………………………….. 160 ………………………………………….. 165 ………………………………………….. 171
/
………………………………………….. I/i
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
(1)
(2)
| 3
(3) (4) (3)
(5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13)
GHG 23-66
(4)
Bosch Power Tools
(6) (7) (12) (13)
GHG 20-63
(4)
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
4 |
A
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
(14)
B
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
(15)
C
H2O
80 mm 1 609 201 751
(16)
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
| 5
D
(17)
32 mm 1 609 390 453
E HDPE
1 609 201 807
PVC (hard) 1 609 201 808
PVC (soft) 1 609 201 809
PP
1 609 201 810
1 609 201 797
1 609 201 798
(18) (19)
F
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
32 mm 1 609 390 453
G
(17)
32 mm
1 609 390 453
Ø
Ø
Ø 1,64,8 mm 1 609 201 812 Ø 4,89,5 mm 1 609 201 813
Bosch Power Tools
(20)
(20) Ø
(21)
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
u Dieses Heißluftgebläse ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Heißluftgebläse kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Heißluftgebläse eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
u Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Heißluftgebläse spielen.
u Gehen Sie sorgsam mit dem Heißluftgebläse um. Das Heißluftgebläse
erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
u Arbeiten Sie mit dem Heißluftgebläse nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
u Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
u Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
u Legen Sie das Heißluftgebläse nach Gebrauch sicher ab und lassen Sie es vollständig auf den Ablageflächen auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
u Lassen Sie das eingeschaltete Heißluftgebläse nicht unbeaufsichtigt.
u Bewahren Sie unbenutzte Heißluftgebläse außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Heißluftgebläse nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Heißluftgebläse sind gefahrlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
u Halten Sie das Heißluftgebläse von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Heißluftgebläse erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Heißluftgebläse zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze oder Öl. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille verringert das Risiko von Verletzungen.
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Heißluftgebläse weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Heißluftgebläses.
u Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Heißluftgebläse, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Heißluftgebläse nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Heißluftgebläse, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
u Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Deutsch | 7
u Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere.
u Verwenden Sie das Heißluftgebläse nicht als Haartrockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
u Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Heißluftgebläse gelangen.
u Der Abstand der Düse zum Werkstück richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material (Metall, Kunststoff etc.) und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur.
u Wenn der Betrieb des Heißluftgebläses in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Betriebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Heißluftgebläse ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Das Heißluftgebläse ist zum handgeführten, beaufsichtigten Gebrauch bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Heißluftgebläses auf der Grafikseite.
(1) Düse (2) Wärmeschutz, abnehmbar (3) Ablagefläche (4) Ein-/Ausschalter und Leistungsstufen (5) Anzeige Speicherplatz (GHG 2366) (6) Maßeinheit Temperatur (7) Symbol Thermoschutzregelung (8) Lüftersymbol (GHG 2366) (9) Anzeige Luftmenge (GHG 2366) (10) Lüftertaste (GHG 2366) (11) Speichertaste (GHG 2366) (12) Taste +/ (13) Display (14) Flächendüsea) (15) Glasschutzdüsea) (16) Winkeldüsea) (17) Reflektordüsea) (18) Schweißdrahta) (19) Schweißschuha) (20) Reduzierdüsea) (21) Schrumpfschlaucha) a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Heißluftgebläse Sachnummer Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am DüsenausgangB) Temperatur-Messgenauigkeit am Düsenausgang in der Anzeige Betriebstemperatur DisplayC) max. zulässige Umgebungstemperatur bei Betrieb Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
GHG 20-63
GHG 23-66
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
W
2000
2100 (2300A))
l/min
150/150300/300500 150300/150500
°C
50630
50650
±10 %
±10 %
±5 %
±5 %
°C
0 … +50
0 … +50
°C
+40
+40
kg
0,65
0,67
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
8 | Deutsch
Heißluftgebläse
GHG 20-63
GHG 23-66
Schutzklasse
/
/
A) maximal mögliche Leistungsaufnahme
B) bei 20 °C Umgebungstemperatur
C) Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Heißluftgebläses ist typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K: ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Betrieb
Inbetriebnahme
u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Heißluftgerätes ubereinstimmen.
Rauchentwicklung bei der ersten Inbetriebnahme
Ab Werk sind die Metalloberflächen mit einer Beschichtung vor Korrosion geschützt. Diese Schutzschicht verdampft bei der ersten Inbetriebnahme.
Durch den Fertigungsprozess kann das Heißluftgebläse Verfärbungen an der Düse (1) aufweisen. Hierbei handelt es sich nicht um Beschädigungen, die Funktion des Heißluftgebläses wird nicht beeinträchtigt.
Einschalten
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (4) nach oben.
Thermoschutzregelung: Bei Überhitzung (z.B. durch Luftstau oder zu wenig Luftzufuhr) schaltet das Heißluftgebläse die Heizung automatisch ab und das Symbol Thermoschutzregelung (7) wird auf dem Display angezeigt. Das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Heißluftgebläse auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Ausschalten
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (4) nach unten in Stellung 0.
u Lassen Sie das Heißluftgebläse nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten abkühlen. Lassen Sie es dafür für kurze Zeit mit der niedrigsten einstellbaren Temperatur laufen.
Luftmenge regeln (GHG 2063)
Mit dem Ein-/Ausschalter (4) können Sie die Luftmenge in verschiedenen Stufen regeln:
Stufe
Schalterposition l/min
°C
Kühlstufe
150
50
Arbeitsstufe 1
150300 50630
Stufe
Schalterposition l/min
°C
Arbeitsstufe 2
300500 50630
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
Temperatur regeln (GHG 2063)
In der Kühlstufe ist die Temperatur auf 50 °C festgelegt. In den beiden Arbeitsstufen ist die Temperatur regelbar.
Mit dem Wechsel von der Kühlstufe in eine der Arbeitsstufen wird die dort zuletzt eingestellte Temperatur wieder aufgerufen.
Die eingestellte Temperatur wird im Display (13) angezeigt.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste (12) auf +, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf .
Kurzes Drücken der Taste (12) erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Die eingestellte Soll-Temperatur wird 3 s lang im Display angezeigt. Bis die Soll-Temperatur erreicht ist, wird die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt und die Maßeinheit der Temperatur (6) blinkt. Ist die Soll-Temperatur erreicht, blinkt die Maßeinheit der Temperatur nicht mehr.
u Wenn Sie die Temperatur reduzieren, dauert es kurze Zeit, bis sich das Heißluftgebläse abgekühlt hat.
Die Kühlstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Heißluftgebläse vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Luftmenge regeln (GHG 2366)
In der Kühlstufe können Sie die Luftmenge in 10 Schritten zwischen 150 und 300 l/min einstellen. In der Arbeitsstufe können Sie die die Luftmenge in 10 Schritten zwischen 150 und 500 l/min einstellen.
Alternativ können Sie abgespeicherte Luftmenge-/Temperaturkombinationen nutzen (siehe ,,Luftmenge-/Temperaturkombinationen abspeichern (GHG 2366)”, Seite 9).
Die eingestellte Luftmenge wird mit den 10 Balkensegmenten (9) am unteren Displayrand gezeigt.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Stufe Kühlstufe
Schalterposition l/min
°C
150-300 50-100A)
Arbeitsstufe
150-500 50-650
A) Die Temperatur stellt sich abhängig vom gewählten Luftstrom automatisch im Bereich von 50-100 °C ein.
Um die Luftmenge zu regeln, drücken Sie zunächst die Lüftertaste (10). Das Lüftersymbol (8) im Display blinkt. Nun können Sie mit der Taste (12) die Luftmenge einstellen.
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste (12) auf +, um die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf .
Wenn Sie mit der Taste (12) wieder die Temperatur einstellen wollen, drücken Sie erneut auf die Lüftertaste (10). Das Lüftersymbol (8) im Display blinkt nicht mehr.
Wenn Sie von der Kühlstufe in die Arbeitsstufe schalten, wird die zuletzt in der Arbeitsstufe genutzte Luftmenge-/ Temperaturkombination eingestellt.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
Temperatur regeln (GHG 2366)
In der Kühlstufe stellt sich die Temperatur automatisch zwischen 50 °C und 100 °C ein. In der Arbeitsstufe können Sie die Temperatur zwischen 50 °C und 650 °C festlegen.
Alternativ können Sie abgespeicherte Luftmenge-/Temperaturkombinationen nutzen (siehe ,,Luftmenge-/Temperaturkombinationen abspeichern (GHG 2366)”, Seite 9).
Die eingestellte Temperatur wird im Display (13) angezeigt.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste (12) auf +, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf .
Kurzes Drücken der Taste (12) erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Die eingestellte Soll-Temperatur wird 3 s lang im Display angezeigt. Bis die Soll-Temperatur erreicht ist, wird die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt und die Maßeinheit der Temperatur (6) blinkt. Ist die Soll-Temperatur erreicht, blinkt die Maßeinheit der Temperatur nicht mehr.
u Wenn Sie die Temperatur reduzieren, dauert es kurze Zeit, bis sich das Heißluftgebläse abgekühlt hat.
Die Kühlstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Heißluftgebläse vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Luftmenge-/Temperaturkombinationen abspeichern (GHG 2366)
Sie können 4 Luftmenge-/Temperaturkombinationen abspeichern oder auf 4 ab Werk gespeicherte Kombinationen zugreifen.
Deutsch | 9
Hierzu muss der Ein-/Ausschalter (4) auf der Arbeitsstufe stehen.
Werkseinstellung
Speicher- °C l/min Anwendung platz
1
250 350 Kunststoffrohre verformen
2
350 400 Kunststoff verschweißen
3
450 500 Lack entfernen
4
550 400 Weichlöten
Um eine Kombination abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste (11) so oft, bis die gewünschte Nummer in
der Anzeige (5) erscheint.
Eigene Kombination speichern: Wählen Sie durch Drücken der Speichertaste (11) den
gewünschten Speicherplatz aus.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luftmenge ein. Der Speicherplatz (5) blinkt, um anzuzeigen, dass die gespeicherte Kombination geändert wurde.
Drücken Sie die Speichertaste (11) und halten Sie sie gedrückt. Der Speicherplatz (5) blinkt für etwa 2 s. Sobald er dauerhaft leuchtet, ist die neue Kombination gespeichert.
Arbeitshinweise
u Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Heißluftgebläse den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse (1) nicht zu nah an das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Heißluftgebläses führen.
Wärmeschutz abnehmen Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz (2) durch Drehen abnehmen.
u Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes (2) schalten Sie das Heißluftgebläse aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Heißluftgebläse auch kurz mit der niedrigsten einstellbaren Temperatur laufen lassen.
Heißluftgebläse abstellen Stellen Sie das Heißluftgebläse auf den Ablageflächen (3) ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
u Arbeiten Sie mit dem abgestellten Heißluftgebläse besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Positionieren Sie das Heißluftgebläse auf einer ebenen, stabilen Fläche. Stellen Sie sicher, dass es nicht umkippen kann. Sichern Sie das Kabel außerhalb Ihres Arbeitsbereiches so, dass es das Heißluftgebläse nicht umwerfen oder herunterziehen kann.
Schalten Sie das Heißluftgebläse bei längerem Nichtgebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
10 | Deutsch
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder AG)
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Grafikseiten.
Der Abstand der Düse zum Werkstück richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material (Metall, Kunststoff etc.) und der beabsichtigten Bearbeitungsart.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln.
Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur. Beginnen Sie mit einem größeren Abstand und einer niedrigen Leistungsstufe. Passen Sie Abstand und Leistungsstufe dann nach Bedarf an.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, welches Material Sie bearbeiten oder wie die Wirkung der Heißluft auf das Material ist, dann testen Sie die Wirkung an einer verdeckten Stelle.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer ,,Lack von Fensterrahmen entfernen” ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
Für dieses Heißluftgebläse können Sie alle Düsen, die bei Bosch als Zubehör erhältlich sind, verwenden.
u Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Heißluftgebläse abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können sich an der heißen Düse verbrennen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Heißluftgebläse auch kurz mit der niedrigsten einstellbaren Temperatur laufen lassen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A) Setzen Sie die Flächendüse (14) (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fensterrahmen entfernen (siehe Bild B) u Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse (15)
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild C) u Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse (16) (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen vorzugsweise vom Ablauf in Richtung Zulauf.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild D) Setzen Sie die Reflektordüse (17) (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr vorsichtig und gleichmäßig durch seitliches Hin- und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild E) Setzen Sie die Reduzierdüse (20) und den Schweißschuh (19) (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht (18) (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein. Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist. Führen Sie den Schweißdraht (18) zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Weichlöten (siehe Bild F) Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse (20), für das Löten von Rohren die Reflektordüse (17) (beide Zubehör) auf. Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle und geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Schrumpfen (siehe Bild G) Setzen Sie die Reflektordüse (17) (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches (21) (Zubehör) passend zum Werkstück. Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig, bis er eng am Werkstück anliegt.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
u Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Heißluftgebläse den Netzstecker aus der Steckdose.
u Halten Sie das Heißluftgebläse und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld Willershausen Kundendienst: Tel.: (0711) 400 40 460 E-Mail: [email protected] Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 400 40 460 Fax: (0711) 400 40 462 E-Mail: [email protected]
Weitere Serviceadressen finden Sie unter: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Heißluftgebläse, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Heißluftgebläse nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU uber Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Heißluftgebläse getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Nur für Deutschland:
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet, 1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge-
räts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe er-
English | 11
folgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für den Endnutzer unentgeltlich; und 2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt. Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüberträger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
English
Safety instructions
Read all the safety information and instructions. Failure to observe the safety information and follow instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
u This heat gun is not intended for use by children or persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. This heat gun can be used by children aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
12 | English
a person responsible for their safety supervises them or has instructed them in the safe operation of the heat gun and they understand the associated dangers. Otherwise there is a risk of operating errors and injury.
u Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the heat gun.
u Handle the heat gun with care. The heat gun produces intense heat which increases the risk of fire and explosion.
u Take particular care when working in the vicinity of flammable materials. The hot airflow or hot nozzle may ignite dust or gases.
u Do not work with the heat gun in potentially explosive areas.
u Do not aim the hot airflow at the same area for prolonged periods. Working with plastic, paint, varnish or similar materials may produce easily flammable gases.
u Please be aware that heat is directed to covered flammable materials, which may ignite.
u Safely place the heat gun on the storage surfaces after use and let it cool completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage.
u Do not let children use the heat gun unsupervised when it is switched on.
u Store idle heat guns out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the heat gun or these instructions to operate the tool. Heat guns can be dangerous in the hands of untrained users.
u Do not expose the heat gun to rain or wet conditions. Water entering a heat gun increases the risk of electric shock.
u Do not misuse the cable, for example by using it to carry, hang up or unplug the heat gun. Keep the cable away from heat and oil. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
u Always wear safety goggles. Safety goggles reduce the risk of injury.
u Pull the plug out of the socket before adjusting the tool settings, changing accessories, or storing the heat gun. This safety measure prevents the heat gun from being started accidentally.
u Always check the heat gun, cable and plug before use. Stop using the heat gun if you discover any damage. Do not open the heat gun yourself, and have it repaired only by a qualified specialist using only original replacement parts. Damaged heat guns, cables and plugs increase the risk of electric shock. Keep your work area well-ventilated. The gas and steam produced during work are often harmful to one’s health.
u Wear protective gloves and do not touch the nozzle while it is hot. There is a risk of burns.
u Do not direct the airflow at persons or animals.
u Do not use the heat gun as a hair dryer. The outgoing airflow is considerably hotter than that of a hair dryer.
u Do not allow foreign objects to enter the heat gun.
u The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material you are working on (metal, plastic, etc.) and the intended working method. Always test the amount of air and temperature first.
u If operating the heat gun in a damp environment is unavoidable, use a residual current device (RCD). Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
u Never use the heat gun if the cable is damaged. Do not touch the damaged cable and pull out the mains plug if the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Product Description and Specifications
Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.
Intended Use
The heat gun is intended for deforming and welding plastic, removing coats of paint and heating heat shrink plastic tubes. It is also suitable for soldering and tinning, melting adhesive bonding and thawing water pipes. The heat gun is intended for handheld, supervised use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the representation of the heat gun on the graphics page.
(1) Nozzle
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
English | 13
(2) Heat shield, removable (3) Storage surface (4) On/off switch and power settings (5) Memory preset display (GHG 23-66) (6) Unit of measurement for temperature (7) Thermal protection regulation symbol (8) Fan symbol (GHG 23-66) (9) Airflow display (GHG 23-66) (10) Fan button (GHG 23-66) (11) Memory button (GHG 23-66) (12) +/ button
(13) Display (14) Surface nozzlea) (15) Glass protection nozzlea) (16) Angle nozzlea) (17) Reflector nozzlea) (18) Welding wirea) (19) Welding shoea) (20) Reducing nozzlea) (21) Heat shrink plastic tubea)
a) Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.
Technical Data
Heat gun
GHG 20-63
GHG 23-66
Article number
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
Rated power input
W
2000
2100 (2300A))
Airflow
l/min
150/150300/300500 150300/150500
Temperature at the nozzle outletB)
°C
50630
50650
Temperature measurement accuracy
at the nozzle outlet
±10 %
±10 %
on the display
±5 %
±5 %
Operating temperature of displayC)
°C
0 to +50
0 to +50
Max. permissible ambient temperature in operation
°C
+40
+40
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
kg
0.65
0.67
Protection class A) Maximum possible input power B) At an ambient temperature of 20 °C
/
/
C) The display may go blank if outside the operating temperature. The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These specifications may vary at different voltages and in country-specific models.
Noise/vibration information
Typically, the A-weighted sound pressure level of the heat gun is less than 70 dB(A). Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K: ah < 2.5 m/s2, K = 1.5 m/s2.
Operation
Starting operation
u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the electricity source must agree with the specifications on the type plate of the heat gun.
Creation of Smoke During Initial Use A coating protects the metal surfaces from corrosion exworks. This protective layer evaporates during initial use. The heat gun may display discolourations on the nozzle (1) due to the production process. These do not count as damage; the functioning of the heat gun is not affected.
Switching On Slide the on/off switch (4) upwards. Thermal protection regulation: Upon overheating (e.g. due to an air blockage or not enough air being supplied), the heat gun switches off the heating automatically and the thermal protection regulation symbol (7) appears on the display. The blower, however, will continue to run. If the heat gun has cooled down to operating temperature, the heating is automatically switched on again.
Switching Off Slide the on/off switch (4) downwards into the 0 position.
u After a sustained period of work at a high temperature, let the heat gun cool down before switching off. To do this, allow it to run on the lowest temperature setting for a short while.
Regulating airflow (GHG 20-63) With the on/off switch (4), you can set the airflow to one of several different levels:
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
14 | English
Setting
Switch position l/min
°C
Cooling stage
150
50
Work stage 1
150300 50630
Work stage 2
300500 50630
The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These specifications may vary at different voltages and in country-specific models.
Reduce the airflow, for instance, if the area surrounding a workpiece cannot tolerate excessive heat or if a workpiece is light enough that the airflow might move it.
Regulating temperature (GHG 20-63)
In the cooling stage, the temperature is set at 50 °C. In both work stages, the temperature can be regulated.
Upon switching from the cooling stage to one of the work stages, the temperature set there most recently is recalled.
The set temperature is shown in the display (13).
To increase the temperature, press + on the (12) button; to decrease the temperature, press -.
Briefly pressing the (12) button increases or decreases the temperature by 10 °C. Pressing and holding down the button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C until the button is released or the maximum/minimum temperature is reached.
The set target temperature is shown in the display for 3 s. The actual temperature at the nozzle output is displayed and the unit of measure for the temperature (6) flashes until the target temperature is reached. The unit of measure for the temperature stops flashing once the target temperature is reached.
u When you reduce the temperature, it does not take long for the heat gun to cool down.
The cooling stage is suitable for cooling down a heated workpiece or for drying paint. It is likewise suitable for cooling down the heat gun before turning off or replacing the attachment nozzles.
Regulating airflow (GHG 23-66)
In the cooling stage, you can set the airflow in 10 steps between 150 and 300 l/min. In the work stage, you can set the airflow in 10 steps between 150 and 500 l/min.
Alternatively, you can use saved airflow/temperature combinations (see “Saving Airflow/Temperature Combinations (GHG 23-66)”, page 14).
The set airflow is displayed with the ten bar segments (9) at the lower edge of the display.
Setting
Switch position l/min
°C
Cooling stage
150-300 50-100A)
Work stage
150-500 50-650
A) The temperature is automatically set in the range of 50-100 °C, depending on the selected air current.
To adjust the airflow, first press the fan button (10). The fan symbol (8) in the display flashes. The airflow can now be regulated with the airflow control button (12).
To increase the airflow, press + on the (12) button; to decrease the airflow, press -.
If you wish to adjust the temperature again using the (12) button, press the fan button (10) again. The fan symbol (8) in the display stops flashing.
When you switch from the cooling stage to the work stage, the airflow/temperature combination set is the one most recently used in the work stage.
Reduce the airflow, for instance, if the area surrounding a workpiece cannot tolerate excessive heat or if a workpiece is light enough that the airflow might move it.
Regulating temperature (GHG 23-66)
In the cooling stage, the temperature is automatically set between 50 °C and 100 °C. In the work stage, you can set the temperature between 50 °C and 650 °C.
Alternatively, you can use saved airflow/temperature combinations (see “Saving Airflow/Temperature Combinations (GHG 23-66)”, page 14).
The set temperature is shown in the display (13).
To increase the temperature, press + on the (12) button; to decrease the temperature, press -.
Briefly pressing the (12) button increases or decreases the temperature by 10 °C. Pressing and holding down the button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C until the button is released or the maximum/minimum temperature is reached.
The set target temperature is shown in the display for 3 s. The actual temperature at the nozzle output is displayed and the unit of measure for the temperature (6) flashes until the target temperature is reached. The unit of measure for the temperature stops flashing once the target temperature is reached.
u When you reduce the temperature, it does not take long for the heat gun to cool down.
The cooling stage is suitable for cooling down a heated workpiece or for drying paint. It is likewise suitable for cooling down the heat gun before turning off or replacing the attachment nozzles.
Saving Airflow/Temperature Combinations (GHG 23-66) You can save 4 airflow/temperature combinations or have access to 4 saved combinations ex works. For this, the on/off switch (4) must be at the work stage.
Factory settings
Memory preset
°C l/min Application
1
250 350 Shaping plastic pipes
2
350 400 Welding plastic
3
450 500 Removing varnish
4
550 400 Soft soldering
To call up a combination, keep pressing the memory button (11) until the number you want appears in the display (5).
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
To save your own combination: Press the memory button (11) to select the memory pre-
set you want. Set the desired temperature and airflow. The memory
preset (5) flashes to indicate that the saved combination has been changed. Press and hold down the memory button (11). The memory preset (5) flashes for approx. 2 s. When it lights up continuously, the new combination has been saved.
Practical advice
u Pull the mains plug out of the plug socket before carrying out any work on the heat gun.
Note: Do not position the nozzle (1) too close to the workpiece that you are using the power tool on. The resulting air blockage can lead to the heat gun overheating.
Removing the heat shield When working in particularly tight spaces, you can remove the heat shield (2) by turning it. u Caution: Nozzle is hot! Working without the heat shield
increases the risk of burns. To remove or put on the heat shield (2), switch the heat gun off and let it cool down. To cool down faster, you can also let the heat gun run briefly at the lowest temperature that can be set.
Turning off the heat gun Put down the heat gun on the storage surfaces (3) to let it cool down, or to keep both hands free to work. u Be especially careful when working with the turned-
off heat gun! The heat from the nozzle or the air flow can cause burns. Position the heat gun on an even, stable surface. Ensure that it cannot tip over. Secure the cable outside your work area so that it cannot knock down or pull down the heat gun. Switch the heat gun off if not used for a sustained period of time, and disconnect from the mains.
Example applications (see figures AG)
Images of example applications can be found on the graphics pages. The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material you are working on (metal, plastic etc.) and the intended working method. The optimum temperature for each application can be determined by a practical test. Always test the amount of air and temperature first. Start at a greater distance and a lower power setting. Then adjust the distance and power setting according to requirements. If you are unsure what material you are working on or what effect the hot air might have on it, first test the effect on a concealed area. All example applications apart from “Stripping paint from window frames” can be carried out without the use of accessories. However, using the recommended accessories
English | 15
will simplify the work and considerably increase the quality of the result. You can use all nozzles that are available as accessories from Bosch with this heat gun. u Take care when changing the nozzle. Do not touch the
nozzle while it is hot. Let the heat gun cool down and wear protective gloves during changeover. The heat from the nozzle can cause burns. To cool down faster, you can also let the heat gun run briefly at the lowest temperature that can be set.
Removing varnish/loosening adhesives (see figure A) Fit the surface nozzle (14) (accessory). Briefly soften the varnish with hot air and remove it with a clean spatula. Long heat exposure burns the varnish and makes removal more difficult. Many adhesives can be softened using heat. By heating adhesives, you can break connections or remove excess adhesive.
Stripping paint from window frames (see figure B) u The glass protection nozzle (15) (accessory) must be
used for this application. There is a risk that the glass may break. You can remove the paint from profiled surfaces with a suitable spatula and brush it off with a soft wire brush.
Thawing frozen water pipes (see figure C) u Before applying heat to the pipe, check it is in fact a
water pipe. Water pipes and gas pipes often look identical from the outside. Gas pipes must under no circumstances be heated. Fit the angle nozzle (16) (accessory). Gradually heat the frozen points of the pipe, starting at the outlet and moving back towards the inlet. Take great care when warming plastic pipes and pipe connections to avoid causing damage.
Shaping plastic pipes (see figure D) Fit the reflector nozzle (17) (accessory). Fill plastic pipes with sand and seal them on both sides to prevent the pipe bending. Carefully and evenly heat the pipe by moving the tool back and forth from one side to the other.
Welding plastic (see figure E) Fit the reducing nozzle (20) and the welding shoe (19) (both accessories). The workpiece requiring welding and the welding wire (18) (accessory) must be made from the same material (e.g. both PVC). The seam must be clean and free from grease. Heat the point of the seam carefully until it becomes pliable. Note that there is not a great difference in temperature between pliable plastic and liquid plastic. Apply the welding wire (18) and allow it to flow into the joint to form an even bead.
Soft Soldering (see figure F) For spot welding, fit the reducing nozzle (20); for welding pipes, fit the reflector nozzle (17) (both accessories).
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
16 | Français
If you are using solder without flux, apply soldering grease or paste to the solder joint. Heat the solder joint and apply the solder. The solder must be melted by the temperature of the workpiece. If necessary, remove the flux after the solder joint has cooled down.
Heat-shrinking (see figure G) Fit the reflector nozzle (17) (accessory). Choose the diameter of the heat shrink plastic tube (21) (accessory) suitable for the workpiece. Evenly heat the heat shrink plastic tube until it fits closely against the workpiece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
u Pull the mains plug out of the plug socket before carrying out any work on the heat gun.
u Keep the heat gun and the ventilation slots clean in order to work safely and well.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: [email protected]
You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The heat gun, accessories and packaging should be sorted for environmentally friendly recycling.
Do not throw heat guns in the household waste!
Only for EU countries: According to European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and the implementation thereof in national law, heat guns that are no longer serviceable must be collected separately and sorted for environmentally friendly recycling. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom According to Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (2013/3113), heat guns that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
u Ce décapeur thermique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce décapeur thermique peut être utilisé par des enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une personne res-
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
ponsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utiliser le décapeur thermique en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Il y a sinon risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
u Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le décapeur thermique.
u Maniez le décapeur thermique avec précaution. Le décapeur thermique génère des températures élevées susceptibles de provoquer des incendies ou des explosions.
u Soyez extrêmement vigilant lors d’une utilisation à proximité de matériaux inflammables. L’air chaud et la buse brûlante peuvent enflammer de la poussière ou des gaz.
u N’utilisez pas le décapeur thermique dans un environnement potentiellement explosif.
u Ne dirigez pas l’air chaud sur un même endroit pendant une durée prolongée.Lors d’une utilisation sur des matières plastiques, des peintures, des laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables pourraient être générés.
u Ayez à l’esprit que la chaleur peut se propager vers des matériaux inflammables cachés et les enflammer.
u Après son utilisation, posez le décapeur thermique sur un support stable et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.La buse chaude peut causer des dommages.
u Ne laissez pas le décapeur thermique sans surveillance quand il est en marche.
u Conservez le décapeur thermique hors de portée des enfants quand il n’est pas utilisé. Veillez à ce que le décapeur thermique ne soit pas utilisé par des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou qui n’ont pas lu la présente notice. Les décapeurs thermiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
u N’exposez pas le décapeur thermique à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un décapeur thermique accroît le risque de choc électrique.
Français | 17
u Ne maltraitez pas le câble d’alimentation. Ne vous en servez pas pour porter, accrocher le décapeur thermique et ne tirez pas dessus pour débrancher le décapeur de la prise secteur. N’exposez pas le câble à la chaleur et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec de l’huile. Un câble endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
u Portez toujours des lunettes de protection. Des lunettes de protection réduisent le risque de blessures.
u Débranchez le connecteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou avant de ranger le décapeur thermique.Cette mesure de précaution réduit le risque de mise en marche accidentel du décapeur thermique.
u Vérifiez l’état du décapeur thermique, de son câble et de son connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez plus le décapeur thermique si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le décapeur thermique vousmême. Ne confiez sa réparation qu’à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Le risque de choc électrique est élevé quand le décapeur thermique, le câble ou le connecteur sont endommagés. Aérez bien le poste de travail. Les gaz et vapeurs générés en cours d’utilisation sont souvent nuisibles à la santé.
u Portez des gants de protection et ne touchez pas la buse chaude. Il y a risque de brûlure.
u Ne dirigez pas l’air chaud vers des personnes ou des animaux.
u N’utilisez en aucun cas le décapeur thermique comme un sèche-cheveux. L’air qui sort est beaucoup plus chaud que celui d’un sèche-cheveux.
u Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le décapeur thermique.
u La distance à respecter entre la buse et la pièce dépend de la nature du matériau (métal, plastique, etc.) et de la nature du travail à effectuer. Commencez toujours par effectuer des tests pour bien choisir le débit d’air et la température.
u Si l’utilisation du décapeur thermique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
u N’utilisez jamais le décapeur thermique si son câble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez aussitôt le câble de la prise au cas où celui-ci est endommagé pendant l’utilisation de l’outil. Un câble endommagé accroît le risque de choc électrique.
Description des prestations et du produit
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la notice d’utilisation.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
18 | Français
Utilisation conforme
Le décapeur thermique est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il peut aussi être utilisé pour braser et étamer, défaire des liaisons collées et pour dégeler des canalisations d’eau. Le décapeur thermique est destiné à une utilisation à main levée, sous surveillance.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du décapeur thermique sur la page graphique.
(1) Buse (2) Protection thermique, amovible (3) Surface d’appui (4) Interrupteur marche/arrêt et positions de tempéra-
ture (5) Affichage de l’emplacement mémoire (GHG 2366) (6) Unité de mesure de température
(7) Symbole régulation de protection thermique
(8) Symbole soufflerie (GHG 2366)
(9) Affichage du débit d’air (GHG 2366)
(10) Touche soufflerie (GHG 2366)
(11) Touche mémoire (GHG 2366)
(12) Touche +/
(13) Écran (14) Buse platea) (15) Buse protège-vitrea) (16) Buse coudéea) (17) Buse à réflecteura) (18) Baguette de soudagea) (19) Patin de soudagea) (20) Buse de réductiona) (21) Gaine thermorétractablea) a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique
GHG 20-63
GHG 23-66
Référence
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
Puissance absorbée nominale
W
2 000
2 100 (2 300A))
Débit d’air
l/min
150/150300/300500 150300/150500
Température à l’extrémité de la buseB)
°C
50630
50650
Précision de mesure de la température
à la sortie de la buse
±10 %
±10 %
à l’affichage
±5 %
±5 %
Températures de fonctionnement de l’écranC)
°C
0 … +50
0 … +50
Température ambiante maximale admissible en
°C
cours de fonctionnement
+40
+40
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014
kg
0,65
0,67
Indice de protection A) puissance absorbée maximale possible
/
/
B) à une température ambiante de 20 °C
C) Il est possible que l’écran devienne noir en dehors de la plage de températures normales. Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur les versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore / les vibrations
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique du décapeur thermique est inférieur à 70 dB(A).
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K : ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Utilisation
Mise en marche
u Tenez compte de la tension du secteur ! La tension du secteur doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du décapeur thermique.
Dégagement de fumée lors de la première utilisation Un revêtement est appliqué en usine sur les surfaces métalliques pour les protéger de la corrosion. Cette couche de protection s’évapore lors de la première utilisation.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
En raison du processus de fabrication, le décapeur thermique peut présenter une décoloration sur la buse (1). Il ne s’agit pas d’un dommage et cela n’affecte pas le fonctionnement du décapeur thermique.
Mise en marche
Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) vers le haut.
Régulation de protection thermique : En cas de surchauffe (causée par ex. par une accumulation d’air chaud ou un apport d’air insuffisant), le décapeur thermique coupe automatiquement le chauffage et le symbole Régulation de protection thermique (7) s’allume sur l’écran. La soufflerie continue de fonctionner. Une fois que le décapeur thermique a suffisamment refroidi, le chauffage se réactive automatiquement.
Arrêt
Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) vers le bas jusque dans la position 0.
u Après une utilisation prolongée à température élevée, laissez refroidir le décapeur thermique avant de l’arrêter. Laissez-le pour cela fonctionner pendant une courte durée à la plus basse température réglable.
Réglage du débit d’air (GHG 20-63)
L’interrupteur marche/arrêt (4) permet de régler différentes positions de débit d’air :
Position
Position du
l/min
°C
sélecteur
Position froid
150
50
Position de travail 1
150300 50630
Position de
300500 50630
travail 2
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur les versions destinées à certains pays.
Réduisez le débit d’air par ex. quand il ne faut pas que les abords de la pièce deviennent trop chauds ou quand le souffle d’air risque de déplacer la pièce.
Réglage de la température (GHG 20-63)
Dans la position froid, la température est fixée à 50 °C. Dans les deux positions de travail, la température est réglable.
Lors du passage de la position froid à l’une des deux positions de travail, la température réglée en dernier est rappelée.
La température réglée s’affiche sur l’écran (13).
Pour augmenter la température, actionnez le côté + de la touche (12) ; pour réduire la température, actionnez le côté de la touche.
Une brève pression sur la touche (12) augmente ou diminue la température de 10 °C. Une pression prolongée sur la touche augmente ou réduit la température en continu par pas de 10 °C, jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que la température minimale ou maximale soit atteinte.
La consigne de température réglée s’affiche pendant 3 s. Tant que la température de consigne n’est pas atteinte, la
Français | 19
température réelle à la sortie de la buse s’affiche et l’unité de température (6) clignote. Une fois que la température de consigne est atteinte, l’unité de température cesse de clignoter.
u Lorsque vous réduisez la température, le décapeur thermique met quelque temps à refroidir.
La position froid est idéale pour refroidir une pièce chaude ou sécher de la peinture. Elle peut aussi être utilisée pour refroidir le décapeur thermique avant de le ranger ou avant de changer de buse.
Réglage du débit d’air (GHG 23-66)
Dans la position froid, le débit d’air peut être réglé dans 10 positions, de 150 à 300 l/min. Dans les positions de travail, le débit d’air peut être réglé dans 10 positions, de 150 à 500 l/min.
Vous pouvez aussi utiliser les combinaisons débit d’air/température mémorisées (voir « Mémorisation de combinaisons débit d’air/température (GHG 23-66) », Page 20).
Le débit d’air réglé est indiqué au bas de l’écran au moyen des dix barres (9).
Position
Position du sélec- l/min
°C
teur
Position froid
150300 50100A)
Position de travail
150500 50650
A) La température se règle automatiquement dans la plage de 50 100 °C en fonction du débit réglé.
Pour modifier le débit d’air, actionnez d’abord la touche soufflerie (10). Le symbole soufflerie (8) se met à clignoter à l’écran. Vous pouvez ensuite régler le débit d’air avec la touche (12).
Pour augmenter le débit d’air, actionnez le côté + de la touche (12) ; pour réduire le débit d’air, actionnez le côté de la touche.
Pour revenir au réglage de température avec la touche (12), actionnez à nouveau la touche soufflerie (10). Le symbole soufflerie (8) cesse de clignoter à l’écran.
Si vous passez de la position froid à une position de travail, la dernière combinaison débit d’air/température utilisée dans la position de travail est automatiquement activée.
Réduisez le débit d’air par ex. quand il ne faut pas que les abords de la pièce deviennent trop chauds ou quand le souffle d’air risque de déplacer la pièce.
Réglage de la température (GHG 23-66)
Dans la position froid, la température se règle automatiquement entre 50 °C et 100 °C. Dans les positions de travail, vous pouvez régler la température entre 50 °C et 650 °C.
Vous pouvez aussi utiliser les combinaisons débit d’air/température mémorisées (voir « Mémorisation de combinaisons débit d’air/température (GHG 23-66) », Page 20).
La température réglée s’affiche sur l’écran (13).
Pour augmenter la température, actionnez le côté + de la touche (12) ; pour réduire la température, actionnez le côté de la touche.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
20 | Français
Une brève pression sur la touche (12) augmente ou diminue la température de 10 °C. Une pression prolongée sur la touche augmente ou réduit la température en continu par pas de 10 °C, jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que la température minimale ou maximale soit atteinte.
La consigne de température réglée s’affiche pendant 3 s. Tant que la température de consigne n’est pas atteinte, la température réelle à la sortie de la buse s’affiche et l’unité de température (6) clignote. Une fois que la température de consigne est atteinte, l’unité de température cesse de clignoter.
u Lorsque vous réduisez la température, le décapeur thermique met quelque temps à refroidir.
La position froid est idéale pour refroidir une pièce chaude ou sécher de la peinture. Elle peut aussi être utilisée pour refroidir le décapeur thermique avant de le ranger ou avant de changer de buse.
Mémorisation de combinaisons débit d’air/température (GHG 23-66)
Vous pouvez mémoriser 4 combinaisons débit d’air/température ou bien utiliser les 4 combinaisons préréglées en usine.
Pour cela, l’interrupteur marche/arrêt (4) doit se trouver dans une position de travail.
Réglage usine
Emplacement mémoire
°C l/min Application
1
250 350 Cintrage de tuyaux en plastique
2
350 400 Soudage de matières plas-
tiques
3
450 500 Enlèvement de vernis
4
550 400 Brasage tendre
Pour rappeler une combinaison, actionnez de façon répétée la touche mémoire (11) jusqu’à ce que le numéro d’emplacement mémoire voulu (5) apparaisse à l’écran.
Mémorisation d’une combinaison personnelle : Sélectionnez l’emplacement mémoire voulu en actionnant
la touche mémoire (11).
Réglez la température et le débit d’air souhaités. L’emplacement mémoire (5) clignote pour signaler que la combinaison jusqu’ici mémorisée a été modifiée.
Appuyez sur la touche mémoire (11) et maintenez-la enfoncée. L’emplacement mémoire (5) clignote pendant env. 2 s. L’allumage en continu de l’emplacement mémoire indique que la nouvelle combinaison a été mémorisée avec succès.
Instructions d’utilisation
u Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur avant toute intervention sur le décapeur thermique.
Remarque : N’approchez pas trop la buse (1) de la pièce à travailler. L’air chaud qui s’accumule risque de provoquer une surchauffe du décapeur thermique.
Retrait de la protection thermique
Pour travailler dans des endroits particulièrement exigus, il est possible de retirer la protection thermique (2) en la tournant.
u Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures pendant les travaux sans protection thermique.
Pour retirer et remettre en place la protection thermique (2), arrêtez le décapeur thermique et laissez-le refroidir.
Pour que le décapeur thermique refroidisse plus rapidement, faites-le fonctionner pendant une courte durée à la plus basse température réglable.
Pose du décapeur thermique sur une surface
Posez le décapeur thermique sur les surfaces d’appui (3) pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
u Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez avec le décapeur thermique posé sur une surface ! La buse brûlante et l’air chaud soufflé peuvent causer des brûlures.
Placez le décapeur thermique sur une surface stable et plane. Assurez-vous qu’il ne risque pas de basculer. Attachez le câble en dehors de la zone de travail pour qu’il ne puisse pas renverser le décapeur thermique ou le tirer vers le bas.
Arrêtez le décapeur thermique et débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur si vous savez qu’il ne va pas être utilisé pendant une longue durée.
Exemples d’utilisation (voir les figures AG)
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les pages graphiques.
La distance à respecter entre la buse et la pièce dépend de la nature du matériau (métal, plastique, etc.) et de la nature du travail à effectuer.
La température optimale pour l’application envisagée doit être déterminée en procédant à des tests pratiques.
Commencez toujours par effectuer des tests pour bien choisir le débit d’air et la température. Ce faisant, commencez avec une grande distance et avec une température basse. Ajustez ensuite la distance et la température en fonction des besoins.
Si vous ne connaissez pas la nature du matériau sur lequel vous allez travailler ou ne savez pas comment le matériau va réagir à la chaleur, commencez par tester son comportement à un endroit caché.
Il est possible de travailler sans accessoire pour toutes les utilisations sauf pour l’enlèvement de peinture ou vernis sur des cadres de fenêtre. Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et permet d’obtenir de biens meilleurs résultats.
Toutes les buses disponibles sont utilisables comme accessoires Bosch pour ce décapeur thermique.
u Attention lors du remplacement de la buse ! Ne touchez pas la buse brûlante. Laissez refroidir le décapeur thermique et portez des gants de protection pen-
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
dant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Pour que le décapeur thermique refroidisse plus rapidement, faites-le fonctionner pendant une courte durée à la plus basse température réglable.
Enlèvement de vernis ou colle (voir figure A) Montez la buse plate (14) (accessoire). Ramollissez brièvement le vernis avec l’air chaud et enlevez-le délicatement avec une spatule propre. Une trop forte chaleur brûle le vernis et rend son enlèvement plus difficile.
De nombreuses colles se ramollissent sous l’action de la chaleur. Après avoir chauffé la colle, il devient possible de séparer des pièces collées ou de retirer des excédents de colle.
Enlèvement de peinture ou vernis sur des cadres de fenêtre (voir figure B)
u Utilisez impérativement la buse protège-vitres (15) (accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever la peinture ou le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
Dégel de conduites d’eau (voir figure C)
u Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une conduite d’eau. De l’extérieur, il est souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Montez la buse coudée (16) (accessoire). Réchauffez toujours les endroits gelés en déplaçant la buse dans le sens inverse au sens d’écoulement dans la conduite.
Pour éviter tout dommage, chauffez les tuyaux en plastique ainsi que les raccords entre tronçons de tuyaux avec une extrême prudence.
Cintrage de tuyaux en plastique (voir figure D) Fixez la buse à réflecteur (17) (accessoire) sur le décapeur. Remplissez le tuyau en plastique de sable et obturez-le aux deux extrémités pour éviter qu’il ne fasse des plis. Chauffer le tuyau avec précaution et de manière homogène en le déplaçant latéralement dans un sens puis dans l’autre.
Soudage de matières plastiques (voir figure E) Montez la buse de réduction (20) et le patin de soudage (19) (accessoires). Les pièces à souder et la baguette de soudage (18) doivent être constitués de la même matière (par ex. toutes les deux en PVC). La zone de soudage doit être propre et exempte de graisse.
Chauffez avec précaution la zone de soudage jusqu’à ce qu’elle se ramollisse. Tenez compte du fait que les matières plastiques passent rapidement de l’état mou à l’état liquide.
Faites couler la baguette de soudage (18) dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Brasage tendre (voir figure F) Pour le brasage par points, montez la buse de réduction (20) (accessoire) ; pour le brasage de tuyaux, montez la buse à réflecteur (17) (accessoire).
Français | 21
Si vous utilisez un métal d’apport sans flux de brasage, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. Chauffez le joint de soudure et ajoutez la soudure. La température de la pièce doit faire fondre le métal d’apport. Une fois que la brasure a refroidi, enlevez le flux de brasage (en cas d’utilisation d’un métal d’apport avec flux de brasage).
Thermorétraction de gaines (voir figure G) Fixez la buse à réflecteur (17) (accessoire) sur le décapeur. Choisissez une gaine thermorétractable (21) (accessoire) de diamètre approprié. Chauffez la gaine thermorétractable uniformément jusqu’à ce qu’elle enserre parfaitement la pièce.
Entretien et Service aprèsvente
Nettoyage et entretien
u Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur avant toute intervention sur le décapeur thermique.
u Tenez toujours propres le décapeur thermique ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin de ne pas compromettre la sécurité.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-pt.com L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel.: 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d’un appel local) E-Mail : [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
22 | Español
93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 E-Mail : [email protected] Vous trouverez d’autres adresses du service après-vente sous : www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Élimination des déchets
Le décapeur thermique, les accessoires et emballages doivent être rapportés à un centre de recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas le décapeur thermique avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, le décapeur thermique arrivé en fin de vie doit être mis de côté et rapporté dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement. En cas de non-respect des consignes d’élimination, les déchets d’équipements électriques et électroniques peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des personnes du fait des substances dangereuses qu’ils contiennent. Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de observación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
u Este soplador de aire caliente no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este soplador de aire caliente puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del soplador de aire caliente y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el riesgo de un manejo incorrecto y lesiones.
u Vigile a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el soplador de aire caliente.
u Trate con cuidado el soplador de aire caliente. El soplador de aire caliente genera fuerte calor, lo que aumenta el peligro de incendio y explosión.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje cerca de materiales inflamables. La corriente de aire caliente o la boquilla caliente pueden encender el polvo o los gases.
u No trabaje con el soplador de aire caliente en entornos con peligro de explosión.
u No dirija la corriente de aire caliente por un tiempo prolongado sobre un mismo lugar. Se pueden generar gases fácilmente inflamables p. ej. en el tratamiento de plásticos, pinturas, lacas o materiales semejantes.
u Tenga en cuenta que el calor puede dirigirse a materiales combustibles ocultos y encenderlos.
u Deposite cuidadosamente el soplador de aire caliente después del uso y déjelo enfriar completamente en los estantes, antes de guardarlo. La boquilla caliente puede causar daños.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
u No deje el soplador de aire caliente conectado sin vigilancia.
u Guarde los sopladores de aire caliente fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del soplador de aire caliente a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Los sopladores de aire caliente utilizados por personas inexpertas son peligrosos.
u Mantenga el soplador de aire caliente alejado de la lluvia o de la humedad. Existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en el soplador de aire caliente.
u No utilice el cable de red para transportar o colgar el soplador de aire caliente, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor o aceite. Los cables dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
u Use siempre unas gafas de protección. Unas gafas de protección reducen el riesgo de lesiones.
u Retire el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o guardar el soplador de aire caliente. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental del soplador de aire caliente.
u Antes de cualquier uso, compruebe el soplador de aire caliente, el cable y el enchufe. No utilice el soplador de aire caliente, si detecta daños. No abra por sí mismo el soplador de aire caliente y déjelo reparar únicamente por un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Sopladores de aire caliente, cables o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Los gases y los vapores que se generan durante el trabajo son a menudo perjudiciales para la salud.
u Lleve guantes de protección y no toque la boquilla caliente. Existe peligro de quemaduras.
u No dirija la corriente de aire caliente contra personas ni animales.
u No use el soplador de aire caliente como un secador de pelo. La corriente de aire que sale es mucho más caliente que la de un secador de pelo.
u Preste atención, a que no lleguen cuerpos extraños al soplador de aire caliente.
u La distancia de la boquilla a la pieza de trabajo es dependiente del material a trabajar (metal, plástico, etc.) y el mecanizado proyectado. Efectúe siempre primero una prueba respecto al caudal de aire y la temperatura.
u Si fuese imprescindible utilizar el soplador de aire caliente en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un interruptor de protección FI. La aplicación de un interruptor de protección FI reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Español | 23
u No utilice soplador de aire caliente si el cable está dañado. No toque un cable dañado y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del producto y servicio
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El soplador de aire caliente ha sido diseñado para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar tubos flexibles termocontráctiles. También es adecuado para soldar y estañar, soltar uniones pegadas y para deshelar tuberías de agua. El soplador de aire caliente está determinado para el uso manual y supervisado.
Componentes principales
La numeración de los componentes representados se refiere a la imagen del soplador de aire caliente en la página ilustrada.
(1) Boquilla (2) Protección calorífuga, extraíble (3) Superficie de apoyo (4) Interruptor de conexión/desconexión y niveles de
potencia (5) Indicador de espacio de memoria (GHG 2366) (6) Unidad de medida de temperatura (7) Símbolo de regulación de la termoprotección (8) Símbolo de soplador (GHG 2366) (9) Indicador de caudal de aire (GHG 2366) (10) Tecla de soplador (GHG 2366) (11) Tecla de memorización (GHG 2366) (12) Tecla +/ (13) Pantalla (14) Boquilla planaa) (15) Boquilla de protección de cristala) (16) Boquilla angulara) (17) Boquilla reflectoraa) (18) Alambre de soldaduraa) (19) Zapata de soldaduraa) (20) Boquilla reductoraa) (21) Tubo flexible termocontráctila) a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
24 | Español
Datos técnicos
Decapador de aire caliente
GHG 20-63
GHG 23-66
Número de artículo
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
Potencia absorbida nominal
W
2000
2100 (2300A))
Caudal de aire
l/min
150/150300/300500 150300/150500
Temperatura en la salida de la boquillaB)
°C
50630
50650
Exactitud de medición de temperatura
en la salida de la boquilla
±10 %
±10 %
en el display
±5 %
±5 %
Temperatura de servicio del displayC)
°C
0 … +50
0 … +50
Temperatura ambiente máxima admisible durante el
°C
funcionamiento
+40
+40
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg
0,65
0,67
Clase de protección A) máximo consumo de energía posible
/
/
B) a 20 °C de temperatura ambiente
C) Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display. Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en ejecuciones específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de presión acústica valorado con A del soplador de aire caliente asciende típicamente a menos de 70 dB(A). Valores totales de vibración ah (suma vectorial de tres direcciones) e inseguridad K: ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Operación
Puesta en marcha
u ¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente de corriente debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del soplador de aire caliente.
Generación de humo en la primera puesta en servicio Las superficies metálicas están protegidas contra la corrosión con un revestimiento de fábrica. Esta capa protectora se evapora en la primera puesta en servicio. Debido al proceso de fabricación, el soplador de aire caliente puede presentar decoloraciones en la boquilla (1). En este caso no se trata de daños, la función del soplador de aire caliente no se ve afectada.
Conexión Desplace el interruptor de conexión/desconexión (4) hacia arriba. Control de la termoprotección: En el caso de un sobrecalentamiento (p. ej. por retención de aire o demasiado poco suministro de aire), el soplador de aire caliente desconecta automáticamente la calefacción y el símbolo del control de la termoprotección (7) aparece en el display. Sin embargo, el ventilador sigue funcionando. Una vez que el soplador de aire caliente se ha enfriado a la temperatura de servicio, la calefacción se vuelve a encender automáticamente.
Desconexión
Desplace el interruptor de conexión/desconexión (4) hacia abajo a la posición 0.
u Tras trabajos prolongados a altas temperaturas, deje enfriar el soplador de aire caliente antes de desconectarlo. Para ello, déjela funcionar por un tiempo breve a la temperatura ajustable más baja.
Regulación del caudal de aire (GHG 20-63)
Con el interruptor de conexión/desconexión (4) puede regular el caudal de aire a diferentes niveles:
Escalón
Posición del
l/min
°C
interruptor
Escalón de enfriamiento
150
50
Escalón de trabajo 1
150300 50630
Escalón de tra-
300500 50630
bajo 2
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en ejecuciones específicas del país.
Reduzca el caudal de aire, p.ej. siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
Regulación de la temperatura (GHG 20-63)
En el escalón de enfriamiento, la temperatura se fija en 50 °C. En los dos escalones de trabajo, la temperatura es regulable.
Con el cambio del escalón de enfriamiento a otro escalón de trabajo, se vuelve a llamar la última temperatura ajustada.
La temperatura ajustada se indica en el display (13).
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Para aumentar la temperatura, presione en la tecla (12) sobre +, para disminuir la temperatura, presione sobre .
Presionando brevemente la tecla (12) aumenta o disminuye la temperatura en 10 °C. Presionando prolongadamente la tecla aumenta o disminuye la temperatura en forma continua en 10 °C, hasta que se suelte la tecla o se alcance la temperatura máxima o mínima.
La temperatura nominal ajustada se indica durante 3 s en el display. Hasta que se alcance la temperatura nominal, se muestra la temperatura real en la salida de la boquilla y parpadea la unidad de medida de la temperatura (6). Una vez que se alcanza la temperatura nominal, la unidad de medida de la temperatura deja de parpadear.
u Si reduce la temperatura, el soplador de aire caliente tarda poco en enfriarse.
El escalón de enfriamiento es apropiado para enfriar una pieza de trabajo caliente o para el secado de pintura. También es adecuado para enfriar el soplador de aire caliente antes de desconectarlo o cambiar las boquillas.
Regulación del caudal de aire (GHG 23-66)
En el escalón de enfriamiento puede ajustar el caudal de aire en 10 pasos entre 150 y 300 l/min. En el escalón de trabajo puede ajustar el caudal de aire en 10 pasos entre 150 y 500 l/min.
Alternativamente, puede usar combinaciones memorizadas de caudal/temperatura de aire (ver “Memorizar combinaciones de caudal/temperatura de aire (GHG 23-66)”, Página 25).
El caudal de aire ajustado se muestra con los diez segmentos de barra (9) en la parte inferior del display.
Escalón
Escalón de enfriamiento
Posición del interruptor
l/min
°C
150300 50100A)
Escalón de trabajo
150500 50650
A) La temperatura se ajusta automáticamente en el margen de 50 100 °C en función del caudal de aire seleccionado.
Para regular el caudal de aire, presione primero la tecla del ventilador (10). El símbolo de ventilador (8) parpadea en el display. Ahora puede ajustar el caudal de aire con la tecla (12).
Para aumentar el caudal de aire, presione sobre el + de la tecla (12); para disminuir la temperatura, presione sobre el .
Si desea volver a ajustar la temperatura con la tecla (12), vuelva a presionar la tecla del ventilador (10). El símbolo de ventilador (8) ya no parpadea en el display.
Si conmuta del escalón de enfriamiento al escalón de trabajo, se ajusta la última combinación de volumen de aire/temperatura utilizada en el escalón de trabajo.
Reduzca el caudal de aire, p.ej. siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
Español | 25
Regulación de la temperatura (GHG 23-66)
En el escalón de enfriamiento, la temperatura se ajusta automáticamente entre 50 °C y 100 °C. En el escalón de trabajo puede ajustar la temperatura entre 50 °C y 650 °C.
Alternativamente, puede usar combinaciones memorizadas de caudal/temperatura de aire (ver “Memorizar combinaciones de caudal/temperatura de aire (GHG 23-66)”, Página 25).
La temperatura ajustada se indica en el display (13).
Para aumentar la temperatura, presione en la tecla (12) sobre +, para disminuir la temperatura, presione sobre .
Presionando brevemente la tecla (12) aumenta o disminuye la temperatura en 10 °C. Presionando prolongadamente la tecla aumenta o disminuye la temperatura en forma continua en 10 °C, hasta que se suelte la tecla o se alcance la temperatura máxima o mínima.
La temperatura nominal ajustada se indica durante 3 s en el display. Hasta que se alcance la temperatura nominal, se muestra la temperatura real en la salida de la boquilla y parpadea la unidad de medida de la temperatura (6). Una vez que se alcanza la temperatura nominal, la unidad de medida de la temperatura deja de parpadear.
u Si reduce la temperatura, el soplador de aire caliente tarda poco en enfriarse.
El escalón de enfriamiento es apropiado para enfriar una pieza de trabajo caliente o para el secado de pintura. También es adecuado para enfriar el soplador de aire caliente antes de desconectarlo o cambiar las boquillas.
Memorizar combinaciones de caudal/temperatura de aire (GHG 23-66)
Puede memorizar 4 combinaciones de caudal / temperatura de aire o acceder a 4 combinaciones preestablecidas de fábrica.
Para ello, el interruptor de conexión/desconexión (4) debe estar en el escalón de trabajo.
Ajustes de fábrica
Espacio de memoria
°C l/min Aplicación
1
250 350 Conformación de tubos de
plástico
2
350 400 Soldadura de plásticos
3
450 500 Eliminar pintura
4
550 400 Soldadura con estaño
Para solicitar una combinación, presione la tecla de memori-
zación (11) varias veces, hasta que aparezca el número de-
seado en el indicador (5).
Memorice su propia combinación: Presione la tecla de memorización (11) para seleccionar
el espacio de memoria deseado.
Ajuste la temperatura y el caudal de aire deseado. El espacio de memoria (5) parpadea para indicar, que se ha modificado la combinación memorizada.
Presione y mantenga presionada la tecla de memorización (11). El espacio de memoria (5) parpadea durante
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
26 | Español
aprox. 2 s. Tan pronto como se ilumina permanentemente, se ha memorizado la nueva combinación.
Instrucciones para la operación
u Antes de cualquier manipulación en el soplador de aire caliente extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Indicación: No acerque demasiado la boquilla (1) a la pieza de trabajo a mecanizar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar el soplador de aire caliente.
Desmontaje de la protección térmica Para los trabajos en lugares muy estrechos se puede quitar la protección térmica (2) girándola. u ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la pro-
tección térmica existe un mayor peligro de quemadura. Para quitar o colocar la protección térmica (2) desconecte el soplador de aire caliente y déjelo que se enfríe. Para que se enfríe más rápidamente, puede dejar funcionar brevemente el soplador de aire caliente ajustando la temperatura mínima posible.
Parar el soplador de aire caliente Coloque el soplador de aire caliente sobre las superficies portaobjetos (3), para permitir que se enfríe o para tener ambas manos libres para trabajar. u ¡Tenga especial cuidado con el soplador de aire calien-
te depositado! Podría quemarse con la boquilla o el aire caliente expulsado. Coloque el soplador de aire caliente en una superficie plana y estable. Asegúrese de que no pueda volcarse. Asegure el cable fuera de su área de trabajo para que no pueda dar vuelta o tirar hacia abajo el soplador de aire caliente. En caso de no utilizar el soplador de aire caliente durante un tiempo prolongado, desconéctelo y extraiga el enchufe de red.
Ejemplos para el trabajo (ver figuras AG)
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las páginas ilustradas. La distancia de la boquilla a la pieza de trabajo es dependiente del material a trabajar (metal, plástico, etc.) y el mecanizado proyectado. La temperatura óptima para la respectiva aplicación puede determinarse mediante un experimento práctico. Efectúe siempre primero una prueba respecto al caudal de aire y la temperatura. Comience con una mayor distancia y un nivel bajo de potencia. A continuación, ajuste la distancia y el nivel de potencia según sea necesario. Si no está seguro, cual es el material que está trabajando o cómo es el efecto del soplador de aire caliente sobre el material, pruebe el efecto en un lugar oculto. Puede trabajar sin accesorios en todos los ejemplos de trabajo excepto “Eliminar pintura de marcos de ventanas”. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
Puede utilizar todas las boquillas disponibles como accesorios donde Bosch para este soplador de aire caliente.
u ¡Tenga cuidado al cambiar las boquillas! No toque la boquilla caliente. Permita que el soplador de aire caliente se enfríe y use guantes de protección al realizar el cambio. Podría quemarse con la boquilla caliente.
Para que se enfríe más rápidamente, puede dejar funcionar brevemente el soplador de aire caliente ajustando la temperatura mínima posible.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A) Coloque la boquilla plana (14) (accesorio). Ablande la pintura brevemente con aire caliente y despéguela con una espátula limpia. Una acción de calor prolongada quema la pintura y dificulta la eliminación.
Muchos adhesivos se ablandan por la acción de calor. Si el pegamento está caliente, puede separar las uniones adhesivas o eliminar el exceso de pegamento.
Eliminar pintura de marcos de ventanas (ver figura B)
u Utilice imprescindiblemente la boquilla de protección de vidrio (15) (accesorio). Existe el peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura C)
u Compruebe antes del calentamiento, si se trata realmente de una tubería de agua. Con frecuencia no es posible diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Coloque la boquilla angular (16) (accesorio). Preferiblemente, caliente las zonas congeladas desde el desagüe hacia la afluencia.
Caliente con especial cuidado los tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Conformación de tubos de plástico (ver figura D) Coloque la boquilla reflectora (17) (accesorio). Llene los tubos de plástico con arena y obtúrelos en ambos lados para evitar una dobladura del tubo. Caliente el tubo con cuidado y uniforme moviéndolo lateralmente en ambos sentidos.
Soldadura de plásticos (ver figura E) Coloque la boquilla reductora (20) y la zapata de soldadura (19) (ambos accesorios). La piezas de trabajo a soldar y el alambre para soldar (18) (accesorio) deben ser del mismo material (p. ej. ambos PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Alimente el alambre para soldar (18) y déjelo entrar en el intersticio, para que se forme un talón uniforme.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Soldadura con estaño (ver figura F) Coloque la boquilla reductora (20) para la soldadura por puntos y la boquilla reflectora (17) (ambos accesorios) para la soldadura de tubos. Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Caliente el punto de soldadura blanda y añada la soldadura. El estaño deberá fundirse por la propia temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Contracción (ver figura G) Coloque la boquilla reflectora (17) (accesorio). Elija el diámetro del tubo flexible termocontráctil (21) (accesorio) adecuado para la pieza de trabajo. Caliente el tubo flexible termocontráctil uniformemente, hasta que quede ceñido a la pieza de trabajo.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Antes de cualquier manipulación en el soplador de aire caliente extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
u Mantenga limpia el soplador de aire caliente y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch, para evitar riesgos de seguridad.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Português | 27
Eliminación
El soplador de aire caliente, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los sopladores de aire caliente a la basura!
Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles y su realización en ley nacional, deberán coleccionarse por separado los sopladores de aire caliente para ser sometidos a un reciclaje ecológico. En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléctricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Leia todas as instruções de segurança e instruções. A inobservância das instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
u Este soprador de ar quente não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este soprador de ar quente pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
28 | Português
experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou recebam instruções acerca da utilização segura do soprador de ar quente e dos perigos provenientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos.
u Vigie as crianças durante a utilização, a limpeza e a manutenção. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o soprador de ar quente.
u Manuseie o soprador de ar quente com cuidado. O soprador de ar quente produz muito calor, o que pode originar um elevado perigo de incêndio e explosão.
u Tenha especial cuidado quando trabalhar na proximidade de materiais inflamáveis. O fluxo de ar quente ou o bico quente podem inflamar pó ou gases.
u Não trabalhe com o soprador de ar quente em ambientes onde há risco de explosão.
u Não oriente o fluxo de ar quente durante muito tempo para o mesmo local. Durante o processamento de plásticos, tintas, vernizes ou materiais semelhantes podem formar-se gases facilmente inflamáveis.
u Tenha em atenção que o calor é transmitido a materiais inflamáveis cobertos, podendo provocar a sua ignição.
u Após utilização, deposite de forma segura o soprador de ar quente nas superfícies para pousar a ferramenta e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar. O bico quente pode causar danos.
u Não deixe o soprador de ar quente ligado sem vigilância.
u Guarde sopradores de ar quente não utilizados fora do alcance de crianças. Não deixe pessoas utilizarem o soprador de ar quente se não estiverem familiarizadas com o mesmo ou se não tiverem lido estas instruções. Os sopradores de ar quente são perigosos se forem utilizados por pessoas inexperientes.
u Mantenha o soprador de ar quente afastado da chuva ou de humidade. A infiltração de água num soprador de ar quente aumenta o risco de choque elétrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilize o cabo para transportar o soprador de ar quente, para pendurá-lo, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor ou óleo. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
u Use sempre óculos de proteção. Os óculos de proteção reduzem o risco de ferimentos.
u Puxe a ficha da tomada antes de executar ajustes na ferramenta, de substituir acessórios ou de guardar o soprador de ar quente. Esta medida preventiva evita um arranque inadvertido do soprador de ar quente.
u Antes de cada utilização verifique o soprador de ar quente, o cabo e a ficha. Não utilize o soprador de ar quente se detetar danos no mesmo. Não abra o soprador de ar quente, as reparações devem ser levadas a cabo apenas por pessoal técnico qualificado e devem ser usadas somente peças de substituição originais. Os sopradores de ar quente, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
Areje bem o seu local de trabalho. Os gases e vapores que se formam durante o trabalho são muitas vezes nocivos para a saúde.
u Use luvas de proteção e não toque no bico quente. Existe perigo de queimadura.
u Não oriente o fluxo de ar quente para pessoas ou animais.
u Não utilize o soprador de ar quente como secador de cabelo. O fluxo de ar que sai é bastante mais quente do que num secador de cabelo.
u Certifique-se de que não entram corpos estranhos no soprador de ar quente.
u A distância entre o bico e a peça deve ser definida em função do material a processar (metal, plástico, etc.) e o tipo de processamento pretendido. Efetue primeiro um teste relativamente ao caudal de ar e à temperatura.
u Se não for possível evitar o funcionamento do soprador de ar quente em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
u Não utilize o soprador de ar quente com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
Descrição do produto e do serviço
Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Português | 29
Utilização adequada
O soprador de ar quente destina-se a moldar e soldar plástico, remover demãos de tinta e aquecer mangas retráteis. Também é adequado para brasar e estanhar, descolar uniões coladas e descongelar de tubos de água. O soprador de ar quente é para uso manual, sob vigilância.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à apresentação do soprador de ar quente na página de esquemas.
(1) Bico (2) Proteção térmica, amovível (3) Superfície de apoio (4) Interruptor de ligar/desligar e níveis de potência (5) Indicação posição de memória (GHG 2366) (6) Unidade de medida da temperatura (7) Símbolo ajuste proteção térmica
(8) Símbolo do ventilador (GHG 2366)
(9) Indicação caudal de ar (GHG 2366)
(10) Tecla do ventilador (GHG 2366)
(11) Tecla de memória (GHG 2366)
(12) Tecla +/
(13) Mostrador (14) Bico espalhadora) (15) Bico protetor de vidrosa) (16) Bico angulara) (17) Bico refletora) (18) Arame de soldara) (19) Manga de soldara) (20) Bico de reduçãoa) (21) Manga retrátila) a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Soprador de ar quente
GHG 20-63
GHG 23-66
Número de produto
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
Potência nominal absorvida
W
2000
2100 (2300A))
Caudal de ar
l/min
150/150300/300500 150300/150500
Temperatura na entrada do bicoB)
°C
50630
50650
Precisão de medição da temperatura
na entrada do bico
±10 %
±10 %
no mostrador
±5 %
±5 %
Temperatura de serviço no mostradorC)
°C
0 … +50
0 … +50
Temperatura ambiente máx. admissível durante o
°C
funcionamento
+40
+40
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg
0,65
0,67
Classe de proteção A) potência absorvida máxima possível
/
/
B) a 20 °C de temperatura ambiente
C) Além da temperatura de funcionamento é possível que o mostrador se torne preto. Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados podem variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
O nível de pressão sonora avaliado como A do soprador de ar quente é inferior a 70 dB(A). Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K: ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
u Observe a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente elétrica deve coincidir com a que consta na chapa de identificação do soprador de ar quente.
Formação de fumo na primeira colocação em funcionamento As superfícies de metal vêm protegidas de fábrica com um revestimento contra corrosão. Este revestimento de proteção desaparece na primeira colocação em funcionamento.
Devido ao processo de fabrico, o soprador de ar quente pode apresentar descolorações no bico (1). Não se trata de danos, a função do soprador de ar quente não fica limitada.
Ligar Desloque o interruptor de ligar/desligar (4) para cima.
Ajuste proteção térmica: Em caso de sobreaquecimento (p. ex. devido a acumulação de ar ou alimentação de ar
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
30 | Português
insuficiente), o soprador de ar quente desliga-se automaticamente e é exibido o símbolo Ajuste proteção térmica (7) no mostrador. Contudo o soprador continua a funcionar. Quando o soprador de ar quente estiver novamente à temperatura de serviço, o aquecimento é ligado automaticamente.
Desligar
Desloque o interruptor de ligar/desligar (4) para baixo para a posição 0.
u Após um longo período de tempo a trabalhar com uma elevada temperatura, deixe o soprador de ar quente arrefecer antes de o desligar. Para tal, deixe-a funcionar com a temperatura mais baixa ajustável.
Regular o caudal de ar (GHG 20-63)
Com o interruptor de ligar/desligar (4) pode regular o caudal de ar em diferentes níveis:
Nível
Posição do
l/min
°C
interruptor
Nível de arrefecimento
150
50
Nível de trabalho 1
150300 50630
Nível de
300500 50630
trabalho 2
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados podem variar.
Reduza o caudal de ar, p. ex. se o ambiente circundante de uma peça não deve ser demasiado aquecido ou se uma peça muito leve puder ser deslocada pelo fluxo de ar.
Regular a temperatura (GHG 20-63)
No nível de arrefecimento a temperatura está definida para 50 °C. A temperatura é regulável nos dois níveis de trabalho.
Com a mudança do nível de arrefecimento num dos níveis de trabalho é novamente chamada a última temperatura definida.
A temperatura definida é exibida no mostrador (13).
Para aumentar a temperatura, pressione a tecla (12) em +, para baixar a temperatura, pressione em .
Pressionar brevemente a tecla (12) aumenta ou baixa a temperatura em 10 °C. Pressionar a tecla prolongadamente aumenta ou baixa a temperatura continuamente em 10 °C, até se soltar a tecla ou até ser atingida a temperatura máxima ou mínima.
A temperatura nominal definida é indicada durante 3 s no mostrador. Até a temperatura nominal ser atingida, é indicada a temperatura real na saída do bico e a unidade de medida da temperatura (6) pisca. Quando a temperatura nominal é atingida, a unidade de medida da temperatura deixa de piscar.
u Se reduzir a temperatura, passado pouco tempo o soprador de ar quente arrefece.
O nível de arrefecimento é apropriado para o arrefecimento de uma peça aquecida ou para a secagem de tinta. Também
é adequado para o soprador de ar quente antes de o depositar ou substituir os bicos de encaixe.
Regular o caudal de ar (GHG 23-66)
No nível de arrefecimento, pode ajustar o caudal de ar em 10 passos entre 150 e 300 l/min. No nível de trabalho, pode ajustar o caudal de ar em 10 passos entre 150 e 500 l/min.
Em alternativa pode usar as combinações de caudal de ar/ temperatura guardadas (ver “Guardar combinações de caudal de ar/temperatura (GHG 2366)”, Página 31).
O caudal de ar definido é exibido com dez segmentos de barras (9) na margem inferior do mostrador.
Nível
Posição do
l/min
°C
interruptor
Nível de arrefecimento
150300 50100A)
Nível de trabalho
150500 50650
A) A temperatura ajusta-se automaticamente em função do caudal de ar selecionado entre 50100 °C.
Para regular o caudal de ar, pressione primeiro a tecla do ventilador (10). O símbolo do ventilador (8) pisca no mostrador. Agora pode ajustar o caudal de ar com a tecla (12).
Para aumentar o caudal de ar, pressione a tecla (12) em +, para baixar o caudal de ar, pressione em .
Se pretender ajustar novamente a temperatura com a tecla (12), pressione novamente a tecla do ventilador (10). O símbolo do ventilador (8) no mostrador já não pisca.
Se comutar do nível de arrefecimento para o nível de trabalho, é ajustada a combinação de caudal de ar/ temperatura usada no último nível de trabalho.
Reduza o caudal de ar, p. ex. se o ambiente circundante de uma peça não deve ser demasiado aquecido ou se uma peça muito leve puder ser deslocada pelo fluxo de ar.
Regular a temperatura (GHG 23-66)
No nível de arrefecimento, a temperatura ajusta-se automaticamente entre 50 °C e 100 °C. No nível de trabalho pode ajustar a temperatura entre 50 °C e 650 °C.
Em alternativa pode usar as combinações de caudal de ar/ temperatura guardadas (ver “Guardar combinações de caudal de ar/temperatura (GHG 2366)”, Página 31).
A temperatura definida é exibida no mostrador (13).
Para aumentar a temperatura, pressione a tecla (12) em +, para baixar a temperatura, pressione em .
Pressionar brevemente a tecla (12) aumenta ou baixa a temperatura em 10 °C. Pressionar a tecla prolongadamente aumenta ou baixa a temperatura continuamente em 10 °C, até se soltar a tecla ou até ser atingida a temperatura máxima ou mínima.
A temperatura nominal definida é indicada durante 3 s no mostrador. Até a temperatura nominal ser atingida, é indicada a temperatura real na saída do bico e a unidade de medida da temperatura (6) pisca. Quando a temperatura nominal é atingida, a unidade de medida da temperatura deixa de piscar.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
u Se reduzir a temperatura, passado pouco tempo o soprador de ar quente arrefece.
O nível de arrefecimento é apropriado para o arrefecimento de uma peça aquecida ou para a secagem de tinta. Também é adequado para o soprador de ar quente antes de o depositar ou substituir os bicos de encaixe.
Guardar combinações de caudal de ar/temperatura (GHG 2366) Pode guardar 4 combinações de caudal de ar/temperatura ou aceder a 4 combinações que vêm guardadas de fábrica.
Para isso, o interruptor de ligar/desligar (4) tem de estar no nível de trabalho.
Reset de fábrica
Posição de memória
°C l/min Aplicação
1
250 350 Moldar tubos de plástico
2
350 400 Soldar plásticos
3
450 500 Remover verniz
4
550 400 Soldar ao estanho
Para chamar uma combinação, pressione a tecla de
memória (11) até o número pretendido surgir no
mostrador (5).
Guardar uma combinação própria: Pressionando a tecla de memória (11) selecione a
posição de memória pretendida.
Ajuste a temperatura e o caudal de ar pretendidos. A posição de memória (5) pisca para mostrar que a combinação guardada foi alterada.
Pressione a tecla de memória (11) e mantenha-a pressionada. A posição de memória (5) pisca durante aprox. 2 s. Assim que ficar permanentemente acesa, a nova combinação está guardada.
Instruções de trabalho
u Antes de todos trabalhos no soprador de ar quente deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não aproxime muito o bico (1) da peça de trabalho. A acumulação de ar resultante pode causar o sobreaquecimento do soprador de ar quente.
Remover a proteção térmica Para trabalhos em locais particularmente estreitos pode retirar a proteção térmica (2) rodando-a. u Cuidado, o bico está quente! Nos trabalhos sem
proteção térmica aumenta o perigo de queimaduras. Para remover ou colocar a proteção térmica (2) desligue o soprador de ar quente e deixe-o arrefecer. Para um arrefecimento rápido pode deixar o soprador de ar quente a funcionar na temperatura mais baixa ajustável.
Desligar o soprador de ar quente Deposite o soprador de ar quente nas superfícies para pousar a ferramenta (3) para o deixar arrefecer ou para ter as duas mãos livres para trabalhar.
Português | 31
u Trabalhe com muito cuidado com o soprador de ar quente pousado! Poderá queimar-se no bico quente ou no fluxo de ar quente.
Posicione o soprador de ar quente sobre uma superfície plana e estável. Certifique-se de que não pode tombar. Mantenha o cabo fora da área de trabalho para que o mesmo não tombe o soprador de ar quente ou o puxe para baixo. Desligue o soprador de ar quente se não o for usar durante um período de tempo prolongado e retire a ficha da tomada.
Exemplos de trabalho (ver figuras AG)
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas de gráficos. A distância entre o bico e a peça deve ser definida em função do material a processar (metal, plástico, etc.) e o tipo de processamento a usar. A temperatura ideal para a respetiva aplicação pode ser determinada através de uma tentativa prática. Efetue primeiro um teste relativamente ao caudal de ar e à temperatura. Comece com uma distância maior e um nível de potência reduzido. Depois ajuste a distância e o nível de potência de acordo com o necessário. Se não tiver a certeza qual o material que processa e qual o efeito do ar quente no material, então teste o efeito numa parte escondida. Pode trabalhar em todos os exemplos de trabalhos, exceto “Remover verniz de caixilhos de janelas”, sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho. Para este soprador de ar quente pode usar todos os bicos disponíveis na Bosch como acessórios. u Cuidado ao mudar de bico! Não toque no bico quente.
Deixe o soprador de ar quente arrefecer e use luvas de proteção durante a troca. Poderá queimar-se no bico quente. Para um arrefecimento rápido pode deixar o soprador de ar quente a funcionar na temperatura mais baixa ajustável.
Remover verniz/soltar adesivo (ver figura A) Coloque o bico espalhador (14) (acessórios). Amoleça o verniz brevemente com ar quente e remova-o com uma espátula limpa. Um efeito de calor prolongado queima o verniz e dificulta a remoção. Muitos materiais adesivos ficam moles com o calor. Com a cola aquecida pode separar uniões ou remover cola excessiva.
Remover verniz de caixilhos de janelas (ver figura B) u Use impreterivelmente o bico protetor de vidros (15)
(acessórios). Existe perigo de quebra de vidro. Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Descongelar tubulações de água (ver figura C) u Antes de aquecer verifique se se trata mesmo de uma
tubulação de água. Frequentemente a distinção externa
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
32 | Italiano
entre tubulações de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum. Coloque o bico angular (16) (acessórios). Aqueça locais congelados de preferência no sentido de alimentação. Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Moldar tubos de plástico (ver figura D) Coloque o bico refletor (17) (acessórios). Encha os tubos de plástico com areia e feche ambos os lados, para evitar que o tubo fique vincado. Aqueça ligeira e uniformemente o tubo movimentando-o de um lado para o outro.
Soldar plástico (ver figura E) Coloque o bico de redução (20) e a manga de soldar (19) (ambos acessórios). As peças a soldar e o arame de soldar (18) (acessório) têm de ser do mesmo material (por exemplo, ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada. Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena. Alimente o arame de soldar (18) e deixo-o entrar na fenda para que se forme uma costura uniforme.
Brasagem fraca (ver figura F) Para soldar por pontos use o bico de redução (20), para soldar tubos use o bico refletor (17) (ambos acessórios). Se usar uma solda sem fluxo de soldagem, aplique pasta de soldar no local a soldar. Aqueça o local a soldar e adicione a solda. A solda tem de derreter com a temperatura da peça. Se necessário, depois de arrefecido o local a soldar, retire o fluxo de soldagem.
Retrair (ver figura G) Coloque o bico refletor (17) (acessórios). Selecione o diâmetro da manga retrátil (21) (acessórios) adequada para a peça. Aqueça a manga retrátil, até a mesma ficar justa à peça.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u Antes de todos trabalhos no soprador de ar quente deverá puxar a ficha de rede da tomada.
u Manter o soprador de ar quente e as aberturas de ventilação sempre limpos, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar perigos de segurança.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios. Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
O soprador de ar quente, os acessórios e as embalagens devem ser reciclados de forma ambientalmente correta.
Não deitar o soprador de ar quente no lixo doméstico!
Apenas para países da UE: De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, os sopradores de ar quente que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica. No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente e na saúda humada devido à possível presença de substâncias perigosas.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entità. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
u Il presente termosoffiatore non è previsto per l’utilizzo da parte di
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presente termosoffiatore può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza, purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del termosoffiatore e ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il rischio di un impiego errato e di infortuni.
u Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo, la pulizia e la manutenzione. In tale modo si potrà evitare che i bambini giochino con il termosoffiatore.
u Utilizzare il termosoffiatore con cautela. Il termosoffiatore genera un forte calore, che aumenta il rischio d’incendio e di esplosione.
u Procedere con particolare cautela, qualora si lavori in prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria o l’ugello ad alta temperatura possono far incendiare eventuali polveri o gas.
u Non utilizzare il termosoffiatore in ambienti a rischio di esplosione.
u Non dirigere a lungo sullo stesso punto il flusso d’aria ad alta temperatura. In caso contrario, potrebbero generarsi gas facilmente infiammabili, ad es. in caso di lavorazione di materiali sintetici, colori, vernici o materiali simili.
u Tenere presente che il calore potrebbe essere condotto verso materiali infiammabili nascosti, con il rischio di farli incendiare.
u Dopo l’utilizzo, posizionare il termosoffiatore in sicurezza e lasciarlo raffreddare completamente sulle ap-
Italiano | 33
posite superfici di appoggio prima di riporlo. Ad alte temperature, l’ugello può causare danni.
u Non lasciare incustodito il termosoffiatore acceso.
u Quando il termosoffiatore non viene utilizzato, conservarlo fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’utilizzo del termosoffiatore a persone non hanno familiarità con l’utensile stesso o che non abbiano letto le presenti istruzioni. I termosoffiatori costituiscono un pericolo, se utilizzati da persone inesperte.
u Mantenere il termosoffiatore al riparo da pioggia e umidità. Le infiltrazioni d’acqua all’interno del termosoffiatore aumentano il rischio di folgorazione.
u Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli previsti; in particolare, non utilizzarlo per trasportare o appendere il termosoffiatore, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore ed olio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione.
u Indossare sempre occhiali protettivi. Gli occhiali protettivi riducono il rischio di lesioni.
u Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare regolazioni sull’utensile, prima di sostituire elementi accessori e prima di riporre il termosoffiatore. Con tale precauzione, si eviterà che il termosoffiatore possa avviarsi accidentalmente.
u Prima di ogni utilizzo controllare termosoffiatore, cavo e spina. Se si rilevano danni, non utilizzare il termosoffiatore. Non aprire il termosoffiatore e farlo riparare esclusivamente da personale specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio originali. Termosoffiatore, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di folgorazione.
Aerare accuratamente la postazione di lavoro. I gas e i vapori che si sprigionano durante le lavorazioni sono spesso nocivi.
u Indossare sempre guanti protettivi e non toccare in alcun caso l’ugello ad alta temperatura. Vi è rischio di ustione.
u Non dirigere il flusso d’aria ad alta temperatura su persone o animali.
u Non utilizzare il termosoffiatore come asciugacapelli. L’utensile genera un flusso d’aria molto più caldo rispetto a quello di un asciugacapelli.
u Accertarsi che nessun corpo estraneo penetri nel termosoffiatore.
u La distanza fra bocchetta e pezzo in lavorazione varia in base al materiale da lavorare (metallo, plastica ecc.) e al tipo di lavorazione prevista. Innanzitutto, eseguire sempre una prova per verificare portata d’aria e temperatura.
u Qualora non sia possibile evitare di utilizzare il termosoffiatore in un ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’utilizzo di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di folgorazione.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
34 | Italiano
u Non utilizzare in alcun caso il termosoffiatore con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di alimentazione qualora il cavo dovesse danneggiarsi durante il lavoro. La presenza di cavi danneggiati aumenta il rischio di folgorazione.
Descrizione del prodotto e dei servizi forniti
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Il termosoffiatore è concepito per deformazione e saldatura su plastica, rimozione di vernici e per riscaldamento di guaine termorestringenti. È inoltre indicato per eseguire saldature e stagnature, distaccare giunzioni incollate e scongelare tubazioni per l’acqua. Il termosoffiatore è destinato all’utilizzo a guida manuale e sotto supervisione.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti è riferita all’illustrazione del termosoffiatore nella pagina con rappresentazione grafica.
(1) Bocchetta (2) Protezione termica, rimovibile
(3) Superficie d’appoggio (4) Interruttore di avvio/arresto e livelli di potenza (5) Indicatore locazione di memoria (GHG 2366) (6) Unità di misura temperatura (7) Simbolo di regolazione protezione termica (8) Simbolo della ventola (GHG 2366) (9) Indicatore portata d’aria (GHG 2366) (10) Tasto della ventola (GHG 2366) (11) Tasto di memorizzazione (GHG 2366)
(12) Tasto +/ (13) Display (14) Bocchetta piattaa) (15) Bocchetta protettiva per vetroa) (16) Bocchetta ad angoloa) (17) Bocchetta riflettentea) (18) Filo per saldaturaa) (19) Pattino di saldaturaa) (20) Bocchetta di riduzionea) (21) Guaina termorestringentea) a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Termosoffiatore
GHG 20-63
GHG 23-66
Codice prodotto
3 601 BA6 2..
3 601 BA6 3..
Potenza assorbita nominale
W
2000
2100 (2300A))
Portata d’aria
l/min
150/150300/300500 150300/150500
Temperatura all’uscita bocchettaB)
°C
50630
50650
Precisione di misurazione temperatura
all’uscita della bocchetta
±10%
±10%
sull’indicatore
± 5%
± 5%
Display temperatura di funzionamentoC)
°C
0 … +50
0 … +50
Temperatura ambiente max. ammessa durante il
°C
funzionamento
+40
+40
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014
kg
0,65
0,67
Classe di protezione A) Potenza assorbita max.
/
/
B) A 20 °C di temperatura ambiente
C) Fuori dalla temperatura di funzionamento, è possibile che il display si spenga. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno variare.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Il livello di pressione acustica ponderato A del termosoffiatore è tipicamente inferiore a 70 dB(A).
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K: ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Uso
Messa in funzione
u Attenersi alla tensione di rete! La tensione della sorgente di alimentazione dovrà corrispondere a quella riportata sulla targhetta identificativa del termosoffiatore.
1 609 92A 7NG | (14.06.2022)
Bosch Power Tools
Sviluppo di fumi alla prima messa in funzione
Le superfici metalliche sono protette di serie da un apposito rivestimento anticorrosione. Tale strato protettivo evapora alla prima messa in funzione.
A causa del processo di produzione, il termosoffiatore potrebbe presentare scolorimenti sulla bocchetta (1). Anche in tale caso, non si tratta comunque di danni che pregiudichino la funzionalità del termosoffiatore.
Accensione
Spingere l’interruttore di avvio/arresto (4) verso l’alto.
Regolazione protezione termica: In caso di surriscaldamento (ad es. a causa di accumulo d’aria o di insufficiente afflusso d’aria), il termosoffiatore disattiverà automaticamente il riscaldamento e il simbolo di regolazione protezione termica (7) verrà visualizzato sul display. La ventola resterà comunque in funzione. Quando il termosoffiatore sarà rientrato nella temperatura di funzionamento, il riscaldamento verrà automaticamente riattivato.
Spegnimento
Spingere l’interruttore di avvio/arresto (4) verso il basso in posizione 0.
u Dopo un impiego prolungato ad alta temperatura, prima di spegnerlo, lasciare raffreddare il termosoffiatore. A tale scopo, lasciarlo funzionare brevemente alla minima temperatura impostabile.
Regolazione della portata d’aria (GHG 2063)
Con l’interruttore di avvio/arresto (4) è possibile regolare la portata d’aria su vari livelli:
Livello
Posizione inter- l/min
°C
ruttore
Livello di raffreddamento
150
50
Livello di lavoro 1
150300 50630
Livello di lavo-
300500 50630
ro 2
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno variare.
La portata d’aria va ridotta, ad esempio, quando occorre non riscaldare eccessivamente la zona prossima ad un pezzo in lavorazione, oppure quando un pezzo in lavorazione leggero potrebbe spostarsi sotto il flusso d’aria.
Regolazione della temperatura (GHG 2063)
Nel livello di raffreddamento, la temperatura è stabilita sui 50 °C. Nei due altri livelli di lavoro, la temperatura è regolabile.
Passando dal livello di raffreddamento ad uno dei livelli di lavoro, verrà richiamata l’ultima temperatura impostata.
La temperatura impostata verrà visualizzata sul display (13).
Per aumentare la temperatura, premere sul tasto (12) il simbolo +; per ridurla, premere su .
Premendo brevemente il tasto (12), la temperatura aumenterà o si ridurrà di 10 °C. Premendo il tasto più a lungo, la
Italiano | 35
temperatura aumenterà o si ridurrà progressivamente di 10 °C, fino a quando il tasto non verrà rilasciato, oppure fino al raggiungimento della temperatura massima o minima.
La temperatura nominale impostata verrà visualizzata sul display per 3 s. Fino a quando la temperatura nominale non verrà raggiunta, verrà visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta e l’unità di misura della temperatura (6) lampeggerà. Raggiunta la temperatura nominale, l’unità di misura della temperatura cesserà di lampeggiare.
u Riducendo la temperatura, in breve tempo il termosoffiatore si raffredderà.
Il livello di raffreddamento è indicato per raffreddare un pezzo in lavorazione riscaldato, oppure per asciugare colori. Tale livello è indicato anche per far raffreddare il termosoffiatore prima di deporlo, oppure prima di sostituire gli ugelli.
Regolazione della portata d’aria (GHG 2366)
Nel livello di raffreddamento, la portata d’aria si potrà impostare su 10 diversi step, compresi fra 150 e 300 l/min. Nel livello di lavoro, la portata d’aria si potrà impostare su 10 diversi step, compresi fra 150 e 500 l/min.
In alternativa, si potranno utilizzare le combinazioni portata d’aria/temperatura memorizzate: (vedi «Memorizzazione delle combinazioni portata d’aria/temperatura (GHG 23-66)», Pagina 36).
La portata d’aria impostata verrà visualizzata con dieci segmenti a barre (9), sul margine inferiore del display.
Livello
Posizione inter- l/min
°C
ruttore
Livello di raffreddamento
150300 50100A)
Livello di lavoro
150500 50650
A) La temperatura si imposterà automaticamente, in base al flusso d’aria selezionato, nel campo 50100 °C.
Per regolare la portata d’aria, premere dapprima il tasto della ventola (10). Il simbolo della ventola (8) sul display lampeggerà. Ora, mediante il tasto (12), sarà possibile impostare la portata d’aria.
Per aumentare la portata d’aria, premere sul tasto (12) il simbolo +; per ridurla, premere su .
Se si desidera reimpostare la temperatura, mediante il tasto (12
References
Invented for life | Bosch Global
My Blog
Početna strana | Bosch u Srbiji
Skånevik Ølen Kraftlag AS
ЕлектроінÑтрументи Bosch | Bosch Professional
ÐлектроинÑтрументы Bosch | Bosch Professional
Bosch Power Tools | Bosch Power Tools
Select your country | Bosch Power Tools
Електроинструменти на Bosch | Електроинструменти на Bosch
Service worldwide
Elektrické nářadí Bosch | Elektrické nářadí Bosch
Bosch Elektrowerkzeuge und Zubehör | Bosch Elektrowerkzeuge
Bosch el-værktøj | Bosch el-værktøj
Bosch-sähkötyökalut | Bosch-sähkötyökalut
Outillage électroportatif Bosch | Outillage électroportatif Bosch
Ηλεκτρικά εργαλεία Bosch | Ηλεκτρικά εργαλεία Bosch
Bosch elektromos kéziszerszámok | Bosch elektromos kéziszerszámok
Elektronarzędzia Bosch | Elektronarzędzia Bosch
Scule electrice Bosch | Scule electrice Bosch
Bosch električni alati | Bosch električni alati
bosch-pt.ru
Elektrické náradie Bosch | Elektrické náradie Bosch
Invented for life | Bosch Global
Ana Sayfa | Bosch Türkiye
Početna | Bosch u Hrvatskoj
Domov | Bosch v Sloveniji
herramientasbosch.net



















